1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:09,024 --> 00:00:17,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:43,833 --> 00:00:50,250 ‫دنیای مادر شاهد فرمانروایی بلامنازع و ‫پیاپیِ هزار پادشاه بر خود بود 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 ‫اما عطش قدرت خاندان سلطنتی 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 ‫منجر به نابودیِ منابع طبیعیِ سیاره‌شان شد 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,958 ‫حکومت به دلِ فضا لشکرکشی 7 00:01:05,041 --> 00:01:07,458 ‫و تمام سیارات پیش‌رویش را فتح کرد 8 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 ‫شکوه دنیای مادر ‫همچون اقیانوسی بی‌کران بود 9 00:01:12,750 --> 00:01:18,416 ‫تا اینکه تیغی آغشته به زهرِ خیانت ‫جان پادشاه و ملکه را گرفت 10 00:01:18,500 --> 00:01:21,166 ‫و زنجیره‌ی خاندان سلطنتی را از هم گسیخت 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,625 ‫پس از قتل پادشاه که هرج‌ومرج ‫بر سیاره حاکم شد، 12 00:01:26,708 --> 00:01:30,666 ‫در چندین سیاره‌ی فتح‌شده ‫دور از دنیای مادر، 13 00:01:30,750 --> 00:01:33,750 ‫زمزمه‌ی انقلاب به گوش رسید 14 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 ‫سناتوری به‌نام بلساریوس ‫با فرصت‌طلبی به قدرت رسید 15 00:01:40,375 --> 00:01:42,791 ‫و خودش را نایب‌السلطنه‌‌ی سیاره خواند 16 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 ‫وی به قصد قدرت‌نمایی ‫خونخوارترین فرمانده‌اش را 17 00:01:48,208 --> 00:01:52,541 ‫عازم نواحی دور از سُلطه‌ی دنیای مادر کرد 18 00:01:52,625 --> 00:01:56,958 ‫تا سرکِشان را پیدا و 19 00:01:57,041 --> 00:02:01,500 ‫و بی هیچ رحمی تمام‌شان را سرکوب کند 20 00:02:03,000 --> 00:02:11,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » ::. Ali99 & Cardinal .:: 21 00:02:11,024 --> 00:02:19,024 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 22 00:02:28,875 --> 00:02:35,875 ‫« فرزند آتش - قسمت اول » 23 00:03:50,458 --> 00:03:51,875 ‫کورا 24 00:03:52,375 --> 00:03:53,375 ‫کورا! 25 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 ‫خیال می‌کردم کارت تموم شده 26 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 ‫همه توی کُلبه‌ی اجتماع جمع شدن 27 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 ‫- این چند تا ردیف رو که شخم بزنم تمومـه ‫- خیلی‌خب 28 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 ‫باشه 29 00:04:07,125 --> 00:04:08,333 ‫راستیِ… 30 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 ‫دن سراغت رو می‌گرفت 31 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 ‫اون و برادرش ‫یه گوزن‌برفی نَرِ گُنده شکار کردن 32 00:04:14,875 --> 00:04:16,841 ‫می‌خواست اول تو ببینیش، ‫بعد شکمش رو خالی کنه 33 00:04:16,916 --> 00:04:18,625 ‫چرا دنبال من می‌گشت؟ 34 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 ‫خب، آخه… 35 00:04:21,791 --> 00:04:22,958 ‫با خودم گفتم… 36 00:04:24,083 --> 00:04:25,458 ‫گفتم لابد… 37 00:04:25,541 --> 00:04:26,541 ‫با خودت گفتی؟ 38 00:04:30,125 --> 00:04:31,500 ‫برو 39 00:04:49,708 --> 00:04:53,500 ‫چند وقتی هست گوشت تازه نخورده بودیم. ‫مزه‌اش از زیر زبونم رفته بود. 40 00:04:53,583 --> 00:04:56,125 ‫دن گفت دیده که گله‌ی تابستونی برمی‌گشتن 41 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 ‫سواره سه روز تا گله‌شون راهـه 42 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 ‫- دنبالت می‌گشت ‫- خبر دارم 43 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 ‫درضمن، آره، حرف نداره 44 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 ‫چیو میگی؟ شکار؟ 45 00:05:11,416 --> 00:05:12,416 ‫یا… 46 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 ‫شکارچی؟ 47 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 ‫مردم عزیز، 48 00:05:33,708 --> 00:05:36,875 ‫من بزرگِ این اجتماعم ‫و وظیفه‌ام حکم می‌کنه 49 00:05:36,958 --> 00:05:40,958 ‫یادآوری کنم که خدایان برداشت محصول ‫ازتون انتظار قدردانی دارن 50 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 ‫آره 51 00:05:42,875 --> 00:05:44,166 ‫یه پیشکِش 52 00:05:44,833 --> 00:05:48,041 ‫البته بر کسی پوشیده نیست که ‫بذرها به برکت… 53 00:05:49,291 --> 00:05:55,625 ‫لرزش باسن و ناله‌های زمان ارضا ‫جوانه می‌زنن 54 00:05:55,708 --> 00:05:57,291 ‫ای جان! 55 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 ‫پس امشب عشق‌بازی کنید 56 00:05:59,500 --> 00:06:03,250 ‫به‌خاطر برداشت محصول. ‫برای آذوقه‌مون. 57 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 ‫- ای جان! ‫- آره! 58 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 ‫به‌خاطر خدایان! 59 00:06:12,458 --> 00:06:13,833 ‫بیاید آهنگ گوش کنیم 60 00:06:13,916 --> 00:06:16,083 ‫آهنگ بهمون حس و حال میده 61 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 ‫دن آدم خوبیـه 62 00:06:50,375 --> 00:06:51,583 ‫تو نباید خواب باشی؟ 63 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 ‫بهترین شکارچی روستا‌ست 64 00:06:56,125 --> 00:06:57,425 ‫از دوستان وفادار من هم هست 65 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 ‫تا حالا به رابطه‌ی جدی‌تری فکر نکردی؟ 66 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 ‫می‌دونم خودش هم موافقـه 67 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 ‫خودش ازم درخواست کرده 68 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 ‫رابطه‌ی ما ساده‌ست 69 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 ‫لازمـه پامون رو فراتر بذاریم؟ 70 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 ‫آخه… 71 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 ‫بعدش دیگه رسماً می‌تونی ‫عضو این اجتماع باشی 72 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 ‫باور کن، اینجا خونه‌اتـه دیگه 73 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 ‫می‌خوام واقعاً همین‌طور باشه 74 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 ‫می‌دونی، 75 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 ‫این دو فصل به حدی اینجا خوشحال بودم که 76 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 ‫از سرم هم زیاده 77 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 ‫منتها باور کن، من فرزند جنگم 78 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 ‫نمی‌دونم ظرفیت یه عشق و عاشقیِ… 79 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 ‫از صمیم قلب رو دارم یا نه 80 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 ‫اون همه عذاب، ‫باورم به عشق و خانواده رو از بین بُرد 81 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 ‫بهم یاد دادن که عشق ضعفـه 82 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 ‫نمی‌دونم… 83 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 ‫این عقیده چطور تغییر می‌کنه 84 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 ‫بهتره یکم استراحت کنی 85 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 ‫آره 86 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 ‫دیدم دیشب زود رفتی 87 00:08:58,208 --> 00:08:59,625 ‫خسته بودی؟ 88 00:08:59,708 --> 00:09:02,500 ‫آره. گفتم بهتره زود بخوابم 89 00:09:02,583 --> 00:09:05,091 ‫خیال می‌کردم تو هم دیشب ‫واسه مراسم برداشت رو کار بودی 90 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 ‫چون توی راهِ خونه، ‫از جلوی اقامتگاه دن رد شدم 91 00:09:07,916 --> 00:09:09,875 ‫حس کردم پیشش هستی 92 00:09:09,958 --> 00:09:12,208 ‫سم، من که نمی‌دونم چی داری میگی 93 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 ‫به‌نظرم می‌دونی 94 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 ‫به‌نظرت دنبال چی‌ان؟ 95 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 ‫همه‌چی 96 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 ‫نیمه‌ی پُرِ لیوان برام مهم نیست 97 00:10:23,208 --> 00:10:25,841 ‫اینکه یه سفینه‌ی جنگی توی آسمانِ ‫سرزمین‌مونـه، هیچ‌وقت اتفاق خوبی نیست 98 00:10:25,916 --> 00:10:29,125 ‫مشکلت همینـه. ‫همیشه اول ترس برت می‌داره. 99 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 ‫دنیای مادر مایه‌داره 100 00:10:31,166 --> 00:10:33,791 ‫من فقط دارم میگم ‫شاید بشه با رفقامون توی مدار پایینی 101 00:10:33,875 --> 00:10:35,541 ‫سر قیمت بهتری به توافق رسید، 102 00:10:35,625 --> 00:10:38,541 ‫تا اینکه بخوایم با جانی‌های پراویدنس‌ سر و کله بزنیم 103 00:10:38,625 --> 00:10:40,916 ‫و غلات‌مون رو ‫به یه مشت بی‌نام‌ونشون بفروشیم 104 00:10:42,291 --> 00:10:45,091 ‫خودتو به اون راه نزن؛ ‫ما خبر داریم که چند وقتـه غلات مازادمون رو 105 00:10:45,166 --> 00:10:47,016 ‫به دشمن‌های اون سفینه‌ی جنگی می‌فروشی 106 00:10:48,166 --> 00:10:52,166 ‫می‌خوام بدونم اگه بفهمن محصولات مازاد ‫پارسال‌مون سر از کجا در آورد، واکنش‌شون چیه 107 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 ‫من که تو خط انقلاب نیستم 108 00:10:55,208 --> 00:10:57,800 ‫اونها بالاترین قیمت رو پیشنهاد دادن. ‫هدف‌شون برام مهم نیست. 109 00:10:57,875 --> 00:10:58,875 ‫معلومـه 110 00:11:00,541 --> 00:11:03,708 ‫سیندری، من فقط طرف این اجتماعم 111 00:11:03,791 --> 00:11:05,541 ‫فقط به این مردم وفادارم 112 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 ‫حرفم اینـه که اول حسن‌نیت‌مون رو بهشون ‫نشون بدیم، نه ترس‌مون رو 113 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 ‫بذاریم ما رو شریک خودشون بدونن، ‫نه دشمن‌شون. بد میگم؟ 114 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 ‫گفتی «شریک»، گونار؟ 115 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 ‫آره. مشکلی هست؟ 116 00:11:20,000 --> 00:11:22,208 ‫اون سفینه مظهرِ آبادی نیست 117 00:11:23,250 --> 00:11:27,125 ‫هدفش نابودی، بردگی و اسارتـه 118 00:11:27,208 --> 00:11:30,125 ‫چیزی به اسم شراکت واسه‌شون تعریف نشده 119 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 ‫هر چی می‌خوان بهشون بدید 120 00:11:31,708 --> 00:11:34,508 ‫منتها به اختیار خودتون ‫حرفی از حاصل‌خیزی زمین‌هامون نزنید 121 00:11:35,625 --> 00:11:37,341 ‫بلکه نخوان ته و توی این رو در بیارن که 122 00:11:37,416 --> 00:11:39,333 ‫گونار غلات پارسال‌مون رو به کی فروخته 123 00:11:39,416 --> 00:11:42,750 ‫- درستـه ‫- کافیـه. به اختیار خودمون چیزی بهشون نمیگیم 124 00:11:42,833 --> 00:11:44,125 ‫روشن شد؟ 125 00:11:44,208 --> 00:11:45,291 ‫اومدن! 126 00:11:45,375 --> 00:11:48,875 ‫تو راهن! دارن میان! دارن میان! 127 00:13:16,416 --> 00:13:19,958 ‫سلام، من سیندری ام، ‫پدرِ این روستا 128 00:13:20,041 --> 00:13:21,041 ‫خوش آمدید 129 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 ‫من سپهبُد اتیکس نوبل هستم 130 00:13:23,500 --> 00:13:25,791 ‫نماینده‌ی وفادار پادشاه فقید 131 00:13:25,875 --> 00:13:27,583 ‫با آغوش باز از شما استقبال می‌کنیم 132 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 ‫خواهش می‌کنم، پدر، ‫از روستای قشنگ‌تون برا‌م بگو 133 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 ‫تا کلبه همراهم بیاید 134 00:13:52,375 --> 00:13:55,591 ‫می‌تونیم یه جام آبجو بخوریم و ‫در مورد زندگی اهالی اینجا براتون تعریف کنم 135 00:13:55,666 --> 00:13:59,166 ‫محشره. راه رو نشونم بده 136 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 ‫ما یه زندگی ساده ‫واسه خودمون راه انداختیم 137 00:14:18,041 --> 00:14:20,666 ‫عشق به اجتماع‌مون و ‫زحمتی که برای زنده‌موندن 138 00:14:20,750 --> 00:14:22,875 ‫توی این روستا لازمـه، مایه‌ی افتخار ماست 139 00:14:23,750 --> 00:14:25,958 ‫ظاهراً مردمت مشکل سلامت و تغذیه ندارن 140 00:14:26,041 --> 00:14:28,958 ‫تو رهبرشونی، پس به لطف توئـه که ‫توی رفاه زندگی می‌کنن 141 00:14:29,041 --> 00:14:31,958 ‫نه، ما یه اجتماعیم. ‫همه توی آبادانی روستا نقش دارن. 142 00:14:32,041 --> 00:14:34,375 ‫اوضاع که گل و بلبل باشه، ‫همه توش سهیمن، 143 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 ‫ولی قحطی که بشه، ‫کاسه‌کوزه‌ها رو سر رهبرش می‌شکنن 144 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 ‫باریـه که روی دوش رهبره دیگه 145 00:14:43,458 --> 00:14:47,583 ‫پس این حس رو داری که مثل یه پدر 146 00:14:47,666 --> 00:14:50,041 ‫باید شکم بچه‌هات رو سیر کنی، درسته؟ 147 00:14:51,875 --> 00:14:54,591 ‫ما دنبال یه گروهک انقلابی هستیم که ‫توی این منظومه قایم شدن؛ 148 00:14:54,666 --> 00:14:56,300 ‫فرمانده‌ام، نایب‌السلطنه بلساریوس، ‫گفته پیداشون کنیم و 149 00:14:56,350 --> 00:14:58,050 ‫اونها رو به سزای اعمال‌شون برسونیم 150 00:14:59,000 --> 00:15:03,166 ‫من روی کمک مردم وِلت و ‫زمین‌هاتون حساب می‌کردم 151 00:15:04,000 --> 00:15:05,750 ‫ما یه مشت کشاورز ساده‌ایم 152 00:15:05,833 --> 00:15:08,291 ‫کاری به کار سیاست‌های دنیای مادر نداریم 153 00:15:08,375 --> 00:15:11,958 ‫ولی بازم می‌تونید به دنیای مادر خدمت کنید 154 00:15:12,041 --> 00:15:15,458 ‫شورشی‌هایی که دنبال‌شونیم ‫به بنادر تدارکات‌مون حمله می‌کنن 155 00:15:15,541 --> 00:15:19,250 ‫سرکرده‌شون زنیـه به اسم دِورا بلاداکس ‫و برادرش درین 156 00:15:20,375 --> 00:15:21,958 ‫دیر یا زود دستگیرشون می‌کنیم 157 00:15:22,041 --> 00:15:25,083 ‫البته انتظار داشتیم ‫زودتر از اینها گیرشون بیاریم، 158 00:15:25,166 --> 00:15:27,958 ‫به خودمون اومدیم و دیدیم ‫آذوقه‌هامون رو به اتمامـه 159 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 ‫همون‌طور که می‌دونی یا احتمالاً شنیدی، ‫سرباز گرسنه یعنی ارتشِ بازنده 160 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 ‫یه شراکت رو مدنظر داشتم؛ ‫شما آذوقه‌مون رو تأمین کنید 161 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 ‫البته از محصولات مازادتون 162 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 ‫ما هم محصول‌تون رو به… 163 00:15:43,666 --> 00:15:45,666 ‫۳ برابر قیمت بازار ازتون می‌خریم، چطوره؟ 164 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 ‫با این همه پول بادآورده، می‌تونید یه عالمه ‫ماشین برداشت و ربات بخرید 165 00:15:50,500 --> 00:15:52,708 ‫تا مجبور نباشید دستی درو کنید 166 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 ‫ما اعتقاد داریم که برداشت دستی ‫باعث پیوند ما به زمین میشه 167 00:15:59,500 --> 00:16:02,333 ‫و حکم ادای احترام ‫به این زمین‌های مقدس و حیات‌بخش رو داره 168 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 ‫اینکه بدونیم شما نقش ارزنده‌ای ‫در مأموریت مهم ما، یعنی 169 00:16:05,500 --> 00:16:08,916 ‫نابودیِ دشمنان دنیای مادر، ‫ایفا می‌کنید، خیال‌مون راحت میشه 170 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 ‫- پیشنهاد خیلی خوبیـه ‫- آره 171 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 ‫کاش محصول مازاد داشتیم 172 00:16:26,125 --> 00:16:28,000 ‫می‌دونید، مزارع‌مون پُر از سنگـه 173 00:16:28,083 --> 00:16:31,916 ‫و با محصولاتش به زور می‌تونیم ‫شکم خودمون رو سیر کنیم 174 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 ‫برای همین، با کمال معذرت ‫ناچاریم پیشنهادتون رو رد کنیم 175 00:16:35,708 --> 00:16:36,800 ‫با این همه، ممنونیم که 176 00:16:36,875 --> 00:16:40,541 ‫چنین محافظ قدرتمند و مهربانی ‫هوای ما رو داره 177 00:16:45,000 --> 00:16:46,150 ‫پس محصول مازادی ندارید؟ 178 00:16:47,500 --> 00:16:49,583 ‫هیچی؟ 179 00:16:51,875 --> 00:16:53,416 ‫ولی به‌نظر مزارع پرباری دارید 180 00:16:53,500 --> 00:16:56,791 ‫مزارع‌تون بزرگتر از میزان نیاز ‫جمعیت روستا به‌نظر میان 181 00:16:56,875 --> 00:16:58,875 ‫آره، می‌دونم این‌طور به‌نظر میاد 182 00:16:58,958 --> 00:17:03,250 ‫ولی همین وسعت کشت ‫گویای خاک بایرمونـه 183 00:17:03,333 --> 00:17:06,291 ‫زمستان‌های سخت‌مون هم ‫وضع کم‌محصولی رو بدتر می‌کنن 184 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 ‫خب، نظرتون چیه یه جام آبجو بخوریم؟ 185 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 ‫ببخشید 186 00:17:23,500 --> 00:17:24,500 ‫آخه… 187 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 ‫این مردم نازنین رو ببین 188 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 ‫باورم نمیشه که این چهره‌های درخشان ‫از این زمین‌های بایر تغذیه می‌کنن 189 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 ‫خب… ناظر برداشت بین شما کیـه؟ 190 00:17:45,000 --> 00:17:47,416 ‫حتماً یکی‌تون بیشتر از بقیه ‫از کشاورزی سر در میاره 191 00:17:49,416 --> 00:17:50,416 ‫کسی نیست؟ 192 00:17:51,666 --> 00:17:52,666 ‫هوم؟ 193 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 ‫چرا، قربان 194 00:17:54,541 --> 00:17:55,958 ‫بنده ناظر برداشتم 195 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 ‫خوبه 196 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 ‫آره، من ناظر برداشتم 197 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 ،خب، اگه این مردم بهت اعتماد دارن من هم بهت اعتماد دارم 198 00:18:04,750 --> 00:18:08,000 فقط می‌خوام بدونم چطور انقدر درباره‌ی ظرفیت این زمین در اشتباه بودم 199 00:18:08,000 --> 00:18:09,291 همین 200 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 ،خب، قربان 201 00:18:16,208 --> 00:18:22,000 ،سیندری، پدر عزیزمون همیشه به فکر رفاه مردم روستامونـه و 202 00:18:22,000 --> 00:18:26,125 اصرار داره ذخایری رو برای مواقع قحطی یا خشکسالی نگه داریم که 203 00:18:26,125 --> 00:18:28,916 همونطور که می‌دونید از مسئولیت‌های یه رهبره 204 00:18:31,750 --> 00:18:35,125 ولی چند فصل گذشته بخت باهامون یار بوده 205 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 محصولات مازادمون از گنجایش انبارهامون بیشتر بوده 206 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 ...پس احتمالاً 207 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 بتونیم یه مقدار کمی رو بهتون بدیم 208 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 البته بسته به نیازی که دارید 209 00:18:47,083 --> 00:18:48,625 خوبـه. خوبـه 210 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 آره، همیشه نگه داشتن ذخایر کار عاقلانه‌ایـه. مگه نه، پدر؟ 211 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 آره. آره 212 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 ولی گیج شدم 213 00:19:03,583 --> 00:19:05,208 نمی‌دونم چرا سعی کردی متقاعدم کنی 214 00:19:05,208 --> 00:19:07,583 این زمین کفاف غذای مردم خودت رو هم نمیده 215 00:19:07,583 --> 00:19:10,208 انگار حرفت کاملاً درست نبوده - نه، صبر کنید - 216 00:19:10,208 --> 00:19:13,708 سپهبد، کسی نمی‌خواد شما رو فریب بده 217 00:19:14,708 --> 00:19:18,791 سیندری فقط در مقایسه با من دیدگاه محتاطانه‌تری نسبت به ذخایر داره 218 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 ولی جفتمون بابت این همکاریِ احتمالی‌مون هیجان‌زده‌ایم 219 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 فقط واقع‌بینانه نسبت به محصولی که می‌تونیم بهتون بدیم، نگاه کنید 220 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 پدر، ایشون دقیقاً کی هستن؟ 221 00:19:35,750 --> 00:19:37,916 ...آه...من - کسِ خاصی نیست - 222 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 مردمم به من اختیار تام دادن که به جاشون اظهار نظر کنم 223 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 این مرد اینجا هیچ مرجعیتی نداره 224 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 بهتره حرف‌هاش رو نادیده بگیرید 225 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 خب...یه دودستگی ایجاد شده 226 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 انگار جامعه‌ی باصفایی که توی نگاه اول دیدم، نیست 227 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 پدر، اگه میشه 228 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 بذارید در رابطه با زیردست‌هایی که باید سر جاشون نشونده بشن، یه نصیحتی بهتون بکنم 229 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 به نظرم گاهی مردم عواقب احتمالی رو فراموش می‌کنن و باید بهشون یادآوری بشه که 230 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 صاحبان قدرت چطوری با بقیه برخورد می‌کنن 231 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 سپهبد 232 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 ...سیندری 233 00:20:43,958 --> 00:20:44,916 خواهش می‌کنم 234 00:20:44,916 --> 00:20:47,041 ...نه، من...نیازی به - طوری نیست - 235 00:20:52,416 --> 00:20:55,250 ...من - بذارید نشون‌تون بدم منظورم چیـه - 236 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 ...آه 237 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 خواهش می‌کنم 238 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 سپهبند 239 00:21:11,125 --> 00:21:12,625 !نه، بس کن 240 00:21:14,333 --> 00:21:15,250 !نه 241 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 چیکار کردی؟ 242 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 محصولاتم کِی آماده‌ست؟ 243 00:21:31,958 --> 00:21:33,291 ...اوه 244 00:21:33,291 --> 00:21:34,375 ...نمیـ 245 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 شریک، گفتم بگو محصولاتم کِی آماده‌ست 246 00:21:39,125 --> 00:21:41,833 ...آم 247 00:21:41,833 --> 00:21:44,208 نُه...نُه هفته دیگه - خیلی‌خب - 248 00:21:46,083 --> 00:21:47,708 من ده هفته بعد برمی‌گردم 249 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 تا اونموقع ده هزار پیمانه برای سفینه‌ام آماده کنید 250 00:21:51,916 --> 00:21:55,375 ما فوقش بتونیم دوازده هزار پیمانه تولید کنیم 251 00:21:55,375 --> 00:21:56,750 خودمون از گشنگی می‌میریم 252 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 نمی‌فهمم چی می‌خواید 253 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 خب، ساده‌ست 254 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 همه چی رو می‌خوام 255 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 خیلی‌خب، گوش کنید 256 00:22:23,666 --> 00:22:26,583 می‌خوام تمام این تجهیزات رو منتقل کنید به این ساختمون سنگی بزرگ 257 00:22:26,583 --> 00:22:28,208 فعلاً باید کارمون رو راه بندازه 258 00:22:28,208 --> 00:22:32,000 مارکوس، باید کمکم کنی ساکنین فعلی خونه‌ی جدیدمون رو بیرون کنیم 259 00:22:32,000 --> 00:22:32,958 مفهومـه؟ 260 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 مفهومـه، رئیس 261 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 مفهومـه 262 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 سلام، مردم 263 00:22:55,625 --> 00:22:59,250 بنده جی‌سی1435 هستم ،از ارتش مکانیکی 264 00:22:59,250 --> 00:23:00,583 مدافع پادشاه 265 00:23:01,166 --> 00:23:03,791 اصلاح می‌کنم، مدافع پادشاه فقید 266 00:23:03,791 --> 00:23:05,708 خدمت به شما مایه‌ی افتخارمـه 267 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 سرباز اریس هستم 268 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 .این تجهیزات رو می‌بریم توی اون ساختمون .لطفاً کمکمون کن 269 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 ممنونم، سرباز اریس 270 00:23:14,375 --> 00:23:17,333 این کار کاملاً با پروتکل‌هام سازگاره 271 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 با توئم، لاک‌پشتِ نکبت. بیا 272 00:23:20,958 --> 00:23:23,000 منتظر چی هستی؟ !گمشو بیرون دیگه 273 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 ممنونم 274 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 خدایی داری به چی نگاه می‌کنی؟ 275 00:24:04,291 --> 00:24:08,166 ببخشید. منتظر بودم ببینم بازم آب می‌خواید یا نه 276 00:24:08,166 --> 00:24:09,333 بازم آب می‌خوام؟ 277 00:24:13,291 --> 00:24:17,708 .باب میل خودمـه .جوونـه و انقدر قوی که مقاومت کنه 278 00:24:21,583 --> 00:24:22,875 رئیس؟ 279 00:24:22,875 --> 00:24:24,375 ببین، یکی از این ربات‌ها واسمون گذاشتن 280 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 یکی از این ربات‌هاست، پسر 281 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 نمی‌دونستم از اونا مونده 282 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 خیلی‌خب، مراقب باش. راه رسیدن تا پل ناهمواره 283 00:24:41,958 --> 00:24:45,833 ،ممنونم، سرباز اریس ولی فکر می‌کنم از پسش بربیام 284 00:24:45,833 --> 00:24:47,541 می‌دونی، دیگه نمی‌جنگن، رئیس 285 00:24:47,541 --> 00:24:49,750 منظورت چیـه دیگه نمی‌جنگن؟ 286 00:24:49,750 --> 00:24:51,666 به خاطر برنامه‌نویسی‌شونـه 287 00:24:51,666 --> 00:24:53,333 ،وقتی پادشاه کُشته شد 288 00:24:53,333 --> 00:24:56,958 سلاح‌هاشون رو گذاشتن زمین و جنگ رو گذاشتن کنار 289 00:24:56,958 --> 00:25:00,875 ،نگاه کن. هر بلایی سرش بیارم مقاومت نمی‌کنه 290 00:25:05,708 --> 00:25:07,000 !هی 291 00:25:07,000 --> 00:25:09,208 مواظب اون وسایل باش، دستگاه احمق 292 00:25:09,208 --> 00:25:11,791 می‌زنم اوراقت می‌کنم، بی‌خاصیت. شنیدی؟ 293 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 نمی‌شنوی چی میگم 294 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 هی! بس کن 295 00:25:22,916 --> 00:25:24,541 اگه جاش به تو شلیک کنم چی؟ 296 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 می‌تونم همینجا بزنم بکُشمت و هیچکس براش مهم نیست 297 00:25:29,083 --> 00:25:30,875 مگه نه؟ - بسه دیگه - 298 00:25:30,875 --> 00:25:33,333 نظرت چیـه؟ می‌خوای بمیری؟ 299 00:25:33,333 --> 00:25:34,500 !جواب چیـه؟ 300 00:25:34,500 --> 00:25:35,416 یالا، پسر 301 00:25:38,333 --> 00:25:39,458 گفتم بسه 302 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 همین الان این جعبه‌ها رو ببر توی اون خونه، سرباز 303 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 چشم، قربان 304 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 خراب شدی؟ 305 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 نه، قربان 306 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 بلند شو. برو کنار رودخونه و خودت رو تمیز کن 307 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 بقیه‌تون هم انقدر زل نزنید 308 00:26:13,041 --> 00:26:14,291 برگردید سر کارتون 309 00:26:14,291 --> 00:26:15,958 برگردید سر کارتون، لاشیا 310 00:26:15,958 --> 00:26:18,041 با تو هم بودم، مارکوس 311 00:26:18,041 --> 00:26:19,500 گرفتی؟ 312 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 ببخشید 313 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 ممنونم. لطف دارید 314 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 تو سربازی؟ - خیلی وقت پیش بودم - 315 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 میشه بشینم؟ من سم هستم 316 00:27:00,791 --> 00:27:01,875 خواهش می‌کنم 317 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 سم، بگو ببینم، داستان پادشاهِ فقید ما و 318 00:27:13,708 --> 00:27:17,666 دختر زیباش، شاهدخت ایسا، رو می‌دونی؟ 319 00:27:17,666 --> 00:27:18,791 نه 320 00:27:18,791 --> 00:27:22,208 خب، من رو یاد اون میندازی 321 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 توی افسانه‌ها بهش لقب جام یا رهایی‌بخش رو دادن 322 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 اون «کودک ناجی» بود 323 00:27:30,041 --> 00:27:32,291 ،حتی قبل اینکه به دنیا بیاد 324 00:27:32,291 --> 00:27:35,333 ،من و برادرانم با تمام وجودمون 325 00:27:35,333 --> 00:27:38,500 ،با هر چیزی که داخل این پوست فلزیـه 326 00:27:38,500 --> 00:27:40,166 سوگند خوردیم در راهش بجنگیم 327 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 پس وقتی توی یه میدان نبرد دوردست، خبرش رسید که 328 00:27:45,666 --> 00:27:50,291 ،طبق پیشگویی‌ها پا به دنیای ما گذاشته 329 00:27:50,291 --> 00:27:54,166 اشتیاق خاصی رو نسبت به کهکشان حس کردم 330 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 مطمئن بودم اون عصر جدیدی از صلح و مهربانی رو برامون به ارمغان میاره و 331 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 ما رو برمی‌گردونه خونه 332 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 اون جادویی بود 333 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 بله. جادویی فقط یه لحظه‌اشـه 334 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 ،روز تاج‌گذاریش 335 00:28:15,208 --> 00:28:18,625 ،معتمدینِ اون و پادشاه و ملکه‌ی ارجمندمون 336 00:28:18,625 --> 00:28:23,791 با بی‌رحمی تمام اونا رو به قتل رسوندن 337 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 حس می‌کنم بعد اون خیانت بخشی از شرافت‌مون رو از دست دادیم 338 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 متأسفانه حس می‌کنم محبت و مهربانی و 339 00:28:35,375 --> 00:28:36,458 ،شادی و لذت‌مون 340 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 با اون دختر جوان از بین رفت 341 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 به نظرم هنوز توی وجودتـه 342 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 !همش تقصیر توئـه، گونار 343 00:29:34,958 --> 00:29:37,041 نمی‌دونستم اون رو می‌کُشه 344 00:29:37,041 --> 00:29:38,750 مهم نیست. دیگه مُرده 345 00:29:38,750 --> 00:29:42,125 سربازهای توی انبار رو چیکار کنیم؟ الان خونه‌های دیگه رو هم می‌گیرن 346 00:29:42,125 --> 00:29:44,416 نمی‌دونم - لطفاً بس کنید - 347 00:29:44,416 --> 00:29:47,791 چطوره محصول رو بهشون بدیم و به رحم و بخشش‌شون متوسل شیم؟ 348 00:29:47,791 --> 00:29:48,791 آره 349 00:29:48,791 --> 00:29:51,458 اینطوری خیلی براشون باارزش میشیم و نمی‌تونن ما رو بکُشن 350 00:29:51,458 --> 00:29:53,833 بهمون نیاز پیدا می‌کنن - راست میگه - 351 00:29:53,833 --> 00:29:58,791 کشاورزی. این مهارتیـه که ما داریم و اونا ندارن 352 00:29:58,791 --> 00:30:02,125 ،اگه نشون‌شون بدیم چقدر ماهریم مجبور میشن از جون‌مون بگذرن 353 00:30:02,125 --> 00:30:03,541 آره - آره. آره - 354 00:30:03,541 --> 00:30:06,916 قبولـه؟ با کار کردن مقاومت می‌کنیم - آره - 355 00:30:06,916 --> 00:30:08,916 با کار کردن مقاومت می‌کنیم. نه؟ - آره - 356 00:30:10,833 --> 00:30:11,791 پس حل شد 357 00:30:11,791 --> 00:30:14,125 نشون‌شون میدیم چقدر باارزشیم - باشه - 358 00:30:14,125 --> 00:30:16,333 ،بعد که وعده‌هامون رو عملی کردیم 359 00:30:16,333 --> 00:30:19,333 مجبور میشن درباره‌ی مقدار غذایی که برامون می‌ذارن، تجدید نظر کنن 360 00:30:19,333 --> 00:30:20,416 آره - آره - 361 00:30:20,958 --> 00:30:24,333 می‌تونیم روی انسانیت اون آقایون توی انبارمون حساب باز کنیم 362 00:30:24,333 --> 00:30:25,750 آره - خوبـه - 363 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 پس...وقت فراره 364 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 فکر می‌کردم به قدر کافی فرار کردی 365 00:30:43,166 --> 00:30:45,708 .حرف‌هاشونو که شنیدی .خیالاتی‌ان 366 00:30:45,708 --> 00:30:49,416 ،فکر می‌کنن اون سربازها بهشون رحم می‌کنن حتی بعد بلایی که جلوشون 367 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 سر سیندری آوردن 368 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 ،وقتی توی لاشه‌ی اون سفینه پیدات کردم 369 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 به این فکر افتادم که ولت کنم 370 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 می‌ترسیدم برامون مایه‌ی دردسر باشی 371 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 ولی الان اصلاً بابت آوردنت توی زندگی‌مون پشیمون میشم؟ 372 00:31:10,333 --> 00:31:11,833 به هیچ وجه 373 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 تو هم یکی از ما شدی 374 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 با این حال الان که بیشتر از همیشه بهت نیاز داریم، می‌خوای بری 375 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 وقتی مردمت بهت نیاز دارن 376 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 نمی‌تونم 377 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 منظورت اینـه نمی‌خوای 378 00:31:30,958 --> 00:31:32,375 اینجا دیگه از دست رفته 379 00:31:32,375 --> 00:31:34,208 ولی اگه بتونی عوضش کنی چی؟ 380 00:31:34,208 --> 00:31:37,375 اگه بجنگیم چی؟ فقط هم ما نه. بقیه 381 00:31:37,375 --> 00:31:39,625 کی؟ فکر می‌کنی کی میاد اینجا بجنگه؟ - !بقیه! بقیه - 382 00:31:39,625 --> 00:31:43,708 اونایی که بنا به هر دلیلی از تمام آرمان‌های دنیای مادر متنفرن 383 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 کورا، تو بهتر از من این دنیا رو می‌شناسی 384 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 اگه جنگجویانی که نوبل دنبالشونـه رو پیدا کنی چی؟ 385 00:31:54,916 --> 00:31:58,500 قانون‌شکن‌هایی که کنار ما بجنگن؟ 386 00:31:59,250 --> 00:32:02,375 ،اگه جنگجوهایی پیدا کنم که واسه وِلت بجنگن اهالی روستا رو امیدوار می‌کنم 387 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 ،اگر هم امیدوارشون کنم می‌جنگن و قطعاً شکست می‌خورن 388 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 نمی‌خوام دستم به خون‌شون آلوده باشه 389 00:32:09,458 --> 00:32:12,333 قرار هم نیست مثل بقیه‌تون الکی زندگیمو تلف کنم 390 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 اینجا رو باش 391 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 !هی، دختره‌ی مسئول آب 392 00:32:43,541 --> 00:32:45,166 بیا اینجا - چیـه؟ - 393 00:32:45,166 --> 00:32:47,125 آب می‌خواید؟ 394 00:32:47,125 --> 00:32:49,916 فقط...یه ذره آب 395 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 !بس کنید 396 00:32:53,041 --> 00:32:54,208 وگرنه چی؟ 397 00:32:54,208 --> 00:32:58,458 !کمک! کمک 398 00:32:58,458 --> 00:33:00,250 !لطفاً کمکم کنید 399 00:33:03,791 --> 00:33:05,166 !کمک 400 00:33:05,166 --> 00:33:06,583 !خفه شو - !ولم کنید - 401 00:33:06,583 --> 00:33:08,291 !کمک - !خفه شو - 402 00:33:11,208 --> 00:33:12,958 !نه. خواهش می‌کنم 403 00:33:12,958 --> 00:33:17,708 خفه شو - !تو رو خدا یکی کمکم کنه - 404 00:33:17,708 --> 00:33:19,916 !کمک! ولم کنید - !خفه شو - 405 00:33:19,916 --> 00:33:21,541 !ولم کنید 406 00:33:23,000 --> 00:33:24,041 !نکن 407 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 پسر خوب. چی تو سرتـه؟ 408 00:33:47,166 --> 00:33:52,083 می‌بندمت به یه تیرک و ،مجبورت می‌کنم هر روز تماشا کنی 409 00:33:52,083 --> 00:33:54,708 دختره چطوری از مزرعه‌دار تبدیل به جنده میشه 410 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 ...مارکوس، دوست من 411 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 ،حرفت قشنگ بود 412 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 ولی همچین کاری نمی‌کنی 413 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 قبل از هر چیزی خودم پرده‌اش رو می‌زنم 414 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 بعدش مال خودت 415 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 بعدش مال همتون 416 00:34:30,541 --> 00:34:32,791 !ولش کن 417 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 !بس کنید 418 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 تمومش کنید 419 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 دسر اومد. عالیـه 420 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 حتماً بگیریدش 421 00:36:43,416 --> 00:36:44,416 خواهش می‌کنم 422 00:36:44,416 --> 00:36:45,708 می‌کُشمش 423 00:36:46,416 --> 00:36:48,000 همینو می‌خوای؟ ها؟ 424 00:36:48,583 --> 00:36:49,416 ها؟ 425 00:36:50,458 --> 00:36:52,791 ببین کی اومده 426 00:36:53,833 --> 00:36:56,000 بکُشش. جفتشون رو بکُش 427 00:37:12,708 --> 00:37:15,583 منتظر چی هستی؟ بهت دستور دادم 428 00:37:15,583 --> 00:37:16,500 !...بکُش این جنـ 429 00:38:06,708 --> 00:38:08,375 مجبوریم بجنگیم 430 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 کورا، احتمالاً این لازمت میشه 431 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 توی محل سقوط پیداش کردم 432 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 فکر می‌کردم گم شده 433 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 این سلاح‌ها جایی توی فرهنگ ما ندارن 434 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 نگران بودم خطرناک باشه 435 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 حق با تو بود 436 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 ممنونم 437 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 کجا میری؟ 438 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 یه ژنرالی هست به اسم تایتوس 439 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 قهرمان سابق حکومت بوده که 440 00:38:57,708 --> 00:39:00,750 نیروهای خودش رو با نیروهای دنیای مادر درگیر کرده 441 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 ،تا جایی که خبر دارم هنوز یه جایی زنده‌ست 442 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 اگه بتونم خودش رو پیدا کنم و ...یه سری آدم رو که رهبری کنه 443 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 گونار 444 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 پارسال توی پراویدنس به نیروی مقاومت غلات فروختی 445 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 آره. با یه مردی آشنا شدم که به شورشی‌ها معرفیم کرد 446 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 بلاداکس‌ها 447 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 هنوز بلده چطوری پیداشون کنه؟ - ممکنـه - 448 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 پس منو می‌بری پیشش؟ 449 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 معلومـه که می‌برم 450 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 !هی! یه یوراکیِ دیگه بیارید 451 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 یه ژنرال و ارتش؟ 452 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 شاید شانس پیروزی داشته باشیم 453 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 مراقب باش 454 00:40:05,000 --> 00:40:08,583 برای جفتتون سفر امنی رو آرزو می‌کنم 455 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 پس سرباز دنیای مادر بودی؟ 456 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 برای حکومت می‌جنگیدی؟ 457 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 میشه اینطور گفت 458 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 لابد رده‌بالا هم بودی 459 00:41:14,375 --> 00:41:16,083 چون متواری شدی، تحت تعقیبی؟ 460 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 این و چیزای دیگه 461 00:41:20,125 --> 00:41:21,041 باشه 462 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 سؤال دیگه‌ای نداری؟ 463 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 همینطوری نمی‌کُشن‌مون، می‌کُشن؟ 464 00:41:28,541 --> 00:41:34,416 می‌فهمم سیندری رو درس عبرتی کردن تا راحت بتونن ما رو کنترل کنن 465 00:41:36,500 --> 00:41:38,708 ولی ما فقط کشاورزیم. تهدیدی محسوب نمیشیم 466 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 از کجا مطمئنی هممونو می‌کُشن؟ 467 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 ،اولین بار که اومدن سیاره‌ام نُه سالم بود 468 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 اصلاً هیچی نخواستن 469 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 شرایطی در کار نبود 470 00:41:55,458 --> 00:41:57,416 فقط عطش نابودی داشتن 471 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 یه ژنرال جوون به اسم بلساریوس فرمانده‌ی نیروهای دنیای مادر بود 472 00:42:05,791 --> 00:42:08,250 اون عاشق هیجان نبرد بود 473 00:42:12,958 --> 00:42:16,041 ،مردم سیاره‌ام شجاعانه در برابرشون دفاع کردن 474 00:42:16,791 --> 00:42:20,458 ولی فقط باعث عصبانیت ژنرال جوون شد و 475 00:42:20,458 --> 00:42:24,083 تحریکش کرد اون عصبانیت رو سر مردم بی‌گناه خالی کنه 476 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 من با بلساریوس رو در رو شدم 477 00:42:43,166 --> 00:42:45,333 اون دوست داشت نیروهاش رو 478 00:42:45,333 --> 00:42:47,708 ،نه از بالای سفینه‌هاش 479 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 بلکه از داخل خود میدان نبرد رهبری کنه 480 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 بلساریوس تمام خانواده‌ام رو کُشت و من رو با خودش بُرد 481 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 نمی‌دونم چرا به من رحم کرد 482 00:43:43,083 --> 00:43:46,125 چرا بین صدها هزار نفری که ،به دستش مُردن 483 00:43:46,125 --> 00:43:47,708 من رو انتخاب کرد که زنده بمونم 484 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 لابد یه چیزی توی وجودم دید 485 00:43:53,750 --> 00:43:55,541 یکی که بشه همدردش 486 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 اسمم رو گذاشتن آرتلیاس و 487 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 شروع کردن به تعلیم و آموزشم در زمینه‌ی تاریخ دنیای مادر 488 00:44:08,541 --> 00:44:11,750 پنج سال روی اون سفینه در کنار سربازهایی زندگی کردم که 489 00:44:11,750 --> 00:44:13,375 تنها خانواده‌ام بودن 490 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 ترحمی در کار نبود 491 00:44:17,041 --> 00:44:19,083 فقط دروس سخت جنگ 492 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 اغلب من رو برای مأموریت‌های دیپلماتیک می‌بُرد و 493 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 من حکم بچه‌اش رو داشتم 494 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 من شاگردش بودم. دانش‌آموزش بودم 495 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 یکی از اونا بودم 496 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 دختر یه فرمانده‌ی پر افتخار 497 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 دوست پادشاه و خانواده‌ی سلطنتی 498 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 زندگی مرفهی داشتم 499 00:45:11,125 --> 00:45:13,083 ،ولی علیرغم جایگاه اجتماعیم 500 00:45:13,083 --> 00:45:14,875 ازم انتظار می‌رفت وظیفه‌ام رو انجام بدم 501 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 انتظار می‌رفت برای دنیای مادر بجنگم 502 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 توی آکادمی نظامی تشویق‌مون می‌کردن عاشق یکی بشیم 503 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 یکی که وقتی سیاست‌های توسعه زیادی مبهم می‌شد و 504 00:45:39,000 --> 00:45:41,666 علت کشورگشایی لابلای وحشی‌گری مطلق 505 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 ،میدان نبرد ناپدید می‌شد با جون و دل ازش دفاع کنیم 506 00:45:51,958 --> 00:45:55,000 !یالا! حرکت کنید! زود باشد 507 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 ،پس توی 18 سالگی من افسر شدم و یه یگان بهم دادن 508 00:46:58,541 --> 00:47:00,958 من توی سیارات دوردست برای پادشاه 509 00:47:00,958 --> 00:47:04,750 زیر پرچم مردمی جنگیدم که کل خانواده‌ام رو کُشتن و 510 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 سیاره‌ام رو نابود کردن 511 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 ،من رو آموزش دادن 512 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 خُرد کردن و از تیکه‌هام یکی رو ساختن عین خودشون 513 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 اینا رو فقط واسه این میگم که بدونی کی‌ام 514 00:47:22,708 --> 00:47:25,041 پرسیدی از کجا می‌دونم همتونو می‌کُشن 515 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 چون من هم بودم، همین کار رو می‌کردم 516 00:47:41,600 --> 00:47:47,600 « شهر بندری پراویدنس » « وِلت » 517 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 هاوک‌شاوها 518 00:48:09,875 --> 00:48:12,666 جایزه‌بگیرهایی که برای پادشاهی کار می‌کنن 519 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 صبر کن 520 00:48:18,791 --> 00:48:20,916 وای، نه 521 00:48:21,625 --> 00:48:23,708 همون یاروئـه. اومده بودیم همونو ببینیم 522 00:48:23,708 --> 00:48:25,916 اون من رو به بلاداکس‌ها معرفی کرده بود 523 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 بلاداکس‌ها راه ارتباطی دیگه‌ای در اختیارت نذاشتن؟ 524 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 نه. گفتن روی سیاره‌ای به اسم شاران پناه گرفتن و 525 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 پادشاهی ازشون حفاظت می‌کنه به اسم لاویتیکا - لاویتیکا - 526 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 بیا 527 00:49:35,583 --> 00:49:36,625 کاربوست 528 00:49:38,708 --> 00:49:41,541 در کل به نظرم بهترین راه‌مون برای ،پیدا کردن بلاداکس‌ها 529 00:49:41,541 --> 00:49:43,583 تماس با اهالی لاویتیکاست 530 00:49:43,583 --> 00:49:44,958 اونطوری ممکنـه لو بریم 531 00:49:44,958 --> 00:49:47,625 ،اول ژنرال تایتوس رو پیدا می‌کنیم بعد میریم سراغ یاغی‌هات 532 00:49:56,916 --> 00:49:58,208 صاحبت اینـه؟ 533 00:49:58,208 --> 00:49:59,916 برو پی کارت. فروشی نیست 534 00:49:59,916 --> 00:50:03,833 اینجا همه چی فروشیـه پس...چند؟ 535 00:50:03,833 --> 00:50:06,291 می‌دونی، من یه اتاق بالا دارم 536 00:50:06,291 --> 00:50:08,833 با ملافه‌های نسبتاً تمیز 537 00:50:08,833 --> 00:50:11,208 .پیشنهاد سخاوتمندانه‌ایـه ...ولی فکر نکنم 538 00:50:12,375 --> 00:50:17,666 قول میدم تا صبح التماسم می‌کنی بازم ادامه بدم 539 00:50:18,458 --> 00:50:20,375 گفتم برو پی کارت 540 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 بیخیال، خانم‌خانما 541 00:50:22,708 --> 00:50:25,750 هی، هی - بذار بیاد بازی - 542 00:50:25,750 --> 00:50:26,833 باید از اینجا بری 543 00:50:26,833 --> 00:50:29,583 خوب گوش کن، زنیکه‌ی حسود 544 00:50:35,541 --> 00:50:38,666 .حالا تو گوش کن .گفتم که باید بری 545 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 من دنبال اطلاعات می‌گردم 546 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 کسی اینجا خبری از ژنرال تایتوس داره یا می‌دونه ممکنـه کجا باشه؟ 547 00:51:18,208 --> 00:51:21,375 معلومـه. ژنرال تایتوس 548 00:51:23,500 --> 00:51:28,750 حرومیِ روانی افراد خودش رو انداخت به جون نیروهای دنیای مادر 549 00:51:28,750 --> 00:51:30,875 توی نبرد ساراوو 550 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 می‌دونی کجاست؟ 551 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 آخرین خبری که دارم اینـه که توی میدان نبرد پالکس مبارزه می‌کرد 552 00:51:43,041 --> 00:51:45,375 جای تو بودم احتیاط می‌کردم، خانم‌خانما 553 00:51:45,375 --> 00:51:49,250 ،آخرین جایزه‌بگیری که رفت سراغش سرش رو زدن سر نیزه و 554 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 گذاشتن دم ورودی میدان نبرد 555 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 به عنوان یه هشدار که کسی مزاحمش نشه 556 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 پس روی پالکسـه 557 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 نقشه‌ات اینـه؟ - نقشه‌ام اینـه - 558 00:52:11,625 --> 00:52:12,458 چیـه؟ 559 00:52:12,458 --> 00:52:14,625 گمونم باید یه سفینه پیدا کنیم تا باهاش بریم پالکس 560 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 داری یاد می‌گیری 561 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 !هی! جنده‌خانم 562 00:52:24,750 --> 00:52:25,750 اوه 563 00:52:25,750 --> 00:52:27,958 باید منو می‌کُشتی 564 00:52:27,958 --> 00:52:29,458 الان خودت می‌میری 565 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 یه فرصت بهت میدم که برگردی و بری 566 00:52:36,625 --> 00:52:38,000 ای وای 567 00:52:38,000 --> 00:52:42,541 به هممون یه فرصت میدی؟ 568 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 بکُشیدش 569 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 تحسین‌برانگیزه 570 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 هاوک‌شاوهایی که بهت پول داده بودن واسه دنیای مادر کار می‌کردن؟ 571 00:54:41,750 --> 00:54:44,291 من از جایزه‌بگیرها خوشم نمیاد - من که نپرسیدم - 572 00:54:44,291 --> 00:54:47,083 محض اطلاعت، من هم از جایزه‌بگیرها خوشم نمیاد 573 00:54:47,083 --> 00:54:48,458 پس مزدور اجیری‌ای؟ 574 00:54:48,458 --> 00:54:50,583 نه. اهل این چیزا نیستم 575 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 میشه گفت من یجور فرصت‌طلبم 576 00:54:54,541 --> 00:54:55,875 پس یه قهرمان واقعی‌ای، ها؟ 577 00:54:58,416 --> 00:54:59,500 وایسا 578 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 ببین. شنیدم چی گفتی 579 00:55:04,541 --> 00:55:06,041 که می‌خواید برید پالکس 580 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 می‌تونم کمک کنم 581 00:55:08,041 --> 00:55:11,000 بهتره بدونی که ما کشاورزهایی بیش نیستیم 582 00:55:11,000 --> 00:55:14,166 دنبال سربازهایی می‌گردیم که باهاشون با دنیای مادر بجنگیم 583 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 کمی پول داریم ولی کاری نیست که باهاش ثروتمند شی 584 00:55:18,375 --> 00:55:20,041 آره، متوجهم 585 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 بازم هر چقدر براتون می‌صرفه بهم بدید 586 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 سرباز واسه جنگ با دنیای مادر؟ 587 00:55:29,375 --> 00:55:30,875 خب، اسم من کای‌ـه 588 00:55:30,875 --> 00:55:33,333 بیاید. سفینه‌ام توی بندرگاهـه 589 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 خیلی‌خب. مسیر پالکس رو وارد می‌کنم 590 00:56:11,250 --> 00:56:13,250 قبلش باید یه سر برم نووادی 591 00:56:13,250 --> 00:56:15,583 می‌دونید، یه مزرعه‌دار اونجا هست 592 00:56:15,583 --> 00:56:17,583 یه مردی رو داره که شاید به دردتون بخوره 593 00:56:17,583 --> 00:56:19,166 ارزش وقت‌مون رو داره؟ 594 00:56:19,166 --> 00:56:21,250 چون نباید وقت‌مون رو تلف کنیم 595 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 به نظرم ازش خوش‌تون میاد 596 00:56:24,333 --> 00:56:25,708 تابحال از سیاره خارج شدی؟ 597 00:56:25,708 --> 00:56:26,916 نه 598 00:56:26,916 --> 00:56:28,666 توی مزرعه چیکار می‌کردی؟ 599 00:56:28,666 --> 00:56:33,041 روی برداشت و کاشت نظارت می‌کنم و ...دونه‌ها رو فهرست می‌کنم و مطمئن میشم که 600 00:56:33,041 --> 00:56:35,125 چه خوب. بهتره محکم بشینی 601 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 بیا تو 602 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 اوه، کاسیوس، تویی. خوبـه 603 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 یه پیام از طرف هاوک‌شاوها به دست‌مون رسیده 604 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 درخواست قرار ملاقات کردن 605 00:57:42,583 --> 00:57:44,500 انگار موجودی رو دستگیر کردن که 606 00:57:44,500 --> 00:57:47,666 اطلاعات مهمی درباره‌ی شورشی‌ها داره 607 00:57:47,666 --> 00:57:50,000 دورا بلاداکس و برادرش 608 00:57:50,875 --> 00:57:53,000 بلاداکس؟ آها 609 00:57:53,916 --> 00:57:55,458 ...خب، این 610 00:57:55,458 --> 00:57:56,875 عالیـه، کاسیوس 611 00:57:57,916 --> 00:57:59,583 وقتی رسیدن، خبرم کن 612 00:57:59,583 --> 00:58:01,083 چشم، قربان - هی - 613 00:58:04,007 --> 00:58:10,007 « مزرعه‌ی رعیتیِ دورافتاده » « نووادی » 614 00:58:12,031 --> 00:58:17,031 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 615 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 .خب، ببین کی اینجاست .حرومزاده‌ی سالدرون 616 00:58:27,458 --> 00:58:30,875 چی شده اومدی اینجا؟ - دلم واسه صورت خندونت تنگ شده بود - 617 00:58:32,500 --> 00:58:34,500 هنوز اون یارو رو اسیر داری؟ 618 00:58:34,500 --> 00:58:36,875 تارک؟ آره، داره در ازای بدهیش برام کار می‌کنه 619 00:58:36,875 --> 00:58:40,500 یه بیست سی فصل دیگه حساب‌مون صاف میشه 620 00:58:40,500 --> 00:58:41,666 به تو چه؟ 621 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 میشه باهاش صحبت کنیم؟ 622 00:58:44,708 --> 00:58:46,500 ممکنـه یه چیزی بهت بماسه 623 00:58:48,041 --> 00:58:50,666 ...خب، اگه پول توشـه 624 00:58:53,500 --> 00:58:54,708 !هی 625 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 !هی! تارک 626 00:59:00,125 --> 00:59:02,083 اینا می‌خوان باهات صحبت کنن 627 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 چرا پات زنجیره؟ - حاصل یه مسیر پر اشتباهـه - 628 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 ولی اگه اومدی به جرائم علیه ،دنیای مادر متهمم کنی 629 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 .کاملاً گناهکارم .حرفت رو به اون بگو 630 00:59:13,291 --> 00:59:15,333 نه، واسه این نیومدیم 631 00:59:17,666 --> 00:59:21,375 ما از یه روستای کوچیک اومدیم و می‌خوایم چندتا جنگجو استخدام کنیم تا 632 00:59:21,375 --> 00:59:24,791 در برابر نیروهای دنیای مادر ازمون حفاظت کنن و تعلیم‌مون بدن 633 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 من دلِ خوشی از حکومت ندارم - باشه - 634 00:59:28,041 --> 00:59:29,625 همه این رو می‌دونن 635 00:59:29,625 --> 00:59:31,625 ،با کمال میل حاضرم همراهتون بجنگم 636 00:59:31,625 --> 00:59:34,375 ولی...یه بدهی دارم و 637 00:59:34,375 --> 00:59:35,791 زیر بدهی‌هام نمی‌زنم 638 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 چقدر بهت بدهکاره؟ 639 00:59:39,375 --> 00:59:40,666 ...آه 640 00:59:40,666 --> 00:59:44,708 با سیصد هزار دِرَم قشنگ از خجالتم در میاید 641 00:59:44,708 --> 00:59:46,208 به خُشکی شانس 642 00:59:46,208 --> 00:59:47,958 ما همچین پولی نداریم 643 00:59:47,958 --> 00:59:49,000 پول ندارید 644 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 خب، من خیلی اهل قمارم 645 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 شروع شد 646 00:59:56,541 --> 00:59:57,541 شرطت چیـه؟ 647 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 ،اگه تارک بتونه اون جونور رو رام کنه دِینش رو بهم ادا کرده 648 01:00:04,208 --> 01:00:05,541 ،ولی اگه نتونه سوارش شه 649 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 پای همتون زنجیر می‌خوره 650 01:00:09,208 --> 01:00:10,583 معامله‌ام اینـه 651 01:00:10,583 --> 01:00:11,875 !محکم‌تر بگیریدش 652 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 !مواظب دمش باشید 653 01:00:19,500 --> 01:00:20,416 می‌تونی سوارش شی؟ 654 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 آره. می‌تونم 655 01:00:33,458 --> 01:00:36,291 !محکم‌تر بکش !نذار اینطوری مقاومت کنه 656 01:00:38,958 --> 01:00:40,083 !بکِش 657 01:00:53,833 --> 01:00:54,750 افسارهاتون رو ول کنید 658 01:00:54,750 --> 01:00:56,458 تیکه‌تیکه‌ات می‌کنه 659 01:00:56,458 --> 01:00:59,416 افسارهاتون رو ول کنید و برید بیرون 660 01:00:59,416 --> 01:01:01,750 هر طور مایلی. ول کنید 661 01:01:16,708 --> 01:01:18,708 من بهت صدمه نمی‌زنم 662 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 تو هم عین من خیلی از خونه‌ات دوری 663 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 ...ببین، من و تو 664 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 عین همیم 665 01:01:33,333 --> 01:01:35,833 زخم‌خورده‌ایم. بهمون خیانت شده 666 01:01:35,833 --> 01:01:37,458 از پشت بهمون خنجر زدن 667 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 جفتمون با ترس آشناییم 668 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 ...ولی بزرگترین ترس جفتمون 669 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 ترس از خودمونـه 670 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 خودشـه 671 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 بیا نشون‌شون بدیم ترسی نداریم 672 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 بیا نشون‌شون بدیم توی غل و زنجیرهامون خلاصه نمیشیم 673 01:02:35,500 --> 01:02:39,625 آروم. آروم. بیا بریم. بیا بریم 674 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 اونجاست 675 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 آره 676 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 چیزی نیست 677 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 هیکمن، کاری که خواستی رو کردم 678 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 دیگه دِینی به من نداری 679 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 باهاش مهربون باش 680 01:06:40,333 --> 01:06:41,750 !برید! برید بیرون 681 01:06:41,750 --> 01:06:43,500 !هی 682 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 نه 683 01:06:51,291 --> 01:06:52,250 هی 684 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 نه. نه 685 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 دختر خوب 686 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 تارک! بیا بریم 687 01:07:04,583 --> 01:07:07,583 .خیلی خوب بود سر راه کس دیگه‌ای رو نمی‌شناسی؟ 688 01:07:10,458 --> 01:07:12,083 شاید دو سه نفری رو بشناسم 689 01:07:20,000 --> 01:07:26,000 « سیاره‌ی استخراج کبالت » « داگس » 690 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 خب، کارش چیـه؟ 691 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 ما نماینده‌ی یه روستا روی یه قمر کوچیک به اسم ولت هستیم 692 01:08:26,541 --> 01:08:30,708 ارتش دنیای مادر می‌خواد این روستا رو نابود کنه 693 01:08:32,416 --> 01:08:37,250 ما دنبال جنگجوهایی می‌گردیم که بهمون ملحق شن و ازشون حفاظت کنن 694 01:08:38,875 --> 01:08:40,458 ،با شهرتی که تو داری 695 01:08:40,458 --> 01:08:43,166 گفتیم شاید برات جالب باشه 696 01:08:43,166 --> 01:08:45,375 نمسیس، خواهش می‌کنم - نگهش دارید - 697 01:08:45,375 --> 01:08:47,458 کمکش کن. خواهش می‌کنم 698 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 جلو نیاید 699 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 فقط می‌خوام حرف بزنیم. همین 700 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 مشخصاً غمگین و پریشونم، درست 701 01:09:52,541 --> 01:09:54,000 ولی احمق نیستم 702 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 .می‌دونم چرا اومدی .بچه رو می‌خوای 703 01:09:58,583 --> 01:10:00,291 آره، همینطوره 704 01:10:00,291 --> 01:10:01,791 این رو نمی‌تونی بگیری 705 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 این یکی مال منـه 706 01:10:04,166 --> 01:10:06,625 مادرش منتظرشـه 707 01:10:07,875 --> 01:10:08,958 دلتنگشـه 708 01:10:08,958 --> 01:10:11,541 ،چرا درد اون مادر باید برام مهم باشه 709 01:10:11,541 --> 01:10:13,333 وقتی کسی به درد من توجه نمی‌کنه؟ 710 01:10:14,083 --> 01:10:17,916 قبل اومدن اونا، اینجا خونه‌ام بود 711 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 مزه‌ی هوا رو بچش 712 01:10:20,791 --> 01:10:22,875 بدنم رو مسموم کرده 713 01:10:22,875 --> 01:10:27,666 تخم‌هام رو ضعیف کرده و الان دیگه نمی‌تونم بچه‌دار شم 714 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 عدالت حقمـه 715 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 درک می‌کنم 716 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 ولی این راهش نیست 717 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 عدالت با انتقام فرق می‌کنه 718 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 واقعاً می‌کنه؟ 719 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 چندان مطمئن نیستم 720 01:10:44,458 --> 01:10:45,958 من با درد مادرانه آشنام 721 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 با حس بی‌کسیش آشنام 722 01:10:50,500 --> 01:10:52,000 ولی نمی‌تونی به اون بچه صدمه بزنی 723 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 بهت اجازه نمیدم 724 01:10:55,125 --> 01:10:57,875 حرفت رو باور می‌کنم، ولی این رو بدون که 725 01:10:58,625 --> 01:11:02,333 من این بچه رو می‌کُشم 726 01:11:02,333 --> 01:11:06,583 بچه‌های دیگه رو هم می‌کُشم تا از چشم تمام مادرها 727 01:11:06,583 --> 01:11:09,208 ،بابت اومدن به معادن داگس اشک پشیمونی سرازیر شه 728 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 !لعنتی 729 01:12:11,833 --> 01:12:12,958 زودباش 730 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 بیا بریم 731 01:12:44,000 --> 01:12:45,666 !بیا. برو عقب! برو عقب 732 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 بیا اینجا 733 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 ...عجب. واقعاً 734 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 فوق‌العاده بود 735 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 از این بابت شادی نکنید 736 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 کار شرافتمندانه‌ای نیست 737 01:14:14,750 --> 01:14:20,791 ،این بلا ممکنـه سر هر کدوم از شما گوشه‌ی یه سیاره‌ی فراموش‌شده بیاد 738 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 تحت عنوان انتقام 739 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 بهتره اینو خوب یادتون باشه 740 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 .روی سیاره کارت قشنگ بود .که بچه رو نجات دادی 741 01:15:01,708 --> 01:15:05,083 فقط می‌خواستم کمک کنم - آره، ولی واسه بعضی‌ها غیرعادیـه - 742 01:15:05,083 --> 01:15:06,458 برای تو که طبیعیـه 743 01:15:06,458 --> 01:15:10,250 توی خونه بدون هیچ تردیدی سم رو نجات دادی 744 01:15:13,541 --> 01:15:15,833 محبت خصلتیـه که ارزش داره به خاطرش بمیری 745 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 من چنین اعتقادی دارم 746 01:15:20,375 --> 01:15:21,458 همیشه نداشتم 747 01:15:24,833 --> 01:15:27,000 بهت گفته بودم که توی سیارات بیشماری جنگیدم 748 01:15:28,625 --> 01:15:31,875 خب، خبر پیروزی‌هام به گوش پدرخونده‌ام رسید 749 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 همینطور به گوش پادشاه 750 01:15:43,958 --> 01:15:45,541 ،در ازای وفاداری و خدماتم 751 01:15:45,541 --> 01:15:48,833 ترفیع گرفتم و شدم گارد ویژه‌ی خانواده‌ی سلطنتی 752 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 پدرم ترتیب انتصابم رو داد 753 01:15:57,125 --> 01:15:59,500 محال بود بفهمم قضیه پیچیده‌تره 754 01:16:02,875 --> 01:16:08,250 افتخار محافظت از شاهدخت ایسا نصیبم شده بود 755 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 اسم شاهزاده از روی یه ملکه‌ی باستانی به نام ایسا انتخاب شده بود 756 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 ایسای حیات‌بخش 757 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 ،توی داستان‌های ملکه‌ی باستانی 758 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 گفته میشه اون قدرت بخشیدن زندگی رو داشته 759 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 به نظر افسانه یا استعاره‌ای میومد که 760 01:16:36,916 --> 01:16:41,166 به خاطر چندین نسل جنگ و کشورگشایی به وجود اومده بود 761 01:16:45,291 --> 01:16:48,291 با این حال داستانش همچنان برای مردم جالب توجه بود 762 01:16:50,708 --> 01:16:55,375 ،خیلی‌ها هم باور داشتن که شاهدخت شاهدخت من، همین قدرت رو داره 763 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 ...بیشتر از یه بار چیزهایی رو دیدم که نمی‌تونم توجیه کنم 764 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 چیزایی که باعث شدن فکر کنم اون فرق می‌کنه 765 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 که خاصـه 766 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 پادشاه یه بار بهم گفت که 767 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 ،وقتی اون ملکه بشه 768 01:17:59,708 --> 01:18:07,000 به نظرم شفقتی رو به ارمغان میاره که خودم بعد از سال‌ها جنگ سخت از دست دادم 769 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 «میشه طلوع دورانی بهتر» 770 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 فکر می‌کنم دوستی‌تون باعث میشه بیشتر در امان باشه - که دوستی‌مون باعث میشه بیشتر در امان باشه - 771 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 من بهش باور داشتم 772 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 به محبت و عطوفتش 773 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 باور داشتم می‌تونه ما رو نجات بده 774 01:18:51,400 --> 01:18:57,400 « میدان نبرد گلادیاتورهای کستور » « قمر پالکس » 775 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 ژنرال تایتوسِ بزرگ 776 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 ممنون 777 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 خیلی‌خب 778 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 مطمئنی این فکر خوبیـه؟ 779 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 بیاید تمیزش کنیم و مستی رو از سرش بپرونیم 780 01:19:37,583 --> 01:19:39,958 آره، کارمون راه میفته - زودباش - 781 01:19:40,500 --> 01:19:42,041 یالا - گرفتیش - 782 01:19:42,041 --> 01:19:44,625 زودباش - !ولم کنید - 783 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 به خیال خودت داری چیکار می‌کنی؟ 784 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 بسه. ممنون 785 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 فرمانده‌ی نیروهای شرقیِ پادشاه سابق بودی؟ 786 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 مگه تو ژنرال تایتوسِ افسانه‌ای نیستی؟ 787 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 نمی‌دونم درباره‌ی چی وِر می‌زنی 788 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 چرا دست از سرم برنمی‌داری؟ 789 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 چون امیدوارم اون ژنرال سابق هنوز جلوم باشه 790 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 از جونم چی می‌خوای؟ 791 01:20:45,875 --> 01:20:48,458 چون تسلیم شدم، افرادم مُردن 792 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 دیگه از اینکه هر روز اون کابوس رو تجربه کنم، خسته شدم 793 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 حالا لطفاً ولم کن و بذار در آرامش بمیرم 794 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 ...فکر نکنم محل مرگ‌تون اینجا باشه 795 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 ژنرال 796 01:21:07,416 --> 01:21:08,583 انقدر بهم نگو ژنرال 797 01:21:09,166 --> 01:21:10,500 من هیچ مقام و منصبی ندارم 798 01:21:10,500 --> 01:21:12,416 اومدم یه پیشنهاد پیش پات بذارم 799 01:21:12,416 --> 01:21:14,250 تا یه شانس بخشیده شدن بدم بهت 800 01:21:14,250 --> 01:21:18,208 دیگه کارم از بخشش گذشته - !وقت برای دلسوزی ندارم - 801 01:21:18,208 --> 01:21:21,208 تمام زیردست‌هات که الان مُردن چی؟ 802 01:21:21,208 --> 01:21:22,708 اونا چی؟ 803 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 ،اگه دنبال بخشش نیستی 804 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 انتقام چطور؟ 805 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 این مردیـه که جای شورشی‌ها رو می‌دونه؟ 806 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 بله، قربان 807 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 خب، بگو ببینم 808 01:22:47,708 --> 01:22:49,750 ،اگه هر چی می‌دونم رو بگم آزادم می‌کنید؟ 809 01:22:49,750 --> 01:22:51,666 آزادت می‌کنم. قول میدم 810 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 ،یه فصلـه که دورا بلاداکس رو ندیدم 811 01:22:56,666 --> 01:23:00,500 ،ولی اون زمان توی «شاران» بودن ...تحت حفاظت پادشاه 812 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 لاویتیکا 813 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 ادامه بده 814 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 ،این مال چند وقت پیشـه ولی صد درصد اونجا بودن 815 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 باهاش صحبت کنید. با لاویتیکا 816 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 حتماً می‌کنم. ممنون 817 01:23:31,291 --> 01:23:32,833 !ما یه قراری داشتیم 818 01:23:32,833 --> 01:23:33,916 آره، داشتیم 819 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 الان آزادی 820 01:23:49,458 --> 01:23:52,791 مغزش رو تشریح کنید ببینید اطلاعات بیشتری پیدا می‌کنید 821 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 بعدش میریم ملاقات پادشاه لاویتیکا 822 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 .چشم، سپهبد .مسیر شاران رو وارد می‌کنم 823 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 بریم 824 01:24:18,000 --> 01:24:24,000 « سیاره‌ی پادشاه لاویتیکا » « شاران » 825 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 ممنون که صبر کردید و بهت اطمینان میدم که 826 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 دورا می‌دونه اینجایید 827 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 بالاخره حتماً تصمیم به ملاقات می‌گیره 828 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 پادشاه ارجمند، لاویتیکا، ممنونم 829 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 منتظرشون می‌مونیم 830 01:25:07,500 --> 01:25:09,208 نگاه کنید 831 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 کشاورز، چرا با این سفینه‌ی بی‌نام و نشون باهامون تماس گرفتی؟ 832 01:26:15,791 --> 01:26:19,958 گفتم شاید بعد ملاقات قبلی‌مون تا حدی بهم اعتماد داشته باشید 833 01:26:19,958 --> 01:26:22,791 ما غلاتت رو برای تأمین غذای جنگجوهامون خریدیم 834 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 تجارت خودت رو با انقلاب ما اشتباه نکن 835 01:26:27,541 --> 01:26:29,125 متوجهم 836 01:26:29,125 --> 01:26:33,458 اومدنت به اینجا هم برای همه‌ی ما و هم حامی‌مون، خطر بزرگی محسوب میشه 837 01:26:33,458 --> 01:26:36,166 ولی دیگه نیازی محصولاتت نداریم 838 01:26:36,166 --> 01:26:39,291 پادشاه لاویتیکا لطف کردن و تمام و کمال ،غذای ما رو تأمین می‌کنن 839 01:26:39,291 --> 01:26:42,041 پس توصیه می‌کنم الساعه از اینجا برید 840 01:26:42,041 --> 01:26:43,958 برای فروش غلات نیومدیم 841 01:26:43,958 --> 01:26:46,083 یه دِرِدنات اومده روستای گونار که 842 01:26:46,083 --> 01:26:48,208 تهدید به نابودیش کرده 843 01:26:48,208 --> 01:26:49,875 من این جنگجویان رو استخدام کردم و 844 01:26:49,875 --> 01:26:52,916 قول دادم برشون می‌گردونم تا از کشاورزها دفاع کنن 845 01:26:52,916 --> 01:26:55,291 ولی وقت‌مون داره تموم میشه - چی؟ - 846 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 این پنج شیش نفر؟ در برابر یه دردنات؟ 847 01:26:58,625 --> 01:27:01,208 .واسه همین اومدیم اینجا .شما سفینه و نفرات دارید 848 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 با کمک شما می‌تونیم درست و حسابی از روستا دفاع کنیم 849 01:27:03,916 --> 01:27:08,958 البته در عوضش می‌تونیم مازاد محصولات‌مون رو بدیم بهتون 850 01:27:10,708 --> 01:27:11,875 بیشتر از این چیزی نداریم 851 01:27:11,875 --> 01:27:14,125 نیروهای من در برابر «نگاهِ پادشاه»؟ 852 01:27:14,125 --> 01:27:15,250 این کار خودکُشیـه 853 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 سی چهل‌تا جنگجو نمی‌تونن اون سفینه رو نابود کنن 854 01:27:18,958 --> 01:27:23,166 اون سفینه و افراد داخلش سیارات رو نابود می‌کنن 855 01:27:23,166 --> 01:27:25,583 متأسفم. غیرممکنـه 856 01:27:25,583 --> 01:27:27,833 این مرد انقلابی نیست 857 01:27:27,833 --> 01:27:29,666 یه کشاورز ساده‌ست 858 01:27:29,666 --> 01:27:31,083 ،ولی چه تجارت باشه، چه نه 859 01:27:31,083 --> 01:27:35,000 مردمش با دست خالی کلی زحمت کشیدن تا محصولاتی که شما خوردید رو پرورش بدن 860 01:27:35,000 --> 01:27:35,916 !همتون 861 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 ،و به خاطر همین داد و ستد 862 01:27:38,541 --> 01:27:41,375 الان سپهبد نوبل روستاشون رو تهدید کرده 863 01:27:41,375 --> 01:27:44,291 به خاطر انقلاب شما 864 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 که اینطور 865 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 من میرم 866 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 ممنونم 867 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 برادر، بیا صحبت کنیم 868 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 ،معدود پیروزی‌هایی که ما داشتیم استراتژیک بودن 869 01:28:31,791 --> 01:28:34,125 نمی‌تونیم توی فضای باز با نگاه پادشاه بجنگیم 870 01:28:34,125 --> 01:28:38,041 ،اگه کشاورزه پیدامون کرده طولی نمی‌کشه نوبل هم پیداش شه 871 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 من هم اجازه نمیدم یه سیاره‌ی دیگه به خاطر ما از بین بره 872 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 زیردست‌هات چی؟ 873 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 تصمیم با خودشونـه 874 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 این افراد اومدن سراغ ما و 875 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 دیگه به هیچکس نمی‌تونن رو بندازن 876 01:29:17,750 --> 01:29:21,000 ...از ما کمک می‌خوان تا 877 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 در برابر یه دردنات از دنیای مادر بجنگیم 878 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 مگه این جزو آرمان‌هامون نیست؟ 879 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 مگه ما هم یه زمان عین اونا نبودیم؟ 880 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 اگه در کنار این کشاورزان یاغی ،از خونه‌شون دفاع نکنیم 881 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 پس انقلاب کاملاً بی‌معنیـه 882 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 ،با آزادیِ عملی که دارید 883 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 کدوم‌تون حاضره در راه اعتقادات‌مون بمیره؟ 884 01:29:53,916 --> 01:29:55,708 به جای اینکه پشت‌شون قایم شه؟ 885 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 میلیوس 886 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 انتظارشو داشتم 887 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 من نباشم، کی مطمئن شه صحیح و سالم برمی‌گردید؟ 888 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 از لاویتیکا تشکر کن و از این سیاره برید 889 01:30:48,125 --> 01:30:50,625 خواهر، به امید دیدار دوباره 890 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 شاید چندان هم خودکُشی نباشه 891 01:31:27,166 --> 01:31:28,833 چرا باید قبول کنه کمکت کنه؟ 892 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 بلاداکس؟ میگی نباید کمک کنن؟ 893 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 فقط کوته‌بینانه به نظر میاد 894 01:31:39,250 --> 01:31:41,125 ،با این کار، مقاومت، شورش 895 01:31:41,125 --> 01:31:46,333 یا هر اسمی که می‌خوای روش بذاری رو تضعیف می‌کنه 896 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 واسه چی، کورا؟ 897 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 فرصت اینکه یه دردنات نابودش کنه؟ 898 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 عذاب وجدان خصلت قوی‌ایـه 899 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 آره، عذاب وجدان. پاشنه‌ی آشیل شرافت 900 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 فکر کنم من هم یه زمان داشتمش 901 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 شرافت رو میگم 902 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 باورت میشه؟ 903 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 راست میگم 904 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 نظر تو چیـه؟ 905 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 فوقش پونزده فصل دیگه زنده‌ام و بعدش از یکی دزدی می‌کنم که نباید 906 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 ،بعد توی یه دعوای بار یه حرومیِ سگ‌چهره تا حد مرگ بهم چاقو می‌زنه 907 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 در واقع تقصیر توئـه 908 01:32:30,458 --> 01:32:32,708 مجبورم می‌کنی شرافتمند باشم 909 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 ،اگه توانِ مقاومت بیشتری داشتید 910 01:32:35,791 --> 01:32:38,041 انقدر محتاج کمک من نبودید 911 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 حاضری همراهمون بجنگی؟ 912 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 حالا که دست به دامنم شدید، آره 913 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 کای، نشدیم 914 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 خب، پس حالا که ازم می‌خواید 915 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 اگه اجازه بدید 916 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 عجب 917 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 ولی یه مشکلی هست 918 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 محموله‌ی توی انبار سفینه 919 01:33:00,833 --> 01:33:02,541 خریدارهاش توی گاندیوال منتظرن 920 01:33:03,041 --> 01:33:05,458 چندان به صبوری شهرت ندارن 921 01:33:05,458 --> 01:33:07,833 شاید بهتر باشه قبل روبرو شدن با یه دردنات 922 01:33:07,833 --> 01:33:10,416 کاملاً دور دزدی رو خط بکشم 923 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 تازه، خودت گفتی منو لازم دارید 924 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 همچین چیزی نگفتم - فکر کنم گفتی - 925 01:33:18,375 --> 01:33:20,791 میرم سمت‌شون و بهشون خبر میدم داریم میایم 926 01:33:20,791 --> 01:33:23,291 لعنتی. این یعنی من یکی از آدم خوب‌هام؟ 927 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 التماس می‌کنم 928 01:33:34,000 --> 01:33:35,083 !تو رو خدا 929 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 حقیقت رو بهتون گفتم 930 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 دیگه چیزی نمی‌دونم 931 01:33:43,541 --> 01:33:44,583 درستـه 932 01:33:44,583 --> 01:33:45,958 حقیقت 933 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 که دونسته به دشمنان ،دنیای مادر جا دادی 934 01:33:51,083 --> 01:33:53,958 زخم‌هاشون رو مدوا و سفینه‌هاشون رو تعمیر کردی 935 01:33:53,958 --> 01:33:57,291 فقط به خاطر اصول اخلاقی شرافت و بخشندگی‌تون 936 01:33:57,291 --> 01:34:02,666 تمدن ما ده هزار سالـه که ،روز به روز پررونق‌تر شده 937 01:34:02,666 --> 01:34:07,750 چون برامون شرافت و بخشندگی از تمام ویژگی‌ها ارزشمندتره 938 01:34:07,750 --> 01:34:10,541 آره. آره، شرافت و بخشندگی 939 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 اون رو می‌بینی؟ 940 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 اسم اون سفینه «نگاه پادشاه»ـه 941 01:34:20,208 --> 01:34:22,208 برای ادای احترام به پدر فقیدمون این اسم رو روش گذاشتیم 942 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 ...پس 943 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 شرافت رو درک می‌کنم 944 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 ولی بخشندگی رو نه 945 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 پادشاه ما به یه اجنبی مثل خودت بخشندگی نشون داد و 946 01:34:38,375 --> 01:34:40,333 به خاطر بخشندگیش به قتل رسید 947 01:34:41,041 --> 01:34:45,750 پس این اسم رو روی سفینه گذاشتیم تا یادآور اون نگاه خیرخواهانه‌ای باشه که 948 01:34:45,750 --> 01:34:48,250 به خاطر بخشندگی از دست رفت 949 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 و برای اینکه یادمون باشه اگه به اذن الهی ،اون نگاه، حتی چند لحظه‌ی کوتاه 950 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 ،بهمون خیره بشه 951 01:34:58,958 --> 01:35:00,958 می‌تونه زندگی‌مون رو برای همیشه تغییر بده 952 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 امروز اون نگاه به تو خیره شده 953 01:35:20,375 --> 01:35:22,166 آماده‌ی حمله‌ایم 954 01:35:22,166 --> 01:35:24,041 تأیید شد 955 01:35:24,625 --> 01:35:25,625 آتش به اختیار 956 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 قربان، از یکی از هاوک‌شاوهامون پیامی دریافت کردیم 957 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 دارن به بلاداکس‌ها نزدیک میشن 958 01:35:38,833 --> 01:35:39,708 آها 959 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 بالاخره یه خبر خوب 960 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 خب، برای سفر فرانور آماده شید 961 01:35:45,291 --> 01:35:48,500 خودم شخصاً اون سگ‌های خائن رو تحویل می‌گیرم 962 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 برای نگاه پادشاه چه دستوری دارید، قربان؟ 963 01:35:58,291 --> 01:36:00,333 ،خب، وقتی تمام سیاره رو با خاک یکسان کردید 964 01:36:00,333 --> 01:36:04,291 یه جا همدیگه رو می‌بینیم، موقعیت دقیق بقیه‌ی شورشی‌ها رو پیدا می‌کنیم و 965 01:36:04,875 --> 01:36:06,833 یه بار برای همیشه نابودشون می‌کنیم 966 01:36:06,833 --> 01:36:07,750 بله، قربان 967 01:36:25,500 --> 01:36:32,500 « ایستگاه داد و ستدِ ثبت نشده » « گاندیوال » 968 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 مطمئنم کای گفت این جعبه‌ها 969 01:37:02,791 --> 01:37:04,500 یکی اینجاست - باشه - 970 01:37:04,500 --> 01:37:06,000 فقط خاکستری‌ها رو بردارید 971 01:37:06,000 --> 01:37:07,416 همشون علامت خورده‌ان - خیلی‌خب - 972 01:37:07,416 --> 01:37:11,083 .خدایی نگاه نکنید توشون چیـه .نمی‌خوام دربارم فکرهای بد کنید 973 01:37:19,333 --> 01:37:20,500 کجا ببرم‌شون؟ 974 01:37:20,500 --> 01:37:22,875 پشت پل جا هست - حله - 975 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 خیلی‌خب، بذاریدشون اونطرفِ پل 976 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 خب، بیا بار رو خالی کنیم و از این سیاره‌ی کوفتی بریم 977 01:37:33,083 --> 01:37:34,958 با کمال میل این زندگی رو می‌ذارم کنار 978 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 خوبـه 979 01:37:44,333 --> 01:37:47,000 می‌خوام مطمئن شم این یکی توی فهرست هست 980 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 !خلبان‌ها 981 01:38:00,333 --> 01:38:03,708 ،اون سفینه‌ها رو که فرود آوردید ببینید سوخت گیر میارید یا نه 982 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 !شما دوتا هم از بالا حواس‌تون باشه 983 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 اوضاع چطوره؟ 984 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 همه چی حله 985 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 باشه، شروع کنیم - چشم - 986 01:38:41,000 --> 01:38:42,666 منتظر علامتیم 987 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 یه جای کار می‌لنگه 988 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 زانو بزن 989 01:39:45,666 --> 01:39:47,625 الان وقت قهرمان‌بازی نیست 990 01:39:58,291 --> 01:39:59,375 کِی؟ 991 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 ،روی ولت، توی پراویدنس اولین بار که داستانت رو شنیدم 992 01:40:05,416 --> 01:40:09,500 ،گفتم با معیارهای مقاومت تو شاید تونستم چند نفر رو جمع کنم 993 01:40:09,500 --> 01:40:11,333 مثلاً تارک رو 994 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 کل مردمش رو به بردگی گرفتن 995 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 نمسیس هم بود 996 01:40:17,666 --> 01:40:19,291 کل خانوادش رو کُشتن 997 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 ولی ژنرال تایتوس؟ 998 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 اصلاً می‌دونی خودِ اون چقدر می‌ارزه؟ 999 01:40:27,916 --> 01:40:31,916 در کسری از ثانیه پیشنهاد انتقام گرفتن از حکومت رو قبول می‌کردن 1000 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 حتی در ازای یه کیسه غلاتِ خشک و خالی 1001 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 در کنارشون هم تو. کورا 1002 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 یا بهتره بگم آرتلیاس؟ 1003 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 باارزش‌ترین‌شون 1004 01:40:51,791 --> 01:40:54,291 می‌دونی دنیای مادر چه بلایی سر سیاره‌ی من آورد؟ 1005 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 فقط نابودش نکردن 1006 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 تمام مردها و زن‌ها و بچه‌ها رو شکنجه کردن 1007 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 یه قدمی مرگ ولشون کردن و از مدار پایینی خاکسترشون کردن 1008 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 می‌دونی از این چی رو یاد گرفتم؟ 1009 01:41:13,250 --> 01:41:16,458 که هیچوقت پام رو طرف اشتباه تاریخ نذارم 1010 01:41:16,458 --> 01:41:18,500 خیال می‌کنی این کاریـه که می‌کنیم؟ 1011 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 نه 1012 01:41:20,583 --> 01:41:24,125 تو جبهه‌ای رو انتخاب کردی که اصلاً وارد کتاب‌های تاریخ هم نمیشه 1013 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 پس شرافت چی شد؟ 1014 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 واقعاً چی شد؟ 1015 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 آشغال 1016 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 خب، اینجا کیا رو داریم؟ 1017 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 واقعاً 1018 01:41:46,791 --> 01:41:47,791 فرمانده بلاداکس 1019 01:41:49,208 --> 01:41:50,583 رهبر شورشی‌ای که نگاه پادشاه 1020 01:41:50,583 --> 01:41:54,000 مأموریت داره توی این نقطه‌ی دورافتاده‌ی کهکشان دستگیرش کنه 1021 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 همین یکی جایگاهم توی مجلس سنا رو تضمین می‌کنه 1022 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 لازمـه قید کنم که از اعضای خاندان سلطنتی هم اینجا داریم 1023 01:42:03,541 --> 01:42:05,250 تارک دسیموس 1024 01:42:05,250 --> 01:42:08,125 یا بهتره بگم شاهزاده تارک؟ 1025 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 ژنرال تایتوس 1026 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 نیازی به معرفیش نیست، مگه نه؟ 1027 01:42:12,708 --> 01:42:15,958 شهرت عملکردت توی نبرد ساراوو زبانزده 1028 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 کشاورز 1029 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 کشاورز بلندپرواز 1030 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 از افتخاراتم اینـه که هیچوقت غافلگیر نمیشم 1031 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 ولی الان غافلگیر شدم 1032 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 حضور همه رو درک می‌کنم...جز تو 1033 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 واقعاً از سرِ هم کردن چنین مقاومت مضحکی می‌خواستی به چی برسی؟ 1034 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 بگو ببینم 1035 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 آها، آره 1036 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 شمشیرزن افسانه‌ای که فقط به نام نمسیس می‌شناسنش 1037 01:42:58,916 --> 01:43:04,000 کسی که 16تا از افسران رده‌بالای امپراتوری و نگهبان‌هاشون رو کُشته 1038 01:43:05,125 --> 01:43:08,916 فقط و فقط برای گرفتن انتقام بابت بچه‌های کُشته شده‌اش 1039 01:43:09,833 --> 01:43:10,750 ...اوه 1040 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 البته 1041 01:43:36,708 --> 01:43:38,791 پیش خودم گفتم آشنا به نظر میای 1042 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 توی اون روستای کثافت 1043 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 بین اون مردم نادون 1044 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 تحت‌تعقیب‌ترین فراریِ هستی 1045 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 آرتلیاسِ زخم‌زن 1046 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 می‌دونی واقعاً چه کمکی به من کردی، آرتلیاس؟ 1047 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 که اینطوری خودت رو تقدیم کردی؟ 1048 01:44:01,916 --> 01:44:04,166 ،وقتی شما رو بندازم جلوی نائب‌السلطنه 1049 01:44:04,833 --> 01:44:06,708 میشم قهرمان حکومت 1050 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 درباره‌ی شجاعتم آهنگ‌ها می‌نویسن 1051 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 انگار نه انگار تمام زحمتش رو من کشیدم 1052 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 بیاید منتقل‌شون کنیم 1053 01:44:15,416 --> 01:44:19,250 بیاید فلج منتقل‌شون کنیم تا کسی شیطنت نکنه 1054 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 بلند شو. یه کاری برات دارم 1055 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 ببین...باشه، باشه 1056 01:44:41,916 --> 01:44:45,250 ،اگه کار اشتباهی نکنی شاید حداقل تو تونستی جون سالم به در ببری 1057 01:44:45,250 --> 01:44:46,625 تو مریضی 1058 01:44:46,625 --> 01:44:48,041 تو هم بزدلی 1059 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 فقط باید ماشه رو بکِشی 1060 01:44:57,833 --> 01:44:58,875 نمی‌کِشم 1061 01:44:58,875 --> 01:45:00,208 چرا، می‌کِشی 1062 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 تو می‌تونی. فقط ماشه رو بکِش 1063 01:45:15,333 --> 01:45:18,166 می‌دونم عاشقشی 1064 01:45:18,875 --> 01:45:19,916 کورا 1065 01:45:19,916 --> 01:45:22,250 گونار 1066 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 خیلی متأسفم 1067 01:45:28,125 --> 01:45:29,291 تو می‌تونی 1068 01:46:36,500 --> 01:46:39,083 !خلبان‌ها! برید تو سفینه‌هاتون 1069 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 !بازم کن! باید بریم 1070 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 !نه 1071 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 این فوق‌العاده‌ست 1072 01:54:46,375 --> 01:54:47,958 زندگی‌شون رو به خاطر ما فدا کردن 1073 01:54:52,416 --> 01:54:53,875 به هدف‌شون باور داشتن 1074 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 بهتر از این چه چیزی برای مُردن؟ 1075 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 من هم باید باهاشون می‌مُردم 1076 01:55:06,958 --> 01:55:09,583 می‌دونم ادامه دادن چه عذاب وجدانی داره 1077 01:55:09,583 --> 01:55:14,000 اونم وقتی کسایی که سوگند خوردی کنارشون بجنگی، می‌میرن 1078 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 ،از این به بعد 1079 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 هر طور می‌تونی بهشون ادای احترام کن 1080 01:55:22,375 --> 01:55:23,333 توی قلبت نگهشون دار 1081 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 کار امروزمون، ضربه‌ی مهلکی به دنیای مادر زد 1082 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 مجرم‌ها و بی‌کس و کارهایی که جلوی ماشین جنگ ایستادن 1083 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 این سرکِشی کوچیک حکم صدای افراد بدون آزادی بیان رو داره 1084 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 این فقط ماجرای مرگ یه افسر لاشی و افرادش نیست 1085 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 شروع یه چیزیـه 1086 01:56:15,291 --> 01:56:16,458 الان چیکار می‌کنن؟ 1087 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 نیروهای پادشاهی به شجاعت شهرت ندارن 1088 01:56:21,125 --> 01:56:24,583 ،بعد مرگ یه سپهبد پروتکل حکم می‌کنه سفینه رو برگردونن 1089 01:56:24,583 --> 01:56:25,666 خوبـه 1090 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 هنوزم دستمزدمون رو میدی دیگه؟ 1091 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 من سر قرارمون هستم 1092 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 دستمزدتون رو توی ولت میدم 1093 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 .یه تشکر بهت بدهکارم، گونار .هیچوقت به اون خلبانـه اعتماد نداشتم 1094 01:56:41,583 --> 01:56:42,875 همه باید ازش تشکر کنیم 1095 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 اون ما رو نجات داد 1096 01:57:42,000 --> 01:57:43,125 کنجکاوم بدونم 1097 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 اون جایزه‌بگیر که مُرد، راستش رو می‌گفت؟ 1098 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 تو آرتلیاسی؟ 1099 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 کای یه دزد دروغگو بود که کم مونده بود هممون رو سر پول بفروشه 1100 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 چیز دیگه‌ای هست که بخوای بدونی، ژنرال؟ 1101 01:57:58,125 --> 01:57:59,250 ژنرال صدام نکن 1102 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 هی، می‌بینیدش؟ 1103 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 اونجاست 1104 01:58:08,375 --> 01:58:09,416 روستامونـه 1105 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 خونه 1106 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 خونه 1107 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 هیچوقت جایی رو نداشتم که خونه صداش کنم 1108 01:58:19,041 --> 01:58:23,333 حیف اون نوبلِ حرومی رو کُشتی و الان دیگه مجبور نیستیم بجنگیم 1109 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 جای خیلی قشنگی برای مُردن می‌شد 1110 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 آره، راست میگی 1111 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 بریم 1112 01:59:54,125 --> 01:59:56,208 برای انتقال آماده‌اش کنید 1113 01:59:56,208 --> 01:59:58,416 بلساریوس منتظره 1114 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 قربان، اول وضعیتش رو تثبیت نکنیم؟ 1115 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 نه. نباید نائب‌السلطنه رو معطل کنیم 1116 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 رابط عصبی 1117 02:00:18,958 --> 02:00:21,291 رابط متصل شد 1118 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 اتصال تکمیل شد 1119 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 سیگنال قویـه 1120 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 بفرستیدش 1121 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 ارباب 1122 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 بلساریوس 1123 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 پیداش کردم 1124 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 آرتلیاس رو پیدا کردم 1125 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 آرتلیاسِ زخم‌زن 1126 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 مطمئنی خودشـه؟ - بله، سرورم - 1127 02:01:55,208 --> 02:01:58,541 پیش ژنرال تایتوسِ بی‌آبرو و درین بلاداکس بود 1128 02:01:59,291 --> 02:02:01,083 چیزی نمونده دستگیرشون کنیم 1129 02:02:01,083 --> 02:02:06,333 فرمانده، بگو ببینم. خیال کردی این خبر خوبیـه؟ 1130 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 ،که دخترم، آرتلیاس 1131 02:02:09,541 --> 02:02:12,041 یکی از خطرناک‌ترین و پرافتخارترین جنگجویانِ 1132 02:02:12,041 --> 02:02:17,750 ،تاریخِ درگیری‌های مسلحانه الان بخشی از یه شورش نوظهوره؟ 1133 02:02:19,083 --> 02:02:20,583 باید خوشحال باشم که 1134 02:02:20,583 --> 02:02:25,958 ،با فرمانده‌ی نابغه‌ی میدان نبرد ژنرال تایتوس، متحد شده؟ 1135 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 قربان، خیلی راحت می‌تونیم بگیریمش 1136 02:02:32,125 --> 02:02:33,541 بذارید سرش رو براتون بیارم 1137 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 راستش متأسفانه الان سر تو بیشتر توی خطره 1138 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 تا آخرین نفرِ این قیام رو سرکوب می‌کنی، فهمیدی؟ 1139 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 بعدش دخترم رو زنده دستگیر می‌کنی و 1140 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 بچه‌ی عزیزم رو برمی‌گردونی پیشم 1141 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 تا بتونم زیر سایه‌ی سنا به صلیب بکشمش 1142 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 ،اگه نتونی برش گردونی 1143 02:03:07,083 --> 02:03:09,125 کسی که اعدامش در ملأ عام 1144 02:03:09,125 --> 02:03:12,250 رعشه به اندام سناتورها میندازه و 1145 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 ،پژواک فریادهاش توی تالارهای مرمرش می‌پیچه 1146 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 خودتی 1147 02:03:42,583 --> 02:03:44,083 برگشت؟ 1148 02:03:44,083 --> 02:03:46,000 نمی‌دونم 1149 02:03:46,000 --> 02:03:48,166 ضربان قلب یا فعالیت مغزی‌ای تشخیص نمیدم 1150 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 تمام توان رو روش پیاده کنید 1151 02:04:00,199 --> 02:04:08,199 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » ::. Ali99 & Cardinal .:: 1152 02:04:08,223 --> 02:04:16,223 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1153 02:04:16,247 --> 02:04:24,247 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez