1 00:00:22,814 --> 00:00:24,024 ‫"كيلسي"؟ 2 00:00:26,276 --> 00:00:27,694 ‫افتحي الباب. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,363 ‫انصرفي. 4 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 ‫ستُفقدين الثوب قيمتة عند إعادة مبيعه. 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,761 ‫انهضي، يا "كيلسي". انهضي. 6 00:00:52,845 --> 00:00:54,805 ‫يا إلهي... بحقك، هيا. 7 00:00:58,141 --> 00:00:58,976 ‫"كيلسي". 8 00:01:01,353 --> 00:01:02,187 ‫حسناً. 9 00:01:04,857 --> 00:01:06,108 ‫ماذا دهاك؟ 10 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 ‫لا أريد أن أختار العبوة الخطأ. 11 00:01:19,872 --> 00:01:22,207 ‫إنها مجرد مثلّجات يا "كيلس" وليست رجلاً. 12 00:01:38,849 --> 00:01:39,892 ‫مرحباً أيتها الفتاتان. 13 00:01:39,975 --> 00:01:42,102 ‫- يا إلهي، هل يمكننا أن نهرب؟ ‫- فات الأوان. 14 00:01:42,186 --> 00:01:44,438 ‫- مرحباً يا "مايدا". ‫- مرحباً. 15 00:01:45,939 --> 00:01:48,317 ‫حبيبتي، ألم تنالي قسطاً من النوم؟ 16 00:01:49,276 --> 00:01:50,110 ‫أنام كثيراً. 17 00:01:50,861 --> 00:01:53,030 ‫عزيزتي، لا بد أنك كنت تحتاجين إليه. 18 00:01:53,113 --> 00:01:55,240 ‫يؤسفني ما سمعته عن... 19 00:01:56,200 --> 00:01:59,536 ‫- ماذا يسميه الناس؟ ‫- ما كانوا يسمونه دائماً. 20 00:01:59,620 --> 00:02:01,163 ‫هُجرت عند مذبح الزفاف. 21 00:02:02,122 --> 00:02:05,417 ‫ستُدركين أن كل شيء سيتحسن. خذي إجازة. 22 00:02:05,501 --> 00:02:07,586 ‫اذهبي في رحلة تبشيرية. 23 00:02:07,669 --> 00:02:10,923 ‫لا تدركين أين ومتى وكيف ستتحسنين ‫ولكنه سيحدث. 24 00:02:11,507 --> 00:02:12,799 ‫أليس كذلك؟ 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,136 ‫بكم تكبرين شقيقتك؟ 26 00:02:16,970 --> 00:02:18,222 ‫عمري 27. 27 00:02:19,932 --> 00:02:23,769 ‫حسناً، واصلي دعاءك. 28 00:02:23,852 --> 00:02:27,231 ‫"ليز"، ستكونين في الكنيسة الليلة ‫وقت إلقاء الوعظ، أليس كذلك؟ 29 00:02:28,148 --> 00:02:31,068 ‫- نعم. شكراً لأنك ذكّرتني. ‫- على الرحب. 30 00:02:31,151 --> 00:02:35,280 ‫وأيضاً يا "كيلسي"، ‫يمكنك الحضور لجمع أغراضك. 31 00:02:36,490 --> 00:02:38,367 ‫حسناً. 32 00:02:39,785 --> 00:02:41,787 ‫لن أفعل ذلك. 33 00:02:41,870 --> 00:02:44,706 ‫ماذا لو كان هناك؟ ‫لا أريد أن أراه الآن. مستحيل. 34 00:02:46,208 --> 00:02:48,210 ‫لا تتأخرا. حسناً. 35 00:02:52,798 --> 00:02:54,675 ‫"هل تبحث عن إجازة ترفيهية؟" 36 00:02:57,010 --> 00:02:59,721 ‫"كيلسي"، ماذا تفعلين؟ يجب أن نذهب. 37 00:02:59,805 --> 00:03:01,473 ‫أبحث عن وجهة للإجازة. 38 00:03:02,349 --> 00:03:04,935 ‫- مهلاً، أريد أن أذهب إلى هناك. ‫- أجل، وأنا أيضاً. 39 00:03:05,018 --> 00:03:06,812 ‫لكن من يملك هذا القدر من المال؟ 40 00:03:07,396 --> 00:03:09,940 ‫حسناً، يمكنك أن تبيعي زهور حفل الزفاف. 41 00:03:10,607 --> 00:03:12,526 ‫أو اذهبي مع مؤسسة "هابيتات فور هيومانيتي". 42 00:03:13,151 --> 00:03:16,113 ‫- من يدري كيف ومتى... ‫- كُفّي، بحقك! 43 00:03:17,739 --> 00:03:22,411 ‫تخلّيت عن شقتي، وتركت وظيفتي، ‫كل شيء من أجل أن أكون الزوجة المثالية، 44 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 ‫وما جزائي؟ 45 00:03:23,787 --> 00:03:25,622 ‫الشفقة. ونصيحة مخزية. 46 00:03:25,706 --> 00:03:28,959 ‫وها هو ينجو بفعلته لأنه استخدم الكلمة ‫السحرية، "الرب ألهمني." 47 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 ‫عندي كلمة سحريه له. 48 00:03:33,255 --> 00:03:34,548 ‫لم لا أرتدي السروال القطني؟ 49 00:03:35,048 --> 00:03:37,092 ‫هل تريدين استرجاع كعكتك أم لا؟ 50 00:03:39,386 --> 00:03:40,387 ‫لنذهب! 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,441 ‫مرحباً. 52 00:03:52,524 --> 00:03:54,359 ‫- كيف حالها؟ ‫- إنها بخير. 53 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 ‫"مينا". 54 00:04:33,690 --> 00:04:36,235 ‫- مرحباً. ‫- معذرةً، لن أرد على أي أسئلة. 55 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 ‫ماذا تفعلين؟ 56 00:04:37,653 --> 00:04:39,821 ‫هاتي المفاتيح. ‫سأضع الصندوق في السيارة وأنتظر فيها. 57 00:04:39,905 --> 00:04:41,365 ‫"كيلسي". ‫- لا أستطيع يا "ليز". 58 00:04:41,448 --> 00:04:43,283 ‫يُوجد العديد من... كل شيء. 59 00:04:57,464 --> 00:04:58,298 ‫الكعكة. 60 00:05:18,068 --> 00:05:19,778 ‫- مرحباً. ‫- أردت فقط... 61 00:05:19,862 --> 00:05:20,863 ‫لقد تأخرت. 62 00:05:26,618 --> 00:05:28,287 ‫- حسبت أنك لن تأتي. ‫- "مايدا". 63 00:05:43,510 --> 00:05:46,555 ‫شكراً لدعمكم إيانا في مهمتنا ‫في خدمة الرب في قلب "آسيا". 64 00:05:47,890 --> 00:05:49,892 ‫نحييكم من "تايوان". 65 00:05:52,769 --> 00:05:56,023 ‫نحن سعداء لأننا جئنا إلى "أمريكا". 66 00:06:01,361 --> 00:06:02,821 ‫"يسوع" يحبكم. 67 00:06:04,448 --> 00:06:06,450 ‫هل من أسئلة قبل أن نختتم؟ 68 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 ‫عندي سؤال. 69 00:06:07,951 --> 00:06:09,369 ‫هل لديك أي نصيحة 70 00:06:09,453 --> 00:06:13,123 ‫تسديها للشباب الذين يعانون الإحباط 71 00:06:13,207 --> 00:06:14,791 ‫ويحتاجون إلى أن يسترشدوا بآيات الرب؟ 72 00:06:14,875 --> 00:06:16,001 ‫آمين. 73 00:06:16,084 --> 00:06:18,170 ‫ليس ثمة ورد لذلك، إن كان ذلك ما تعنينه. 74 00:06:18,253 --> 00:06:20,464 ‫كيف سيعرفون ما هي إرادة الرب؟ 75 00:06:20,547 --> 00:06:23,342 ‫عن نفسي، ‫شعرت برغبة في الذهاب في مهمة تبشيرية. 76 00:06:23,425 --> 00:06:25,093 ‫وأنا، كانت عندي خطط لم تنجح، 77 00:06:25,177 --> 00:06:27,346 ‫فقبلت وظيفة تدريس في "تايوان" بلا تردد. 78 00:06:27,554 --> 00:06:29,389 ‫وبهذا نجح الأمر بالنسبة إلينا. 79 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 ‫أعتقد أن الرب يسخّر كل شيء لنا. 80 00:06:34,102 --> 00:06:36,188 ‫كيف نحب وكيف نتأذى 81 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 ‫وأخطاؤنا ونزواتنا. 82 00:06:39,942 --> 00:06:42,945 ‫أعتقد أننا حين نُبتلى، ‫فيجب أن نتصرف متحلّين بالإيمان المُطلق. 83 00:07:13,225 --> 00:07:14,685 ‫ما الفيلم الذي سنشاهده؟ 84 00:07:14,768 --> 00:07:15,978 ‫لـ"ديزني". 85 00:07:16,061 --> 00:07:17,229 ‫"(مولان)". 86 00:07:17,312 --> 00:07:18,397 ‫فيلم ملائم. 87 00:07:20,691 --> 00:07:22,901 ‫عرض عليّ وظيفة. 88 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 ‫- من؟ ‫- الشاب من "تايوان". 89 00:07:26,613 --> 00:07:28,323 ‫هذا رائع. ما الوظيفة؟ 90 00:07:28,407 --> 00:07:31,869 ‫التدريس. في "تايوان". 91 00:07:33,161 --> 00:07:34,246 ‫ماذا؟ 92 00:07:36,540 --> 00:07:37,708 ‫يعرف مدير المدرسة. 93 00:07:37,791 --> 00:07:39,543 ‫وهم في حاجة دائمة إلى المعلمين. 94 00:07:39,626 --> 00:07:42,129 ‫- ولكن في "تايوان"؟ ‫- أتصرف متحلية بإيمان مُطلق. 95 00:07:42,212 --> 00:07:44,298 ‫أتفهمين؟ لا يُوجد شيء لي هنا. 96 00:07:45,090 --> 00:07:46,925 ‫عندك أنا وأمنا. 97 00:07:47,009 --> 00:07:50,262 ‫على إحدانا أن تتكفل بعلاج أمنا. ‫وأنت لا تزالين تدرسين في الجامعة. 98 00:07:50,345 --> 00:07:52,097 ‫سأمكث لفصل واحد وحسب. 99 00:07:52,181 --> 00:07:54,099 ‫فصل واحد وحسب؟ 100 00:07:54,183 --> 00:07:55,559 ‫أرجوك يا "ليز". 101 00:07:56,435 --> 00:07:57,561 ‫لا أستطيع التحمُّل. 102 00:07:57,644 --> 00:07:59,730 ‫النميمة، والتساؤلات. 103 00:07:59,813 --> 00:08:02,232 ‫"كم عمرك أنت؟" و"لم دفعته لأن يهجرك؟" 104 00:08:02,316 --> 00:08:04,026 ‫"(برايدن) ألهمه الرب. فلم لم يلهمك أنت؟" 105 00:08:04,109 --> 00:08:06,695 ‫- أحتاج إلى فرصة يا "ليز". ‫- إنها حياتك. 106 00:08:08,238 --> 00:08:09,615 ‫افعلي ما يحلو لك. 107 00:08:11,617 --> 00:08:13,911 ‫أين تُبقي أمي إناء الشاي؟ 108 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 ‫هذه وظيفة. سأرسل بالمال إليكما. 109 00:08:21,793 --> 00:08:24,922 ‫وأيضاً أمي لا تتذكرني حين أعودها. 110 00:08:25,005 --> 00:08:26,590 ‫يقول الأطباء إن حالتها مستقرة حالياً. 111 00:08:26,673 --> 00:08:28,967 ‫فكيف لفصل دراسي واحد أن يؤذينا؟ 112 00:08:33,764 --> 00:08:35,057 ‫إنه "برايدن". 113 00:08:35,140 --> 00:08:36,767 ‫- لم يتصل بك؟ ‫- لا أعرف. 114 00:08:36,850 --> 00:08:40,270 ‫- ماذا أفعل؟ هل أرد عليه؟ ‫- لا. لا أعرف. 115 00:08:42,898 --> 00:08:43,982 ‫فقط... 116 00:08:44,983 --> 00:08:46,026 ‫ماذا تريد؟ 117 00:08:49,404 --> 00:08:51,323 ‫لم تقول لي كل هذا؟ 118 00:08:54,368 --> 00:08:56,286 ‫"هل تصافينا؟" ‫لا، لا أعتقد ذلك يا "برايدن". 119 00:08:56,370 --> 00:08:59,957 ‫لا أعتقد أننا تصافينا. لم لا تسل نفسك ذلك؟ ‫وبما أنك أتيت على ذكر الأمر، 120 00:09:00,040 --> 00:09:04,962 ‫لم لا تجد كنيسة لا تمنحك عذرك ‫القبيح في أن الرب ألهمك! 121 00:09:05,045 --> 00:09:10,008 ‫أعرف أن هذه فوضى، لكن المشاعر تتبدل. ‫وأنا مُغرم بـ"أشلين". 122 00:09:10,092 --> 00:09:12,386 ‫أرجوك حاولي أن تتفهمي. 123 00:09:14,596 --> 00:09:16,098 ‫لا تتصل بنا مرة أخرى. 124 00:09:20,185 --> 00:09:21,019 ‫ماذا؟ 125 00:09:21,103 --> 00:09:22,312 ‫ماذا؟ 126 00:09:22,396 --> 00:09:23,772 ‫إنه مُغرم بـ"أشلين". 127 00:09:24,565 --> 00:09:26,692 ‫"أشلين"، رفيقتك في سكن الجامعة؟ 128 00:09:26,775 --> 00:09:28,735 ‫كتما أمرهما طوال ذلك الوقت. 129 00:09:29,653 --> 00:09:33,740 ‫اسمعي، انظري إليّ. 130 00:09:34,324 --> 00:09:37,119 ‫الشاب الذي يفسد كل ما بينكما 131 00:09:37,202 --> 00:09:39,496 ‫من أجل نزوة مع فتاة 132 00:09:40,163 --> 00:09:43,083 ‫لا يستحقك، أفهمت؟ 133 00:09:47,129 --> 00:09:49,214 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- آسفة. 134 00:09:50,966 --> 00:09:54,261 ‫حسناً، يجب أن نذهب... 135 00:09:56,430 --> 00:09:57,431 ‫في نزهة. 136 00:09:59,433 --> 00:10:00,267 ‫لنذهب. 137 00:10:09,693 --> 00:10:11,069 ‫هل هذه فكرة سيئة؟ 138 00:10:11,862 --> 00:10:12,821 ‫هذه فكرة سيئة. 139 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 ‫إنها جزء من خطة التعافي. 140 00:10:17,367 --> 00:10:18,619 ‫هل هذه سيارة "أشلين"؟ 141 00:10:46,813 --> 00:10:47,814 ‫يجب أن تذهبي. 142 00:10:50,526 --> 00:10:51,527 ‫إلى "تايوان"؟ 143 00:10:52,611 --> 00:10:55,364 ‫- هل أنت موافقة؟ ‫- لا. 144 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 ‫ستتصلين بي، اتفقنا؟ 145 00:11:27,312 --> 00:11:29,147 ‫- إليك عني! ‫- لا. 146 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 ‫- هل تكرهينني؟ ‫- نعم! 147 00:11:34,444 --> 00:11:36,196 ‫والآن غادري قبل أن أبدأ في البكاء. 148 00:13:37,067 --> 00:13:38,902 ‫أين أكاديمية "تايوان" السبتية؟ 149 00:13:42,114 --> 00:13:42,948 ‫شكراً. 150 00:13:53,250 --> 00:13:55,878 ‫"أكاديمية (تايوان) السبتية" 151 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 ‫مرحباً؟ 152 00:15:06,573 --> 00:15:07,699 ‫من فضلك. 153 00:15:08,367 --> 00:15:09,993 ‫أبحث عن... 154 00:15:11,620 --> 00:15:12,746 ‫السيد "لاي مينغ". 155 00:15:12,829 --> 00:15:15,207 ‫لغتي الإنجليزية ضعيفة. 156 00:15:15,290 --> 00:15:16,124 ‫حسناً. 157 00:15:17,334 --> 00:15:18,585 ‫المدير "لاي مينغ"؟ 158 00:15:20,087 --> 00:15:21,129 ‫"لي مينغ"؟ 159 00:15:25,300 --> 00:15:26,844 ‫شكراً. 160 00:15:29,054 --> 00:15:30,639 ‫آنسة "كيلسي". 161 00:15:30,722 --> 00:15:36,228 ‫لديك توصية ممتازة. 162 00:15:37,271 --> 00:15:38,689 ‫ألأنني أتحدث اللغة الإنجليزية؟ 163 00:15:42,276 --> 00:15:44,152 ‫هل كانت رحلتك طيبة؟ 164 00:15:44,903 --> 00:15:48,198 ‫أنا... كانت رحلة طويلة. ‫ثلاث طائرات و22 ساعة. 165 00:15:48,282 --> 00:15:49,324 ‫لذا... 166 00:15:55,080 --> 00:15:57,124 ‫أتيت في الوقت الملائم. 167 00:15:57,207 --> 00:15:58,834 ‫ملائم لماذا؟ 168 00:15:58,917 --> 00:16:02,963 ‫لتدريس اللغة الإنجليزية الصحيحة. 169 00:16:08,135 --> 00:16:09,511 ‫ما هذه الشبكة؟ 170 00:16:10,053 --> 00:16:12,222 ‫هذه؟ هذه... 171 00:16:15,601 --> 00:16:19,688 ‫- هذه قصة من الإنجيل. خمسة أرغفة وسمكتان. ‫- صحيح. 172 00:16:19,771 --> 00:16:22,191 ‫- شبكات صيد. ‫- حسناً. 173 00:16:23,150 --> 00:16:26,570 ‫كانت دعابة. هذه للسلامة. لنذهب. 174 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 ‫هذه مكاتب المعلّمين. 175 00:16:32,826 --> 00:16:34,620 ‫وذاك هو مكتبك. تعالي. 176 00:16:38,957 --> 00:16:42,252 ‫- نحن جاهزون من أجلك. ‫- فهمت. وماذا عن فصلي؟ 177 00:16:42,336 --> 00:16:45,214 ‫هذا جدولك للتدريس. 178 00:16:46,381 --> 00:16:47,966 ‫هذا كثير. 179 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 ‫هذا يسير بالنسبة إليك. 180 00:16:50,511 --> 00:16:51,637 ‫أجل. 181 00:16:51,720 --> 00:16:54,932 ‫على الأغلب سيكون صفك الإعدادي. 182 00:16:55,015 --> 00:16:57,726 ‫صفك للحصة الأولى. 183 00:16:57,809 --> 00:17:02,022 ‫كل يوم إثنين وجمعة مُخصّص للكنيسة. 184 00:17:02,814 --> 00:17:04,398 ‫- الكنيسة. ‫- الكنيسة. 185 00:17:04,483 --> 00:17:07,486 ‫الكنيسة. يجب على الجميع ‫أن يذهبوا إلى الكنيسة. 186 00:17:07,569 --> 00:17:08,569 ‫رائع. 187 00:17:08,654 --> 00:17:12,866 ‫إذا كانت عندك أي أسئلة، فاسألي "هورايس". 188 00:17:12,950 --> 00:17:16,118 ‫"هورايس" مدرّس موجّه صف. 189 00:17:16,203 --> 00:17:17,996 ‫حسناً. لا بأس. 190 00:17:18,079 --> 00:17:19,164 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً. 191 00:17:23,627 --> 00:17:28,006 ‫هذا ما نستعمله لتدريس المادة. 192 00:17:29,091 --> 00:17:30,092 ‫حسناً. 193 00:17:33,136 --> 00:17:37,307 ‫حان وقت الذهاب إلى الصف. اتبعيني. 194 00:18:00,080 --> 00:18:01,456 ‫تفضلي. 195 00:18:11,383 --> 00:18:12,426 ‫"كيلسي". 196 00:18:13,010 --> 00:18:14,595 ‫هذا صفك. 197 00:18:15,762 --> 00:18:17,639 ‫- تفضلي. ‫- حسناً. 198 00:18:23,937 --> 00:18:29,026 ‫مرحباً. اسمي "كيلسي". ‫هل بينكم من يتحدث اللغة الإنجليزية؟ 199 00:18:30,903 --> 00:18:32,863 ‫هذا جيد. حسناً. 200 00:18:32,946 --> 00:18:35,365 ‫أنا المعلمة "كيلسي". 201 00:18:37,367 --> 00:18:38,410 ‫أيتها المعلمة؟ 202 00:18:38,493 --> 00:18:39,578 ‫"(كيلسي)" 203 00:18:39,661 --> 00:18:41,788 ‫- هل أنت من "أمريكا"؟ ‫- نعم. 204 00:18:42,748 --> 00:18:44,166 ‫هل أنت نجمة سينمائية؟ 205 00:18:44,249 --> 00:18:46,168 ‫أجل، أنت في غاية الجمال. 206 00:18:46,251 --> 00:18:50,047 ‫تشبهين نجمة سينمائية. ‫مثل ممثلة "فاست أند فيورييس". 207 00:18:51,256 --> 00:18:53,759 ‫هل تشاهدون الأفلام الأمريكية؟ 208 00:18:53,842 --> 00:18:56,512 ‫نعم، "فاست أند فيورييس". هل شاهدته؟ 209 00:18:56,595 --> 00:18:58,013 ‫كلا. 210 00:18:59,056 --> 00:19:01,141 ‫ما الأفلام الأخرى التي شاهدتموها؟ 211 00:19:01,225 --> 00:19:03,685 ‫- "الرجل الوطواط". ‫- "مهمة مستحيلة". 212 00:19:03,769 --> 00:19:06,730 ‫"(الرجل النملة). (الرجل الخارق). ‫(شيكاغو)." 213 00:19:06,813 --> 00:19:07,940 ‫اهدؤوا. 214 00:19:14,279 --> 00:19:15,280 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 215 00:19:15,864 --> 00:19:17,699 ‫أجل. شكراً لك. 216 00:19:21,912 --> 00:19:22,913 ‫لا بأس. 217 00:19:23,830 --> 00:19:25,916 ‫واحداً تلو الآخر، من فضلكم. 218 00:19:25,999 --> 00:19:27,793 ‫ما الأفلام الأخرى التي شاهدتموها؟ 219 00:19:32,089 --> 00:19:34,299 ‫أيتها المعلمة، تقول "تريشا"... 220 00:19:35,968 --> 00:19:38,595 ‫إنه في فيلم تُوجد فتاة تحب وحشاً. 221 00:19:39,972 --> 00:19:40,973 ‫"الجميلة والوحش". 222 00:19:44,351 --> 00:19:45,811 ‫ما الأفلام الأخرى؟ 223 00:19:45,894 --> 00:19:47,521 ‫- "الأسد الملك". ‫- "فروزن". 224 00:19:47,604 --> 00:19:49,106 ‫- "الرجل الوطواط". ‫- "ديزني". 225 00:19:49,189 --> 00:19:50,399 ‫"(أفينجرز)". 226 00:19:51,400 --> 00:19:52,317 ‫"(أفينجرز)" 227 00:21:24,201 --> 00:21:25,452 ‫معذرةً. 228 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 ‫معذرةً. 229 00:21:29,831 --> 00:21:30,999 ‫هلّا تساعدني! 230 00:21:41,134 --> 00:21:42,261 ‫حسناً؟ 231 00:21:42,845 --> 00:21:43,679 ‫حسناً. 232 00:21:44,680 --> 00:21:47,015 ‫أفترض أن هذه هي الكلمة ‫الإنجليزية الوحيدة التي تعرفها. 233 00:21:48,392 --> 00:21:51,144 ‫لست على ما يُرام. لا أعرف ما الذي أفعله. 234 00:21:51,228 --> 00:21:55,983 ‫لا أستطيع الرجوع، وأرفض الاعتراف بفشل آخر. 235 00:21:59,820 --> 00:22:01,446 ‫لا، أنت لا تعرف. 236 00:22:01,530 --> 00:22:05,826 ‫أشكر الرب أنك لا تفهم اللغة الإنجليزية ‫لأن هذا محرج. 237 00:22:06,535 --> 00:22:07,953 ‫- أنا... ‫- قليلاً. 238 00:22:10,747 --> 00:22:11,874 ‫حسناً، شكراً. 239 00:22:21,300 --> 00:22:22,134 ‫حسناً؟ 240 00:22:22,217 --> 00:22:24,178 ‫رائع، شكراً. 241 00:22:58,378 --> 00:22:59,505 ‫ما هذا الذي فعلته؟ 242 00:24:15,455 --> 00:24:18,458 ‫- أيتها المعلمة. ‫- نعم يا "بيني". 243 00:24:19,042 --> 00:24:20,961 ‫لم أنت مُنهكة؟ 244 00:24:21,044 --> 00:24:22,129 ‫بسبب الصراصير. 245 00:24:22,212 --> 00:24:23,463 ‫إنها تطير. 246 00:24:24,631 --> 00:24:27,217 ‫هذا أم غير سليم. 247 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 ‫تفقُّد الحضور والغياب. 248 00:24:29,803 --> 00:24:32,014 ‫فضلاً ردوا عندما أنادي أسماءكم. 249 00:24:33,640 --> 00:24:35,309 ‫هل لكم أسماء إنجليزية. 250 00:24:35,392 --> 00:24:38,478 ‫معلمتنا السابقة أطلقتها علينا، ‫وأحياناً كنا نختارها. 251 00:24:38,562 --> 00:24:40,564 ‫حسناً. "بيني". 252 00:24:40,647 --> 00:24:41,607 ‫حاضر. 253 00:24:41,690 --> 00:24:43,275 ‫- "رايتشل". ‫- حاضرة. 254 00:24:43,358 --> 00:24:44,943 ‫- "مورغان". ‫- حاضرة. 255 00:24:45,027 --> 00:24:45,861 ‫"تريشا". 256 00:24:50,532 --> 00:24:51,575 ‫"إيفان". 257 00:24:53,577 --> 00:24:54,703 ‫"إيفان". 258 00:24:59,374 --> 00:25:00,959 ‫اهدؤوا. 259 00:25:07,758 --> 00:25:09,927 ‫- ما اسمك؟ ‫- "كالفين". 260 00:25:10,010 --> 00:25:11,762 ‫لا أرى اسمك في القائمة. 261 00:25:12,763 --> 00:25:16,975 ‫أيتها المعلمة، إنه في الصف الـ9، ‫ولكن لغته الإنجليزية سيئة. 262 00:25:17,059 --> 00:25:18,101 ‫كلا، "أنا لا." 263 00:25:19,019 --> 00:25:20,896 ‫قل، "لست كذلك." 264 00:25:20,979 --> 00:25:22,731 ‫في أي صف يجب أن تكون؟ 265 00:25:26,193 --> 00:25:27,945 ‫سأبقى هنا. 266 00:25:28,028 --> 00:25:29,863 ‫اذهب إلى صفك يا "كالفين". 267 00:25:32,658 --> 00:25:34,910 ‫حسناً. إلى اللقاء. 268 00:25:34,993 --> 00:25:36,912 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 269 00:25:42,042 --> 00:25:43,043 ‫صباح الخير. 270 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 ‫قلت، صباح الخير. 271 00:25:48,298 --> 00:25:49,967 ‫صباح الخير. 272 00:25:51,176 --> 00:25:52,344 ‫حسناً. 273 00:25:56,098 --> 00:25:57,224 ‫شكراً لك. 274 00:26:13,615 --> 00:26:16,326 ‫حسناً، اليوم، سوف... 275 00:26:18,161 --> 00:26:18,996 ‫مرحباً؟ 276 00:26:20,080 --> 00:26:21,248 ‫"تريشا". 277 00:26:25,002 --> 00:26:28,088 ‫اليوم، ستخبرونني عن أنفسكم. 278 00:26:56,283 --> 00:26:58,076 ‫"كل شيء عني" 279 00:27:11,131 --> 00:27:13,300 ‫"الاسم: (تريشا)" 280 00:27:24,061 --> 00:27:26,188 ‫"هذه صورة لي!" 281 00:27:26,271 --> 00:27:28,023 ‫"الاسم: (إيفان)" 282 00:28:33,463 --> 00:28:34,798 ‫هذا مُتوقّع. 283 00:29:28,227 --> 00:29:29,061 ‫اعتدلي. 284 00:29:47,037 --> 00:29:48,163 ‫حسناً. 285 00:29:48,247 --> 00:29:50,999 ‫اليوم، سنتعلم صيغ الفعل المضارع. 286 00:29:51,083 --> 00:29:52,459 ‫اقلبوا على الصفحة الـ3 من فضلكم. 287 00:29:53,502 --> 00:29:56,713 ‫يخص الفعل الأمور ‫التي تحدث في الوقت الحاضر. 288 00:29:57,214 --> 00:30:00,133 ‫أنا أتحدث. 289 00:30:00,217 --> 00:30:02,594 ‫أنتم تستمعون. 290 00:30:07,432 --> 00:30:11,103 ‫انظروا إلى الأفعال في الصفحة، ‫ألحقوا بها صيغة المضارع. 291 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 ‫أنا مضجِرة. 292 00:30:21,196 --> 00:30:25,242 ‫في الواقع، "تريشا"، إذا كنت مضجرة، ‫يعني أننا ضجرين منك. 293 00:30:28,579 --> 00:30:30,789 ‫وإذا كنت ضجرة فهذا لأنك لا تحاولين. 294 00:30:31,582 --> 00:30:33,041 ‫أو ربما يجب أن تصيري معلمة. 295 00:31:01,862 --> 00:31:03,488 ‫لا تكوني مُضجرة يا "تريشا". 296 00:31:06,742 --> 00:31:08,702 {\an8}‫"أكره اللغة الإنجليزية" 297 00:31:08,785 --> 00:31:09,828 {\an8}‫"كيلسي". 298 00:31:11,371 --> 00:31:12,456 ‫وقت الكنيسة. 299 00:32:18,188 --> 00:32:19,940 ‫"مات (لازاروس)." 300 00:32:31,201 --> 00:32:32,160 ‫"هورايس". 301 00:32:33,370 --> 00:32:35,247 ‫نعم يا "كيلسي". 302 00:32:35,330 --> 00:32:38,000 ‫أين أجد شبكة إنترنت في الشقة؟ 303 00:32:39,334 --> 00:32:40,961 ‫مثل... الهاتف. 304 00:32:43,881 --> 00:32:45,048 ‫لا أفهم... 305 00:32:45,132 --> 00:32:46,592 ‫أعتذر. 306 00:32:49,386 --> 00:32:51,889 ‫"الإرسال أفضل بجانب النافذة." 307 00:32:51,972 --> 00:32:54,391 ‫حسناً. فهمت. 308 00:32:54,474 --> 00:32:55,309 ‫شكراً لك. 309 00:32:59,354 --> 00:33:01,982 ‫آسفة. لقد عطّلتك. لا بد تكون جائعاً. 310 00:33:02,566 --> 00:33:03,609 ‫استمتع بغدائك. 311 00:33:15,120 --> 00:33:16,580 ‫- مرحباً يا "ليز". ‫- مرحباً. 312 00:33:16,663 --> 00:33:19,917 ‫تسلّمت الحوالة المالية. ‫هذا مبلغ لا بأس به. 313 00:33:20,000 --> 00:33:21,919 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب. 314 00:33:22,002 --> 00:33:24,004 ‫حتى أنني عثرت على أريكة مستعملة. 315 00:33:24,713 --> 00:33:27,591 ‫وأحرزت تقدماً في صفي. ‫تمكنت من خفض ضوضائهم. 316 00:33:27,674 --> 00:33:30,177 ‫- هذا إنجاز. ‫- شكراً لك. علّمتهم الأفعال المضارعة. 317 00:33:30,260 --> 00:33:33,263 ‫- تُدعى صيغة اسم المصدر. ‫- لا يهم. وأسكتّ طفلاً مشاكساً. 318 00:33:33,347 --> 00:33:35,474 ‫انتصار مؤقت، لكنني سأعتبره انتصاراً. 319 00:33:35,557 --> 00:33:36,892 ‫وأيضاً حضرت وعظاً في الكنيسة. 320 00:33:37,392 --> 00:33:38,727 ‫أذهبت إلى الكنيسة؟ 321 00:33:39,394 --> 00:33:40,562 ‫إنه أمر إلزامي. 322 00:33:41,063 --> 00:33:44,191 ‫"كيلسي"، الرب لم يعذبك. 323 00:33:44,274 --> 00:33:45,400 ‫"برايدن" هو من عذّبك. 324 00:33:46,026 --> 00:33:48,946 ‫أعرف. سمحت لهذا بأن يحدث. 325 00:33:49,655 --> 00:33:53,700 ‫تدركين كم هي مملة قصة الفتاة البيضاء ‫من الطبقة المتوسطة البائسة، أليس كذلك؟ 326 00:33:54,368 --> 00:33:56,703 ‫حسناً، أخبريني عن حياتك المثيرة. 327 00:33:56,787 --> 00:33:59,998 ‫على وشك أن ألتقي بأستاذ أُطروحتي لأن... 328 00:34:00,916 --> 00:34:03,710 ‫يخص وضع أمنا. ‫سأطلب إليه تمديد موعد تقديم بحثي. 329 00:34:03,794 --> 00:34:06,505 ‫كيف له ألّا يتفهم وضعك؟ 330 00:34:06,588 --> 00:34:10,175 ‫لأنه رجل، فهو يفصل بين الأمور. 331 00:34:10,259 --> 00:34:14,054 ‫يفصل الشؤون الأكاديمية في هذا الصندوق، ‫والمشاكل الأُسرية في ذاك الصندوق. 332 00:34:14,137 --> 00:34:16,514 ‫ليست عنده أي فكرة ‫كيف أنهما يؤثران في بعضهما بعضاً. 333 00:34:16,598 --> 00:34:18,559 ‫- آمل أنه ليس متزوجاً. ‫- مطلّق. 334 00:34:18,641 --> 00:34:19,851 ‫ها قد عرفنا السبب. 335 00:34:22,187 --> 00:34:23,856 ‫أمي بخير، بالمناسبة. 336 00:34:26,065 --> 00:34:29,069 ‫"ليز"، آسفة لأنني لم أسألك عنها. 337 00:34:29,152 --> 00:34:31,530 ‫سأتكيف مع الوضع حين أكون جاهزة. ‫الأمر أنني... 338 00:34:31,612 --> 00:34:35,284 ‫يتطلب الأمر مني جهداً ‫خلال اليوم للحفاظ على اتزاني. 339 00:34:37,327 --> 00:34:38,745 ‫هل لا تزالين على الخط؟ 340 00:34:39,580 --> 00:34:40,414 ‫أجل. 341 00:34:43,792 --> 00:34:46,545 ‫الأستاذ الذي لا يتفهّم يتصل بي. ‫سأُنهي المكالمة. أحبك. 342 00:34:46,628 --> 00:34:47,670 ‫"المكالمة انتهت" 343 00:35:19,912 --> 00:35:21,205 ‫يمكنك أن تنجحي. 344 00:35:21,288 --> 00:35:22,372 ‫لا أستطيع المواصلة. 345 00:35:28,962 --> 00:35:31,381 ‫- هذا غباء. ‫- ليس صحيحاً. 346 00:35:31,465 --> 00:35:33,884 ‫قطعت كل هذه المسافة ‫من "أمريكا" لكي أعلّمكم. 347 00:35:37,012 --> 00:35:38,013 ‫ماذا قلت؟ 348 00:35:38,597 --> 00:35:40,641 ‫لا أحد يأبه للغة الإنجليزية. 349 00:35:42,059 --> 00:35:43,101 ‫نفد صبري. 350 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 ‫"تريشا"، اذهبي إلى المكتب. حالاً. 351 00:35:52,069 --> 00:35:53,445 ‫أين كنا؟ 352 00:35:55,906 --> 00:35:57,866 ‫الأشياء التي تسعدنا. 353 00:35:58,700 --> 00:36:02,496 ‫يجب أن تكون "تريشا" في الصف. 354 00:36:02,579 --> 00:36:05,916 ‫أريد أن يكون صفي صفاً آمناً ومرحاً. 355 00:36:05,999 --> 00:36:07,459 ‫لا. 356 00:36:08,168 --> 00:36:10,170 ‫أنت لا تفهمين. 357 00:36:10,254 --> 00:36:12,464 ‫نحن هنا في "تايوان"، 358 00:36:13,215 --> 00:36:16,009 ‫نأخذ المدرسة على محمل الجد. 359 00:36:16,093 --> 00:36:17,886 ‫لا نعوّل على المرح. 360 00:36:20,597 --> 00:36:25,561 ‫لربما يمكنك أن تتعلمي من المعلم "هورايس". 361 00:36:26,770 --> 00:36:30,065 ‫فهو بارع في التدريس. 362 00:38:24,221 --> 00:38:25,055 ‫هل هي في حال جيدة؟ 363 00:38:41,572 --> 00:38:42,865 ‫عندي سؤال. 364 00:38:51,498 --> 00:38:53,417 ‫كيف عرفت كيف تتعامل مع التلاميذ؟ 365 00:39:03,552 --> 00:39:05,345 ‫بأن أُخطىء كثيراً في البداية. 366 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 ‫يا لهذا! 367 00:39:09,516 --> 00:39:11,894 ‫- أنت تضحكين. ‫- أحياناً. 368 00:39:14,688 --> 00:39:15,856 ‫هل تقودين الدراجة النارية؟ 369 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 ‫لا، سيراني الجميع. 370 00:39:26,950 --> 00:39:27,784 ‫حاولي. 371 00:39:28,785 --> 00:39:29,870 ‫حسناً. 372 00:39:29,953 --> 00:39:30,954 ‫حسناً. 373 00:39:46,011 --> 00:39:48,597 ‫- جيد. حسناً. ‫- حسناً. 374 00:39:49,223 --> 00:39:50,057 ‫ثم: 375 00:39:52,476 --> 00:39:53,477 ‫تريدني أن أنطلق. 376 00:39:55,270 --> 00:39:56,188 ‫حسناً. 377 00:39:56,271 --> 00:39:57,814 ‫حسناً. 378 00:39:59,816 --> 00:40:01,276 ‫- الـ... ‫- الخوذة. حسناً. 379 00:40:01,360 --> 00:40:03,111 ‫- أجل. ‫- صحيح. أجل، ربما هي فكرة ذكية. 380 00:40:04,446 --> 00:40:05,739 ‫لا أعرف ما أفعله. 381 00:42:30,551 --> 00:42:33,470 ‫أنا هنا إذا كان يهمك هذا. 382 00:42:51,196 --> 00:42:52,030 ‫مرحباً. 383 00:42:54,950 --> 00:42:55,951 ‫مرحباً. 384 00:42:58,161 --> 00:42:59,162 ‫شكراً لك. 385 00:43:01,415 --> 00:43:02,416 ‫شكراً لك. 386 00:43:05,294 --> 00:43:06,503 ‫إلى اللقاء. 387 00:43:06,587 --> 00:43:07,838 ‫الوداع. 388 00:43:07,921 --> 00:43:08,755 ‫حقاً؟ 389 00:43:52,424 --> 00:43:54,343 ‫هل تعرضتم جميعاً إلى المتاعب؟ 390 00:43:54,843 --> 00:43:57,221 ‫نعم. نحن سيئو الخلُق. 391 00:43:57,763 --> 00:43:58,805 ‫أجل، هذا صحيح. 392 00:44:01,183 --> 00:44:03,977 ‫أيتها المعلمة، لا تغضبي. 393 00:44:04,061 --> 00:44:07,523 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني ظريف. 394 00:44:09,733 --> 00:44:11,777 ‫أيتها المعلمة، هل تحبين الشباب التايوانيّ؟ 395 00:44:11,860 --> 00:44:13,820 ‫- ماذا؟ ‫- مثل معلمنا. 396 00:44:13,904 --> 00:44:15,405 ‫أجل، أنت والمعلم معاً. 397 00:44:15,489 --> 00:44:16,573 ‫"هورايس"؟ 398 00:44:17,533 --> 00:44:18,534 ‫إنه ظريف. 399 00:44:19,201 --> 00:44:20,869 ‫ثم نحضر حفل زفافكما. 400 00:44:21,453 --> 00:44:25,082 ‫لا. أنا و"هورايس" صديقان وحسب. ‫نعمل معاً وحسب. 401 00:44:26,959 --> 00:44:28,377 ‫أخبرهم بما أقوله. 402 00:44:33,465 --> 00:44:35,092 ‫لا. 403 00:44:45,018 --> 00:44:47,938 ‫أيتها المعلمة، لم ليس عندك حبيب؟ 404 00:44:48,480 --> 00:44:49,731 ‫لأن حبيبي هجرني. 405 00:44:50,691 --> 00:44:51,525 ‫لماذا؟ 406 00:44:53,318 --> 00:44:54,528 ‫هجرني عند مذبح الكنيسة. 407 00:44:58,782 --> 00:45:01,451 ‫اعتقد أن صديقتي أجمل مني، 408 00:45:01,535 --> 00:45:03,787 ‫لذا لم يحضر إلى حفل الزفاف. 409 00:45:03,871 --> 00:45:05,163 ‫يا لهذا. 410 00:45:08,250 --> 00:45:11,837 ‫- هل عندك صور لصديقتك؟ ‫- لم يعد عندي. 411 00:45:12,462 --> 00:45:14,298 ‫بلى، تُوجد في "إنستغرام". 412 00:45:15,215 --> 00:45:18,051 ‫- أيتها المعلمة، رجاء. ‫- رجاء. 413 00:45:18,135 --> 00:45:19,219 ‫- رجاء. ‫- رجاء. 414 00:45:19,303 --> 00:45:20,345 ‫رجاء. 415 00:45:20,929 --> 00:45:21,930 ‫حسناً، لا بأس. 416 00:45:26,602 --> 00:45:30,439 ‫لا. أنت أجمل منها. 417 00:45:30,522 --> 00:45:31,523 ‫هل تعتقد هذا؟ 418 00:45:31,607 --> 00:45:32,691 ‫- نعم. ‫- أجل. 419 00:45:32,774 --> 00:45:34,776 ‫يمكنك الآن أن تحصلي على حبيب جديد. 420 00:45:34,860 --> 00:45:36,612 ‫أجل، حبيب تايواني. 421 00:45:36,695 --> 00:45:37,696 ‫حسناً. 422 00:45:37,779 --> 00:45:39,948 ‫شكراً لكم. هذا يكفي. إلى مقاعدكم. 423 00:45:47,456 --> 00:45:50,125 {\an8}‫"أكره اللغة الإنجليزية" 424 00:45:56,006 --> 00:45:58,175 ‫لست غاضبة. 425 00:45:58,884 --> 00:46:00,677 {\an8}‫أريد فقط أن أعرف السبب. 426 00:46:04,139 --> 00:46:05,349 ‫لا أحبها. 427 00:46:06,725 --> 00:46:07,809 ‫ولكن لماذا؟ 428 00:46:11,313 --> 00:46:12,689 ‫لأنني غبية. 429 00:46:13,607 --> 00:46:15,442 ‫لا، لست غبية. 430 00:46:16,401 --> 00:46:19,446 ‫اللغة الإنجليزية صعبة، وأنت ذكية. 431 00:46:20,614 --> 00:46:21,865 ‫سأساعدك. 432 00:46:23,951 --> 00:46:25,827 ‫هل لديك قصة تفضلينها؟ 433 00:46:26,411 --> 00:46:28,038 ‫من الإنجيل؟ 434 00:46:29,957 --> 00:46:31,208 ‫بالطبع. 435 00:46:31,291 --> 00:46:34,336 ‫اختاري واحدة وسأساعدك على تعلُّمها. 436 00:46:35,170 --> 00:46:38,549 ‫وكفي عن كتابة هذا. اتفقنا؟ هذا غير لائق. 437 00:46:53,647 --> 00:46:54,815 ‫مرحى. 438 00:46:54,898 --> 00:46:58,151 ‫- يا معلمة، أتريدين الذهاب إلى سوق الليل؟ ‫- ما هذا؟ 439 00:47:19,756 --> 00:47:20,883 ‫لا! 440 00:47:20,966 --> 00:47:22,259 ‫حبار. هل تريدين تذوقه؟ 441 00:47:22,342 --> 00:47:24,678 ‫لا، شكراً لك. ذلك... 442 00:47:24,761 --> 00:47:25,596 ‫أيتها المعلمة. 443 00:47:26,263 --> 00:47:27,306 ‫التوفو النتن. 444 00:47:27,389 --> 00:47:29,850 ‫لا، شكراً لك، لا أريد. رائحته قميئة. 445 00:47:29,933 --> 00:47:31,768 ‫أيتها المعلمة، هل تحبين شاي الفقاعات؟ 446 00:47:32,686 --> 00:47:33,854 ‫أخشى معرفة ما يكون. 447 00:47:35,272 --> 00:47:36,273 ‫لا. 448 00:47:38,192 --> 00:47:39,026 ‫شكراً لك. 449 00:47:39,902 --> 00:47:41,069 ‫لا أثق فيهما. 450 00:47:41,153 --> 00:47:43,155 ‫لا، إنه مُحلّى. 451 00:47:49,661 --> 00:47:51,496 ‫طعمه لذيذ للغاية. 452 00:47:57,127 --> 00:47:58,962 ‫أجل. لذيذ، أيتها المعلمة. 453 00:48:12,851 --> 00:48:13,977 ‫مرحى! 454 00:48:28,992 --> 00:48:29,826 ‫شكراً لك. 455 00:48:35,207 --> 00:48:36,041 ‫حسناً. 456 00:48:37,292 --> 00:48:39,086 ‫إلى اللقاء، "هورايس". 457 00:48:46,969 --> 00:48:47,886 ‫"هورايس"... 458 00:48:48,804 --> 00:48:52,224 ‫هلّا تدلني أين أجد المزيد من شاي الفقاعات! 459 00:48:55,435 --> 00:48:56,520 ‫غداً؟ 460 00:48:57,771 --> 00:49:00,649 ‫بالتأكيد. على الغداء أم ماذا؟ 461 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 462 00:49:06,572 --> 00:49:07,614 ‫حسناً. 463 00:49:16,832 --> 00:49:17,666 ‫شكراً لك. 464 00:49:25,924 --> 00:49:26,758 ‫لا بأس. 465 00:49:27,634 --> 00:49:29,928 ‫- إنه طيب المذاق. ‫- أجل. 466 00:49:33,807 --> 00:49:35,642 ‫لا أستطيع أن أجيد كل شيء. 467 00:49:37,561 --> 00:49:39,146 ‫هذا صعب حقاً. 468 00:49:44,109 --> 00:49:47,196 ‫إذاً لم لا تتحدث اللغة الإنجليزية؟ 469 00:49:48,822 --> 00:49:50,240 ‫يمكنك أن تعلّميني. 470 00:49:50,324 --> 00:49:51,950 ‫أنا؟ أعلّمك أنت؟ 471 00:49:52,034 --> 00:49:53,660 ‫أنت معلّمة اللغة الإنجليزية. 472 00:49:55,412 --> 00:49:58,582 ‫سأفعل إن علّمتني اللغة الصينية. 473 00:50:11,303 --> 00:50:12,387 ‫ماذا قال؟ 474 00:50:13,222 --> 00:50:14,515 ‫تعلّمي اللغة الصينية. 475 00:50:22,981 --> 00:50:26,735 ‫"لكل شيء زمان. 476 00:50:29,613 --> 00:50:35,744 ‫ولكل أمر تحت السماوات وقت." 477 00:50:40,499 --> 00:50:42,584 ‫هل منكم من يعرف ما هذا؟ 478 00:50:43,335 --> 00:50:45,087 ‫- أجل. ‫- شريطة. 479 00:50:45,170 --> 00:50:46,129 ‫ممتاز. 480 00:50:49,883 --> 00:50:51,218 ‫"للهدم وقت. 481 00:50:51,927 --> 00:50:53,637 ‫وللبناء وقت. 482 00:50:55,931 --> 00:50:57,808 ‫"للغرس وقت." 483 00:50:57,891 --> 00:50:59,893 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. أريد... 484 00:51:00,185 --> 00:51:02,312 ‫- أريد قصة... ‫- "روث"؟ 485 00:51:02,396 --> 00:51:03,522 ‫- أجل. ‫- أجل. 486 00:51:05,566 --> 00:51:07,609 ‫"ولقلع المغروس وقت." 487 00:51:07,693 --> 00:51:09,695 ‫"(ليز)" 488 00:51:13,574 --> 00:51:15,117 ‫"اتصال فائت، (ليز)" 489 00:51:17,369 --> 00:51:19,079 ‫"للمعانقة وقت. 490 00:51:24,418 --> 00:51:26,879 ‫وللانفصال عن المعانقة وقت. 491 00:51:32,467 --> 00:51:35,345 ‫للنوح وقت. 492 00:51:37,055 --> 00:51:40,225 ‫وللرقص وقت." 493 00:51:44,646 --> 00:51:47,316 ‫الأمور التي تتحدثين عنها ‫في أثناء وقت المدرسة. 494 00:51:47,399 --> 00:51:48,233 ‫أجل. 495 00:51:48,775 --> 00:51:49,776 ‫حقيقية. 496 00:51:50,861 --> 00:51:51,945 ‫إلى اللقاء. 497 00:51:52,529 --> 00:51:53,906 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 498 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 ‫إلى اللقاء. 499 00:51:56,325 --> 00:51:58,160 ‫متى ستريني أرجاء "تايوان"؟ 500 00:51:59,703 --> 00:52:01,580 ‫أرني أرجاء "تايوان". 501 00:52:03,832 --> 00:52:04,875 ‫هل ستركبين؟ 502 00:52:05,959 --> 00:52:07,628 ‫أجل، سأركب. 503 00:52:53,882 --> 00:52:56,718 ‫- بحيرة "صن مون". ‫- إنها في غاية الجمال. 504 00:52:57,344 --> 00:52:59,263 ‫لم لم تأت بي إلى هنا قبل الآن؟ 505 00:53:24,204 --> 00:53:25,205 ‫يا لهذا. 506 00:53:50,772 --> 00:53:51,857 ‫كيف صعدت إلى هناك؟ 507 00:53:53,567 --> 00:53:54,401 ‫هل أهرول؟ 508 00:53:54,985 --> 00:53:56,987 ‫حسناً. مستعد؟ 509 00:54:02,743 --> 00:54:03,577 ‫شكراً. 510 00:54:24,431 --> 00:54:25,432 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 511 00:54:28,769 --> 00:54:29,603 ‫أجل. 512 00:54:37,152 --> 00:54:40,614 ‫ما طموحك، للمستقبل؟ 513 00:54:44,117 --> 00:54:46,245 ‫الطموح للمستقبل. 514 00:54:49,873 --> 00:54:51,959 ‫سؤال صعب. 515 00:54:54,670 --> 00:54:57,881 ‫المدرسة، أعدّها في منزلة عائلتي. 516 00:54:59,925 --> 00:55:02,511 ‫لكن ماذا عن عائلتك؟ 517 00:55:02,594 --> 00:55:03,971 ‫والداك؟ 518 00:55:06,557 --> 00:55:07,391 ‫لم يعودا موجودين. 519 00:55:12,104 --> 00:55:14,648 ‫أنت؟ ما طموحك؟ 520 00:55:20,571 --> 00:55:22,447 ‫سأرحل بعد أسبوع. 521 00:55:23,365 --> 00:55:27,619 ‫تعاقدت على فصل دراسيّ واحد. ‫ويجب أن أعود إلى بلدي. 522 00:55:28,370 --> 00:55:30,664 ‫والدتي وشقيقتي تحتاجان إليّ. 523 00:55:30,747 --> 00:55:32,749 ‫بعد ذلك، لا أعرف. 524 00:55:43,051 --> 00:55:45,637 ‫العائلة... هي كل شيء. 525 00:55:47,556 --> 00:55:48,640 ‫ذهابك... 526 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 ‫ضروري. 527 00:56:30,557 --> 00:56:34,937 ‫"النجوم لامع بريقها 528 00:56:35,020 --> 00:56:39,566 ‫إنها ليلة مولد مُخلّصنا" 529 00:56:39,650 --> 00:56:42,778 ‫أيتها المعلمة، ‫"رايتشل" تعزف أنشودة لحفل عيد الميلاد. 530 00:56:42,861 --> 00:56:45,656 ‫كلا! لا تشاهدوني. 531 00:56:46,698 --> 00:56:47,991 ‫لكننا نشاهدك الآن. 532 00:56:49,493 --> 00:56:51,662 ‫ابقي واحضري العرض. 533 00:56:51,745 --> 00:56:53,705 ‫- أيتها المعلمة، ابقي! ‫- ابقي! 534 00:56:53,789 --> 00:56:54,998 ‫ابقي! 535 00:56:55,082 --> 00:56:56,583 ‫ابقي! 536 00:56:56,667 --> 00:56:58,752 ‫كفّوا. لنبدأ. 537 00:57:01,588 --> 00:57:04,258 ‫هذا آخر حصة لي ‫قبل أن أرحل إلى موطني "أمريكا". 538 00:57:04,341 --> 00:57:05,759 ‫يجب أن تكونوا لطفاء معي. 539 00:57:07,970 --> 00:57:09,221 ‫هل ستعودين؟ 540 00:57:11,557 --> 00:57:13,475 ‫ربما سآتي يوماً للزيارة. 541 00:57:18,313 --> 00:57:20,315 ‫هل تعرفون من يكون "سانتا"؟ 542 00:57:20,399 --> 00:57:24,611 ‫هو بدين، وله لحية كثّة، ويجلب الهدايا. 543 00:57:24,695 --> 00:57:27,155 ‫صحيح. في أي يوم يجلبها؟ 544 00:57:27,239 --> 00:57:29,283 ‫في عيد الميلاد. 545 00:57:29,867 --> 00:57:30,742 ‫صحيح، حسناً. 546 00:57:31,326 --> 00:57:32,244 ‫أيتها المعلمة. 547 00:57:32,327 --> 00:57:33,704 ‫هل ستجلبين لي هدية؟ 548 00:57:34,413 --> 00:57:37,875 ‫يوم تتشجع وترتقي ‫إلى المستوى الـ9 في اللغة الإنجليزية، 549 00:57:37,958 --> 00:57:39,918 ‫سأجلب لك شاياً بالحليب. 550 00:57:42,421 --> 00:57:43,589 ‫حسناً، أنصتوا. 551 00:57:43,672 --> 00:57:49,011 ‫اليوم، سنكتب رسالة إلى "سانتا". 552 00:57:49,094 --> 00:57:51,638 ‫- لماذا؟ ‫- لأن هذا ما نفعله في "أمريكا". 553 00:57:51,722 --> 00:57:56,185 ‫نكتب رسالة إلى "سانتا" ‫نطلب إليه ما نريده في عيد الميلاد. 554 00:57:56,268 --> 00:57:59,938 ‫وإذا كنا مهذّبين، فسيجلب لنا الهدايا. 555 00:58:03,775 --> 00:58:04,610 ‫"إيفان". 556 00:58:08,155 --> 00:58:08,989 ‫"إيفان". 557 00:58:10,324 --> 00:58:12,075 ‫أريد أن أرسم. 558 00:58:12,993 --> 00:58:14,244 ‫أعطني كتابك. 559 00:58:21,502 --> 00:58:23,504 ‫سأُرجع إليك رسمتك بعد الصف. 560 00:58:25,380 --> 00:58:28,717 ‫حسناً، اكتبوا عن ثلاثة أشياء ‫تريدونها من "سانتا"، 561 00:58:28,800 --> 00:58:31,720 ‫وحين تفرغون، أعطوني إياها. 562 00:58:32,679 --> 00:58:35,349 ‫أيتها المعلمة، ‫حسبت أن الرب هو من يمنحنا كل شيء. 563 00:58:36,058 --> 00:58:39,645 ‫- حسناً... ‫- صحيح، قال "يسوع"، "اسألوا تُعطوا." 564 00:58:41,271 --> 00:58:45,108 ‫جيد. سأطلب من "يسوع" هاتف "آي فون". 565 00:58:45,901 --> 00:58:47,528 ‫لا أعتقد أن الأمر يسير على هذا النحو. 566 00:58:47,611 --> 00:58:50,614 ‫يجب أن تحذر مما تطلبه. 567 00:58:50,697 --> 00:58:52,449 ‫فقد سألته زوجاً ذات مرة و... 568 00:58:55,911 --> 00:58:58,455 ‫فقط أنهوا قائمة طلباتكم للعيد. 569 00:59:01,208 --> 00:59:02,459 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً لك. 570 00:59:04,419 --> 00:59:06,046 ‫مرحباً. شكراً لك. 571 00:59:08,465 --> 00:59:10,843 ‫- شكراً لك. هاك الكتاب. ‫- شكراً لك. 572 00:59:10,926 --> 00:59:12,636 ‫حسناً. مرحباً. شكراً لك. 573 00:59:14,137 --> 00:59:16,849 ‫شكراً لك. هاك الكتاب. 574 00:59:17,599 --> 00:59:21,353 ‫"1، أن يحبني والداي، 2، سيارات سباق" 575 00:59:24,064 --> 00:59:27,484 ‫أيتها المعلمة، ‫هل سيعطيني "سانتا" ما أريده؟ 576 00:59:29,862 --> 00:59:30,696 ‫"إيفان"... 577 00:59:31,530 --> 00:59:32,364 ‫أنا... 578 00:59:37,953 --> 00:59:39,162 ‫زلزال! 579 00:59:49,006 --> 00:59:50,507 ‫"رايتشل"! 580 00:59:51,425 --> 00:59:52,384 ‫اذهبي! 581 01:00:31,215 --> 01:00:32,883 ‫ابقي، أيتها المعلمة. 582 01:00:35,135 --> 01:00:36,887 ‫أيتها المعلمة، هل ستبقين؟ 583 01:01:13,131 --> 01:01:15,425 {\an8}‫"عيد ميلاد مجيداً" 584 01:01:54,214 --> 01:01:58,093 ‫حسناً. 585 01:01:58,177 --> 01:01:59,344 ‫لقد بالغت، كثيراً. 586 01:01:59,428 --> 01:02:02,472 ‫كفى. حسناً. أجل. 587 01:02:07,477 --> 01:02:09,771 ‫إنه عيد الميلاد. 588 01:02:09,855 --> 01:02:13,400 ‫سنقدّم عرضاً خاصاً لعيد الميلاد. 589 01:02:15,194 --> 01:02:16,486 ‫"رايتشل"! 590 01:02:21,742 --> 01:02:23,869 ‫"رايتشل"! 591 01:02:36,924 --> 01:02:38,592 ‫ألن تغني لي؟ 592 01:02:38,675 --> 01:02:40,636 ‫تملكين صوتاً جميلاً. 593 01:02:41,803 --> 01:02:44,598 ‫- "نتمنى لكم عيداً مجيداً" ‫- لكن يوجد العديد من الناس. 594 01:02:44,681 --> 01:02:47,809 ‫- "نتمنى لكم عيداً مجيداً" ‫- سأمكث في الصف الأمامي أمامك. 595 01:02:47,893 --> 01:02:50,771 ‫- "وعاماً جديداً سعيداً" ‫- لا أستطيع العزف. أنا خائفة. 596 01:02:50,854 --> 01:02:54,900 ‫"نتمنى لكم عيداً مجيداً" 597 01:02:54,983 --> 01:02:56,068 ‫هل تريدنني أن أرافقك؟ 598 01:02:56,151 --> 01:03:00,322 ‫"نتمنى لكم عيداً مجيداً ‫وعاماً جديداً سعيداً" 599 01:03:00,405 --> 01:03:01,615 ‫حسناً. 600 01:03:02,199 --> 01:03:04,368 ‫- سنكون خائفتين معاً. ‫- حسناً. 601 01:03:04,451 --> 01:03:05,619 ‫حسناً. 602 01:03:05,702 --> 01:03:07,538 ‫"رايتشل"! 603 01:03:08,705 --> 01:03:10,958 ‫"رايتشل"... 604 01:03:11,041 --> 01:03:13,460 ‫مرحباً! 605 01:03:16,713 --> 01:03:18,423 ‫هنا. 606 01:03:25,097 --> 01:03:28,642 ‫"أيتها الليلة المُباركة 607 01:03:29,226 --> 01:03:34,606 ‫فيها النجوم لامع بريقها 608 01:03:34,690 --> 01:03:37,526 ‫إنها ليلة 609 01:03:37,609 --> 01:03:43,198 ‫ميلاد مُخلّصنا العزيز 610 01:03:45,284 --> 01:03:49,538 ‫طال عهد الدنيا 611 01:03:49,621 --> 01:03:55,085 ‫بالخطايا والذنوب 612 01:03:55,169 --> 01:03:58,130 ‫حتى ظهر هو 613 01:03:58,213 --> 01:04:03,218 ‫وأحيا الروح بنورها 614 01:04:04,928 --> 01:04:09,057 ‫نفحة من الأمل 615 01:04:09,141 --> 01:04:13,478 ‫وحّدت العالم المُضنى 616 01:04:13,562 --> 01:04:17,649 ‫ويطل عليهم 617 01:04:17,733 --> 01:04:22,154 ‫صباح وليد مجيد 618 01:04:22,237 --> 01:04:29,119 ‫اجث على ركبتيك 619 01:04:30,621 --> 01:04:33,916 ‫واسمع 620 01:04:33,999 --> 01:04:39,213 ‫أصوات الملائكة 621 01:04:39,296 --> 01:04:43,842 ‫يا أيتها الليلة 622 01:04:43,926 --> 01:04:47,137 ‫المُقدّسة 623 01:04:47,554 --> 01:04:50,474 ‫يا ليلة 624 01:04:51,350 --> 01:04:55,771 ‫ميلاد (المسيح) 625 01:04:55,854 --> 01:05:01,151 ‫يا أيتها الليلة 626 01:05:01,235 --> 01:05:04,696 ‫المُقدّسة 627 01:05:04,780 --> 01:05:07,574 ‫يا أيتها الليلة 628 01:05:08,784 --> 01:05:13,455 ‫الليلة المُقدّسة" 629 01:05:31,056 --> 01:05:32,099 ‫أحسنت. 630 01:05:38,939 --> 01:05:41,066 ‫أُري أمي هذه الصورة كل يوم، 631 01:05:41,149 --> 01:05:43,819 ‫لكي لا تنساكي. 632 01:05:45,404 --> 01:05:47,823 ‫كنت سأكون في البيت ‫لو تسنى لي كما تعلمين. 633 01:05:49,157 --> 01:05:50,701 ‫لكن هذا راتب مضمون، أليس كذلك؟ 634 01:05:52,160 --> 01:05:52,995 ‫أجل. 635 01:05:54,580 --> 01:05:55,747 ‫قبّلي أمي من أجلي. 636 01:06:36,914 --> 01:06:37,956 ‫اسمعوا. 637 01:06:47,758 --> 01:06:49,384 ‫هيا بكم. 638 01:06:50,135 --> 01:06:53,180 ‫أيتها المعلمة، هل شقيقتك أمريكية؟ 639 01:06:53,263 --> 01:06:58,685 ‫نعم. عندي صورة لها. أجل، تلك هي التي هناك. 640 01:06:58,769 --> 01:07:00,187 ‫- أهي هذه؟ ‫- أجل. 641 01:07:00,270 --> 01:07:02,314 ‫- يا لجمالها. ‫- أجل. 642 01:07:02,397 --> 01:07:03,774 ‫هل هي أصغر منك؟ 643 01:07:03,857 --> 01:07:06,818 ‫هي أصغر سناً. وأنا الكبرى. 644 01:07:07,486 --> 01:07:10,155 ‫- أجل. ‫- أين والدتك؟ 645 01:07:11,073 --> 01:07:14,117 ‫هي في "أمريكا" أيضاً. 646 01:07:14,201 --> 01:07:15,577 ‫أين والدتك؟ 647 01:07:16,912 --> 01:07:18,038 ‫تُوفيت. 648 01:07:19,581 --> 01:07:20,624 ‫تعازيّ. 649 01:07:21,875 --> 01:07:24,628 ‫لا بأس. هي سعيدة الآن. 650 01:07:25,879 --> 01:07:27,130 ‫ألا تحزنين؟ 651 01:07:28,924 --> 01:07:33,136 ‫في بعض الأحيان. لكن "يسوع" يربت على قلبي. 652 01:07:36,223 --> 01:07:39,685 ‫والدتي مريضة وأخاف عليها. 653 01:07:41,228 --> 01:07:44,773 ‫لا بأس يا معلمة. لا بأس. 654 01:07:52,364 --> 01:07:55,242 ‫كيف لا تعرفون يا شباب ما هي الغواصة؟ 655 01:07:55,325 --> 01:07:56,952 ‫تأملوا الرسمة. 656 01:07:57,035 --> 01:07:58,787 ‫ليست رسمة جيدة. 657 01:07:59,413 --> 01:08:03,000 ‫- حسناً. هذا صحيح. ‫- سأرسمها. ما هي؟ 658 01:08:03,083 --> 01:08:04,877 ‫ليست سيارة سباق. 659 01:08:06,295 --> 01:08:09,590 ‫حسناً، دعكم منها. فلتعملوا جميعكم في هدوء. 660 01:08:09,673 --> 01:08:11,967 ‫وأجل يا "إيفان"، أنت تجيد الرسم. 661 01:08:20,017 --> 01:08:23,687 ‫"(روث). قصة عن الشجاعة والأمل." 662 01:08:23,770 --> 01:08:24,770 ‫"بيني". 663 01:08:26,273 --> 01:08:29,693 ‫هذه مسرحية. ألهذا السبب أردت أن تتعلمي؟ 664 01:08:29,776 --> 01:08:31,694 ‫مليئة بالدراما الإنجليزية. 665 01:08:31,778 --> 01:08:32,821 ‫سأقدّم دور "روث". 666 01:08:33,572 --> 01:08:34,948 ‫وسأقدّم دور "نعومي". 667 01:08:35,032 --> 01:08:37,158 ‫أخبرتك يا "تريشا" بأنك ذكية. 668 01:08:37,658 --> 01:08:40,037 ‫- وأنت المخرجة. ‫- سأفعل ماذا؟ 669 01:08:40,120 --> 01:08:43,457 ‫كل صف يقدّم مشهد دراما إنجليزية ‫تكون معلمة الصف هي المخرجة. 670 01:08:43,540 --> 01:08:45,209 ‫لم يخبرني "لي مينغ"... 671 01:08:47,627 --> 01:08:48,629 ‫أو سآخذه منك. 672 01:08:51,298 --> 01:08:53,133 ‫صارت تعرف الكثير من اللغة الصينية. 673 01:08:53,716 --> 01:08:55,551 ‫لديها حبيب تايوانيّ. 674 01:08:55,636 --> 01:08:57,470 ‫ماذا؟ لا. 675 01:08:57,554 --> 01:08:58,805 ‫هذا غير صحيح. 676 01:09:03,602 --> 01:09:06,354 ‫آسف، أيتها المعلمة. لقد نادوا بطلبي. 677 01:09:33,506 --> 01:09:34,550 ‫ما كان ذلك؟ 678 01:09:36,301 --> 01:09:40,180 ‫والداه لا يريدانه ‫أن يتعلم اللغة الإنجليزية. 679 01:09:40,264 --> 01:09:42,599 ‫لكن كل ما يفعله هو الرسم. 680 01:09:43,684 --> 01:09:45,310 ‫سيُلحقانه بمدرسة جديدة. 681 01:09:46,353 --> 01:09:47,187 ‫هل سيترك المدرسة؟ 682 01:09:48,564 --> 01:09:49,898 ‫انتظرا! 683 01:09:49,982 --> 01:09:53,484 ‫هذا خطئي، وليس خطأ "إيفان". ‫أرجوكما أعطياني فرصة أخرى. 684 01:09:53,569 --> 01:09:57,364 ‫لقد تشتّت، ‫لكنني سأبذل جهداً أكبر معه، أعدكما. 685 01:10:03,620 --> 01:10:06,331 ‫أرأيت؟ أرأيت كيف صار يفهم؟ 686 01:10:43,076 --> 01:10:44,077 ‫أنت ساكتة. 687 01:10:46,079 --> 01:10:46,914 ‫تحدثي. 688 01:10:47,956 --> 01:10:49,917 ‫لا. فقط... 689 01:10:53,754 --> 01:10:55,422 ‫كيف يختار الرب الوالدين؟ 690 01:10:56,131 --> 01:11:00,594 ‫وكأنه يرمي بطفل لا حول له ‫بين ذراعي مراهق غر 691 01:11:00,677 --> 01:11:03,305 ‫ويتوقع من أولاء الأطفال ‫أن يصيروا ناضجين مسؤولين. 692 01:11:04,932 --> 01:11:08,268 ‫من الواضح أنه أصاب اختيار والديك. ‫لأنك صرت رجلاً صالحاً. 693 01:11:19,154 --> 01:11:23,325 ‫في بعض الأحيان لا أريد معرفة ‫ما تقولينه، لكن بت الآن أريد. 694 01:11:29,706 --> 01:11:31,583 ‫أولئك الأطفال يحتاجون إلى أن يُحبوا. 695 01:11:32,084 --> 01:11:36,338 ‫وأريد أن... أُحب. 696 01:11:43,220 --> 01:11:46,640 ‫لكنني أخشى إن بالغت في حب أي شيء، 697 01:11:46,723 --> 01:11:48,350 ‫فسيأخذه الرب مني. 698 01:11:58,986 --> 01:12:00,863 ‫لا تكوني مخيفة. 699 01:12:02,197 --> 01:12:03,031 ‫بل "خائفة". 700 01:12:05,450 --> 01:12:07,119 ‫لا تخافي. 701 01:12:31,226 --> 01:12:33,812 ‫أيتها المعلمة. ‫هل أنت بصحبة المعلم "هورايس"؟ 702 01:12:33,896 --> 01:12:36,773 ‫كنا نجلب الشاي بالحليب. هوّن عليك. 703 01:12:37,733 --> 01:12:39,193 ‫ماذا تعني كلمة "هوّن عليك"؟ 704 01:12:39,276 --> 01:12:41,361 ‫استرخ. اهدأ. 705 01:12:44,364 --> 01:12:46,200 ‫هيا، أروني ما لديكم. 706 01:12:46,825 --> 01:12:49,161 ‫- هيا. ‫- هيا. 707 01:12:49,703 --> 01:12:51,914 ‫"ابن (نعومي) تزوج (روث)، 708 01:12:51,997 --> 01:12:55,125 ‫ثم بعد ذلك ضربت مجاعةً ولم يتبق أي طعام. 709 01:12:55,209 --> 01:13:00,047 ‫مات زوج (نعومي) وابنها، ‫فبقيت هي و(روث) وحيدتين." 710 01:13:00,130 --> 01:13:04,343 ‫مات زوجي وابني. وأنا الآن وحيدة. 711 01:13:05,052 --> 01:13:06,887 ‫سأبقى معك. 712 01:13:06,970 --> 01:13:08,722 ‫- لا، أنت... ‫- مهلاً. 713 01:13:08,805 --> 01:13:12,184 ‫مهلاً. بدايةً، لا أسمعكم بوضوح. 714 01:13:12,267 --> 01:13:14,102 ‫يجب أن يعلو صوتكم. 715 01:13:14,186 --> 01:13:16,605 ‫ولم تقفون محلّكم من دون حراك؟ 716 01:13:20,234 --> 01:13:24,238 ‫حسناً، "روث" و"نعومي" ‫تغادران مملكة "مؤاب". 717 01:13:25,280 --> 01:13:26,990 ‫التفي دورة حول المسرح. 718 01:13:27,866 --> 01:13:30,077 ‫هرولي في دائرة. 719 01:13:30,160 --> 01:13:31,495 ‫شكراً لك. 720 01:13:31,578 --> 01:13:33,413 ‫لا أريد أن أبدو غبية. 721 01:13:33,497 --> 01:13:37,501 ‫لن يحدث. ويا "كالفين"، لا يمكنك أن تجلب ‫نصك على المسرح ليلة العرض. 722 01:13:38,502 --> 01:13:40,420 ‫في الصفوف الأخرى يفعلون ذلك. 723 01:13:41,004 --> 01:13:43,382 ‫أيقفون على المسرح ويقرؤون من نصوصهم؟ 724 01:13:44,299 --> 01:13:45,717 ‫هذا هو الغباء. 725 01:13:47,010 --> 01:13:49,972 ‫بحقكم يا شباب. ألا تريدون أن تبهروهم؟ 726 01:13:50,556 --> 01:13:53,141 ‫ما معنى "نبهرهم"؟ 727 01:13:53,851 --> 01:13:56,937 ‫مثلما فعلتما أنت و"رايتشل" ‫ليلة العرض في العيد. 728 01:13:57,020 --> 01:13:59,815 ‫أن تكونوا بارعين وتفاجئوا الجميع. 729 01:14:00,315 --> 01:14:02,150 ‫أجل. هل أرقص؟ 730 01:14:03,360 --> 01:14:05,863 ‫لن ترقص رقصة مثيرة هذه المرة. 731 01:14:07,281 --> 01:14:09,241 ‫هيا يا شباب. لننجز الأمر. 732 01:14:10,200 --> 01:14:11,076 ‫هيا. 733 01:14:12,744 --> 01:14:15,789 ‫سنستمتع بوقتنا. 734 01:14:15,873 --> 01:14:19,001 ‫- سنبهرهم! ‫- سنبهرهم! 735 01:14:35,017 --> 01:14:36,727 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 736 01:14:37,394 --> 01:14:38,562 ‫انتظرتك لفترة. 737 01:14:39,062 --> 01:14:41,106 ‫كنت مشغولة للغاية. 738 01:14:41,190 --> 01:14:42,191 ‫حسبت ذلك. 739 01:14:43,233 --> 01:14:48,906 ‫الليلة، سيقدّم تلاميذي مسرحية ‫الدراما الإنجليزية. 740 01:14:48,989 --> 01:14:51,325 ‫وهم متحمسون. حتى أنا متحمسة. 741 01:14:51,909 --> 01:14:56,705 ‫عموماً، أردت الاتصال ‫للاطمئنان على حال أمنا. 742 01:14:56,788 --> 01:15:00,167 ‫اعذريني يا "كيلسي". ‫لا أستطيع التحدث الآن. سأتصل بك لاحقاً. 743 01:15:00,834 --> 01:15:01,668 ‫إلى اللقاء. 744 01:15:17,768 --> 01:15:21,355 ‫سنكون أنا و"هورايس" ‫في الصف الأمامي لتشجيعكم. 745 01:15:21,438 --> 01:15:22,564 ‫هذا في غاية الجمال. 746 01:15:22,648 --> 01:15:25,192 ‫أيتها المعلمة، كلهم حاضرون. أنا خائف. 747 01:15:25,275 --> 01:15:26,777 ‫طبيعي أن تكون خائفاً. 748 01:15:26,860 --> 01:15:27,986 ‫"رايتشل"، ساعدي "كالفين". 749 01:15:28,070 --> 01:15:29,404 ‫كيف قمنا بهذا ليلة عيد الميلاد؟ 750 01:15:29,947 --> 01:15:32,366 ‫- نخاف معاً. ‫- أجل. 751 01:15:33,492 --> 01:15:35,410 ‫حسناً، "موفور الحظ". 752 01:15:37,788 --> 01:15:40,165 ‫هذا يعني "حظاً موفقاً." 753 01:15:40,249 --> 01:15:42,584 ‫وإذا نجحتم سأعقد معكم اتفاقاً. 754 01:15:42,668 --> 01:15:44,378 ‫حسناً، ما هو الاتفاق؟ 755 01:15:44,962 --> 01:15:48,882 ‫إذا أحسنتم عرضكم الليلة، ‫فسأشتري لكم جميعاً "شاي الفقاعات". 756 01:15:48,966 --> 01:15:51,593 ‫- مرحى! ‫- اتفقنا؟ استمتعوا. 757 01:15:52,803 --> 01:15:53,637 ‫أجل. 758 01:16:07,067 --> 01:16:09,361 ‫"ابن (نعومي) تزوج (روث)، 759 01:16:09,444 --> 01:16:13,198 ‫ثم بعد ذلك ضربت مجاعة ولم يتبق أي طعام. 760 01:16:13,282 --> 01:16:18,287 ‫مات زوج (نعومي) وابنها، ‫وبقيت هي و(روث) وحيدتين." 761 01:16:19,830 --> 01:16:23,500 ‫مات زوجي وابني، وأنا الآن وحيدة. 762 01:16:24,251 --> 01:16:25,878 ‫سأبقى معك. 763 01:16:25,961 --> 01:16:29,590 ‫كلا، لا تزالين شابة. ستجدين زوجاً آخر. 764 01:16:30,632 --> 01:16:35,888 ‫كلا، سأبقى معك. أنت عائلتي الآن، هل فهمت؟ 765 01:16:35,971 --> 01:16:38,265 ‫"غادرت (روث) بلدتها 766 01:16:38,348 --> 01:16:43,061 ‫متجهة مع (نعومي) إلى (بيت لحم)، ‫حيث كان يعيش (بوز). 767 01:16:43,562 --> 01:16:45,898 ‫كانت عند (بوز) مزرعة كبيرة، 768 01:16:46,481 --> 01:16:49,359 ‫وصارت (روث) تعمل في الحقول، 769 01:16:49,443 --> 01:16:52,070 ‫وصار عندها وعند (نعومي) طعام." 770 01:16:54,114 --> 01:16:57,701 ‫يا إلهي، انظر! كم هي جميلة. 771 01:16:58,827 --> 01:16:59,828 ‫هوّن عليك؟ 772 01:17:00,537 --> 01:17:02,831 ‫- ماذا تعني "هوّن عليك"؟ ‫- أي، استرخ يا صاح. 773 01:17:04,583 --> 01:17:06,543 ‫إنه وسيم للغاية. 774 01:17:06,627 --> 01:17:08,378 ‫وأنت تحتاجين إلى زوج. 775 01:17:22,017 --> 01:17:24,520 ‫لقد كددت في العمل وأنا مُنهك. 776 01:17:25,103 --> 01:17:25,938 ‫سأخلد إلى النوم. 777 01:17:26,522 --> 01:17:27,731 ‫انتظر. 778 01:17:34,238 --> 01:17:35,489 ‫هنا، من فضلك. 779 01:17:37,950 --> 01:17:38,951 ‫تصبح على خير. 780 01:17:40,702 --> 01:17:44,748 ‫انظري، لقد غط في النوم. عندي لك فكرة. 781 01:17:44,831 --> 01:17:47,417 ‫- اذهبي واستلقي عند قدميه. ‫- ماذا؟ 782 01:17:50,420 --> 01:17:54,299 ‫هكذا يعرف أنك تحبينه. اذهبي. 783 01:17:55,342 --> 01:17:57,052 ‫- حسناً. ‫- موفور الحظ. 784 01:18:12,526 --> 01:18:14,444 ‫رزقني الرب بزوجة. 785 01:18:16,989 --> 01:18:19,074 ‫أنا منبهر. 786 01:18:20,284 --> 01:18:22,536 ‫"وهكذا تزوجت (روث) من (بوز). 787 01:18:22,619 --> 01:18:26,748 ‫وعاشا سعيدين حتى النهاية." 788 01:18:26,832 --> 01:18:28,584 ‫"النهاية" 789 01:18:59,990 --> 01:19:02,618 ‫كانت مسرحية جميلة. أفضل مما تخيلت. 790 01:19:03,327 --> 01:19:04,995 ‫- شكراً لك. ‫- حسناً. 791 01:19:07,206 --> 01:19:08,207 ‫جميلة للغاية. 792 01:19:15,839 --> 01:19:18,634 ‫لقد أبدعوا الليلة، ألا ترى ذلك؟ 793 01:19:22,679 --> 01:19:23,722 ‫هل أنت على ما يُرام. 794 01:19:29,520 --> 01:19:30,938 ‫هذه قصتي. 795 01:19:32,022 --> 01:19:32,856 ‫"روث"؟ 796 01:19:33,815 --> 01:19:35,275 ‫بلدتي... 797 01:19:35,859 --> 01:19:36,985 ‫بعيدة من هنا. 798 01:19:38,153 --> 01:19:40,656 ‫"رايتشل"، من القرية نفسها. 799 01:19:42,616 --> 01:19:46,036 ‫كانت القرية كلها تحتفل بعيد الأب. 800 01:19:47,329 --> 01:19:48,705 ‫كنت سأتزوج. 801 01:19:50,749 --> 01:19:52,751 ‫وذهبت إلى "تايباي" لإحضار خاتم الزواج. 802 01:19:53,919 --> 01:19:55,462 ‫أخبرت والدي... 803 01:19:56,755 --> 01:19:58,173 ‫بأنني سأعود من أجل الحفل. 804 01:20:04,513 --> 01:20:08,308 ‫"زلزال درجته ستة ‫يهز (تايوان) في يوم عيد الأب" 805 01:20:08,392 --> 01:20:09,726 ‫لم ينج سوى بضعة أشخاص. 806 01:20:13,313 --> 01:20:14,773 ‫وكيف أمكنك...؟ 807 01:20:18,527 --> 01:20:19,695 ‫بعد كل شيء... 808 01:20:22,155 --> 01:20:22,990 ‫بعدها؟ 809 01:20:24,241 --> 01:20:25,742 ‫تملّكني الغضب. 810 01:20:26,952 --> 01:20:27,953 ‫مثلك. 811 01:20:29,538 --> 01:20:30,372 ‫هل بي غضب؟ 812 01:20:34,835 --> 01:20:35,919 ‫أعتقد أنني غاضبة؟ 813 01:20:36,003 --> 01:20:40,924 ‫أشعر بالغضب والألم ‫من أشياء أبسط مقارنةً بـ... 814 01:20:46,680 --> 01:20:47,848 ‫لا بأس. 815 01:20:49,975 --> 01:20:53,812 ‫لا بأس من أن تغضبي يا "كيلسي". 816 01:20:54,521 --> 01:20:56,273 ‫لكل شيء وقت معلوم. 817 01:20:57,733 --> 01:21:00,694 ‫والآن منحني الرب عائلة. 818 01:21:05,699 --> 01:21:06,533 ‫"كيلسي". 819 01:21:10,162 --> 01:21:13,916 ‫شقيقتك. أعتقد... أن الأمر طارىء. 820 01:21:20,088 --> 01:21:22,007 ‫مرحباً؟ "ليز"؟ 821 01:21:23,467 --> 01:21:25,594 ‫قال الأطباء إنه ما تبقى لأمنا ‫إلا بضعة أيام. 822 01:21:26,428 --> 01:21:28,347 ‫لا أعرف كيف أتصرف يا "كيلس". 823 01:21:29,973 --> 01:21:31,308 ‫"ليز"، سأعود إلى الديار. 824 01:22:00,462 --> 01:22:01,463 ‫شكراً لك. 825 01:22:06,677 --> 01:22:07,678 ‫أيتها المعلمة. 826 01:22:09,429 --> 01:22:10,806 ‫أيتها الفتاتان اللطيفتان. 827 01:22:10,889 --> 01:22:12,349 ‫"(روث): قصة عن الشجاعة والأمل" 828 01:22:12,432 --> 01:22:13,976 ‫شكراً لكما. 829 01:23:24,463 --> 01:23:25,714 ‫مرحباً يا أمي. 830 01:23:26,840 --> 01:23:28,008 ‫أنا "كيلسي". 831 01:23:53,575 --> 01:23:54,576 ‫"ليز"؟ 832 01:23:55,911 --> 01:23:56,745 ‫انصرفي. 833 01:24:25,148 --> 01:24:26,984 ‫تعددت الخيارات. 834 01:24:29,987 --> 01:24:32,447 ‫نعم، هذا صحيح. 835 01:24:37,578 --> 01:24:39,496 ‫لا نستطيع تناول كل هذا قبل... 836 01:24:42,875 --> 01:24:43,876 ‫لنتحل بالإيمان المطلق. 837 01:24:49,798 --> 01:24:51,842 ‫ما اسمه؟ "هارولد"؟ 838 01:24:51,925 --> 01:24:53,051 ‫"هورايس". 839 01:24:53,135 --> 01:24:54,511 ‫من أطلق عليه ذاك الاسم؟ 840 01:24:55,095 --> 01:24:57,514 ‫لا أعرف. ربما شخص كنديّ. 841 01:25:00,184 --> 01:25:01,560 ‫أخبرت أمي بشأنه. 842 01:25:03,437 --> 01:25:06,190 ‫- متى؟ ‫- حين لم تكوني تتحدثين إليّ. 843 01:25:07,649 --> 01:25:09,735 ‫لا أصدق أنك أخبرت أمنا قبل أن تخبريني. 844 01:25:12,446 --> 01:25:14,031 ‫أنا واثقة أن ذلك راق لها. 845 01:25:14,823 --> 01:25:16,283 ‫قصة عشق بأجنبي. 846 01:25:17,159 --> 01:25:19,077 ‫حب من دون لغة. 847 01:25:21,997 --> 01:25:22,831 ‫وأنت؟ 848 01:25:24,208 --> 01:25:25,042 ‫أتحبينه؟ 849 01:25:29,463 --> 01:25:32,216 ‫"لكل شيء زمان. 850 01:25:33,717 --> 01:25:38,347 ‫للولادة وقت وللموت وقت." 851 01:26:00,410 --> 01:26:01,870 ‫آمل ألّا ضير من حضوري. 852 01:26:01,954 --> 01:26:02,955 ‫لا بأس. 853 01:26:05,332 --> 01:26:06,750 ‫لطالما كانت تُحسن معاملتي. 854 01:26:07,292 --> 01:26:08,377 ‫لقد أحبّتك. 855 01:26:10,879 --> 01:26:12,256 ‫"كيلس"، اسمعي، أنا آسف. 856 01:26:12,923 --> 01:26:16,009 ‫لقد أفسدت كل شيء. ارتكبت خطأً فادحاً. 857 01:26:16,093 --> 01:26:17,803 ‫- حسبت أن الرب ألهمك... ‫- لا. 858 01:26:19,054 --> 01:26:19,888 ‫أنا... 859 01:26:20,806 --> 01:26:22,391 ‫كنت خائفاً. 860 01:26:24,434 --> 01:26:25,686 ‫لكن، اسمعي، 861 01:26:26,562 --> 01:26:27,771 ‫لست... 862 01:26:27,855 --> 01:26:29,690 ‫لست خائفاً بعد الآن. 863 01:26:30,774 --> 01:26:31,775 ‫أنا مستعد. 864 01:26:32,401 --> 01:26:34,903 ‫أحبك يا "كيلس"، لطالما أحبتتك. 865 01:26:35,737 --> 01:26:36,864 ‫وماذا عن "أشلين"؟ 866 01:26:37,906 --> 01:26:39,116 ‫لم تنجع علاقتنا. 867 01:26:40,492 --> 01:26:41,660 ‫بالعكس يا "برايدن". 868 01:26:43,287 --> 01:26:45,038 ‫سار الأمر على أكمل وجه. 869 01:27:22,868 --> 01:27:24,578 ‫- مرحباً. ‫- المعلمة! 870 01:27:26,830 --> 01:27:29,333 ‫- ابقي. ‫- أجل، سأبقى. 871 01:27:29,416 --> 01:27:31,126 ‫لقد أبرمنا اتفاقاً، أليس كذلك؟ 872 01:27:32,794 --> 01:27:36,632 ‫- أين "كالفين"؟ ‫- عاد إلى صف مستوى الإنجليزية الـ9. 873 01:27:36,715 --> 01:27:39,551 ‫- اذهب وأخبره بأن يأخذ الشاي بالحليب. ‫- حسناً. 874 01:27:39,635 --> 01:27:41,261 ‫أين شقيقتك؟ 875 01:27:41,345 --> 01:27:43,388 ‫ستأتي بعد أسبوع. 876 01:27:55,651 --> 01:27:56,485 ‫مرحباً. 877 01:27:58,695 --> 01:28:01,073 ‫قبّلا! 878 01:28:01,156 --> 01:28:02,324 ‫قبّلا. 879 01:28:02,407 --> 01:28:04,910 ‫قبّلا. 880 01:28:04,993 --> 01:28:06,870 ‫قبّلا. 881 01:28:28,308 --> 01:28:31,311 ‫والآن يمكنك تقبيل العروس. 882 01:28:50,998 --> 01:28:55,460 ‫"النهاية" 883 01:32:15,744 --> 01:32:17,746 ‫ترجمة ‫"لونا علي إنوفا" ‫