1 00:00:43,833 --> 00:00:45,583 На родната планета, 2 00:00:45,666 --> 00:00:50,250 хиляда Крале управляваха и никой не оспори тяхната власт. 3 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Но поради жаждата за власт 4 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 те изчерпали всички ресурси на планетата. 5 00:01:01,000 --> 00:01:04,958 Кралството поведе армиите си в необятността на космоса, 6 00:01:05,041 --> 00:01:07,458 в завладяване на всичко по пътя си. 7 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 Славата на родната им планета се простираше безкрайно, 8 00:01:12,750 --> 00:01:18,416 докато меча на убиеца порази краля и кралицата. 9 00:01:18,500 --> 00:01:21,166 И той прекъсна кралската кръвна линия завинаги. 10 00:01:23,750 --> 00:01:26,625 След смърта на Краля последва хаос и раздор 11 00:01:26,708 --> 00:01:30,666 и няколко завладени планети на границата до планетата майка 12 00:01:30,750 --> 00:01:33,750 започнаха да се готвят за революция. 13 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 Бализарий се възползва от сената за да завземе властта 14 00:01:40,375 --> 00:01:42,791 като се обяви се губернатор. 15 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 И като демонстрация на сила, изпрати най-бруталния си командир 16 00:01:48,208 --> 00:01:52,541 във външните краища на майката планета 17 00:01:52,625 --> 00:01:56,958 да смачка безмилостно тези, 18 00:01:57,041 --> 00:02:01,350 които се наричат бунтовници. 00:02:01,500 --> 00:02:14,600 БУНТОВНА ЛУНА 19 00:02:28,858 --> 00:02:35,841 ДЕТЕ НА ОГЪНЯ 00:02:32,858 --> 00:02:35,841 Част 1 00:03:00,858 --> 00:03:49,841 Превод и Субтитри mani_dj 20 00:03:50,458 --> 00:03:51,875 Кора. 21 00:03:52,375 --> 00:03:53,375 Кора! 22 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 Мислех, че си приключила. 23 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Всички са в дългата къща. 24 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 - Това са последните ми бразди и приключвам. - Добре. 25 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Добре. 27 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 Ден питаше къде си. 28 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 Тя и брат и са ловували голям мъжки Лос. 29 00:04:14,875 --> 00:04:16,833 Искаше да го видиш преди да го разпорят. 30 00:04:16,916 --> 00:04:18,625 Защо е питал за мен? 31 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 Защото е... 32 00:04:21,791 --> 00:04:22,958 Просто си помислих... 33 00:04:24,083 --> 00:04:25,458 Просто си помислих... 34 00:04:25,541 --> 00:04:26,541 Мислиш? 35 00:04:30,125 --> 00:04:31,500 Премести се. 36 00:04:49,708 --> 00:04:53,500 Отдавна не сме имали прясно месо. Забравих колко е хубаво. 37 00:04:53,583 --> 00:04:56,125 Казаха, че са видели летните стада да се завръщат. 38 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 Може би на три дни път. 39 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 - Питаше за теб. - Чух. 40 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 И да, доста впечатляващо. 41 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 Кой точно? Животното? 42 00:05:11,416 --> 00:05:12,416 Или... 43 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 Или ловецът? 44 00:05:23,208 --> 00:05:24,208 Хей! 45 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Народе мой, 46 00:05:33,708 --> 00:05:36,875 това е мой дълг като лидер на тази общност 47 00:05:36,958 --> 00:05:40,958 да ви напомня, че боговете на жътвата изискват почит. 48 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Да. 49 00:05:42,875 --> 00:05:44,166 Дар. 50 00:05:44,833 --> 00:05:48,041 Но всички знаем че това е барване по бедрата... 51 00:05:49,291 --> 00:05:55,625 ...и силните звуци на удоволствието че тя е готова семената да покълнат. 52 00:05:55,708 --> 00:05:57,291 Да! 53 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Затова тази вечер правете любов. 54 00:05:59,500 --> 00:06:03,250 За жътвата. За храната, която ядем. 55 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 - Да! - Да! 56 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 За боговете! 57 00:06:12,458 --> 00:06:13,833 Нека послушаме малко музика. 58 00:06:13,916 --> 00:06:16,083 Малко музика, за да сме в настроение. 59 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 Ден е добър човек. 60 00:06:50,375 --> 00:06:51,583 Трябва да спиш. 61 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 Той е най-добрият ловец сред нас. 62 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 И верен приятел. 63 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 Мислили ли сте за по-трайна връзка? 64 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 Знам, че е податлив на идеята. 65 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 Той сам ме попита. 66 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Между нас връзката е приятелска. 67 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Трябва ли да е повече от това? 68 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 Просто..... 69 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 Това ще бъде последната стъпка, за да станеш пълноправен член на тази общност. 70 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Повярвай ми, това е твоят домът сега. 71 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 Иска ми се това да е вярно. 72 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Знаеш ли, 73 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 двата сезона, които прекарах тук ми дадоха щастие 74 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 което не заслужавах. 75 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Но разбери, аз съм дете на войната. 76 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 Да обичаш истински и да бъдеш обичан от други, аз... 77 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 Не знам дали съм способна на това. 78 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 Самата идея за любовта, и семейството ми,това ми бе отнето. 79 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 Научиха ме, че любовта е слабост. 80 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 И Аз... 81 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 Не знам как това ще се промени. 82 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Трябва да си починеш. 83 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 Да. 84 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 Забелязах че си тръгна рано снощи. 85 00:08:58,208 --> 00:08:59,625 Беше ли уморена? 86 00:08:59,708 --> 00:09:02,500 Точно така. Реших да си легна рано. 87 00:09:02,583 --> 00:09:05,083 Мислех, че си изпълняваш своята част за жътвата. 88 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Защото докато вървях към вкъщи, минах покрай къщата на Ден. 89 00:09:07,916 --> 00:09:09,875 И звучеше така,сякаш нещо правиш. 90 00:09:09,958 --> 00:09:12,208 Сам, не знам за какво говориш. 91 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Мисля, че знаеш. 92 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 Какво мислиш, че искат? 93 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Всичко. 94 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 Не ме интересува потенциалната полза, 95 00:10:23,208 --> 00:10:25,833 военен кораб, надвиснал над земята ни не може да е за добро. 96 00:10:25,916 --> 00:10:29,125 Това е твой проблем. Първата ти реакция винаги е била страх. 97 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Планетата ни има дълбоки джобове. 98 00:10:31,166 --> 00:10:33,791 Просто може да се пазарим за по-добра цена 99 00:10:33,875 --> 00:10:35,541 от нашите приятели в ниска орбита там, 100 00:10:35,625 --> 00:10:38,541 вместо да се налага да се справяме с главорезите от Провидънс, 101 00:10:38,625 --> 00:10:40,916 или да продадем зърното си на Бог знае кого. 102 00:10:42,291 --> 00:10:45,083 Не се прави, че не знаем как ни продаваш излишното зърно 103 00:10:45,166 --> 00:10:46,916 за враговете на онзи кораб там горе. 104 00:10:48,166 --> 00:10:52,083 Чудя се какво ще кажат, ако разберат къде е отишъл излишъкът ни от миналата година. 105 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Е, аз не съм революционер. 106 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 Те ми предложиха най-добрата цена. Не ме интересува тяхната кауза. 107 00:10:57,875 --> 00:10:58,875 Очевидно е. 108 00:11:00,541 --> 00:11:03,708 Синдри, аз не съм едностранчив, грижа се за тази общност. 109 00:11:03,791 --> 00:11:05,541 В това се крие цялата ми отдаденост. 110 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 И мисля да започнем да показваме добра си воля към тях, без страх. 111 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Ние сме техни партньори, но не и техните противници, нали? 112 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 "Партньори" ли каза, Гънар? 113 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Направих го. Това проблем ли е? 114 00:11:20,000 --> 00:11:22,208 Този кораб не представлява просперитет. 115 00:11:23,250 --> 00:11:27,125 Тяхна цел е да унищожат, да поробят и подчинят. 116 00:11:27,208 --> 00:11:30,125 Партньорството не е в речника им. 117 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 Дай им това, което искат. 118 00:11:31,708 --> 00:11:34,458 Но не им казавай колко е плодородна тази земя. 119 00:11:35,625 --> 00:11:37,333 И да се надяваме да си тръгнат преди да копаят твърде надълбоко 120 00:11:37,416 --> 00:11:39,333 И сега Гунар ще им продаде миналогодишното зърно. 121 00:11:39,416 --> 00:11:42,750 - Правилно. - Чух достатъчно. 122 00:11:42,833 --> 00:11:44,125 Ясно ли е? 123 00:11:44,208 --> 00:11:45,291 Те са тук! 124 00:11:45,375 --> 00:11:48,875 Идват! Идват! Идват! 125 00:13:16,416 --> 00:13:19,958 Здравей. Аз съм Синдри., бащата на това село. 126 00:13:20,041 --> 00:13:21,041 Добре дошли. 127 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Аз съм Адмирал Атикъс Нобъл. 128 00:13:23,500 --> 00:13:25,791 Верен представител на убития крал. 129 00:13:25,875 --> 00:13:27,583 Приветствам те с топла прегръдка. 130 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Моля те, татко., разкажи ми за това красиво село. 131 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Ела с мен до дългата ни къща. 132 00:13:52,375 --> 00:13:55,583 Може да изпием по чаша бира. ще ви разкажа за живота тук. 133 00:13:55,666 --> 00:13:59,166 О. Звучи перфектно. Води ме. 134 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 Ние ценим любовта на обикновения живот тук. 135 00:14:18,041 --> 00:14:20,666 И ние се гордеем в името на нашата общност, 136 00:14:20,750 --> 00:14:22,875 и упоритата работа за да оцелеем тук. 137 00:14:23,750 --> 00:14:25,958 Твоите хора изглеждат здрави и добре нахранени. 138 00:14:26,041 --> 00:14:28,958 Като техен лидер, голяма част от този просперитет трябва да ти се признае. 139 00:14:29,041 --> 00:14:31,958 Не, ние сме общност и не благодарение на някого. 140 00:14:32,041 --> 00:14:34,375 В този момент на най-добрит времена, заслугатата принадлежи на всеки. 141 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 Но когато магазините са празни, знаете къде е отговорността. 142 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 Тежестта на лидера, предполагам. 143 00:14:43,458 --> 00:14:47,583 Значи разбираш. как тогава се чувства баща., 144 00:14:47,666 --> 00:14:50,041 който трябва да храни децата си, нали? 145 00:14:51,875 --> 00:14:54,583 Надявах се, че вашата земя и хората от Велд да помогнат 146 00:14:54,666 --> 00:14:58,333 в търсенето на малка група революционери, които се крият в тази система. 147 00:14:59,166 --> 00:15:03,166 Моят командир,сенаторт Бализарий?,ме помоли да го намеря и предам на правосъдието. 148 00:15:04,000 --> 00:15:05,750 Ние сме скромни фермери., 149 00:15:05,833 --> 00:15:08,291 далече от политиката на родната планета. 150 00:15:08,375 --> 00:15:11,958 И все още можеш да ми служиш. 151 00:15:12,041 --> 00:15:15,458 Бунтовниците, които търсим атакуваха снабдителните ни пристанища 152 00:15:15,541 --> 00:15:19,250 водена от жена на име Девра Блъдакс, и брат и Дариан. 153 00:15:20,375 --> 00:15:21,958 Залавянето им е неизбежно. 154 00:15:22,041 --> 00:15:25,083 Въпреки това, отне повече време от очакваното., 155 00:15:25,166 --> 00:15:27,958 и признавам че запасите от храна в складовете ни е намаляло. 156 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 Както знаете или може би сте чували, армията трябва да се храни. 157 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Мислех си за партньорство., като ни снабдяваш с храна. 158 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 Каквото имаш спестено, разбира се. 159 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 В замяна ще бъдете компенсирани... 160 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 Да го наречем тройно. над пазарната цена, става ли? 161 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 С такава голяма печалба ще можете да си закупите много комбайни, роботи, 162 00:15:50,500 --> 00:15:52,708 и няма да се налага да правите тази работа на ръка. 163 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 Ние вярваме, че вършеенето на ръка е свързано със земята 164 00:15:59,500 --> 00:16:02,333 Тези свещени полета ни дават живот. 165 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Разбира се че спокойствие за вас играе ценна роля 166 00:16:05,500 --> 00:16:08,916 във важната мисия на изкореняване на враговете на родната ви планета. 167 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 - Добро предложение. - Да. 168 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 Жялко че нямаме нищо излишно да ви предложим. 169 00:16:26,125 --> 00:16:28,000 Земята е скалиста 170 00:16:28,083 --> 00:16:31,916 и тя ни дава толкова,колкото да се изхраним. 171 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 Така че, с искрени извинения трябва да отхвърлим това предложение. 172 00:16:35,708 --> 00:16:36,791 Въпреки това, ние сме благодарни 173 00:16:36,875 --> 00:16:40,541 за наличието на такъв великодушен и могъщ защитник. 175 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Нямате излишък? 176 00:16:47,500 --> 00:16:49,583 Никакъв? 178 00:16:51,875 --> 00:16:53,416 Но земята ви изглежда плодородна. 179 00:16:53,500 --> 00:16:56,791 Вашите полета изглеждат по-големи, отколкото хората ви може да се нуждаят.? 180 00:16:56,875 --> 00:16:58,875 Разбира се, разбирам как ви звучи това 181 00:16:58,958 --> 00:17:03,250 но размерът на засаждането това е доказателство за бедна почва. 182 00:17:03,333 --> 00:17:06,291 И суровите зими като добавите, и краткия сезон ...ето ти неуспеха за реколтата 183 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 Сега, какво ще кажеш за халба бира, а? 184 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Съжалявам. 185 00:17:23,500 --> 00:17:24,500 Това е просто... 186 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 искам да кажа ,погледни тези красиви хора. 187 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 Не мога да си представя тези сияещи очи да страдат от безплодна нива. 188 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Сега... кой е мъжът или жената който следи за реколтата? 189 00:17:45,000 --> 00:17:47,416 Трябва да има един по-добре запознат със земеделие от другия. 190 00:17:49,416 --> 00:17:50,416 Някой? 192 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 Да, сър. 193 00:17:54,541 --> 00:17:55,958 Това съм аз. 194 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 Добре. 195 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 Да, аз наблюдавам реколтата. 196 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Е, ако тези хора ти вярват, тогава и аз ти вярвам. 197 00:18:04,750 --> 00:18:08,000 Не мога да разбера, аз ли греша толкова много за реколтата на тази земя. 198 00:18:08,083 --> 00:18:09,291 Това е всичко. 199 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Всъщност, сър. 200 00:18:16,208 --> 00:18:22,000 Синдри, нашият любим баща, винаги се е грижил за благополучието на нашето село 201 00:18:22,083 --> 00:18:26,125 като настоява да запазваме резервите в случай на глад или суша, 202 00:18:26,208 --> 00:18:28,916 и както знаете, това е отговорност на лидера. 203 00:18:31,750 --> 00:18:35,125 Но имахме късмет последните няколко сезона. 204 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 Излишъкът беше в повече, отколкото можем да складираме. 205 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Така че, може да има 206 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 възможност да отделим малко и за вас 207 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 В зависимост, разбира се, от това колко сме събрали 208 00:18:47,166 --> 00:18:48,625 Добре. Добре. 209 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 Да, винаги е мъдро. да държиш малко в резерв, нали, Татко? 210 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 Да. 211 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Но още съм объркан. 212 00:19:03,583 --> 00:19:05,208 Любопитно ми е защо трябва да вярвам 213 00:19:05,291 --> 00:19:07,583 че тази земя едва може да даде достатъчно за да нахраниш хората си. 214 00:19:07,666 --> 00:19:10,208 - Изглежда не е било съвсем вярно. - Не, чакай, чакай. 215 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 Адмирале, никой не се опитва да ви заблуди. 216 00:19:14,708 --> 00:19:18,791 Синдри просто има малко повече консервативно мнение за резервите от мен. 217 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 Но и двамата сме развълнувани. за евентуално партньорство. 218 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 Просто имайте предвид че това е реалното, което можем да предложим. 219 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Татко, кой точно е това? 220 00:19:35,750 --> 00:19:37,916 - .. Боже... - Той е без значение. 221 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 Аз съм упълномощен от моите хора да говорят от тяхно име. 222 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Този човек няма власт тук. 223 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Би било разумно да го игнорираш. 224 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 Е... има пукнатина. 225 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Не е съвсем идиличната общност, която видях за първи път. 226 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Татко, ако може. 227 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 да ви дам съвет, когато се занимавате с подчинени, те трябва да бъдат възпитани. 228 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 Виждам, че хората могат да забравят рисковете и понякога трябва да им се напомня 229 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 как тези, които имат власт поучават тези, които нямат. 230 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 Адмирале. 231 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Синдри... 232 00:20:43,958 --> 00:20:44,958 Моля те. 233 00:20:45,000 --> 00:20:47,041 - Не, Аз... Никога не бих... - Всичко е наред. 234 00:20:52,416 --> 00:20:55,250 - Аз... - Нека ви покажа какво имам предвид. 236 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 Моля те. 237 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Адмирале. 238 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 Не, спри! 239 00:21:14,416 --> 00:21:15,416 Не! 240 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 Какво направи? 241 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 Кога мога да очаквам за реколтата си? 243 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Аз... 244 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 Казах, кажи ми, партньоре., кога мога да очаквам реколтата си. 246 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - Девет... девет седмици. - Много добре. 247 00:21:46,083 --> 00:21:47,708 След десет седмици ще се върна. 248 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 Искам си моите 10 000 бушела да са готови за моя кораб. 249 00:21:51,916 --> 00:21:55,375 Дванадесет... Ние произвеждаме едва 12 000 бушела. 250 00:21:55,458 --> 00:21:56,750 Ще умрем от глад. 251 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Не разбирам какво искаш. 252 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Ами, просто е. 253 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Искам всичко. 254 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 Добре, слушайте. 255 00:22:23,750 --> 00:22:26,583 Трябва да преместим всичко това. в тази голяма каменна сграда. 256 00:22:26,666 --> 00:22:28,208 Това трябва да ни устройва засега. 257 00:22:28,291 --> 00:22:32,000 Маркъс, ще ми помогнеш да изгоня настоящите жители на новия ни дом. 258 00:22:32,083 --> 00:22:33,083 Разбрано? 259 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Разбрано, шефе. 260 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Разбрано. 261 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Здравейте, всички. 262 00:22:55,625 --> 00:22:59,250 Аз съм Джей Си-1435. на механиката Милитариума, 263 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 защитник на краля. 264 00:23:01,166 --> 00:23:03,791 Поправка, на убития крал. 265 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 За мен е чест да служа. 266 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 Аз съм редник Арис. 267 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 Пренасяме провизии в тази сграда., ако нямате нищо против да ми помогнете. 268 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 Благодаря, редник Арис. 269 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 Това се вписва идеално в протоколите ми. 270 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 На теб говоря., мръсна костенурка. Ела тук. 271 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 Какво чакаш, по дяволите? Махай се, човече! 273 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Благодаря. 274 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Какво гледаш, в името на старите богове? 275 00:24:04,375 --> 00:24:08,166 Съжалявам, просто чаках да видя ако имаш нужда от още вода. 276 00:24:08,250 --> 00:24:09,333 Още вода? 277 00:24:13,375 --> 00:24:17,708 Така ги харесвам. Млади, достатъчно силни, за да се борим. 278 00:24:21,583 --> 00:24:22,875 Шефе. 279 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Виж, оставили са ни Джими. 280 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 Това е Джими, човече. 281 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 Не знаех, че са ни останали такива. 282 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 Добре, внимателно. Земята е неравна. докато стигнеш до мостика. 283 00:24:42,041 --> 00:24:45,833 Благодаря, редник Арис., но вярвам, че ще се справя. 284 00:24:45,916 --> 00:24:47,541 Няма да се бият повече. 285 00:24:47,625 --> 00:24:49,750 Как така няма да се бият повече? 286 00:24:49,833 --> 00:24:51,666 Това е нещо в програмирането им. 287 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 Когато кралят бил убит, 288 00:24:53,416 --> 00:24:56,958 те просто оставиха оръжията си и се отказаха да се бият. 289 00:24:57,041 --> 00:25:00,875 Просто Гледай, без значение какво правя., той не се съпротивлява. 290 00:25:05,791 --> 00:25:07,000 Хей! 291 00:25:07,083 --> 00:25:09,208 Внимателно с това., тъпа машина. 292 00:25:09,291 --> 00:25:11,791 Ще те превърна в боклук, тъпако. Чуваш ли ме? 293 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Не ме слушаш. 294 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 Хей! Спри. 295 00:25:22,916 --> 00:25:24,541 Ами ако вместо това те застрелям? 296 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 Мога да те убия още сега. и на никой няма да му пука. 297 00:25:29,083 --> 00:25:30,875 - Бихте ли? - Достатъчно. 298 00:25:30,958 --> 00:25:33,333 Какво ще кажеш... да умреш? 299 00:25:33,416 --> 00:25:34,500 Какво има, а? 300 00:25:34,583 --> 00:25:35,583 Стига вече. 301 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Казах, достатъчно. 302 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Вземи тези каси и ги пренеси веднага в къщата, редник. 303 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Да, шефе. 304 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Да не си в неизправност? 305 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Не, сър. 306 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Ставай. Отиди до реката. Почисти се. 307 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 Останалите, спрете да зяпате. 308 00:26:13,125 --> 00:26:14,291 Връщай се на работа. 309 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 Връщайте се на работа, Задници. 310 00:26:16,041 --> 00:26:18,041 Това включва и теб, Маркъс. 312 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Извинете ме. 313 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 Благодаря. Това е мило. 314 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 - Ти си войник? - Преди време. 315 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Нещо против? - Аз съм Сам. 316 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 Моля те. 317 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 Кажи ми, Сам. знаеш ли историята за убития ни крал? 318 00:27:13,791 --> 00:27:17,666 и красивата му дъщеря, принцеса Иса? 319 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Аз ли ?...не. 320 00:27:18,875 --> 00:27:22,208 Напомняш ми за нея. 321 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 В митологията тя е наречена Граал или Изкупителят. 322 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Тя беше всеотдайно дете. 323 00:27:30,125 --> 00:27:32,291 Още преди да се роди, 324 00:27:32,375 --> 00:27:35,333 Аз и моите братя се заклехме във всичко, което имаме, 325 00:27:35,416 --> 00:27:38,500 и със всичко, което живее вътре в тази метална конструкция, 326 00:27:38,583 --> 00:27:40,166 да се бием в нейно име. 327 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 Когато вестта стигна до нас в далечното бойно поле 328 00:27:45,750 --> 00:27:50,291 че тя, както е предсказано, се е родила от плът и кръв в нашия свят, 329 00:27:50,375 --> 00:27:54,166 Почувствах голяма топлина за Вселената. 330 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 и се надявахме, че тя ще въведе нова ера на мир и състрадание. 331 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 И ще ни върни у дома. 332 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Беше вълшебна. 333 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 А, да. Тя беше повече от магия. 334 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 В деня на коронацията си, 335 00:28:15,291 --> 00:28:18,625 тя, заедно с нашите почитани крал и кралица, 336 00:28:18,708 --> 00:28:23,791 бяха убити хладнокръвно от тези, на които се доверяваха най-много. 337 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 от честта си след това предателство. 338 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 Страхувам се че нашето състрадание, нашата доброта., 339 00:28:35,375 --> 00:28:36,458 нашата радост, 340 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 умря заедно с онова младо момиче. 341 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 Мисля, че тя живее в теб. 342 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 Ти си виновен, Гунар! 343 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 Не знаех, че ще го убие. 344 00:29:37,125 --> 00:29:38,750 Няма значение. Сега е мъртъв. 345 00:29:38,833 --> 00:29:42,125 Ами войниците? Следващите ще заемат другата къща. 346 00:29:42,208 --> 00:29:44,416 - Не знам. - Спри, моля те. 347 00:29:44,500 --> 00:29:47,791 Какво ще кажеш да донесем реколтата? и да се оставим на милостта им? 348 00:29:47,875 --> 00:29:48,791 Да. 349 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 Ние сме безценни за тях. Няма да ни убият. 350 00:29:51,541 --> 00:29:53,833 - Те ще се нуждаят от нас. - Прав е. 351 00:29:53,916 --> 00:29:58,791 Земеделието - това е нашето умение това ние можем да правим, а те не могат. 352 00:29:58,875 --> 00:30:02,125 Ако им покажем колко сме добри, ще бъдат принудени да ни пощадят. 353 00:30:02,208 --> 00:30:03,541 - Да. - Да. Да. 354 00:30:03,625 --> 00:30:06,916 Съгласни ли сме? - Да! 355 00:30:07,000 --> 00:30:08,920 - Работата ни ще бъде от полза за нас. - Да! 356 00:30:10,833 --> 00:30:11,833 Значи е решено. 357 00:30:11,875 --> 00:30:14,125 Ще им покажем колко сме ценни. - Добре. 358 00:30:14,208 --> 00:30:16,333 И когато изпълним нашата страна на сделката, 359 00:30:16,416 --> 00:30:19,333 те ще бъдат принудени да преосмислят колко храна да ни оставят. 360 00:30:19,416 --> 00:30:20,416 - Да. - Да. 361 00:30:20,958 --> 00:30:24,333 Можем да ги извикаме да видят в хамбара, и да апелираме към тяхната човечност. 362 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 - Да. - Добре. 363 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 И така...бягаш ли. 364 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 Мисля че си приключила с бягането. 365 00:30:43,166 --> 00:30:45,708 Нали ги чу. Те са заблудени. 366 00:30:45,791 --> 00:30:49,416 Мислят, че войниците ще проявят милост дори след това, което сториха на Синдри., 367 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 точно пред тях. 368 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 Когато те намерих в останките на този кораб, 369 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 Мислех да те оставя там. 370 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Страхувах се че може да ни докараш неприятности. 371 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 Но сега не съжалявам, че те вкарах в живота ни? 372 00:31:10,416 --> 00:31:11,833 Но виждаш ли.... 373 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Ти стана част от нас. 374 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 И все пак, сега си тръгваш когато най-много се нуждаем от теб. 375 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 Когато хората имат нужда от теб. 376 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Не мога. 377 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 Искаш да кажеш, че не искаш? 378 00:31:30,958 --> 00:31:32,375 Това място вече е изгубено. 379 00:31:32,458 --> 00:31:34,208 Но какво ще стане, ако това може да се промени? 380 00:31:34,291 --> 00:31:37,375 Какво ще стане, ако се борим?, не само ние, но и другите? 381 00:31:37,458 --> 00:31:39,625 Кой друг би дошъл тук да се бие? - Други! Други! 382 00:31:39,708 --> 00:31:43,708 Хора, които имат причина да мразят всичко, което представлява планетата майка. 383 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Кора, ти познаваш тази вселена. по-добре от мен. 384 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 Ако можете да намерите тия бунтовници които те търсят? 385 00:31:55,000 --> 00:31:58,500 Бунтовниците да се бият заедно с нас? 386 00:31:59,250 --> 00:32:02,375 Ако ги намерим, и да се бият за Велд, ще дадем надежда на селото. 387 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Ако им дам надежда, те със сигурност ще загубят. 388 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 Няма да си цапам ръцете с тази кръв. 389 00:32:09,458 --> 00:32:12,333 Нито ще захвърля живота си като останалите от вас. 390 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Виж това. 391 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Хей, водно момиче! 392 00:32:43,625 --> 00:32:45,225 - Ела тук. - Какво има? 393 00:32:45,250 --> 00:32:47,125 Искаш ли още вода? 394 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 Само още... малко вода. 395 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 Престани! 396 00:32:53,125 --> 00:32:54,208 Или какво? 397 00:32:54,291 --> 00:32:58,458 Помощ! Помощ! 398 00:32:58,541 --> 00:33:00,250 Моля ви, помогнете! 399 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Помощ! 400 00:33:05,250 --> 00:33:06,583 - Млъкни! - Махни се от мен! 401 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 - Помогни ми! - Млъкни! 402 00:33:11,208 --> 00:33:12,958 Не. Моля те! 403 00:33:13,041 --> 00:33:17,708 - Млъкни. - Някой да ми помогне, моля ви! Моля ви, помогнете! 404 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 - Помогни ми! Махни се от мен! - Млъкни! 405 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 Махни се от мен! 406 00:33:23,083 --> 00:33:24,083 Недей! 407 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 Браво, момче. Какво си намислил? 408 00:33:47,166 --> 00:33:52,083 Ще те завържа за стълба. и ще те карам да гледаш всеки ден 409 00:33:52,166 --> 00:33:54,708 докато фермерското момиче стане Курва. 410 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Маркъс, добри ми приятелю... 411 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 Всичко това звучи добре, 412 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 но ти няма да я докоснеш. 413 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Не и докато не и дикато не бъда първи Аз. 414 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 След това може да я имаш. 415 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 Тогава всички ще я имате. 416 00:34:30,625 --> 00:34:32,791 Махни се от нея! 417 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Спри! 418 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Спри. 419 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Десертче си имаме.. Перфектно. 420 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Хванете я веднага. 421 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Моля те. 422 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 Ще я убия. 423 00:36:46,416 --> 00:36:48,000 Това ли искаш? 425 00:36:50,458 --> 00:36:52,791 Виж кой реши да се присъедини към нас. 426 00:36:53,833 --> 00:36:56,000 Убий я. Убий и двамата. 427 00:37:12,791 --> 00:37:15,583 Какво чакаш? Дадох ти заповед. 428 00:37:15,666 --> 00:37:16,666 Убий този бокл..... 429 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Ще трябва да се бием. 430 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 Кора, това може да ти потрябва. 431 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 Намерих го на мястото на катастрофата. 432 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 Мислех, че съм го изгубила. 433 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Нашата култура не е за такива оръжия. 434 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 Страхувах се, че може да е опасно. 435 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Беше прав. 436 00:38:46,375 --> 00:38:47,375 Благодаря. 437 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Къде ще отидеш? 438 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Има един генерал на име Тит. 439 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 Някога той беше герой на кралството 440 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 който си обърна силите срещу тези от родната планета. 441 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 Последно чух, все още е бил някъде там. 442 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Ако можех да го намеря и мъжете, които да води... 443 00:39:10,250 --> 00:39:11,250 Гунар. 444 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 Миналата година в Провидънс, си продал зърно на съпротивата. 445 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Да. Там срещнах един мъж който ме запозна с бунтовниците. 446 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Братя "кървавата брадва". 447 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 Ще знаеш ли как да ги намери? - Възможно е. 448 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Ще ме заведеш ли при него? 449 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Разбира се, че ще го направя. 450 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Хей! Подготви и на мен един ураки! 451 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Генерал и армия? 452 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Може да имаме шанс. 453 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Внимавай. 454 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Безопасно пътуване... и за двама ви. 455 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 Значи си бил войник? 456 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 И си се била за кралството? 457 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 Може да се каже. 458 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 От висок ранг, предполагам? 459 00:41:14,375 --> 00:41:16,083 Издирват ли те за дезертьорство? 460 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Това и за други неща. 461 00:41:20,125 --> 00:41:21,125 Добре. 462 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 Искаш ли да ме питаш нещо друго? 463 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 Нямаше просто да ни убият., 464 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 искаха само да вземем пример от Синдри 465 00:41:33,250 --> 00:41:34,416 за да ни държат на линия. 466 00:41:36,500 --> 00:41:38,708 Ние сме просто фермери., не сме заплаха. 467 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 Откъде знаеш, че ще ни унищожат? 468 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Когато за първи път дойдоха в моя свят, бях на девет години. 469 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 Никога не са искали нищо. 470 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 Нямаше условия, 471 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 имаше само жаждата за разрушение. 472 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 Силите на моята планета бяха командвани от млад генерал на име Бализарий, 473 00:42:05,875 --> 00:42:08,250 който се наслаждаваше на екстаза от битката. 474 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 Хората от моя свят бяха се подготвили за смела защита. 475 00:42:16,791 --> 00:42:20,458 Но това послужило само за да разгневи младия генерал. 476 00:42:20,541 --> 00:42:24,083 като провокация за да излее гнева си върху невинните. 477 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Тогава се срещнахме лице в лице с Бализарий, 478 00:42:43,166 --> 00:42:45,333 който обичаше да командва войските си, 479 00:42:45,416 --> 00:42:47,708 не от неговите кораби, 480 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 а на самото бойно поле. 481 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 Бализарий изби цялото ми семейство и ме взе със себе си. 482 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 Не знам защо ме пощади 483 00:43:43,083 --> 00:43:46,125 от стотиците хиляди който умряха от ръцете му, 484 00:43:46,208 --> 00:43:47,708 за да избере да живея. 485 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Предполагам че е видял нещо в мен. 486 00:43:53,750 --> 00:43:55,541 някой, който да сподели болката му. 487 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Даде ми името Артеле. 488 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 Така започнах обучението и образованието си в историята на родната планета 489 00:44:08,541 --> 00:44:11,750 в продължение на пет години, живеейки на този кораб с войниците му 490 00:44:11,833 --> 00:44:13,375 които бяха единственото ми семейство. 491 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 В това нямаше милост 492 00:44:17,041 --> 00:44:19,083 само суровите уроци по войната. 493 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Той често ме водеше на дипломатическите си мисии 494 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 като неговото дете. 495 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Бях неговата доведена дъщеря , негов ученик и протеже. 496 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Аз бях един от тях. 497 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 Дъщерята на Генерала 498 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 приятеля на краля и кралското семейство. 499 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 Аз живеех привилегирован живот. 500 00:45:11,125 --> 00:45:13,083 Но независимо от моето социално положение, 501 00:45:13,166 --> 00:45:14,875 той очакваше от мен да изпълня дълга си 502 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 да се боря за родната планета. 503 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 Във военната Академията, те ни насърчиха да си намерим любовник 504 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 когото бихме защитили с живота си. 505 00:45:39,083 --> 00:45:41,666 Когато политиката на разширяване стане твърде абстрактна , 506 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 и когато причините за завладяването се изгуби в бруталната диващина на битката. 507 00:45:51,958 --> 00:45:55,000 В атака,напред! 508 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 И така, на 18-годишна възраст, ме направиха офицер и ми дадоха заповед 509 00:46:58,541 --> 00:47:00,958 да се бия за краля в далечните светове 510 00:47:01,041 --> 00:47:04,750 под знамето на един народ който уби цялото ми семейство 511 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 и унищож моя свят. 512 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 Те ме бяха обучили 513 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 пречупили и ме възстановиха по техен образ. 514 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 Казвам ти това да знаеш коя съм. 515 00:47:22,708 --> 00:47:25,041 Попита ме откъде знам че ще ви унищожат. 516 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 Това бих направила и аз. 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 "Пристанищен град (Провидънс) 517 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Ястреби. 518 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Ловци на глави. Те работят за империята. 519 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Чакай. 520 00:48:18,875 --> 00:48:20,916 О, не. 521 00:48:21,625 --> 00:48:23,708 Това е нашият човек. Това е човекът, когото дойдохме да видим. 522 00:48:23,791 --> 00:48:25,916 Този, която ме запозна братята "Кървава Брадва." 523 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 Те не ти ли дадоха друг начин да се свържеш с тях? 524 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Не. Те казаха, че ще защитават планетата, наречена Шараан. 525 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 - Под егидата на Крал Левитика. - Левитика. 526 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Ела. 527 00:49:35,666 --> 00:49:36,666 Карбост. 528 00:49:38,791 --> 00:49:41,541 Както и да е, мисля, че най-добрият ни шанс е да намерим братята 529 00:49:41,625 --> 00:49:43,583 и да се свържем с Левитика. 530 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Може да ни предаде. 531 00:49:45,041 --> 00:49:47,625 Първо да намерим генерал Тит., след това ще се свържем с бунтовниците. 532 00:49:56,916 --> 00:49:58,208 Това ли е собственикът ти? 533 00:49:58,291 --> 00:49:59,916 Продължете напред. Не се продава. 534 00:50:00,000 --> 00:50:03,833 Всичко се продава тук., и така... колко? 535 00:50:03,916 --> 00:50:06,291 Имам стая горе... 536 00:50:06,375 --> 00:50:08,833 ...със сравнително чисти чаршафи. 537 00:50:08,916 --> 00:50:11,208 Много щедро предложение. Но аз не мисля така... 538 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 Гарантирам ти, че до сутринта, 539 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 ще ме моли за още. 540 00:50:18,458 --> 00:50:20,375 Казах да продължиш. 541 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 Хайде, госпожо. 542 00:50:22,791 --> 00:50:25,750 Нека дойде да играе. 543 00:50:25,833 --> 00:50:26,833 Трябва да си вървиш. 544 00:50:26,916 --> 00:50:29,583 Слушай внимателно, ревнива малка кучко. 545 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Сега ме слушай внимателно. Казах ти, че трябва да си вървиш. 546 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 Търся информация. 547 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 Някой чувал ли е за генерал Тит? или да знае къде може да е? 548 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 Разбира се, Генерал Тит. 549 00:51:23,500 --> 00:51:28,750 Лудо копеле.Той насочи силите си срещу родната си планета 550 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 в битката при Сараву. 551 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Знаете ли къде се намира? 552 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 Последно чух, че се е бил в Колизеума "Полукс." 553 00:51:43,125 --> 00:51:45,375 На твое място бих внимавала, малка госпожице. 554 00:51:45,458 --> 00:51:49,250 Последният ловец, който тръгна да го търси, главата му бе забита на кол. 555 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 пред входа на Колизеума 556 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 като предупреждение да не го притесняват. 557 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Значи е на Полукс. 558 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 - Това ли е планът ти? - Това е планът ми. 559 00:52:11,625 --> 00:52:12,458 Какво? 560 00:52:12,541 --> 00:52:14,625 Предполагам, че трябва да намери кораб, който да ни отведе до Полукс. 561 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Схващаш нали. 562 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Хей! Кучко! 564 00:52:25,833 --> 00:52:27,958 Трябваше да ме убиеш. 565 00:52:28,041 --> 00:52:29,458 Сега ще умреш. 566 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 Ще ти дам един шанс да се обърнеш и да си тръгнеш. 568 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Ще ни дадеш шанс ли? 569 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Убийте я. 570 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Впечатляващо. 571 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 Ястребите ли ти платиха да работиш за благото на родината? 572 00:54:41,833 --> 00:54:44,291 - Не харесвам ловците на глави. - Не съм ги питал. 573 00:54:44,375 --> 00:54:47,083 И да бъдем ясно, аз не харесвам ловците на глави. 574 00:54:47,166 --> 00:54:48,458 Значи си наемник? 575 00:54:48,541 --> 00:54:50,583 Не. Това не е моето нещо. 576 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Аз съм по-скоро опортюнист, така да се каже. 577 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 Истински герой, а? 578 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Чакай. 579 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Виж. Чух те вътре., 580 00:55:04,625 --> 00:55:06,041 да казваш как да стигнеш до Полукс. 581 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 Мога да ти помогна. 582 00:55:08,125 --> 00:55:11,000 Ние сме обикновени фермери. 583 00:55:11,083 --> 00:55:14,166 Търсим войници да се бият за родната ни Земя. 584 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 Имаме малко пари., но това няма да ви направи богати. 585 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 Да, разбирам. 586 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 И все пак, ще ми платите както сметните за добре. 587 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Войници за борещи се за родната земя? 588 00:55:29,375 --> 00:55:30,875 Казвам се Кай. 589 00:55:30,958 --> 00:55:33,333 Хайде, корабът ми е готов за излитане. 590 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 Правилно. Задаваме курс към Полукс. 591 00:56:11,333 --> 00:56:13,250 Първо трябва да спра на Ню Ууди. 592 00:56:13,333 --> 00:56:15,583 Знаеш ли, там има фермер. 593 00:56:15,666 --> 00:56:17,583 Има мъж който може да ви бъде полезен. 594 00:56:17,666 --> 00:56:19,166 Заслужава ли си времето ни? 595 00:56:19,250 --> 00:56:21,250 Защото не можем да си позволим да го губим. 596 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 Мисля, че ще го харесаш. 597 00:56:24,333 --> 00:56:25,708 Някога бил ли си извън планетата? 598 00:56:25,791 --> 00:56:26,916 Не. 599 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 Какво правихте във фермата? 600 00:56:28,750 --> 00:56:33,041 Аз наблюдавам реколтата,каталогизирам семената и се уверявам в това да поникнат... 601 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 Звучи чудесно. По-добре се дръж. 604 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Влез. 605 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 О, Касиус, това си ти. 606 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 Получихме комюникеe от ястребите. 607 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Искат среща с нас. 608 00:57:42,583 --> 00:57:44,500 Изглежда са заловили някой 609 00:57:44,583 --> 00:57:47,666 който съдържа важна информация за въстаниците, 610 00:57:47,750 --> 00:57:50,000 Девра от" кървава брадва" и брат и. 611 00:57:50,875 --> 00:57:53,000 "Кървава брадва" ли? 612 00:57:53,916 --> 00:57:55,458 Е, това... 613 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 Това е отлично, Касий. 614 00:57:57,916 --> 00:57:59,583 Уведоми ме, когато пристигнат. 615 00:57:59,666 --> 00:58:01,083 - Да, сър. - Хей. 616 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 Е.., и това ако не е копелето от Салдорун. 617 00:58:27,541 --> 00:58:30,875 - Какво те води чак тук? - Липсваше ми усмихнатото ти лице. 618 00:58:32,583 --> 00:58:34,500 Все още ли онзи мъж, е окован там отзад? 619 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Тарак ли? Да,той работи по дълга си към мен. 620 00:58:36,958 --> 00:58:40,500 Още няколко десетки сезона, и ще го пусна. 621 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 Какво значение има това за теб? 622 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 Нещо против да говоря с него? 623 00:58:44,708 --> 00:58:46,500 Може да има сделка и за теб. 624 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Е, ако има пари за правене... 625 00:58:53,500 --> 00:58:54,708 Хей! 626 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Хей! Тарак! 627 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 Тези хора искат да говорят с теб. 628 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 - Каква е тази верига на крака ти? - Дългият път на грешки. 629 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 Но ако сте тук, за да ме обвинявате за престъпления срещу майката земя, 630 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 виновен съм по всички обвинения. 631 00:59:13,375 --> 00:59:15,333 Не. Не за това сме тук. 632 00:59:17,666 --> 00:59:21,375 Ние сме от малко село., и търсим да наемем няколко бойци. 633 00:59:21,458 --> 00:59:24,791 да ни обучават и защитават срещу враговете ни. 634 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 - Не съм приятел на Кралството. - Добре. 635 00:59:28,125 --> 00:59:29,625 Това е добре известно. 636 00:59:29,708 --> 00:59:31,625 Но с радост ще се бия за теб., 637 00:59:31,708 --> 00:59:34,375 но... имам дълг на мое име., 638 00:59:34,458 --> 00:59:35,791 и аз изработвам дълга си 639 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Колко ти дължи?.. 641 00:59:40,750 --> 00:59:44,708 300 000 Дарама трябва да покрият всички неудобства, които съм претърпял. 642 00:59:44,791 --> 00:59:46,208 О, глупости. 643 00:59:46,291 --> 00:59:47,958 Нямаме толкова пари. 644 00:59:48,041 --> 00:59:49,041 Нямаш толкова пари. 645 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Е, аз обичам да залагам. 646 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Започваме. 647 00:59:56,625 --> 00:59:57,625 Какъв е залогът? 648 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 Ако Тарак успее да обязди това същество там, дълговете му са уредени с мен. 649 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 Но ако не го обязди, 650 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 Всички получавате верига и окови. 651 01:00:09,291 --> 01:00:10,583 Това е сделката. 652 01:00:10,666 --> 01:00:11,875 Хвани го по-здраво! 653 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 Внимавай с опашката! 654 01:00:19,500 --> 01:00:20,500 Можеш ли да го яздиш? 655 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Да... Мога да го яздя. 656 01:00:33,541 --> 01:00:36,291 Не му позволявай да се съпротивлява толкова! 657 01:00:38,958 --> 01:00:40,083 Дърпай! 658 01:00:53,833 --> 01:00:54,750 Пуснете въжетата. 659 01:00:54,833 --> 01:00:56,458 Това ще те разкъса. 660 01:00:56,541 --> 01:00:59,416 Оставете въжетата и излезте навън. 661 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 Както искаш.. 662 01:01:16,791 --> 01:01:18,708 Няма да те нараня. 663 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Ти си далеч от дома, аз също. 664 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Виж, ти и аз... 665 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 ...си приличаме. 666 01:01:33,333 --> 01:01:35,833 Бяхме наранени и предадени 667 01:01:35,916 --> 01:01:37,458 Доверието ни беше разбито. 668 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 И двамата знаем какво е страх. 669 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 И все пак, най-големият страх, пред който и двамата сме изправени... 670 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 ..това е страхът от самите нас. 671 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 Това е. 672 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 Да им покажем, че не ни е страх. 673 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Нека им покажем, че сме повече от оковите, които ни връзват. 674 01:02:35,500 --> 01:02:39,625 Леко. Леко. Леко. Да вървим. Да вървим. 676 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 Ето. 677 01:05:38,250 --> 01:05:39,250 Да. 678 01:05:40,500 --> 01:05:41,500 Всичко е наред. 679 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Хикман, направих каквото поиска. 680 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 Дългът ти е изплатен ккъм мен. 681 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Бъди добър с нея. 682 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 Тръгвай! Махай се! 683 01:06:41,833 --> 01:06:43,500 Хей! 684 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Не. 685 01:06:51,375 --> 01:06:52,375 Хей. 686 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Не. Не. 687 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Браво, момиче. 688 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 Тарак! Да вървим. 689 01:07:04,583 --> 01:07:07,583 Това беше добре. Някой друг да познаваш по пътя си? 690 01:07:10,458 --> 01:07:12,083 Може да имам няколко идеи. 687 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 "Планета за добив на кобалт-Дагос" 691 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Е, каква е работата? 692 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 Ние сме едно село на малка планета, наречена Велд. 693 01:08:26,541 --> 01:08:28,875 Това село е изправено пред заплаха от унищожение 694 01:08:28,958 --> 01:08:30,708 от армиите на родната планета земя. 695 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 Търсим воини 696 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 да се присъединят към борбата за тяхната защита. 697 01:08:38,875 --> 01:08:40,458 С вашата репутация, 698 01:08:40,541 --> 01:08:43,166 мислехме, че това може да е нещо което да ви интересува. 699 01:08:43,250 --> 01:08:45,375 - Немезис, моля те, моля те. - Върни ми го. 700 01:08:45,458 --> 01:08:47,458 Помогни и. Моля те, моля те. 701 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 Стой назад. 702 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Просто искам да поговорим. Това е всичко. 703 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 Очевидно съм разстроена, това е вярно. 704 01:09:52,541 --> 01:09:54,000 Но не съм глупава. 705 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Знам защо си тук. Искаш детето. 706 01:09:58,583 --> 01:10:00,291 Да,искам го. 707 01:10:00,375 --> 01:10:01,791 Не можеш да го вземеш. 708 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 То е мое. 709 01:10:04,250 --> 01:10:06,625 Тя има майка, която я чака. 710 01:10:07,875 --> 01:10:08,958 Която и липсва. 711 01:10:09,041 --> 01:10:11,541 И защо трябва да ми интересува тази майка, 712 01:10:11,625 --> 01:10:13,333 когато никой не го интересува тук за моята болка? 713 01:10:14,083 --> 01:10:17,916 Това беше моят дом, преди те да дойдат. 714 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Помириши въздуха. 715 01:10:20,791 --> 01:10:22,875 Отрови тялото ми. 716 01:10:22,958 --> 01:10:27,666 Отслабват яйцата ми, а сега и децата ми не могат да се родят. 717 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 Заслужавам справедливост. 718 01:10:31,333 --> 01:10:32,333 Разбирам. 719 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Но това не е начинът. 720 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Има разлика. между справедливостта и отмъщението. 721 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Има ли? 722 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 Не съм толкова сигурна. 723 01:10:44,458 --> 01:10:45,958 Познавам болката на една майка. 724 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 Познавам самотата на тази болка. 725 01:10:50,500 --> 01:10:52,000 Но не можеш да нараниш това дете. 726 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 Няма да ти позволя. 727 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 Вярвам ти. Но разбери. 728 01:10:58,625 --> 01:11:02,333 Ще убия това дете. 729 01:11:02,416 --> 01:11:06,583 И ще продължавам да убивам докато всяка майка не заплаче със сълзите на разкаянието. 730 01:11:06,666 --> 01:11:09,208 за това че са дошли в мините на Дагус. 731 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 Мамка му! 732 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Хайде. 733 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Да вървим. 734 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Ела. Назад! Назад! 735 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 Ела тук. 736 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Уау. Това беше... 737 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 Това беше невероятно. 738 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Не празнувай това. 739 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 Няма чест в това. 740 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Всеки от вас може да се озове тук. 741 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 в калта на един забравен свят, 742 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 в името на отмъщението. 743 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 Добре ще е да запомниш това. 744 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 Много мило от твоя страна. С детето. 745 01:15:01,708 --> 01:15:05,083 - Просто се опитвах да помогна. - Да, но не е естествено за някои. 746 01:15:05,166 --> 01:15:06,458 За теб е. 747 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 Там на село, ти спаси Сам без колебание. 748 01:15:13,541 --> 01:15:15,833 Добротата е добродетел, за която си струва да умреш. 749 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Вярвам в това. 750 01:15:20,375 --> 01:15:21,458 Не винаги. 751 01:15:24,833 --> 01:15:27,000 Казах ти как се борих с безброй светове. 752 01:15:28,625 --> 01:15:31,875 Новините за победите ми стигна до осиновителя ми 753 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 и до Краля. 754 01:15:43,958 --> 01:15:45,541 Наградата за моята лоялност и служба, 755 01:15:45,625 --> 01:15:48,833 бяха повишението ми в елитната гвардия на кралското семейство. 756 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Осиновителя ми уреди това 757 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 Това, което трябваше да знам.., че краят беше нещо друго.? 758 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 Бях удостоена с честта 759 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 да бъда охрана на принцеса Иса. 760 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 принцесата е кръстена на древната кралица Иса 761 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 Животворящата/даряваща живот/ 762 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 В старите истории за кралицата 763 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 беше казано че тя е имала силата да дава живот 764 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 което изглеждаше като мит или метафора. 765 01:16:37,000 --> 01:16:41,166 Но от поколения на поколения 766 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 тази история все още завладява въображението на хората. 767 01:16:50,708 --> 01:16:55,375 Смятало се е, че принцесата,тази която защищавах, може да има същата сила. 768 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 Видях повече от един път неща, които Аз... не мога да си обясня 769 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 нещата,които ме накараха да се замисля че е различна. 770 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 и специална. 771 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 Веднъж Кралят ми каза:.. 772 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 Когато стане кралица, 773 01:17:59,708 --> 01:18:02,458 вярвам, че ще ми донесе състраданието, което изгубих 774 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 след всички тези тежки години на война. 775 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 "Това ще бъде зората на нещо по-добро." 776 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 - Мисля, че ти я правиш по-сигурна.? - Нашето приятелство я прави по-сигурна. 777 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 Вярвах в нея. 778 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 В нейната доброта. 779 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 Вярвах в способността и да ни спаси. 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 "Гладиаторската арена Кастор Луна-Полукс." 780 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Великият генерал Тит. 781 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Благодаря. 782 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Добре. 784 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Сигурна ли си, че това е добра идея? 785 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 Да го почистим за да изтрезнее. 786 01:19:37,666 --> 01:19:39,958 - Да, това ще свърши работа. - Хайде. 787 01:19:40,500 --> 01:19:42,060 - Хайде. - Хвана го. 788 01:19:42,125 --> 01:19:44,625 - Хайде. - Махни се от мен! 789 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 Какво си мислиш, че правиш? 790 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Това е достатъчно. Благодаря. 791 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 Ти ли си Генерала на източните редици на стария Крал? 792 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Не си ли ти Генерал Тит? Легендата. 793 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 Не знам за какво говориш. 794 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 Защо просто не ме оставиш на мира? 795 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 Защото най-голямата ми надежда е, че бившия генералът е пред мен. 796 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Какво искаш от мен? 797 01:20:45,958 --> 01:20:48,458 Хората ми са мъртви, защото се предадох. 798 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 Уморих се да живея отново и отново с този кошмар всеки ден. 799 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Сега, моля те, остави ме да умра в мир. 800 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 Не мисля, че ти е писано да умреш тук... 801 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 Генерале. 802 01:21:07,500 --> 01:21:08,583 Спри да ме наричаш така. 803 01:21:09,166 --> 01:21:10,500 Нямам ранг, нито привилегии. 804 01:21:10,583 --> 01:21:12,416 Тук съм, за да ти направя предложение. 805 01:21:12,500 --> 01:21:14,250 За да ти дам шанс за изкупление. 806 01:21:14,333 --> 01:21:18,208 - Аз съм отвъд изкуплението. - Нямам време за съжаление! 807 01:21:18,291 --> 01:21:21,208 Ами всички тези мъртви мъже някога си ги командвал,нали? 808 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 Какво за тях? 809 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Ако не е заради изкупление, 810 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 направи го за отмъщението им? 811 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 Това ли е човекът. който знае къде са бунтовниците? 812 01:22:41,458 --> 01:22:42,458 Така е, сър. 813 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Е, слушам те. 814 01:22:47,708 --> 01:22:49,750 Ще ме пуснеш ли ако ти кажа какво знам? 815 01:22:49,833 --> 01:22:51,666 Ще те освободя, имаш думата ми. 816 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 Не съм виждал Девра "кървава брадва" цял сезон, 817 01:22:56,750 --> 01:23:00,500 но по това време те бяха на планетата Шараан., под закрилата на Краля... 818 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 .....Левитика. 819 01:23:06,750 --> 01:23:07,750 Продължавай. 820 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 Това беше преди време., но те определено бяха там. 821 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Говори с Краля Левитика. 822 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 Със сигурност ще го направя. Благодаря. 823 01:23:31,291 --> 01:23:32,833 Мислех, че имаме сделка! 824 01:23:32,916 --> 01:23:33,916 Да, точно така. 825 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Свободен си. 826 01:23:49,458 --> 01:23:52,791 Направете дисекция на мозъка му и вижте дали можем да намерим повече информация. 827 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 Тогава ще отидем. да отдадем почит на крал Левитика. 828 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 Да, Адмирале. Ще задам курс към Шараан. 829 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Да вървим. 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 "Родната планета на Крал Леветика-Шараан" 830 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 Оценявам вашето търпение и мога да ви уверя... 831 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 ...че Девра знае за присъствието ти. 832 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 Решение кога да ви приеме е сега. 833 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Благодаря Ви, почитаеми Кралю Левитика. 834 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Очакваме пристигането им. 835 01:25:07,500 --> 01:25:09,220 Виж. 836 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 Фермер, защо се свързахте с нас от този неизвестен кораб? 837 01:26:15,875 --> 01:26:19,958 Предположих, че имаме ниво на доверие след последната ни среща. 838 01:26:20,041 --> 01:26:22,791 Купихме зърното ти, за да нахраним бойците си. 839 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 Не обърквайте бизнеса си с нашата революция. 840 01:26:27,625 --> 01:26:29,125 Разбирам. 841 01:26:29,208 --> 01:26:33,458 Идването ти тук е голям риск. за всички нас и за нашия благодетел. 842 01:26:33,541 --> 01:26:36,166 Но на нас вече не ни трябва вашето зърно. 843 01:26:36,250 --> 01:26:39,291 Благотворителен фонд на краля "Леветика" беше повече от достатъчно, за да ни подкрепи, 844 01:26:39,375 --> 01:26:42,041 затова ви предлагам да напуснете незабавно. 845 01:26:42,125 --> 01:26:43,958 Не сме тук да продаваме зърно. 846 01:26:44,041 --> 01:26:46,083 Селото на Гунар беше посетено от караба Дреднаут 847 01:26:46,166 --> 01:26:48,208 това застрашава самото му съществуване. 848 01:26:48,291 --> 01:26:49,875 Аз вербувах тези воини 849 01:26:49,958 --> 01:26:52,916 като им дадох дума да ги върна след като защитят фермерите. 850 01:26:53,000 --> 01:26:55,291 - Но времето ни изтича. - Какво? 851 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 Тази шепа хора? Срещу Дредноут? 852 01:26:58,708 --> 01:27:01,208 Затова дойдохме.. Имате хора и кораби. 853 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 С Вас можем да се защитим. 854 01:27:04,000 --> 01:27:08,958 И, разбира се, ще ви платим от реколтата ни. 855 01:27:10,708 --> 01:27:11,875 Това е всичко, което имаме. 856 01:27:11,958 --> 01:27:14,125 Моите сили срещу "Кралските момчета?" 857 01:27:14,208 --> 01:27:15,250 Това е самоубийство. 858 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 Този кораб не може да бъде унищожен с няколко дузини бойци. 859 01:27:18,958 --> 01:27:23,166 Този кораб... и хората на него, те разрушават светове. 860 01:27:23,250 --> 01:27:25,583 Съжалявам, невъзможно е. 861 01:27:25,666 --> 01:27:27,833 Този човек не е революционер. 862 01:27:27,916 --> 01:27:29,666 Той е обикновен фермер. 863 01:27:29,750 --> 01:27:31,083 Търговия или не, 864 01:27:31,166 --> 01:27:35,000 неговият народ се трудеше с голи ръце да отгледа зърното, с което сте се хранили. 865 01:27:35,083 --> 01:27:36,083 Всички вие! 866 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 И заради тази сделка, 867 01:27:38,625 --> 01:27:41,375 сега селото му е застрашено от Адмирал Нобъл, 868 01:27:41,458 --> 01:27:44,291 който се стреми да унищожи твоята революция. 869 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Разбирам. 870 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Аз ще дойда с вас. 871 01:28:15,416 --> 01:28:16,416 Благодаря. 872 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Братко, да поговорим. 873 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Нашите победи, коитодосега сми имали, бяха тактически. 874 01:28:31,875 --> 01:28:34,125 Не можем да се бием на открито. срещу Адмирала. 875 01:28:34,208 --> 01:28:38,041 Щом селянинът ни намери, не след дълго и Нобъл ще ни намери. 876 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 И няма да позволя друг свят да падне в наше име. 877 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 А тези, които командваш? 878 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 Животът си е техен. 880 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Тези хора, дойдоха при нас 881 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 защото няма към кого други да се обърнат. 882 01:29:17,750 --> 01:29:18,958 Те идват... 883 01:29:19,625 --> 01:29:21,000 ...да търсят помощта ни... 884 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 ..за да се противопоставят на ужаса срещу Дредноут. 885 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 Не е ли това, за което се борим? 886 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 Не са ли те тези, които сме били ние някога? 887 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 Ако не подкрепим тези земеделци които се опитват да защитят дома си, 888 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 тогава революцията е безсмислена. 889 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Под собственна воля, 890 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 кой от вас е готов да умре за това, в което вярваме 891 01:29:53,916 --> 01:29:55,708 вместо да се крием зад тях. 892 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 Милиъс. 893 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 Защо ли не съм изненадан? 894 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Кой ще гарантира че ще се върнеш цял, ако не съм аз? 895 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Благодари на Левитика и напусни тази планета. 896 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Сестро, до нови срещи. 897 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 Може би това не е самоубийство в края на краищата. 898 01:31:27,166 --> 01:31:28,833 Защо би се съгласил да ти помогне? 899 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 "Кървава брадва"? Мислиш ли, че не трябва да ни помага? 900 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 Просто изглежда недалновидно. 901 01:31:39,250 --> 01:31:41,125 Искам да кажа, че той отслабва това което има. 902 01:31:41,208 --> 01:31:43,583 И която дума да използваш.. 903 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 си е все съпротива или бунт. 904 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 За какво, Кора? 905 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 Шансът да бъдеш заличен от Дреднаут? 906 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 Вината е силно чувство. 907 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 Точно така, вината е Тъмната страна на честта.? 908 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 Мисля, че и аз съм я имал веднъж. 909 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Чест. 910 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Можеш ли да повярваш? 911 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 Истина е. 912 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 Искам да кажа, какво мислиш? 913 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 Беше преди време ., когато откраднах от грешния човек. 914 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 Да бъда намушкан до смърт от някой кучи син в бара. 915 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 И без това вината е твоя. 916 01:32:30,458 --> 01:32:32,708 Искам да бъда почтен човек. 917 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 Ако само имахте повече сили да се съпротивлявате, 918 01:32:35,875 --> 01:32:38,041 няма да ти трябвам толкова много. 919 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 Искаш да се бия с вас? 920 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 Щом ме молиш. 921 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Кай, не те моля. 922 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Е, щом като питаш, тогава. 923 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 Ако ми позволиш. 924 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 Уау. 925 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 Но имам едни проблем. 926 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 Продукта е в товарния отсек. 927 01:33:00,833 --> 01:33:02,541 Купувачите чакат в Гондивал. 928 01:33:03,041 --> 01:33:05,458 Те не се славят с търпението си. 929 01:33:05,541 --> 01:33:07,833 Може да бъда мъдър,но трябваше да скъсам връзките си с живота като крадец. 930 01:33:07,916 --> 01:33:10,416 Преди да атакуваме "Дредноут." 931 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Ти сама ми каза, че се нуждаеш от мен. 932 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 - Не съм казала това. - Мисля, че го направи. 933 01:33:18,458 --> 01:33:20,791 Аз ще определя курса и ще им кажа че идваме. 934 01:33:20,875 --> 01:33:23,291 О, мамка му, Това прави ли ме един от добрите? 935 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 Умолявам те... 936 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Моля те! 937 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 Казах ти истината. 938 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Нямам нищо повече. 939 01:33:43,541 --> 01:33:44,583 Правилно. 940 01:33:44,666 --> 01:33:45,958 Истината... 941 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 ...че си прибрал., известни врагове на родната планета, 942 01:33:51,083 --> 01:33:53,958 излекували са си раните, ремонтирали са си корабите, 943 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 всички водени от моралния кодекс на честта и милосърдието. 944 01:33:57,375 --> 01:34:02,666 Нашата цивилизация е живяла и процъфтявала в продължение на 10 000 години 945 01:34:02,750 --> 01:34:07,750 уважаваше двете най-важни догми,а именно честа и милосърдието. 946 01:34:07,833 --> 01:34:10,541 Да. Да, чест и милосърдие. 947 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Виждаш ли това? 948 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 Този кораб се нарича "Кралските момчета." 949 01:34:20,208 --> 01:34:22,208 Кръстен е в чест на убития ни баща. 950 01:34:25,250 --> 01:34:26,250 И така... 951 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 честта я разбирам 952 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 но милосърдието, не го знам. 953 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 Нашият крал показа милосърдие на извънземно като теб. 954 01:34:38,458 --> 01:34:40,333 и бе убит заради милосърдието си. 955 01:34:41,041 --> 01:34:45,750 Затова кръстихме кораба, за да ни напомня за силата на този благосклонен поглед 956 01:34:45,833 --> 01:34:48,250 който беше загубен за благотворителност. 957 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 Нека си спомним че по Божията воля,този поглед да падне върху нас и да бъде държан, 958 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 дори за най-кратките моменти, 959 01:34:58,958 --> 01:35:00,958 да промени живота ти завинаги. 960 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 Днес този поглед падна върху вас. 961 01:35:20,375 --> 01:35:22,166 Имаме разрешение за атака. 962 01:35:22,250 --> 01:35:24,041 Потвърдено. 963 01:35:24,625 --> 01:35:25,625 Стрелба . 964 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 Сър, получихме съобщение от един от ястребите ни. 965 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Приближават кораби на "Кървави брадви" 966 01:35:38,833 --> 01:35:39,833 Ах. 967 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Най-накрая добри новини. 968 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Приготви хиперлокера. 969 01:35:45,375 --> 01:35:48,500 Аз ще отида и лично да унищожа предателските кучета. 970 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 И какви са заповедите за "Погледа на Краля", сър? 971 01:35:58,291 --> 01:36:00,333 След като унищожите планетата, 972 01:36:00,416 --> 01:36:04,291 ще се срещнем, да извлечем точната информация на останалите бунтовници, 973 01:36:04,875 --> 01:36:06,833 и да ги унищожим веднъж завинаги. 974 01:36:06,916 --> 01:36:07,750 Да, сър. 970 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 Нерегистриран Търговски Склад (Гъндивал)" 975 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 Почти съм сигурен че Кай каза за тези кутии. 976 01:37:02,791 --> 01:37:04,500 - Имаме една от тях. - Добре. 977 01:37:04,583 --> 01:37:06,000 Да, просто вземи само сивите. 978 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 - Всички са маркирани. - Добре. 979 01:37:07,500 --> 01:37:11,083 За Бога, не поглеждай вътре. Не искам да ме презираш 981 01:37:19,333 --> 01:37:20,500 Къде ги искаш? 982 01:37:20,583 --> 01:37:22,875 - Има място зад моста. - Готово. 983 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Добре, сложи ги. от другата страна на моста. 984 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 Да, да ги разтоварим и да напуснем проклетата планета. 985 01:37:33,083 --> 01:37:34,958 Ще се радвам да оставя този живот зад гърба си. 986 01:37:35,625 --> 01:37:36,625 Добре. 987 01:37:44,416 --> 01:37:47,000 Просто искам да се уверя че това е в списъка. 988 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 Пилоти! 989 01:38:00,333 --> 01:38:03,708 След като сте горе, вижте дали можете да намерите гориво. 990 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 А вие двамата, погледнете отгоре! 991 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Как изглеждаме? 992 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 Всичко е направено. 993 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - Добре, да тръгваме. - Да. 994 01:38:41,000 --> 01:38:42,666 По местата. 995 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Това не е правилно. 996 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 На колене. 997 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 Сега не е моментът да се правиш на герой. 998 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Кога? 999 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 На Велд, в Провидънс, за първи път чух историята ти. 1000 01:40:05,416 --> 01:40:09,500 Виждал съм вече вашите идеали за съпротивата Мога да събера няколко глави. 1001 01:40:09,583 --> 01:40:11,333 Тарак например. 1002 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 Неговият свят е поробен. 1003 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 После се появи Немезис. 1004 01:40:17,666 --> 01:40:19,291 Цялото й семейство и е избито. 1005 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Но Генерал Тит? 1006 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Имаш ли някаква идея колко струва той самият? 1007 01:40:27,916 --> 01:40:29,500 Всички бихте се възползвали от шанса 1008 01:40:29,583 --> 01:40:31,916 да отмъстите за Кралството колкото и малко да е. 1009 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 Въпреки че плащането беше само с чувал зърно. 1010 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 После се появи ти Кора. 1011 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 Или да те наричам Артеле? 1012 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 Най-голямата награда от всички. 1013 01:40:51,791 --> 01:40:54,291 Знаете ли какво направи мйката планета със моята планета? 1014 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 Те не просто я унищожиха. 1015 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 Те измъчваха всички мъже, жени и деца. 1016 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 Оставиха ги да преживяват докато се превърнаха в пепел от ниска орбита. 1017 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 Знаеш ли на какво ме научи това? 1018 01:41:13,250 --> 01:41:16,458 Никога не стъпвай от грешната страна на историята. 1019 01:41:16,541 --> 01:41:18,500 Това ли си мислиш, че правим? 1020 01:41:19,625 --> 01:41:20,625 Не. 1021 01:41:20,666 --> 01:41:24,125 Вие избрахте страната, която дори не влиза в учебниците по история. 1022 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 Какво стана с честта? 1023 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Какво стана с нея? 1024 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Задник. 1025 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 Е, кой си имаме тук? 1026 01:41:44,083 --> 01:41:45,083 Кой наистина? 1027 01:41:46,791 --> 01:41:47,791 Командира на Кървава брадва. 1028 01:41:49,208 --> 01:41:50,583 Лидера на самия бунт,който изпрати кораба "Кралските момчета" 1029 01:41:50,666 --> 01:41:54,000 към тъмната страна на галактиката, заради отмъщение на семейството си 1030 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Само той ще ми осигури място в Сената. 1031 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 Ще бъда небрежен, ако пропусна да спомена че ние сме в присъствието на кралска кръв. 1032 01:42:03,541 --> 01:42:05,250 Тарак Децимус. 1033 01:42:05,333 --> 01:42:08,125 Или трябва да кажа принц Тарак? 1034 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 Генерал Тит. 1035 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 Няма нужда от представяне, нали? 1036 01:42:12,791 --> 01:42:15,958 Неговите действия в битката при Сараву го предшестват. 1037 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 Фермерът. 1038 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 Амбициозният фермер 1039 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 Горд съм, че нищо не може да ме изненада. 1040 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 И все пак, ме изненада тук. 1041 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 Разбирам защо всички са тук... но ти. 1042 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 Какво си се надявала да постигнеш като си събрала такъв малък екип? 1043 01:42:40,291 --> 01:42:41,291 Кажи ми. 1044 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 О, да. 1045 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 Легендарната фехтовачка известна само с името Немезис. 1046 01:42:58,916 --> 01:43:02,208 Убила е 16 високопоставени лица от Императорските офицери 1047 01:43:02,291 --> 01:43:04,000 и подробностите за сигурността им. 1048 01:43:05,125 --> 01:43:08,916 Всичко за лов, за да отмъсти за убитите си деца. 1049 01:43:09,833 --> 01:43:10,833 О... 1050 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 Разбира се. 1051 01:43:36,708 --> 01:43:38,791 Сега си мисля, че разпознах нещо в теб, 1052 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 долу в това мръсно село. 1053 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 Там навън, сред всички тези прости хора, 1054 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 най-търсеният беглец в цялата вселена. 1055 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 Белязаната. Артеле. 1056 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 Знаеш ли каква услуга ми направи, Артеле? 1057 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 Да се събереш такъв екип от търсени момчета заедно? 1058 01:44:01,916 --> 01:44:04,166 Когато положа телата ви в краката на губернатора, 1059 01:44:04,833 --> 01:44:06,708 Ще бъда герой на Кралството. 1060 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 Ще пишат песни за моите подвизи на смелостта. 1061 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 Не е като да не съм свършил цялата работа. 1062 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 Да продължим, става ли? 1063 01:44:15,500 --> 01:44:19,250 Да ги транспортираме парализирани., в случай, че някой иска да се бие. 1064 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Изправи се. Имам работа за теб. 1065 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 Виж... Добре, добре. 1066 01:44:41,916 --> 01:44:45,250 Изиграй си картите правилно и може да се измъкнеш жив. 1067 01:44:45,333 --> 01:44:46,625 Ти си болен. 1068 01:44:46,708 --> 01:44:48,041 А ти си страхливец. 1069 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 Всичко, което трябва да направите е да дръпнеш спусъка. 1070 01:44:57,833 --> 01:44:58,875 Няма да го направя. 1071 01:44:58,958 --> 01:45:00,208 Да, ще го направиш. 1072 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Можеш да го направиш. Просто дръпни спусъка. 1073 01:45:15,333 --> 01:45:18,166 Знам, че си влюбен в нея. 1074 01:45:18,875 --> 01:45:19,916 Кора. 1075 01:45:20,000 --> 01:45:22,250 Гунар. 1076 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 Толкова съжалявам. 1077 01:45:28,208 --> 01:45:29,291 Можеш да го направиш. 1078 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Пилоти! По Корабите! 1079 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 Освободи ме! Трябва да тръгваме! 1080 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 Не! 1081 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Това е перфектно. 1082 01:54:46,375 --> 01:54:47,958 Те дадоха живота си за нас. 1083 01:54:52,416 --> 01:54:53,875 Те вярват в своята кауза. 1084 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 Какво по-добро нещо, да умреш за това? 1085 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 Трябваше да умра с него. 1086 01:55:06,958 --> 01:55:09,583 Знам едно-две неща за 1087 01:55:09,666 --> 01:55:14,000 вината, която носиш, когато си се заклел да се биеш с тях. 1088 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Почитай ги. 1089 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 С всичко, което можеш от сега нататък. 1090 01:55:22,375 --> 01:55:23,375 Носи ги в себе си. 1091 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 Това, което направихме днес, беше удар по родната планета.? 1092 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 Престъпниците, и никой друг., не може да се изправи срещу воената машината 1093 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Това е просто предизвикателство Това дава право на глас на тези, които го нямат.? 1094 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 Това не е просто поражение на един офицер и на някои от хората му.? 1095 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 Това е началото на нещо важно. 1096 01:56:15,291 --> 01:56:16,458 Какво ще правят сега? 1097 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Екипажите на империята те не са известни със своята смелост. 1098 01:56:21,125 --> 01:56:24,583 След смъртта на Адмирала, протоколът ще изисква връщане на кораба. 1099 01:56:24,666 --> 01:56:25,666 Това е добре. 1100 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 Все още ни плащат, предполагам? 1101 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 Сделката си е сделка. 1102 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 Плащането Ви чака в село Велд. 1103 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 Дължа ти благодарност, Гънар.. знаеш ли, никога не съм вярвал на този пилот. 1104 01:56:41,583 --> 01:56:42,875 Всички му дължим благодарност. 1105 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 Той ни спаси. 1106 01:57:42,000 --> 01:57:43,125 Чудех се. 1107 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 Вярно ли е това, което каза мъртвият ловец на глави? 1108 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Че Ти си Артеле? 1109 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 Кай беше лъжец и крадец който почти ви продаде за печалба. 1110 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 Искате ли още нещо, генерале? 1111 01:57:58,125 --> 01:57:59,250 Не ме наричай генерале. 1112 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Хей, виждате ли го? 1113 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Ето. 1114 01:58:08,375 --> 01:58:09,416 Това е нашето село. 1115 01:58:11,208 --> 01:58:12,208 Вкъщи. 1116 01:58:12,583 --> 01:58:13,583 Вкъщи. 1117 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 Нямах с какво да сържа тази дума . 1118 01:58:19,041 --> 01:58:21,875 Жалко е че уби този кучи син ...Нобъл. 1119 01:58:21,958 --> 01:58:23,333 Няма вече нужда да се бием по-вече . 1120 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Това щеше да е красиво място за умиране. 1121 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 Да, би било. 1122 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Да вървим. 1123 01:59:54,125 --> 01:59:56,208 Пригответе го за излъчване. 1124 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 Бализарий е в готовност. 1125 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 Сър, да го стабилизираме ли първо? 1126 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 Не, няма да караме губернатора да чака. 1127 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Невролинк. 1128 02:00:18,958 --> 02:00:21,291 Връзката е установена. 1129 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 Връзката е завършена. 1130 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 Сигналът е силен. 1131 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 Изпрати го. 1132 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Господарю. 1133 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Бализарий. 1134 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 Намерих я. 1135 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Открих Артеле. 1136 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 Белязаната. 1137 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 Сигурен ли си, че е тя? - Да, милорд. 1138 02:01:55,208 --> 02:01:58,541 Тя беше в компанията на Генерал Тит и Дарън "кървава брадва." 1139 02:01:59,291 --> 02:02:01,083 Близо сме до залавянето им. 1140 02:02:01,166 --> 02:02:06,333 Кажете ми, командире. Мислите ли, че че това са добри новини? 1141 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Това е дъщеря ми, Артеле., 1142 02:02:09,541 --> 02:02:12,041 една от най-опасните и титулувани жени воини 1143 02:02:12,125 --> 02:02:17,750 в историята на въоръжените конфликти, и сега е част от процъфтяващ бунт? 1144 02:02:19,083 --> 02:02:20,583 Трябва ли да съм щастлив 1145 02:02:20,666 --> 02:02:25,958 че е обединила силите си с лидера на бойното поле, Генерал Тит? 1146 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 Сър, тя е в ръцете ни. 1147 02:02:32,125 --> 02:02:33,541 Нека Ви донеса главата и. 1148 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 Опасявам се , че най-застрашената глава тук ...е вашата. 1149 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 Ще смажеш този бунт до последния човек, чуваш ли ме? 1150 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 И тогава ще хванеш дъщеря ми 1151 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 и ще ми я върнеш жива 1152 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 за да я разпъна на кръст в сянката на Сената. 1153 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 Ако не можеш да я доведеш при мен, 1154 02:03:07,083 --> 02:03:09,125 за публичната екзекуция 1155 02:03:09,208 --> 02:03:12,250 за да ужася сенаторите, 1156 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 и писъците им да отекнат из мраморните зали 1157 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 това ще си ти. 1158 02:03:42,583 --> 02:03:44,083 Върна ли се? 1159 02:03:44,166 --> 02:03:46,000 Не знам. 1160 02:03:46,083 --> 02:03:48,166 Нямам пулс или мозъчна функция. 1161 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 Вкарай му всичко. 157 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 "Край на първа част" 1161 02:03:15,850 --> 02:03:55,375 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov