1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:09,024 --> 00:00:17,024
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:43,833 --> 00:00:50,250
دنیای مادر شاهد فرمانروایی بلامنازع و
پیاپیِ هزار پادشاه بر خود بود
4
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
اما عطش قدرت خاندان سلطنتی
5
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
منجر به نابودیِ منابع طبیعیِ سیارهشان شد
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,958
حکومت به دلِ فضا لشکرکشی
7
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
و تمام سیارات پیشرویش را فتح کرد
8
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
شکوه دنیای مادر
همچون اقیانوسی بیکران بود
9
00:01:12,750 --> 00:01:18,416
تا اینکه تیغی آغشته به زهرِ خیانت
جان پادشاه و ملکه را گرفت
10
00:01:18,500 --> 00:01:21,166
و زنجیرهی خاندان سلطنتی را از هم گسیخت
11
00:01:23,750 --> 00:01:26,625
پس از قتل پادشاه که هرجومرج
بر سیاره حاکم شد،
12
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
در چندین سیارهی فتحشده
دور از دنیای مادر،
13
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
زمزمهی انقلاب به گوش رسید
14
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
سناتوری بهنام بلساریوس
با فرصتطلبی به قدرت رسید
15
00:01:40,375 --> 00:01:42,791
و خودش را نایبالسلطنهی سیاره خواند
16
00:01:43,958 --> 00:01:48,125
وی به قصد قدرتنمایی
خونخوارترین فرماندهاش را
17
00:01:48,208 --> 00:01:52,541
عازم نواحی دور از سُلطهی دنیای مادر کرد
18
00:01:52,625 --> 00:01:56,958
تا سرکِشان را پیدا و
19
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
و بی هیچ رحمی تمامشان را سرکوب کند
20
00:02:03,000 --> 00:02:11,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
::. Ali99 & Cardinal .::
21
00:02:11,024 --> 00:02:19,024
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
22
00:02:28,875 --> 00:02:35,875
« فرزند آتش - قسمت اول »
23
00:03:50,458 --> 00:03:51,875
کورا
24
00:03:52,375 --> 00:03:53,375
کورا!
25
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
خیال میکردم کارت تموم شده
26
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
همه توی کُلبهی اجتماع جمع شدن
27
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- این چند تا ردیف رو که شخم بزنم تمومـه
- خیلیخب
28
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
باشه
29
00:04:07,125 --> 00:04:08,333
راستیِ…
30
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
دن سراغت رو میگرفت
31
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
اون و برادرش
یه گوزنبرفی نَرِ گُنده شکار کردن
32
00:04:14,875 --> 00:04:16,841
میخواست اول تو ببینیش،
بعد شکمش رو خالی کنه
33
00:04:16,916 --> 00:04:18,625
چرا دنبال من میگشت؟
34
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
خب، آخه…
35
00:04:21,791 --> 00:04:22,958
با خودم گفتم…
36
00:04:24,083 --> 00:04:25,458
گفتم لابد…
37
00:04:25,541 --> 00:04:26,541
با خودت گفتی؟
38
00:04:30,125 --> 00:04:31,500
برو
39
00:04:49,708 --> 00:04:53,500
چند وقتی هست گوشت تازه نخورده بودیم.
مزهاش از زیر زبونم رفته بود.
40
00:04:53,583 --> 00:04:56,125
دن گفت دیده که گلهی تابستونی برمیگشتن
41
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
سواره سه روز تا گلهشون راهـه
42
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- دنبالت میگشت
- خبر دارم
43
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
درضمن، آره، حرف نداره
44
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
چیو میگی؟ شکار؟
45
00:05:11,416 --> 00:05:12,416
یا…
46
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
شکارچی؟
47
00:05:32,625 --> 00:05:33,625
مردم عزیز،
48
00:05:33,708 --> 00:05:36,875
من بزرگِ این اجتماعم و وظیفهام حکم میکنه
49
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
یادآوری کنم که خدایان برداشت محصول
ازتون انتظار قدردانی دارن
50
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
آره
51
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
یه پیشکِش
52
00:05:44,833 --> 00:05:48,041
البته بر کسی پوشیده نیست که
بذرها به برکت…
53
00:05:49,291 --> 00:05:55,625
لرزش باسن و نالههای زمان ارضا
جوانه میزنن
54
00:05:55,708 --> 00:05:57,291
ای جان!
55
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
پس امشب عشقبازی کنید
56
00:05:59,500 --> 00:06:03,250
بهخاطر برداشت محصول.
برای آذوقهمون.
57
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- ای جان!
- آره!
58
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
بهخاطر خدایان!
59
00:06:12,458 --> 00:06:13,833
بیاید آهنگ گوش کنیم
60
00:06:13,916 --> 00:06:16,083
آهنگ بهمون حس و حال میده
61
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
دن آدم خوبیـه
62
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
تو نباید خواب باشی؟
63
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
بهترین شکارچی روستاست
64
00:06:56,125 --> 00:06:57,425
از دوستان وفادار من هم هست
65
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
تا حالا به رابطهی جدیتری فکر نکردی؟
66
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
میدونم خودش هم موافقـه
67
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
خودش ازم درخواست کرده
68
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
رابطهی ما سادهست
69
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
لازمـه پامون رو فراتر بذاریم؟
70
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
آخه…
71
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
بعدش دیگه رسماً میتونی
عضو این اجتماع باشی
72
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
باور کن، اینجا خونهاتـه دیگه
73
00:07:35,208 --> 00:07:36,625
میخوام واقعاً همینطور باشه
74
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
میدونی،
75
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
این دو فصل به حدی اینجا خوشحال بودم که
76
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
از سرم هم زیاده
77
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
منتها باور کن، من فرزند جنگم
78
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
نمیدونم ظرفیت یه عشق و عاشقیِ…
79
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
از صمیم قلب رو دارم یا نه
80
00:08:09,875 --> 00:08:15,666
اون همه عذاب،
باورم به عشق و خانواده رو از بین بُرد
81
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
بهم یاد دادن که عشق ضعفـه
82
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
نمیدونم…
83
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
این عقیده چطور تغییر میکنه
84
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
بهتره یکم استراحت کنی
85
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
آره
86
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
دیدم دیشب زود رفتی
87
00:08:58,208 --> 00:08:59,625
خسته بودی؟
88
00:08:59,708 --> 00:09:02,500
آره. گفتم بهتره زود بخوابم
89
00:09:02,583 --> 00:09:05,091
خیال میکردم تو هم دیشب
واسه مراسم برداشت رو کار بودی
90
00:09:05,166 --> 00:09:07,833
چون توی راهِ خونه،
از جلوی اقامتگاه دن رد شدم
91
00:09:07,916 --> 00:09:09,875
حس کردم پیشش هستی
92
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
سم، من که نمیدونم چی داری میگی
93
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
بهنظرم میدونی
94
00:10:13,333 --> 00:10:14,750
بهنظرت دنبال چیان؟
95
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
همهچی
96
00:10:20,666 --> 00:10:23,125
نیمهی پُرِ لیوان برام مهم نیست
97
00:10:23,208 --> 00:10:25,841
اینکه یه سفینهی جنگی توی آسمانِ
سرزمینمونـه، هیچوقت اتفاق خوبی نیست
98
00:10:25,916 --> 00:10:29,125
مشکلت همینـه.
همیشه اول ترس برت میداره.
99
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
دنیای مادر مایهداره
100
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
من فقط دارم میگم
شاید بشه با رفقامون توی مدار پایینی
101
00:10:33,875 --> 00:10:35,541
سر قیمت بهتری به توافق رسید،
102
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
تا اینکه بخوایم با
جانیهای پراویدنس سر و کله بزنیم
103
00:10:38,625 --> 00:10:40,916
و غلاتمون رو
به یه مشت بینامونشون بفروشیم
104
00:10:42,291 --> 00:10:45,091
خودتو به اون راه نزن؛
ما خبر داریم که چند وقتـه غلات مازادمون رو
105
00:10:45,166 --> 00:10:47,016
به دشمنهای اون سفینهی جنگی میفروشی
106
00:10:48,166 --> 00:10:52,166
میخوام بدونم اگه بفهمن محصولات مازاد
پارسالمون سر از کجا در آورد، واکنششون چیه
107
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
من که تو خط انقلاب نیستم
108
00:10:55,208 --> 00:10:57,800
اونها بالاترین قیمت رو پیشنهاد دادن.
هدفشون برام مهم نیست.
109
00:10:57,875 --> 00:10:58,875
معلومـه
110
00:11:00,541 --> 00:11:03,708
سیندری، من فقط طرف این اجتماعم
111
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
فقط به این مردم وفادارم
112
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
حرفم اینـه که اول حسننیتمون رو بهشون
نشون بدیم، نه ترسمون رو
113
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
بذاریم ما رو شریک خودشون بدونن،
نه دشمنشون. بد میگم؟
114
00:11:15,958 --> 00:11:18,333
گفتی «شریک»، گونار؟
115
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
آره. مشکلی هست؟
116
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
اون سفینه مظهرِ آبادی نیست
117
00:11:23,250 --> 00:11:27,125
هدفش نابودی، بردگی و اسارتـه
118
00:11:27,208 --> 00:11:30,125
چیزی به اسم شراکت واسهشون تعریف نشده
119
00:11:30,208 --> 00:11:31,625
هر چی میخوان بهشون بدید
120
00:11:31,708 --> 00:11:34,508
منتها به اختیار خودتون
حرفی از حاصلخیزی زمینهامون نزنید
121
00:11:35,625 --> 00:11:37,341
بلکه نخوان ته و توی این رو در بیارن که
122
00:11:37,416 --> 00:11:39,333
گونار غلات پارسالمون رو به کی فروخته
123
00:11:39,416 --> 00:11:42,750
- درستـه
- کافیـه. به اختیار خودمون چیزی بهشون نمیگیم
124
00:11:42,833 --> 00:11:44,125
روشن شد؟
125
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
اومدن!
126
00:11:45,375 --> 00:11:48,875
تو راهن! دارن میان! دارن میان!
127
00:13:16,416 --> 00:13:19,958
سلام، من سیندری ام،
پدرِ این روستا
128
00:13:20,041 --> 00:13:21,041
خوش آمدید
129
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
من سپهبُد اتیکس نوبل هستم
130
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
نمایندهی وفادار پادشاه فقید
131
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
با آغوش باز از شما استقبال میکنیم
132
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
خواهش میکنم، پدر،
از روستای قشنگتون برام بگو
133
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
تا کلبه همراهم بیاید
134
00:13:52,375 --> 00:13:55,591
میتونیم یه جام آبجو بخوریم و
در مورد زندگی اهالی اینجا براتون تعریف کنم
135
00:13:55,666 --> 00:13:59,166
محشره. راه رو نشونم بده
136
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
ما یه زندگی ساده
واسه خودمون راه انداختیم
137
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
عشق به اجتماعمون و
زحمتی که برای زندهموندن
138
00:14:20,750 --> 00:14:22,875
توی این روستا لازمـه، مایهی افتخار ماست
139
00:14:23,750 --> 00:14:25,958
ظاهراً مردمت مشکل سلامت و تغذیه ندارن
140
00:14:26,041 --> 00:14:28,958
تو رهبرشونی، پس به لطف توئـه که
توی رفاه زندگی میکنن
141
00:14:29,041 --> 00:14:31,958
نه، ما یه اجتماعیم.
همه توی آبادانی روستا نقش دارن.
142
00:14:32,041 --> 00:14:34,375
اوضاع که گل و بلبل باشه،
همه توش سهیمن،
143
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
ولی قحطی که بشه،
کاسهکوزهها رو سر رهبرش میشکنن
144
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
باریـه که روی دوش رهبره دیگه
145
00:14:43,458 --> 00:14:47,583
پس این حس رو داری که مثل یه پدر
146
00:14:47,666 --> 00:14:50,041
باید شکم بچههات رو سیر کنی، درسته؟
147
00:14:51,875 --> 00:14:54,591
ما دنبال یه گروهک انقلابی هستیم که
توی این منظومه قایم شدن؛
148
00:14:54,666 --> 00:14:56,300
فرماندهام، نایبالسلطنه بلساریوس،
گفته پیداشون کنیم و
149
00:14:56,350 --> 00:14:58,050
اونها رو به سزای اعمالشون برسونیم
150
00:14:59,000 --> 00:15:03,166
من روی کمک مردم وِلت و
زمینهاتون حساب میکردم
151
00:15:04,000 --> 00:15:05,750
ما یه مشت کشاورز سادهایم
152
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
کاری به کار سیاستهای دنیای مادر نداریم
153
00:15:08,375 --> 00:15:11,958
ولی بازم میتونید به دنیای مادر خدمت کنید
154
00:15:12,041 --> 00:15:15,458
شورشیهایی که دنبالشونیم
به بنادر تدارکاتمون حمله میکنن
155
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
سرکردهشون زنیـه به اسم دِورا بلاداکس و
برادرش درین
156
00:15:20,375 --> 00:15:21,958
دیر یا زود دستگیرشون میکنیم
157
00:15:22,041 --> 00:15:25,083
البته انتظار داشتیم
زودتر از اینها گیرشون بیاریم،
158
00:15:25,166 --> 00:15:27,958
به خودمون اومدیم و دیدیم
آذوقههامون رو به اتمامـه
159
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
همونطور که میدونی یا احتمالاً شنیدی،
سرباز گرسنه یعنی ارتشِ بازنده
160
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
یه شراکت رو مدنظر داشتم؛
شما آذوقهمون رو تأمین کنید
161
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
البته از محصولات مازادتون
162
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
ما هم محصولتون رو به…
163
00:15:43,666 --> 00:15:45,666
۳ برابر قیمت بازار ازتون میخریم، چطوره؟
164
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
با این همه پول بادآورده، میتونید یه عالمه
ماشین برداشت و ربات بخرید
165
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
تا مجبور نباشید دستی درو کنید
166
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
ما اعتقاد داریم که برداشت دستی
باعث پیوند ما به زمین میشه
167
00:15:59,500 --> 00:16:02,333
و حکم ادای احترام
به این زمینهای مقدس و حیاتبخش رو داره
168
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
اینکه بدونیم شما نقش ارزندهای
در مأموریت مهم ما، یعنی
169
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
نابودیِ دشمنان دنیای مادر،
ایفا میکنید، خیالمون راحت میشه
170
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- پیشنهاد خیلی خوبیـه
- آره
171
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
کاش محصول مازاد داشتیم
172
00:16:26,125 --> 00:16:28,000
میدونید، مزارعمون پُر از سنگـه
173
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
و با محصولاتش به زور میتونیم
شکم خودمون رو سیر کنیم
174
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
برای همین، با کمال معذرت
ناچاریم پیشنهادتون رو رد کنیم
175
00:16:35,708 --> 00:16:36,800
با این همه، ممنونیم که
176
00:16:36,875 --> 00:16:40,541
چنین محافظ قدرتمند و مهربانی
هوای ما رو داره
177
00:16:45,000 --> 00:16:46,150
پس محصول مازادی ندارید؟
178
00:16:47,500 --> 00:16:49,583
هیچی؟
179
00:16:51,875 --> 00:16:53,416
ولی بهنظر مزارع پرباری دارید
180
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
مزارعتون بزرگتر از میزان نیاز
جمعیت روستا بهنظر میان
181
00:16:56,875 --> 00:16:58,875
آره، میدونم اینطور بهنظر میاد
182
00:16:58,958 --> 00:17:03,250
ولی همین وسعت کشت
گویای خاک بایرمونـه
183
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
زمستانهای سختمون هم
وضع کممحصولی رو بدتر میکنن
184
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
خب، نظرتون چیه یه جام آبجو بخوریم؟
185
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
ببخشید
186
00:17:23,500 --> 00:17:24,500
آخه…
187
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
این مردم نازنین رو ببین
188
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
باورم نمیشه که این چهرههای درخشان
از این زمینهای بایر تغذیه میکنن
189
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
خب… ناظر برداشت بین شما کیـه؟
190
00:17:45,000 --> 00:17:47,416
حتماً یکیتون بیشتر از بقیه
از کشاورزی سر در میاره
191
00:17:49,416 --> 00:17:50,416
کسی نیست؟
192
00:17:51,666 --> 00:17:52,666
هوم؟
193
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
چرا، قربان
194
00:17:54,541 --> 00:17:55,958
بنده ناظر برداشتم
195
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
خوبه
196
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
آره، من ناظر برداشتم
197
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
،خب، اگه این مردم بهت اعتماد دارن
من هم بهت اعتماد دارم
198
00:18:04,750 --> 00:18:08,000
فقط میخوام بدونم چطور انقدر دربارهی
ظرفیت این زمین در اشتباه بودم
199
00:18:08,000 --> 00:18:09,291
همین
200
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
،خب، قربان
201
00:18:16,208 --> 00:18:22,000
،سیندری، پدر عزیزمون
همیشه به فکر رفاه مردم روستامونـه و
202
00:18:22,000 --> 00:18:26,125
اصرار داره ذخایری رو برای مواقع
قحطی یا خشکسالی نگه داریم که
203
00:18:26,125 --> 00:18:28,916
همونطور که میدونید از مسئولیتهای یه رهبره
204
00:18:31,750 --> 00:18:35,125
ولی چند فصل گذشته
بخت باهامون یار بوده
205
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
محصولات مازادمون از گنجایش
انبارهامون بیشتر بوده
206
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
...پس احتمالاً
207
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
بتونیم یه مقدار کمی رو بهتون بدیم
208
00:18:45,041 --> 00:18:47,083
البته بسته به نیازی که دارید
209
00:18:47,083 --> 00:18:48,625
خوبـه. خوبـه
210
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
آره، همیشه نگه داشتن ذخایر
کار عاقلانهایـه. مگه نه، پدر؟
211
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
آره. آره
212
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
ولی گیج شدم
213
00:19:03,583 --> 00:19:05,208
نمیدونم چرا سعی کردی متقاعدم کنی
214
00:19:05,208 --> 00:19:07,583
این زمین کفاف غذای مردم خودت رو هم نمیده
215
00:19:07,583 --> 00:19:10,208
انگار حرفت کاملاً درست نبوده -
نه، صبر کنید -
216
00:19:10,208 --> 00:19:13,708
سپهبد، کسی نمیخواد شما رو فریب بده
217
00:19:14,708 --> 00:19:18,791
سیندری فقط در مقایسه با من دیدگاه
محتاطانهتری نسبت به ذخایر داره
218
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
ولی جفتمون بابت این همکاریِ
احتمالیمون هیجانزدهایم
219
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
فقط واقعبینانه نسبت به محصولی که
میتونیم بهتون بدیم، نگاه کنید
220
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
پدر، ایشون دقیقاً کی هستن؟
221
00:19:35,750 --> 00:19:37,916
...آه...من -
کسِ خاصی نیست -
222
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
مردمم به من اختیار تام دادن که
به جاشون اظهار نظر کنم
223
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
این مرد اینجا هیچ مرجعیتی نداره
224
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
بهتره حرفهاش رو نادیده بگیرید
225
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
خب...یه دودستگی ایجاد شده
226
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
انگار جامعهی باصفایی که توی
نگاه اول دیدم، نیست
227
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
پدر، اگه میشه
228
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
بذارید در رابطه با زیردستهایی که باید
سر جاشون نشونده بشن، یه نصیحتی بهتون بکنم
229
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
به نظرم گاهی مردم عواقب احتمالی رو
فراموش میکنن و باید بهشون یادآوری بشه که
230
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
صاحبان قدرت چطوری با بقیه برخورد میکنن
231
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
سپهبد
232
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
...سیندری
233
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
خواهش میکنم
234
00:20:44,916 --> 00:20:47,041
...نه، من...نیازی به -
طوری نیست -
235
00:20:52,416 --> 00:20:55,250
...من -
بذارید نشونتون بدم منظورم چیـه -
236
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
...آه
237
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
خواهش میکنم
238
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
سپهبند
239
00:21:11,125 --> 00:21:12,625
!نه، بس کن
240
00:21:14,333 --> 00:21:15,250
!نه
241
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
چیکار کردی؟
242
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
محصولاتم کِی آمادهست؟
243
00:21:31,958 --> 00:21:33,291
...اوه
244
00:21:33,291 --> 00:21:34,375
...نمیـ
245
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
شریک، گفتم بگو محصولاتم کِی آمادهست
246
00:21:39,125 --> 00:21:41,833
...آم
247
00:21:41,833 --> 00:21:44,208
نُه...نُه هفته دیگه -
خیلیخب -
248
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
من ده هفته بعد برمیگردم
249
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
تا اونموقع ده هزار پیمانه برای
سفینهام آماده کنید
250
00:21:51,916 --> 00:21:55,375
ما فوقش بتونیم دوازده هزار پیمانه تولید کنیم
251
00:21:55,375 --> 00:21:56,750
خودمون از گشنگی میمیریم
252
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
نمیفهمم چی میخواید
253
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
خب، سادهست
254
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
همه چی رو میخوام
255
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
خیلیخب، گوش کنید
256
00:22:23,666 --> 00:22:26,583
میخوام تمام این تجهیزات رو منتقل کنید
به این ساختمون سنگی بزرگ
257
00:22:26,583 --> 00:22:28,208
فعلاً باید کارمون رو راه بندازه
258
00:22:28,208 --> 00:22:32,000
مارکوس، باید کمکم کنی ساکنین فعلی
خونهی جدیدمون رو بیرون کنیم
259
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
مفهومـه؟
260
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
مفهومـه، رئیس
261
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
مفهومـه
262
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
سلام، مردم
263
00:22:55,625 --> 00:22:59,250
بنده جیسی1435 هستم
،از ارتش مکانیکی
264
00:22:59,250 --> 00:23:00,583
مدافع پادشاه
265
00:23:01,166 --> 00:23:03,791
اصلاح میکنم، مدافع پادشاه فقید
266
00:23:03,791 --> 00:23:05,708
خدمت به شما مایهی افتخارمـه
267
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
سرباز اریس هستم
268
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
.این تجهیزات رو میبریم توی اون ساختمون
.لطفاً کمکمون کن
269
00:23:12,958 --> 00:23:14,375
ممنونم، سرباز اریس
270
00:23:14,375 --> 00:23:17,333
این کار کاملاً با پروتکلهام سازگاره
271
00:23:17,875 --> 00:23:20,958
با توئم، لاکپشتِ نکبت. بیا
272
00:23:20,958 --> 00:23:23,000
منتظر چی هستی؟
!گمشو بیرون دیگه
273
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
ممنونم
274
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
خدایی داری به چی نگاه میکنی؟
275
00:24:04,291 --> 00:24:08,166
ببخشید. منتظر بودم ببینم
بازم آب میخواید یا نه
276
00:24:08,166 --> 00:24:09,333
بازم آب میخوام؟
277
00:24:13,291 --> 00:24:17,708
.باب میل خودمـه
.جوونـه و انقدر قوی که مقاومت کنه
278
00:24:21,583 --> 00:24:22,875
رئیس؟
279
00:24:22,875 --> 00:24:24,375
ببین، یکی از این رباتها واسمون گذاشتن
280
00:24:26,375 --> 00:24:27,625
یکی از این رباتهاست، پسر
281
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
نمیدونستم از اونا مونده
282
00:24:38,833 --> 00:24:41,958
خیلیخب، مراقب باش. راه رسیدن تا پل ناهمواره
283
00:24:41,958 --> 00:24:45,833
،ممنونم، سرباز اریس
ولی فکر میکنم از پسش بربیام
284
00:24:45,833 --> 00:24:47,541
میدونی، دیگه نمیجنگن، رئیس
285
00:24:47,541 --> 00:24:49,750
منظورت چیـه دیگه نمیجنگن؟
286
00:24:49,750 --> 00:24:51,666
به خاطر برنامهنویسیشونـه
287
00:24:51,666 --> 00:24:53,333
،وقتی پادشاه کُشته شد
288
00:24:53,333 --> 00:24:56,958
سلاحهاشون رو گذاشتن زمین و
جنگ رو گذاشتن کنار
289
00:24:56,958 --> 00:25:00,875
،نگاه کن. هر بلایی سرش بیارم
مقاومت نمیکنه
290
00:25:05,708 --> 00:25:07,000
!هی
291
00:25:07,000 --> 00:25:09,208
مواظب اون وسایل باش، دستگاه احمق
292
00:25:09,208 --> 00:25:11,791
میزنم اوراقت میکنم، بیخاصیت. شنیدی؟
293
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
نمیشنوی چی میگم
294
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
هی! بس کن
295
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
اگه جاش به تو شلیک کنم چی؟
296
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
میتونم همینجا بزنم بکُشمت و
هیچکس براش مهم نیست
297
00:25:29,083 --> 00:25:30,875
مگه نه؟ -
بسه دیگه -
298
00:25:30,875 --> 00:25:33,333
نظرت چیـه؟ میخوای بمیری؟
299
00:25:33,333 --> 00:25:34,500
!جواب چیـه؟
300
00:25:34,500 --> 00:25:35,416
یالا، پسر
301
00:25:38,333 --> 00:25:39,458
گفتم بسه
302
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
همین الان این جعبهها رو ببر
توی اون خونه، سرباز
303
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
چشم، قربان
304
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
خراب شدی؟
305
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
نه، قربان
306
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
بلند شو. برو کنار رودخونه و خودت رو تمیز کن
307
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
بقیهتون هم انقدر زل نزنید
308
00:26:13,041 --> 00:26:14,291
برگردید سر کارتون
309
00:26:14,291 --> 00:26:15,958
برگردید سر کارتون، لاشیا
310
00:26:15,958 --> 00:26:18,041
با تو هم بودم، مارکوس
311
00:26:18,041 --> 00:26:19,500
گرفتی؟
312
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
ببخشید
313
00:26:49,875 --> 00:26:52,291
ممنونم. لطف دارید
314
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
تو سربازی؟ -
خیلی وقت پیش بودم -
315
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
میشه بشینم؟ من سم هستم
316
00:27:00,791 --> 00:27:01,875
خواهش میکنم
317
00:27:09,750 --> 00:27:13,708
سم، بگو ببینم، داستان پادشاهِ فقید ما و
318
00:27:13,708 --> 00:27:17,666
دختر زیباش، شاهدخت ایسا، رو میدونی؟
319
00:27:17,666 --> 00:27:18,791
نه
320
00:27:18,791 --> 00:27:22,208
خب، من رو یاد اون میندازی
321
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
توی افسانهها بهش لقب جام
یا رهاییبخش رو دادن
322
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
اون «کودک ناجی» بود
323
00:27:30,041 --> 00:27:32,291
،حتی قبل اینکه به دنیا بیاد
324
00:27:32,291 --> 00:27:35,333
،من و برادرانم با تمام وجودمون
325
00:27:35,333 --> 00:27:38,500
،با هر چیزی که داخل این پوست فلزیـه
326
00:27:38,500 --> 00:27:40,166
سوگند خوردیم در راهش بجنگیم
327
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
پس وقتی توی یه میدان نبرد دوردست، خبرش رسید که
328
00:27:45,666 --> 00:27:50,291
،طبق پیشگوییها پا به دنیای ما گذاشته
329
00:27:50,291 --> 00:27:54,166
اشتیاق خاصی رو نسبت به کهکشان حس کردم
330
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
مطمئن بودم اون عصر جدیدی از صلح و
مهربانی رو برامون به ارمغان میاره و
331
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
ما رو برمیگردونه خونه
332
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
اون جادویی بود
333
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
بله. جادویی فقط یه لحظهاشـه
334
00:28:13,250 --> 00:28:15,208
،روز تاجگذاریش
335
00:28:15,208 --> 00:28:18,625
،معتمدینِ اون و پادشاه و ملکهی ارجمندمون
336
00:28:18,625 --> 00:28:23,791
با بیرحمی تمام اونا رو به قتل رسوندن
337
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
حس میکنم بعد اون خیانت
بخشی از شرافتمون رو از دست دادیم
338
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
متأسفانه حس میکنم محبت و مهربانی و
339
00:28:35,375 --> 00:28:36,458
،شادی و لذتمون
340
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
با اون دختر جوان از بین رفت
341
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
به نظرم هنوز توی وجودتـه
342
00:29:33,583 --> 00:29:34,958
!همش تقصیر توئـه، گونار
343
00:29:34,958 --> 00:29:37,041
نمیدونستم اون رو میکُشه
344
00:29:37,041 --> 00:29:38,750
مهم نیست. دیگه مُرده
345
00:29:38,750 --> 00:29:42,125
سربازهای توی انبار رو چیکار کنیم؟
الان خونههای دیگه رو هم میگیرن
346
00:29:42,125 --> 00:29:44,416
نمیدونم -
لطفاً بس کنید -
347
00:29:44,416 --> 00:29:47,791
چطوره محصول رو بهشون بدیم و
به رحم و بخشششون متوسل شیم؟
348
00:29:47,791 --> 00:29:48,791
آره
349
00:29:48,791 --> 00:29:51,458
اینطوری خیلی براشون باارزش میشیم و
نمیتونن ما رو بکُشن
350
00:29:51,458 --> 00:29:53,833
بهمون نیاز پیدا میکنن -
راست میگه -
351
00:29:53,833 --> 00:29:58,791
کشاورزی. این مهارتیـه که
ما داریم و اونا ندارن
352
00:29:58,791 --> 00:30:02,125
،اگه نشونشون بدیم چقدر ماهریم
مجبور میشن از جونمون بگذرن
353
00:30:02,125 --> 00:30:03,541
آره -
آره. آره -
354
00:30:03,541 --> 00:30:06,916
قبولـه؟ با کار کردن مقاومت میکنیم -
آره -
355
00:30:06,916 --> 00:30:08,916
با کار کردن مقاومت میکنیم. نه؟ -
آره -
356
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
پس حل شد
357
00:30:11,791 --> 00:30:14,125
نشونشون میدیم چقدر باارزشیم -
باشه -
358
00:30:14,125 --> 00:30:16,333
،بعد که وعدههامون رو عملی کردیم
359
00:30:16,333 --> 00:30:19,333
مجبور میشن دربارهی مقدار غذایی که
برامون میذارن، تجدید نظر کنن
360
00:30:19,333 --> 00:30:20,416
آره -
آره -
361
00:30:20,958 --> 00:30:24,333
میتونیم روی انسانیت اون آقایون توی
انبارمون حساب باز کنیم
362
00:30:24,333 --> 00:30:25,750
آره -
خوبـه -
363
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
پس...وقت فراره
364
00:30:39,500 --> 00:30:41,833
فکر میکردم به قدر کافی فرار کردی
365
00:30:43,166 --> 00:30:45,708
.حرفهاشونو که شنیدی
.خیالاتیان
366
00:30:45,708 --> 00:30:49,416
،فکر میکنن اون سربازها بهشون رحم میکنن
حتی بعد بلایی که جلوشون
367
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
سر سیندری آوردن
368
00:30:56,750 --> 00:30:59,166
،وقتی توی لاشهی اون سفینه پیدات کردم
369
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
به این فکر افتادم که ولت کنم
370
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
میترسیدم برامون مایهی دردسر باشی
371
00:31:06,833 --> 00:31:10,333
ولی الان اصلاً بابت آوردنت
توی زندگیمون پشیمون میشم؟
372
00:31:10,333 --> 00:31:11,833
به هیچ وجه
373
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
تو هم یکی از ما شدی
374
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
با این حال الان که بیشتر از همیشه
بهت نیاز داریم، میخوای بری
375
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
وقتی مردمت بهت نیاز دارن
376
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
نمیتونم
377
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
منظورت اینـه نمیخوای
378
00:31:30,958 --> 00:31:32,375
اینجا دیگه از دست رفته
379
00:31:32,375 --> 00:31:34,208
ولی اگه بتونی عوضش کنی چی؟
380
00:31:34,208 --> 00:31:37,375
اگه بجنگیم چی؟
فقط هم ما نه. بقیه
381
00:31:37,375 --> 00:31:39,625
کی؟ فکر میکنی کی میاد اینجا بجنگه؟ -
!بقیه! بقیه -
382
00:31:39,625 --> 00:31:43,708
اونایی که بنا به هر دلیلی
از تمام آرمانهای دنیای مادر متنفرن
383
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
کورا، تو بهتر از من این دنیا رو میشناسی
384
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
اگه جنگجویانی که نوبل
دنبالشونـه رو پیدا کنی چی؟
385
00:31:54,916 --> 00:31:58,500
قانونشکنهایی که کنار ما بجنگن؟
386
00:31:59,250 --> 00:32:02,375
،اگه جنگجوهایی پیدا کنم که واسه وِلت بجنگن
اهالی روستا رو امیدوار میکنم
387
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
،اگر هم امیدوارشون کنم
میجنگن و قطعاً شکست میخورن
388
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
نمیخوام دستم به خونشون آلوده باشه
389
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
قرار هم نیست مثل بقیهتون
الکی زندگیمو تلف کنم
390
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
اینجا رو باش
391
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
!هی، دخترهی مسئول آب
392
00:32:43,541 --> 00:32:45,166
بیا اینجا -
چیـه؟ -
393
00:32:45,166 --> 00:32:47,125
آب میخواید؟
394
00:32:47,125 --> 00:32:49,916
فقط...یه ذره آب
395
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
!بس کنید
396
00:32:53,041 --> 00:32:54,208
وگرنه چی؟
397
00:32:54,208 --> 00:32:58,458
!کمک! کمک
398
00:32:58,458 --> 00:33:00,250
!لطفاً کمکم کنید
399
00:33:03,791 --> 00:33:05,166
!کمک
400
00:33:05,166 --> 00:33:06,583
!خفه شو -
!ولم کنید -
401
00:33:06,583 --> 00:33:08,291
!کمک -
!خفه شو -
402
00:33:11,208 --> 00:33:12,958
!نه. خواهش میکنم
403
00:33:12,958 --> 00:33:17,708
خفه شو -
!تو رو خدا یکی کمکم کنه -
404
00:33:17,708 --> 00:33:19,916
!کمک! ولم کنید -
!خفه شو -
405
00:33:19,916 --> 00:33:21,541
!ولم کنید
406
00:33:23,000 --> 00:33:24,041
!نکن
407
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
پسر خوب. چی تو سرتـه؟
408
00:33:47,166 --> 00:33:52,083
میبندمت به یه تیرک و
،مجبورت میکنم هر روز تماشا کنی
409
00:33:52,083 --> 00:33:54,708
دختره چطوری از مزرعهدار
تبدیل به جنده میشه
410
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
...مارکوس، دوست من
411
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
،حرفت قشنگ بود
412
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
ولی همچین کاری نمیکنی
413
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
قبل از هر چیزی خودم پردهاش رو میزنم
414
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
بعدش مال خودت
415
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
بعدش مال همتون
416
00:34:30,541 --> 00:34:32,791
!ولش کن
417
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
!بس کنید
418
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
تمومش کنید
419
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
دسر اومد. عالیـه
420
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
حتماً بگیریدش
421
00:36:43,416 --> 00:36:44,416
خواهش میکنم
422
00:36:44,416 --> 00:36:45,708
میکُشمش
423
00:36:46,416 --> 00:36:48,000
همینو میخوای؟ ها؟
424
00:36:48,583 --> 00:36:49,416
ها؟
425
00:36:50,458 --> 00:36:52,791
ببین کی اومده
426
00:36:53,833 --> 00:36:56,000
بکُشش. جفتشون رو بکُش
427
00:37:12,708 --> 00:37:15,583
منتظر چی هستی؟
بهت دستور دادم
428
00:37:15,583 --> 00:37:16,500
!...بکُش این جنـ
429
00:38:06,708 --> 00:38:08,375
مجبوریم بجنگیم
430
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
کورا، احتمالاً این لازمت میشه
431
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
توی محل سقوط پیداش کردم
432
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
فکر میکردم گم شده
433
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
این سلاحها جایی توی فرهنگ ما ندارن
434
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
نگران بودم خطرناک باشه
435
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
حق با تو بود
436
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
ممنونم
437
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
کجا میری؟
438
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
یه ژنرالی هست به اسم تایتوس
439
00:38:55,958 --> 00:38:57,708
قهرمان سابق حکومت بوده که
440
00:38:57,708 --> 00:39:00,750
نیروهای خودش رو با
نیروهای دنیای مادر درگیر کرده
441
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
،تا جایی که خبر دارم
هنوز یه جایی زندهست
442
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
اگه بتونم خودش رو پیدا کنم و
...یه سری آدم رو که رهبری کنه
443
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
گونار
444
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
پارسال توی پراویدنس
به نیروی مقاومت غلات فروختی
445
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
آره. با یه مردی آشنا شدم که
به شورشیها معرفیم کرد
446
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
بلاداکسها
447
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
هنوز بلده چطوری پیداشون کنه؟ -
ممکنـه -
448
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
پس منو میبری پیشش؟
449
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
معلومـه که میبرم
450
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
!هی! یه یوراکیِ دیگه بیارید
451
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
یه ژنرال و ارتش؟
452
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
شاید شانس پیروزی داشته باشیم
453
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
مراقب باش
454
00:40:05,000 --> 00:40:08,583
برای جفتتون سفر امنی رو آرزو میکنم
455
00:40:50,625 --> 00:40:52,750
پس سرباز دنیای مادر بودی؟
456
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
برای حکومت میجنگیدی؟
457
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
میشه اینطور گفت
458
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
لابد ردهبالا هم بودی
459
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
چون متواری شدی، تحت تعقیبی؟
460
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
این و چیزای دیگه
461
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
باشه
462
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
سؤال دیگهای نداری؟
463
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
همینطوری نمیکُشنمون، میکُشن؟
464
00:41:28,541 --> 00:41:34,416
میفهمم سیندری رو درس عبرتی کردن تا
راحت بتونن ما رو کنترل کنن
465
00:41:36,500 --> 00:41:38,708
ولی ما فقط کشاورزیم. تهدیدی محسوب نمیشیم
466
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
از کجا مطمئنی هممونو میکُشن؟
467
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
،اولین بار که اومدن سیارهام
نُه سالم بود
468
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
اصلاً هیچی نخواستن
469
00:41:50,750 --> 00:41:51,916
شرایطی در کار نبود
470
00:41:55,458 --> 00:41:57,416
فقط عطش نابودی داشتن
471
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
یه ژنرال جوون به اسم بلساریوس
فرماندهی نیروهای دنیای مادر بود
472
00:42:05,791 --> 00:42:08,250
اون عاشق هیجان نبرد بود
473
00:42:12,958 --> 00:42:16,041
،مردم سیارهام شجاعانه در برابرشون دفاع کردن
474
00:42:16,791 --> 00:42:20,458
ولی فقط باعث عصبانیت
ژنرال جوون شد و
475
00:42:20,458 --> 00:42:24,083
تحریکش کرد اون عصبانیت رو
سر مردم بیگناه خالی کنه
476
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
من با بلساریوس رو در رو شدم
477
00:42:43,166 --> 00:42:45,333
اون دوست داشت نیروهاش رو
478
00:42:45,333 --> 00:42:47,708
،نه از بالای سفینههاش
479
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
بلکه از داخل خود میدان نبرد رهبری کنه
480
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
بلساریوس تمام خانوادهام رو کُشت و
من رو با خودش بُرد
481
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
نمیدونم چرا به من رحم کرد
482
00:43:43,083 --> 00:43:46,125
چرا بین صدها هزار نفری که
،به دستش مُردن
483
00:43:46,125 --> 00:43:47,708
من رو انتخاب کرد که زنده بمونم
484
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
لابد یه چیزی توی وجودم دید
485
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
یکی که بشه همدردش
486
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
اسمم رو گذاشتن آرتلیاس و
487
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
شروع کردن به تعلیم و آموزشم
در زمینهی تاریخ دنیای مادر
488
00:44:08,541 --> 00:44:11,750
پنج سال روی اون سفینه در کنار
سربازهایی زندگی کردم که
489
00:44:11,750 --> 00:44:13,375
تنها خانوادهام بودن
490
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
ترحمی در کار نبود
491
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
فقط دروس سخت جنگ
492
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
اغلب من رو برای مأموریتهای دیپلماتیک میبُرد و
493
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
من حکم بچهاش رو داشتم
494
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
من شاگردش بودم. دانشآموزش بودم
495
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
یکی از اونا بودم
496
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
دختر یه فرماندهی پر افتخار
497
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
دوست پادشاه و خانوادهی سلطنتی
498
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
زندگی مرفهی داشتم
499
00:45:11,125 --> 00:45:13,083
،ولی علیرغم جایگاه اجتماعیم
500
00:45:13,083 --> 00:45:14,875
ازم انتظار میرفت وظیفهام رو انجام بدم
501
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
انتظار میرفت برای دنیای مادر بجنگم
502
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
توی آکادمی نظامی تشویقمون میکردن
عاشق یکی بشیم
503
00:45:36,416 --> 00:45:39,000
یکی که وقتی سیاستهای توسعه زیادی مبهم میشد و
504
00:45:39,000 --> 00:45:41,666
علت کشورگشایی لابلای وحشیگری مطلق
505
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
،میدان نبرد ناپدید میشد
با جون و دل ازش دفاع کنیم
506
00:45:51,958 --> 00:45:55,000
!یالا! حرکت کنید! زود باشد
507
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
،پس توی 18 سالگی
من افسر شدم و یه یگان بهم دادن
508
00:46:58,541 --> 00:47:00,958
من توی سیارات دوردست برای پادشاه
509
00:47:00,958 --> 00:47:04,750
زیر پرچم مردمی جنگیدم که
کل خانوادهام رو کُشتن و
510
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
سیارهام رو نابود کردن
511
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
،من رو آموزش دادن
512
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
خُرد کردن و از تیکههام یکی رو ساختن عین خودشون
513
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
اینا رو فقط واسه این میگم که بدونی کیام
514
00:47:22,708 --> 00:47:25,041
پرسیدی از کجا میدونم همتونو میکُشن
515
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
چون من هم بودم، همین کار رو میکردم
516
00:47:41,600 --> 00:47:47,600
« شهر بندری پراویدنس »
« وِلت »
517
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
هاوکشاوها
518
00:48:09,875 --> 00:48:12,666
جایزهبگیرهایی که برای پادشاهی کار میکنن
519
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
صبر کن
520
00:48:18,791 --> 00:48:20,916
وای، نه
521
00:48:21,625 --> 00:48:23,708
همون یاروئـه. اومده بودیم همونو ببینیم
522
00:48:23,708 --> 00:48:25,916
اون من رو به بلاداکسها معرفی کرده بود
523
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
بلاداکسها راه ارتباطی دیگهای
در اختیارت نذاشتن؟
524
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
نه. گفتن روی سیارهای
به اسم شاران پناه گرفتن و
525
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
پادشاهی ازشون حفاظت میکنه به اسم لاویتیکا -
لاویتیکا -
526
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
بیا
527
00:49:35,583 --> 00:49:36,625
کاربوست
528
00:49:38,708 --> 00:49:41,541
در کل به نظرم بهترین راهمون برای
،پیدا کردن بلاداکسها
529
00:49:41,541 --> 00:49:43,583
تماس با اهالی لاویتیکاست
530
00:49:43,583 --> 00:49:44,958
اونطوری ممکنـه لو بریم
531
00:49:44,958 --> 00:49:47,625
،اول ژنرال تایتوس رو پیدا میکنیم
بعد میریم سراغ یاغیهات
532
00:49:56,916 --> 00:49:58,208
صاحبت اینـه؟
533
00:49:58,208 --> 00:49:59,916
برو پی کارت. فروشی نیست
534
00:49:59,916 --> 00:50:03,833
اینجا همه چی فروشیـه پس...چند؟
535
00:50:03,833 --> 00:50:06,291
میدونی، من یه اتاق بالا دارم
536
00:50:06,291 --> 00:50:08,833
با ملافههای نسبتاً تمیز
537
00:50:08,833 --> 00:50:11,208
.پیشنهاد سخاوتمندانهایـه
...ولی فکر نکنم
538
00:50:12,375 --> 00:50:17,666
قول میدم تا صبح التماسم میکنی
بازم ادامه بدم
539
00:50:18,458 --> 00:50:20,375
گفتم برو پی کارت
540
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
بیخیال، خانمخانما
541
00:50:22,708 --> 00:50:25,750
هی، هی -
بذار بیاد بازی -
542
00:50:25,750 --> 00:50:26,833
باید از اینجا بری
543
00:50:26,833 --> 00:50:29,583
خوب گوش کن، زنیکهی حسود
544
00:50:35,541 --> 00:50:38,666
.حالا تو گوش کن
.گفتم که باید بری
545
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
من دنبال اطلاعات میگردم
546
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
کسی اینجا خبری از ژنرال تایتوس داره
یا میدونه ممکنـه کجا باشه؟
547
00:51:18,208 --> 00:51:21,375
معلومـه. ژنرال تایتوس
548
00:51:23,500 --> 00:51:28,750
حرومیِ روانی افراد خودش رو
انداخت به جون نیروهای دنیای مادر
549
00:51:28,750 --> 00:51:30,875
توی نبرد ساراوو
550
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
میدونی کجاست؟
551
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
آخرین خبری که دارم اینـه که
توی میدان نبرد پالکس مبارزه میکرد
552
00:51:43,041 --> 00:51:45,375
جای تو بودم احتیاط میکردم، خانمخانما
553
00:51:45,375 --> 00:51:49,250
،آخرین جایزهبگیری که رفت سراغش
سرش رو زدن سر نیزه و
554
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
گذاشتن دم ورودی میدان نبرد
555
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
به عنوان یه هشدار که
کسی مزاحمش نشه
556
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
پس روی پالکسـه
557
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
نقشهات اینـه؟ -
نقشهام اینـه -
558
00:52:11,625 --> 00:52:12,458
چیـه؟
559
00:52:12,458 --> 00:52:14,625
گمونم باید یه سفینه پیدا کنیم تا
باهاش بریم پالکس
560
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
داری یاد میگیری
561
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
!هی! جندهخانم
562
00:52:24,750 --> 00:52:25,750
اوه
563
00:52:25,750 --> 00:52:27,958
باید منو میکُشتی
564
00:52:27,958 --> 00:52:29,458
الان خودت میمیری
565
00:52:31,375 --> 00:52:36,625
یه فرصت بهت میدم که
برگردی و بری
566
00:52:36,625 --> 00:52:38,000
ای وای
567
00:52:38,000 --> 00:52:42,541
به هممون یه فرصت میدی؟
568
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
بکُشیدش
569
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
تحسینبرانگیزه
570
00:54:38,833 --> 00:54:41,750
هاوکشاوهایی که بهت پول داده بودن
واسه دنیای مادر کار میکردن؟
571
00:54:41,750 --> 00:54:44,291
من از جایزهبگیرها خوشم نمیاد -
من که نپرسیدم -
572
00:54:44,291 --> 00:54:47,083
محض اطلاعت، من هم
از جایزهبگیرها خوشم نمیاد
573
00:54:47,083 --> 00:54:48,458
پس مزدور اجیریای؟
574
00:54:48,458 --> 00:54:50,583
نه. اهل این چیزا نیستم
575
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
میشه گفت من یجور فرصتطلبم
576
00:54:54,541 --> 00:54:55,875
پس یه قهرمان واقعیای، ها؟
577
00:54:58,416 --> 00:54:59,500
وایسا
578
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
ببین. شنیدم چی گفتی
579
00:55:04,541 --> 00:55:06,041
که میخواید برید پالکس
580
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
میتونم کمک کنم
581
00:55:08,041 --> 00:55:11,000
بهتره بدونی که ما کشاورزهایی بیش نیستیم
582
00:55:11,000 --> 00:55:14,166
دنبال سربازهایی میگردیم که
باهاشون با دنیای مادر بجنگیم
583
00:55:15,208 --> 00:55:18,375
کمی پول داریم ولی کاری نیست که
باهاش ثروتمند شی
584
00:55:18,375 --> 00:55:20,041
آره، متوجهم
585
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
بازم هر چقدر براتون میصرفه بهم بدید
586
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
سرباز واسه جنگ با دنیای مادر؟
587
00:55:29,375 --> 00:55:30,875
خب، اسم من کایـه
588
00:55:30,875 --> 00:55:33,333
بیاید. سفینهام توی بندرگاهـه
589
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
خیلیخب. مسیر پالکس رو وارد میکنم
590
00:56:11,250 --> 00:56:13,250
قبلش باید یه سر برم نووادی
591
00:56:13,250 --> 00:56:15,583
میدونید، یه مزرعهدار اونجا هست
592
00:56:15,583 --> 00:56:17,583
یه مردی رو داره که
شاید به دردتون بخوره
593
00:56:17,583 --> 00:56:19,166
ارزش وقتمون رو داره؟
594
00:56:19,166 --> 00:56:21,250
چون نباید وقتمون رو تلف کنیم
595
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
به نظرم ازش خوشتون میاد
596
00:56:24,333 --> 00:56:25,708
تابحال از سیاره خارج شدی؟
597
00:56:25,708 --> 00:56:26,916
نه
598
00:56:26,916 --> 00:56:28,666
توی مزرعه چیکار میکردی؟
599
00:56:28,666 --> 00:56:33,041
روی برداشت و کاشت نظارت میکنم و
...دونهها رو فهرست میکنم و مطمئن میشم که
600
00:56:33,041 --> 00:56:35,125
چه خوب. بهتره محکم بشینی
601
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
بیا تو
602
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
اوه، کاسیوس، تویی. خوبـه
603
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
یه پیام از طرف هاوکشاوها به دستمون رسیده
604
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
درخواست قرار ملاقات کردن
605
00:57:42,583 --> 00:57:44,500
انگار موجودی رو دستگیر کردن که
606
00:57:44,500 --> 00:57:47,666
اطلاعات مهمی دربارهی شورشیها داره
607
00:57:47,666 --> 00:57:50,000
دورا بلاداکس و برادرش
608
00:57:50,875 --> 00:57:53,000
بلاداکس؟ آها
609
00:57:53,916 --> 00:57:55,458
...خب، این
610
00:57:55,458 --> 00:57:56,875
عالیـه، کاسیوس
611
00:57:57,916 --> 00:57:59,583
وقتی رسیدن، خبرم کن
612
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
چشم، قربان -
هی -
613
00:58:04,007 --> 00:58:10,007
« مزرعهی رعیتیِ دورافتاده »
« نووادی »
614
00:58:12,031 --> 00:58:17,031
« دیــــجــــی مــــوویـــــز »
615
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
.خب، ببین کی اینجاست
.حرومزادهی سالدرون
616
00:58:27,458 --> 00:58:30,875
چی شده اومدی اینجا؟ -
دلم واسه صورت خندونت تنگ شده بود -
617
00:58:32,500 --> 00:58:34,500
هنوز اون یارو رو اسیر داری؟
618
00:58:34,500 --> 00:58:36,875
تارک؟ آره، داره در ازای بدهیش
برام کار میکنه
619
00:58:36,875 --> 00:58:40,500
یه بیست سی فصل دیگه
حسابمون صاف میشه
620
00:58:40,500 --> 00:58:41,666
به تو چه؟
621
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
میشه باهاش صحبت کنیم؟
622
00:58:44,708 --> 00:58:46,500
ممکنـه یه چیزی بهت بماسه
623
00:58:48,041 --> 00:58:50,666
...خب، اگه پول توشـه
624
00:58:53,500 --> 00:58:54,708
!هی
625
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
!هی! تارک
626
00:59:00,125 --> 00:59:02,083
اینا میخوان باهات صحبت کنن
627
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
چرا پات زنجیره؟ -
حاصل یه مسیر پر اشتباهـه -
628
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
ولی اگه اومدی به جرائم علیه
،دنیای مادر متهمم کنی
629
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
.کاملاً گناهکارم
.حرفت رو به اون بگو
630
00:59:13,291 --> 00:59:15,333
نه، واسه این نیومدیم
631
00:59:17,666 --> 00:59:21,375
ما از یه روستای کوچیک اومدیم و
میخوایم چندتا جنگجو استخدام کنیم تا
632
00:59:21,375 --> 00:59:24,791
در برابر نیروهای دنیای مادر
ازمون حفاظت کنن و تعلیممون بدن
633
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
من دلِ خوشی از حکومت ندارم -
باشه -
634
00:59:28,041 --> 00:59:29,625
همه این رو میدونن
635
00:59:29,625 --> 00:59:31,625
،با کمال میل حاضرم همراهتون بجنگم
636
00:59:31,625 --> 00:59:34,375
ولی...یه بدهی دارم و
637
00:59:34,375 --> 00:59:35,791
زیر بدهیهام نمیزنم
638
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
چقدر بهت بدهکاره؟
639
00:59:39,375 --> 00:59:40,666
...آه
640
00:59:40,666 --> 00:59:44,708
با سیصد هزار دِرَم قشنگ از خجالتم در میاید
641
00:59:44,708 --> 00:59:46,208
به خُشکی شانس
642
00:59:46,208 --> 00:59:47,958
ما همچین پولی نداریم
643
00:59:47,958 --> 00:59:49,000
پول ندارید
644
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
خب، من خیلی اهل قمارم
645
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
شروع شد
646
00:59:56,541 --> 00:59:57,541
شرطت چیـه؟
647
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
،اگه تارک بتونه اون جونور رو رام کنه
دِینش رو بهم ادا کرده
648
01:00:04,208 --> 01:00:05,541
،ولی اگه نتونه سوارش شه
649
01:00:06,291 --> 01:00:09,208
پای همتون زنجیر میخوره
650
01:00:09,208 --> 01:00:10,583
معاملهام اینـه
651
01:00:10,583 --> 01:00:11,875
!محکمتر بگیریدش
652
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
!مواظب دمش باشید
653
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
میتونی سوارش شی؟
654
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
آره. میتونم
655
01:00:33,458 --> 01:00:36,291
!محکمتر بکش
!نذار اینطوری مقاومت کنه
656
01:00:38,958 --> 01:00:40,083
!بکِش
657
01:00:53,833 --> 01:00:54,750
افسارهاتون رو ول کنید
658
01:00:54,750 --> 01:00:56,458
تیکهتیکهات میکنه
659
01:00:56,458 --> 01:00:59,416
افسارهاتون رو ول کنید و برید بیرون
660
01:00:59,416 --> 01:01:01,750
هر طور مایلی. ول کنید
661
01:01:16,708 --> 01:01:18,708
من بهت صدمه نمیزنم
662
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
تو هم عین من خیلی از خونهات دوری
663
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
...ببین، من و تو
664
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
عین همیم
665
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
زخمخوردهایم. بهمون خیانت شده
666
01:01:35,833 --> 01:01:37,458
از پشت بهمون خنجر زدن
667
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
جفتمون با ترس آشناییم
668
01:01:47,416 --> 01:01:49,166
...ولی بزرگترین ترس جفتمون
669
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
ترس از خودمونـه
670
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
خودشـه
671
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
بیا نشونشون بدیم ترسی نداریم
672
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
بیا نشونشون بدیم توی
غل و زنجیرهامون خلاصه نمیشیم
673
01:02:35,500 --> 01:02:39,625
آروم. آروم. بیا بریم. بیا بریم
674
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
اونجاست
675
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
آره
676
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
چیزی نیست
677
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
هیکمن، کاری که خواستی رو کردم
678
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
دیگه دِینی به من نداری
679
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
باهاش مهربون باش
680
01:06:40,333 --> 01:06:41,750
!برید! برید بیرون
681
01:06:41,750 --> 01:06:43,500
!هی
682
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
نه
683
01:06:51,291 --> 01:06:52,250
هی
684
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
نه. نه
685
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
دختر خوب
686
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
تارک! بیا بریم
687
01:07:04,583 --> 01:07:07,583
.خیلی خوب بود
سر راه کس دیگهای رو نمیشناسی؟
688
01:07:10,458 --> 01:07:12,083
شاید دو سه نفری رو بشناسم
689
01:07:20,000 --> 01:07:26,000
« سیارهی استخراج کبالت »
« داگس »
690
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
خب، کارش چیـه؟
691
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
ما نمایندهی یه روستا روی یه قمر کوچیک
به اسم ولت هستیم
692
01:08:26,541 --> 01:08:30,708
ارتش دنیای مادر میخواد
این روستا رو نابود کنه
693
01:08:32,416 --> 01:08:37,250
ما دنبال جنگجوهایی میگردیم که
بهمون ملحق شن و ازشون حفاظت کنن
694
01:08:38,875 --> 01:08:40,458
،با شهرتی که تو داری
695
01:08:40,458 --> 01:08:43,166
گفتیم شاید برات جالب باشه
696
01:08:43,166 --> 01:08:45,375
نمسیس، خواهش میکنم -
نگهش دارید -
697
01:08:45,375 --> 01:08:47,458
کمکش کن. خواهش میکنم
698
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
جلو نیاید
699
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
فقط میخوام حرف بزنیم. همین
700
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
مشخصاً غمگین و پریشونم، درست
701
01:09:52,541 --> 01:09:54,000
ولی احمق نیستم
702
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
.میدونم چرا اومدی
.بچه رو میخوای
703
01:09:58,583 --> 01:10:00,291
آره، همینطوره
704
01:10:00,291 --> 01:10:01,791
این رو نمیتونی بگیری
705
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
این یکی مال منـه
706
01:10:04,166 --> 01:10:06,625
مادرش منتظرشـه
707
01:10:07,875 --> 01:10:08,958
دلتنگشـه
708
01:10:08,958 --> 01:10:11,541
،چرا درد اون مادر باید برام مهم باشه
709
01:10:11,541 --> 01:10:13,333
وقتی کسی به درد من توجه نمیکنه؟
710
01:10:14,083 --> 01:10:17,916
قبل اومدن اونا، اینجا خونهام بود
711
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
مزهی هوا رو بچش
712
01:10:20,791 --> 01:10:22,875
بدنم رو مسموم کرده
713
01:10:22,875 --> 01:10:27,666
تخمهام رو ضعیف کرده و
الان دیگه نمیتونم بچهدار شم
714
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
عدالت حقمـه
715
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
درک میکنم
716
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
ولی این راهش نیست
717
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
عدالت با انتقام فرق میکنه
718
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
واقعاً میکنه؟
719
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
چندان مطمئن نیستم
720
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
من با درد مادرانه آشنام
721
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
با حس بیکسیش آشنام
722
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
ولی نمیتونی به اون بچه صدمه بزنی
723
01:10:53,958 --> 01:10:55,125
بهت اجازه نمیدم
724
01:10:55,125 --> 01:10:57,875
حرفت رو باور میکنم، ولی این رو بدون که
725
01:10:58,625 --> 01:11:02,333
من این بچه رو میکُشم
726
01:11:02,333 --> 01:11:06,583
بچههای دیگه رو هم میکُشم
تا از چشم تمام مادرها
727
01:11:06,583 --> 01:11:09,208
،بابت اومدن به معادن داگس
اشک پشیمونی سرازیر شه
728
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
!لعنتی
729
01:12:11,833 --> 01:12:12,958
زودباش
730
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
بیا بریم
731
01:12:44,000 --> 01:12:45,666
!بیا. برو عقب! برو عقب
732
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
بیا اینجا
733
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
...عجب. واقعاً
734
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
فوقالعاده بود
735
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
از این بابت شادی نکنید
736
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
کار شرافتمندانهای نیست
737
01:14:14,750 --> 01:14:20,791
،این بلا ممکنـه سر هر کدوم از شما
گوشهی یه سیارهی فراموششده بیاد
738
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
تحت عنوان انتقام
739
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
بهتره اینو خوب یادتون باشه
740
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
.روی سیاره کارت قشنگ بود
.که بچه رو نجات دادی
741
01:15:01,708 --> 01:15:05,083
فقط میخواستم کمک کنم -
آره، ولی واسه بعضیها غیرعادیـه -
742
01:15:05,083 --> 01:15:06,458
برای تو که طبیعیـه
743
01:15:06,458 --> 01:15:10,250
توی خونه بدون هیچ تردیدی
سم رو نجات دادی
744
01:15:13,541 --> 01:15:15,833
محبت خصلتیـه که ارزش داره
به خاطرش بمیری
745
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
من چنین اعتقادی دارم
746
01:15:20,375 --> 01:15:21,458
همیشه نداشتم
747
01:15:24,833 --> 01:15:27,000
بهت گفته بودم که توی
سیارات بیشماری جنگیدم
748
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
خب، خبر پیروزیهام به گوش پدرخوندهام رسید
749
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
همینطور به گوش پادشاه
750
01:15:43,958 --> 01:15:45,541
،در ازای وفاداری و خدماتم
751
01:15:45,541 --> 01:15:48,833
ترفیع گرفتم و شدم گارد ویژهی
خانوادهی سلطنتی
752
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
پدرم ترتیب انتصابم رو داد
753
01:15:57,125 --> 01:15:59,500
محال بود بفهمم قضیه پیچیدهتره
754
01:16:02,875 --> 01:16:08,250
افتخار محافظت از شاهدخت ایسا نصیبم شده بود
755
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
اسم شاهزاده از روی یه ملکهی باستانی
به نام ایسا انتخاب شده بود
756
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
ایسای حیاتبخش
757
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
،توی داستانهای ملکهی باستانی
758
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
گفته میشه اون قدرت بخشیدن زندگی رو داشته
759
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
به نظر افسانه یا استعارهای میومد که
760
01:16:36,916 --> 01:16:41,166
به خاطر چندین نسل جنگ و
کشورگشایی به وجود اومده بود
761
01:16:45,291 --> 01:16:48,291
با این حال داستانش همچنان
برای مردم جالب توجه بود
762
01:16:50,708 --> 01:16:55,375
،خیلیها هم باور داشتن که شاهدخت
شاهدخت من، همین قدرت رو داره
763
01:17:00,250 --> 01:17:04,833
...بیشتر از یه بار چیزهایی رو دیدم که
نمیتونم توجیه کنم
764
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
چیزایی که باعث شدن فکر کنم اون فرق میکنه
765
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
که خاصـه
766
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
پادشاه یه بار بهم گفت که
767
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
،وقتی اون ملکه بشه
768
01:17:59,708 --> 01:18:07,000
به نظرم شفقتی رو به ارمغان میاره که خودم
بعد از سالها جنگ سخت از دست دادم
769
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
«میشه طلوع دورانی بهتر»
770
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
فکر میکنم دوستیتون باعث میشه بیشتر در امان باشه -
که دوستیمون باعث میشه بیشتر در امان باشه -
771
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
من بهش باور داشتم
772
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
به محبت و عطوفتش
773
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
باور داشتم میتونه ما رو نجات بده
774
01:18:51,400 --> 01:18:57,400
« میدان نبرد گلادیاتورهای کستور »
« قمر پالکس »
775
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
ژنرال تایتوسِ بزرگ
776
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
ممنون
777
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
خیلیخب
778
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
مطمئنی این فکر خوبیـه؟
779
01:19:35,625 --> 01:19:37,583
بیاید تمیزش کنیم و مستی رو از سرش بپرونیم
780
01:19:37,583 --> 01:19:39,958
آره، کارمون راه میفته -
زودباش -
781
01:19:40,500 --> 01:19:42,041
یالا -
گرفتیش -
782
01:19:42,041 --> 01:19:44,625
زودباش -
!ولم کنید -
783
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
به خیال خودت داری چیکار میکنی؟
784
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
بسه. ممنون
785
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
فرماندهی نیروهای شرقیِ پادشاه سابق بودی؟
786
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
مگه تو ژنرال تایتوسِ افسانهای نیستی؟
787
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
نمیدونم دربارهی چی وِر میزنی
788
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
چرا دست از سرم برنمیداری؟
789
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
چون امیدوارم اون ژنرال سابق
هنوز جلوم باشه
790
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
از جونم چی میخوای؟
791
01:20:45,875 --> 01:20:48,458
چون تسلیم شدم، افرادم مُردن
792
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
دیگه از اینکه هر روز اون کابوس رو
تجربه کنم، خسته شدم
793
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
حالا لطفاً ولم کن و
بذار در آرامش بمیرم
794
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
...فکر نکنم محل مرگتون اینجا باشه
795
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
ژنرال
796
01:21:07,416 --> 01:21:08,583
انقدر بهم نگو ژنرال
797
01:21:09,166 --> 01:21:10,500
من هیچ مقام و منصبی ندارم
798
01:21:10,500 --> 01:21:12,416
اومدم یه پیشنهاد پیش پات بذارم
799
01:21:12,416 --> 01:21:14,250
تا یه شانس بخشیده شدن بدم بهت
800
01:21:14,250 --> 01:21:18,208
دیگه کارم از بخشش گذشته -
!وقت برای دلسوزی ندارم -
801
01:21:18,208 --> 01:21:21,208
تمام زیردستهات که الان مُردن چی؟
802
01:21:21,208 --> 01:21:22,708
اونا چی؟
803
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
،اگه دنبال بخشش نیستی
804
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
انتقام چطور؟
805
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
این مردیـه که جای شورشیها رو میدونه؟
806
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
بله، قربان
807
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
خب، بگو ببینم
808
01:22:47,708 --> 01:22:49,750
،اگه هر چی میدونم رو بگم
آزادم میکنید؟
809
01:22:49,750 --> 01:22:51,666
آزادت میکنم. قول میدم
810
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
،یه فصلـه که دورا بلاداکس رو ندیدم
811
01:22:56,666 --> 01:23:00,500
،ولی اون زمان توی «شاران» بودن
...تحت حفاظت پادشاه
812
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
لاویتیکا
813
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
ادامه بده
814
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
،این مال چند وقت پیشـه
ولی صد درصد اونجا بودن
815
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
باهاش صحبت کنید. با لاویتیکا
816
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
حتماً میکنم. ممنون
817
01:23:31,291 --> 01:23:32,833
!ما یه قراری داشتیم
818
01:23:32,833 --> 01:23:33,916
آره، داشتیم
819
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
الان آزادی
820
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
مغزش رو تشریح کنید ببینید
اطلاعات بیشتری پیدا میکنید
821
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
بعدش میریم ملاقات پادشاه لاویتیکا
822
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
.چشم، سپهبد
.مسیر شاران رو وارد میکنم
823
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
بریم
824
01:24:18,000 --> 01:24:24,000
« سیارهی پادشاه لاویتیکا »
« شاران »
825
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
ممنون که صبر کردید و
بهت اطمینان میدم که
826
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
دورا میدونه اینجایید
827
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
بالاخره حتماً تصمیم به ملاقات میگیره
828
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
پادشاه ارجمند، لاویتیکا، ممنونم
829
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
منتظرشون میمونیم
830
01:25:07,500 --> 01:25:09,208
نگاه کنید
831
01:26:10,875 --> 01:26:15,791
کشاورز، چرا با این سفینهی
بینام و نشون باهامون تماس گرفتی؟
832
01:26:15,791 --> 01:26:19,958
گفتم شاید بعد ملاقات قبلیمون
تا حدی بهم اعتماد داشته باشید
833
01:26:19,958 --> 01:26:22,791
ما غلاتت رو برای تأمین غذای
جنگجوهامون خریدیم
834
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
تجارت خودت رو با انقلاب ما اشتباه نکن
835
01:26:27,541 --> 01:26:29,125
متوجهم
836
01:26:29,125 --> 01:26:33,458
اومدنت به اینجا هم برای همهی ما و
هم حامیمون، خطر بزرگی محسوب میشه
837
01:26:33,458 --> 01:26:36,166
ولی دیگه نیازی محصولاتت نداریم
838
01:26:36,166 --> 01:26:39,291
پادشاه لاویتیکا لطف کردن و تمام و کمال
،غذای ما رو تأمین میکنن
839
01:26:39,291 --> 01:26:42,041
پس توصیه میکنم الساعه از اینجا برید
840
01:26:42,041 --> 01:26:43,958
برای فروش غلات نیومدیم
841
01:26:43,958 --> 01:26:46,083
یه دِرِدنات اومده روستای گونار که
842
01:26:46,083 --> 01:26:48,208
تهدید به نابودیش کرده
843
01:26:48,208 --> 01:26:49,875
من این جنگجویان رو استخدام کردم و
844
01:26:49,875 --> 01:26:52,916
قول دادم برشون میگردونم تا
از کشاورزها دفاع کنن
845
01:26:52,916 --> 01:26:55,291
ولی وقتمون داره تموم میشه -
چی؟ -
846
01:26:55,875 --> 01:26:58,625
این پنج شیش نفر؟ در برابر یه دردنات؟
847
01:26:58,625 --> 01:27:01,208
.واسه همین اومدیم اینجا
.شما سفینه و نفرات دارید
848
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
با کمک شما میتونیم درست و حسابی
از روستا دفاع کنیم
849
01:27:03,916 --> 01:27:08,958
البته در عوضش میتونیم
مازاد محصولاتمون رو بدیم بهتون
850
01:27:10,708 --> 01:27:11,875
بیشتر از این چیزی نداریم
851
01:27:11,875 --> 01:27:14,125
نیروهای من در برابر «نگاهِ پادشاه»؟
852
01:27:14,125 --> 01:27:15,250
این کار خودکُشیـه
853
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
سی چهلتا جنگجو نمیتونن
اون سفینه رو نابود کنن
854
01:27:18,958 --> 01:27:23,166
اون سفینه و افراد داخلش
سیارات رو نابود میکنن
855
01:27:23,166 --> 01:27:25,583
متأسفم. غیرممکنـه
856
01:27:25,583 --> 01:27:27,833
این مرد انقلابی نیست
857
01:27:27,833 --> 01:27:29,666
یه کشاورز سادهست
858
01:27:29,666 --> 01:27:31,083
،ولی چه تجارت باشه، چه نه
859
01:27:31,083 --> 01:27:35,000
مردمش با دست خالی کلی زحمت کشیدن تا
محصولاتی که شما خوردید رو پرورش بدن
860
01:27:35,000 --> 01:27:35,916
!همتون
861
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
،و به خاطر همین داد و ستد
862
01:27:38,541 --> 01:27:41,375
الان سپهبد نوبل روستاشون رو تهدید کرده
863
01:27:41,375 --> 01:27:44,291
به خاطر انقلاب شما
864
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
که اینطور
865
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
من میرم
866
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
ممنونم
867
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
برادر، بیا صحبت کنیم
868
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
،معدود پیروزیهایی که ما داشتیم
استراتژیک بودن
869
01:28:31,791 --> 01:28:34,125
نمیتونیم توی فضای باز
با نگاه پادشاه بجنگیم
870
01:28:34,125 --> 01:28:38,041
،اگه کشاورزه پیدامون کرده
طولی نمیکشه نوبل هم پیداش شه
871
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
من هم اجازه نمیدم یه سیارهی دیگه
به خاطر ما از بین بره
872
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
زیردستهات چی؟
873
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
تصمیم با خودشونـه
874
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
این افراد اومدن سراغ ما و
875
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
دیگه به هیچکس نمیتونن رو بندازن
876
01:29:17,750 --> 01:29:21,000
...از ما کمک میخوان تا
877
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
در برابر یه دردنات از دنیای مادر بجنگیم
878
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
مگه این جزو آرمانهامون نیست؟
879
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
مگه ما هم یه زمان عین اونا نبودیم؟
880
01:29:39,250 --> 01:29:42,708
اگه در کنار این کشاورزان یاغی
،از خونهشون دفاع نکنیم
881
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
پس انقلاب کاملاً بیمعنیـه
882
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
،با آزادیِ عملی که دارید
883
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
کدومتون حاضره در راه اعتقاداتمون بمیره؟
884
01:29:53,916 --> 01:29:55,708
به جای اینکه پشتشون قایم شه؟
885
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
میلیوس
886
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
انتظارشو داشتم
887
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
من نباشم، کی مطمئن شه
صحیح و سالم برمیگردید؟
888
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
از لاویتیکا تشکر کن و
از این سیاره برید
889
01:30:48,125 --> 01:30:50,625
خواهر، به امید دیدار دوباره
890
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
شاید چندان هم خودکُشی نباشه
891
01:31:27,166 --> 01:31:28,833
چرا باید قبول کنه کمکت کنه؟
892
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
بلاداکس؟ میگی نباید کمک کنن؟
893
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
فقط کوتهبینانه به نظر میاد
894
01:31:39,250 --> 01:31:41,125
،با این کار، مقاومت، شورش
895
01:31:41,125 --> 01:31:46,333
یا هر اسمی که میخوای روش بذاری رو تضعیف میکنه
896
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
واسه چی، کورا؟
897
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
فرصت اینکه یه دردنات نابودش کنه؟
898
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
عذاب وجدان خصلت قویایـه
899
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
آره، عذاب وجدان. پاشنهی آشیل شرافت
900
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
فکر کنم من هم یه زمان داشتمش
901
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
شرافت رو میگم
902
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
باورت میشه؟
903
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
راست میگم
904
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
نظر تو چیـه؟
905
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
فوقش پونزده فصل دیگه زندهام و
بعدش از یکی دزدی میکنم که نباید
906
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
،بعد توی یه دعوای بار
یه حرومیِ سگچهره تا حد مرگ بهم چاقو میزنه
907
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
در واقع تقصیر توئـه
908
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
مجبورم میکنی شرافتمند باشم
909
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
،اگه توانِ مقاومت بیشتری داشتید
910
01:32:35,791 --> 01:32:38,041
انقدر محتاج کمک من نبودید
911
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
حاضری همراهمون بجنگی؟
912
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
حالا که دست به دامنم شدید، آره
913
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
کای، نشدیم
914
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
خب، پس حالا که ازم میخواید
915
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
اگه اجازه بدید
916
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
عجب
917
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
ولی یه مشکلی هست
918
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
محمولهی توی انبار سفینه
919
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
خریدارهاش توی گاندیوال منتظرن
920
01:33:03,041 --> 01:33:05,458
چندان به صبوری شهرت ندارن
921
01:33:05,458 --> 01:33:07,833
شاید بهتر باشه قبل
روبرو شدن با یه دردنات
922
01:33:07,833 --> 01:33:10,416
کاملاً دور دزدی رو خط بکشم
923
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
تازه، خودت گفتی منو لازم دارید
924
01:33:16,125 --> 01:33:18,375
همچین چیزی نگفتم -
فکر کنم گفتی -
925
01:33:18,375 --> 01:33:20,791
میرم سمتشون و
بهشون خبر میدم داریم میایم
926
01:33:20,791 --> 01:33:23,291
لعنتی. این یعنی من یکی از آدم خوبهام؟
927
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
التماس میکنم
928
01:33:34,000 --> 01:33:35,083
!تو رو خدا
929
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
حقیقت رو بهتون گفتم
930
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
دیگه چیزی نمیدونم
931
01:33:43,541 --> 01:33:44,583
درستـه
932
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
حقیقت
933
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
که دونسته به دشمنان
،دنیای مادر جا دادی
934
01:33:51,083 --> 01:33:53,958
زخمهاشون رو مدوا و
سفینههاشون رو تعمیر کردی
935
01:33:53,958 --> 01:33:57,291
فقط به خاطر اصول اخلاقی شرافت و بخشندگیتون
936
01:33:57,291 --> 01:34:02,666
تمدن ما ده هزار سالـه که
،روز به روز پررونقتر شده
937
01:34:02,666 --> 01:34:07,750
چون برامون شرافت و بخشندگی
از تمام ویژگیها ارزشمندتره
938
01:34:07,750 --> 01:34:10,541
آره. آره، شرافت و بخشندگی
939
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
اون رو میبینی؟
940
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
اسم اون سفینه «نگاه پادشاه»ـه
941
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
برای ادای احترام به پدر فقیدمون
این اسم رو روش گذاشتیم
942
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
...پس
943
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
شرافت رو درک میکنم
944
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
ولی بخشندگی رو نه
945
01:34:35,375 --> 01:34:38,375
پادشاه ما به یه اجنبی مثل خودت
بخشندگی نشون داد و
946
01:34:38,375 --> 01:34:40,333
به خاطر بخشندگیش به قتل رسید
947
01:34:41,041 --> 01:34:45,750
پس این اسم رو روی سفینه گذاشتیم تا
یادآور اون نگاه خیرخواهانهای باشه که
948
01:34:45,750 --> 01:34:48,250
به خاطر بخشندگی از دست رفت
949
01:34:49,583 --> 01:34:54,250
و برای اینکه یادمون باشه اگه به اذن الهی
،اون نگاه، حتی چند لحظهی کوتاه
950
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
،بهمون خیره بشه
951
01:34:58,958 --> 01:35:00,958
میتونه زندگیمون رو برای همیشه تغییر بده
952
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
امروز اون نگاه به تو خیره شده
953
01:35:20,375 --> 01:35:22,166
آمادهی حملهایم
954
01:35:22,166 --> 01:35:24,041
تأیید شد
955
01:35:24,625 --> 01:35:25,625
آتش به اختیار
956
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
قربان، از یکی از هاوکشاوهامون
پیامی دریافت کردیم
957
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
دارن به بلاداکسها نزدیک میشن
958
01:35:38,833 --> 01:35:39,708
آها
959
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
بالاخره یه خبر خوب
960
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
خب، برای سفر فرانور آماده شید
961
01:35:45,291 --> 01:35:48,500
خودم شخصاً اون سگهای خائن رو تحویل میگیرم
962
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
برای نگاه پادشاه چه دستوری دارید، قربان؟
963
01:35:58,291 --> 01:36:00,333
،خب، وقتی تمام سیاره رو با خاک یکسان کردید
964
01:36:00,333 --> 01:36:04,291
یه جا همدیگه رو میبینیم، موقعیت دقیق
بقیهی شورشیها رو پیدا میکنیم و
965
01:36:04,875 --> 01:36:06,833
یه بار برای همیشه نابودشون میکنیم
966
01:36:06,833 --> 01:36:07,750
بله، قربان
967
01:36:25,500 --> 01:36:32,500
« ایستگاه داد و ستدِ ثبت نشده »
« گاندیوال »
968
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
مطمئنم کای گفت این جعبهها
969
01:37:02,791 --> 01:37:04,500
یکی اینجاست -
باشه -
970
01:37:04,500 --> 01:37:06,000
فقط خاکستریها رو بردارید
971
01:37:06,000 --> 01:37:07,416
همشون علامت خوردهان -
خیلیخب -
972
01:37:07,416 --> 01:37:11,083
.خدایی نگاه نکنید توشون چیـه
.نمیخوام دربارم فکرهای بد کنید
973
01:37:19,333 --> 01:37:20,500
کجا ببرمشون؟
974
01:37:20,500 --> 01:37:22,875
پشت پل جا هست -
حله -
975
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
خیلیخب، بذاریدشون اونطرفِ پل
976
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
خب، بیا بار رو خالی کنیم و
از این سیارهی کوفتی بریم
977
01:37:33,083 --> 01:37:34,958
با کمال میل این زندگی رو میذارم کنار
978
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
خوبـه
979
01:37:44,333 --> 01:37:47,000
میخوام مطمئن شم این یکی توی فهرست هست
980
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
!خلبانها
981
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
،اون سفینهها رو که فرود آوردید
ببینید سوخت گیر میارید یا نه
982
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
!شما دوتا هم از بالا حواستون باشه
983
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
اوضاع چطوره؟
984
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
همه چی حله
985
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
باشه، شروع کنیم -
چشم -
986
01:38:41,000 --> 01:38:42,666
منتظر علامتیم
987
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
یه جای کار میلنگه
988
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
زانو بزن
989
01:39:45,666 --> 01:39:47,625
الان وقت قهرمانبازی نیست
990
01:39:58,291 --> 01:39:59,375
کِی؟
991
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
،روی ولت، توی پراویدنس
اولین بار که داستانت رو شنیدم
992
01:40:05,416 --> 01:40:09,500
،گفتم با معیارهای مقاومت تو
شاید تونستم چند نفر رو جمع کنم
993
01:40:09,500 --> 01:40:11,333
مثلاً تارک رو
994
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
کل مردمش رو به بردگی گرفتن
995
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
نمسیس هم بود
996
01:40:17,666 --> 01:40:19,291
کل خانوادش رو کُشتن
997
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
ولی ژنرال تایتوس؟
998
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
اصلاً میدونی خودِ اون چقدر میارزه؟
999
01:40:27,916 --> 01:40:31,916
در کسری از ثانیه پیشنهاد
انتقام گرفتن از حکومت رو قبول میکردن
1000
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
حتی در ازای یه کیسه غلاتِ خشک و خالی
1001
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
در کنارشون هم تو. کورا
1002
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
یا بهتره بگم آرتلیاس؟
1003
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
باارزشترینشون
1004
01:40:51,791 --> 01:40:54,291
میدونی دنیای مادر چه بلایی
سر سیارهی من آورد؟
1005
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
فقط نابودش نکردن
1006
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
تمام مردها و زنها و بچهها رو شکنجه کردن
1007
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
یه قدمی مرگ ولشون کردن و
از مدار پایینی خاکسترشون کردن
1008
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
میدونی از این چی رو یاد گرفتم؟
1009
01:41:13,250 --> 01:41:16,458
که هیچوقت پام رو
طرف اشتباه تاریخ نذارم
1010
01:41:16,458 --> 01:41:18,500
خیال میکنی این کاریـه که میکنیم؟
1011
01:41:19,625 --> 01:41:20,583
نه
1012
01:41:20,583 --> 01:41:24,125
تو جبههای رو انتخاب کردی که اصلاً
وارد کتابهای تاریخ هم نمیشه
1013
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
پس شرافت چی شد؟
1014
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
واقعاً چی شد؟
1015
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
آشغال
1016
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
خب، اینجا کیا رو داریم؟
1017
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
واقعاً
1018
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
فرمانده بلاداکس
1019
01:41:49,208 --> 01:41:50,583
رهبر شورشیای که نگاه پادشاه
1020
01:41:50,583 --> 01:41:54,000
مأموریت داره توی این نقطهی
دورافتادهی کهکشان دستگیرش کنه
1021
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
همین یکی جایگاهم توی
مجلس سنا رو تضمین میکنه
1022
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
لازمـه قید کنم که از اعضای
خاندان سلطنتی هم اینجا داریم
1023
01:42:03,541 --> 01:42:05,250
تارک دسیموس
1024
01:42:05,250 --> 01:42:08,125
یا بهتره بگم شاهزاده تارک؟
1025
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
ژنرال تایتوس
1026
01:42:10,958 --> 01:42:12,708
نیازی به معرفیش نیست، مگه نه؟
1027
01:42:12,708 --> 01:42:15,958
شهرت عملکردت توی نبرد ساراوو زبانزده
1028
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
کشاورز
1029
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
کشاورز بلندپرواز
1030
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
از افتخاراتم اینـه که
هیچوقت غافلگیر نمیشم
1031
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
ولی الان غافلگیر شدم
1032
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
حضور همه رو درک میکنم...جز تو
1033
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
واقعاً از سرِ هم کردن چنین مقاومت مضحکی
میخواستی به چی برسی؟
1034
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
بگو ببینم
1035
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
آها، آره
1036
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
شمشیرزن افسانهای که فقط
به نام نمسیس میشناسنش
1037
01:42:58,916 --> 01:43:04,000
کسی که 16تا از افسران ردهبالای امپراتوری و
نگهبانهاشون رو کُشته
1038
01:43:05,125 --> 01:43:08,916
فقط و فقط برای گرفتن انتقام
بابت بچههای کُشته شدهاش
1039
01:43:09,833 --> 01:43:10,750
...اوه
1040
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
البته
1041
01:43:36,708 --> 01:43:38,791
پیش خودم گفتم آشنا به نظر میای
1042
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
توی اون روستای کثافت
1043
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
بین اون مردم نادون
1044
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
تحتتعقیبترین فراریِ هستی
1045
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
آرتلیاسِ زخمزن
1046
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
میدونی واقعاً چه کمکی به من کردی، آرتلیاس؟
1047
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
که اینطوری خودت رو تقدیم کردی؟
1048
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
،وقتی شما رو بندازم جلوی نائبالسلطنه
1049
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
میشم قهرمان حکومت
1050
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
دربارهی شجاعتم آهنگها مینویسن
1051
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
انگار نه انگار تمام زحمتش رو من کشیدم
1052
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
بیاید منتقلشون کنیم
1053
01:44:15,416 --> 01:44:19,250
بیاید فلج منتقلشون کنیم تا کسی شیطنت نکنه
1054
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
بلند شو. یه کاری برات دارم
1055
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
ببین...باشه، باشه
1056
01:44:41,916 --> 01:44:45,250
،اگه کار اشتباهی نکنی
شاید حداقل تو تونستی جون سالم به در ببری
1057
01:44:45,250 --> 01:44:46,625
تو مریضی
1058
01:44:46,625 --> 01:44:48,041
تو هم بزدلی
1059
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
فقط باید ماشه رو بکِشی
1060
01:44:57,833 --> 01:44:58,875
نمیکِشم
1061
01:44:58,875 --> 01:45:00,208
چرا، میکِشی
1062
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
تو میتونی. فقط ماشه رو بکِش
1063
01:45:15,333 --> 01:45:18,166
میدونم عاشقشی
1064
01:45:18,875 --> 01:45:19,916
کورا
1065
01:45:19,916 --> 01:45:22,250
گونار
1066
01:45:26,916 --> 01:45:28,125
خیلی متأسفم
1067
01:45:28,125 --> 01:45:29,291
تو میتونی
1068
01:46:36,500 --> 01:46:39,083
!خلبانها! برید تو سفینههاتون
1069
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
!بازم کن! باید بریم
1070
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
!نه
1071
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
این فوقالعادهست
1072
01:54:46,375 --> 01:54:47,958
زندگیشون رو به خاطر ما فدا کردن
1073
01:54:52,416 --> 01:54:53,875
به هدفشون باور داشتن
1074
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
بهتر از این چه چیزی برای مُردن؟
1075
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
من هم باید باهاشون میمُردم
1076
01:55:06,958 --> 01:55:09,583
میدونم ادامه دادن چه عذاب وجدانی داره
1077
01:55:09,583 --> 01:55:14,000
اونم وقتی کسایی که سوگند خوردی
کنارشون بجنگی، میمیرن
1078
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
،از این به بعد
1079
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
هر طور میتونی بهشون ادای احترام کن
1080
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
توی قلبت نگهشون دار
1081
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
کار امروزمون، ضربهی مهلکی
به دنیای مادر زد
1082
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
مجرمها و بیکس و کارهایی که
جلوی ماشین جنگ ایستادن
1083
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
این سرکِشی کوچیک حکم صدای
افراد بدون آزادی بیان رو داره
1084
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
این فقط ماجرای مرگ
یه افسر لاشی و افرادش نیست
1085
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
شروع یه چیزیـه
1086
01:56:15,291 --> 01:56:16,458
الان چیکار میکنن؟
1087
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
نیروهای پادشاهی به شجاعت شهرت ندارن
1088
01:56:21,125 --> 01:56:24,583
،بعد مرگ یه سپهبد
پروتکل حکم میکنه سفینه رو برگردونن
1089
01:56:24,583 --> 01:56:25,666
خوبـه
1090
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
هنوزم دستمزدمون رو میدی دیگه؟
1091
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
من سر قرارمون هستم
1092
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
دستمزدتون رو توی ولت میدم
1093
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
.یه تشکر بهت بدهکارم، گونار
.هیچوقت به اون خلبانـه اعتماد نداشتم
1094
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
همه باید ازش تشکر کنیم
1095
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
اون ما رو نجات داد
1096
01:57:42,000 --> 01:57:43,125
کنجکاوم بدونم
1097
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
اون جایزهبگیر که مُرد، راستش رو میگفت؟
1098
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
تو آرتلیاسی؟
1099
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
کای یه دزد دروغگو بود که کم مونده بود
هممون رو سر پول بفروشه
1100
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
چیز دیگهای هست که بخوای بدونی، ژنرال؟
1101
01:57:58,125 --> 01:57:59,250
ژنرال صدام نکن
1102
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
هی، میبینیدش؟
1103
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
اونجاست
1104
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
روستامونـه
1105
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
خونه
1106
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
خونه
1107
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
هیچوقت جایی رو نداشتم که
خونه صداش کنم
1108
01:58:19,041 --> 01:58:23,333
حیف اون نوبلِ حرومی رو کُشتی و
الان دیگه مجبور نیستیم بجنگیم
1109
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
جای خیلی قشنگی برای مُردن میشد
1110
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
آره، راست میگی
1111
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
بریم
1112
01:59:54,125 --> 01:59:56,208
برای انتقال آمادهاش کنید
1113
01:59:56,208 --> 01:59:58,416
بلساریوس منتظره
1114
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
قربان، اول وضعیتش رو تثبیت نکنیم؟
1115
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
نه. نباید نائبالسلطنه رو معطل کنیم
1116
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
رابط عصبی
1117
02:00:18,958 --> 02:00:21,291
رابط متصل شد
1118
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
اتصال تکمیل شد
1119
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
سیگنال قویـه
1120
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
بفرستیدش
1121
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
ارباب
1122
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
بلساریوس
1123
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
پیداش کردم
1124
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
آرتلیاس رو پیدا کردم
1125
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
آرتلیاسِ زخمزن
1126
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
مطمئنی خودشـه؟ -
بله، سرورم -
1127
02:01:55,208 --> 02:01:58,541
پیش ژنرال تایتوسِ بیآبرو و
درین بلاداکس بود
1128
02:01:59,291 --> 02:02:01,083
چیزی نمونده دستگیرشون کنیم
1129
02:02:01,083 --> 02:02:06,333
فرمانده، بگو ببینم. خیال کردی این خبر خوبیـه؟
1130
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
،که دخترم، آرتلیاس
1131
02:02:09,541 --> 02:02:12,041
یکی از خطرناکترین و پرافتخارترین جنگجویانِ
1132
02:02:12,041 --> 02:02:17,750
،تاریخِ درگیریهای مسلحانه
الان بخشی از یه شورش نوظهوره؟
1133
02:02:19,083 --> 02:02:20,583
باید خوشحال باشم که
1134
02:02:20,583 --> 02:02:25,958
،با فرماندهی نابغهی میدان نبرد
ژنرال تایتوس، متحد شده؟
1135
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
قربان، خیلی راحت میتونیم بگیریمش
1136
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
بذارید سرش رو براتون بیارم
1137
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
راستش متأسفانه الان سر تو بیشتر توی خطره
1138
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
تا آخرین نفرِ این قیام رو سرکوب میکنی، فهمیدی؟
1139
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
بعدش دخترم رو زنده دستگیر میکنی و
1140
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
بچهی عزیزم رو برمیگردونی پیشم
1141
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
تا بتونم زیر سایهی سنا
به صلیب بکشمش
1142
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
،اگه نتونی برش گردونی
1143
02:03:07,083 --> 02:03:09,125
کسی که اعدامش در ملأ عام
1144
02:03:09,125 --> 02:03:12,250
رعشه به اندام سناتورها میندازه و
1145
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
،پژواک فریادهاش توی تالارهای مرمرش میپیچه
1146
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
خودتی
1147
02:03:42,583 --> 02:03:44,083
برگشت؟
1148
02:03:44,083 --> 02:03:46,000
نمیدونم
1149
02:03:46,000 --> 02:03:48,166
ضربان قلب یا فعالیت مغزیای تشخیص نمیدم
1150
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
تمام توان رو روش پیاده کنید
1151
02:04:00,199 --> 02:04:08,199
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
::. Ali99 & Cardinal .::
1152
02:04:08,223 --> 02:04:16,223
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
1153
02:04:16,247 --> 02:04:24,247
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez