1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:00:43,833 --> 00:00:45,583
ماں کی دنیا پر،
3
00:00:45,666 --> 00:00:50,250
ایک ہزار بادشاہوں نے
یکے بعد دیگرے حکومت کی۔
4
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
لیکن اقتدار کے لیے
شاہی خون کی ہوس میں،
5
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
انہوں نے اپنے سیارے
پر سب کچھ کھا لیا.
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,958
دائرہ اپنی فوجوں کو خلا
کی وسعتوں میں لے گیا،
7
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
اس کے راستے میں ہر چیز کو فتح کرنا.
8
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
مادر عالم کی شان
بے انتہا لگ رہی تھی۔
9
00:01:12,750 --> 00:01:18,416
جب تک کہ ایک قاتل کے بلیڈ کی
غداری نے بادشاہ اور ملکہ کو مارا،
10
00:01:18,500 --> 00:01:21,166
شاہی خون کی لکیر کو ہمیشہ کے لیے منقطع کرنا۔
11
00:01:23,750 --> 00:01:26,625
بادشاہ کی موت کے
بعد افراتفری میں،
12
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
مدر ورلڈ کی پہنچ کے
کنارے پر کئی فتح شدہ سیارے
13
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
انقلاب کی سرگوشیاں کرنے لگیں۔
14
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
بالیساریس نامی سینیٹر نے موقع کو
استعمال کرتے ہوئے اقتدار پر قبضہ کیا،
15
00:01:40,375 --> 00:01:42,791
خود کو ریجنٹ قرار دے رہا ہے۔
16
00:01:43,958 --> 00:01:48,125
طاقت کے اظہار کے طور پر، اس
نے اپنے انتہائی سفاک کمانڈر کو بھیجا۔
17
00:01:48,208 --> 00:01:52,541
مدر ورلڈ کے اقتدار
کے بیرونی حصوں میں
18
00:01:52,625 --> 00:01:56,958
بغیر کسی رحم کے تلاش کرنا اور کچلنا
19
00:01:57,041 --> 00:02:01,500
جو خود کو باغی کہتے ہیں۔
20
00:02:36,458 --> 00:02:38,541
واہ
21
00:03:50,458 --> 00:03:51,875
کورا
22
00:03:52,375 --> 00:03:53,375
کورا!
23
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
میں نے سوچا کہ آپ ختم ہو گئے ہیں۔
24
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
ہر کوئی لانگ ہاؤس میں ہے۔
25
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- یہ میری آخری قطاریں ہیں اور میں ہو جاؤں گا۔
- بالکل ٹھیک.
26
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
ٹھیک ہے.
27
00:04:07,125 --> 00:04:08,333
اوہ۔ آہ...
28
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
ڈین پوچھ رہا تھا کہ تم کہاں ہو؟
29
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
اسے اور اس کے بھائی
کو ایک بڑا برفانی یلک ملا، نر۔
30
00:04:14,875 --> 00:04:16,833
وہ چاہتا تھا کہ تم اسے
پہننے سے پہلے اسے دیکھو۔
31
00:04:16,916 --> 00:04:18,625
وہ مجھ سے کیوں مانگ رہا تھا؟
32
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
ٹھیک ہے، آپ جانتے ہیں، کیونکہ وہ...
33
00:04:21,791 --> 00:04:22,958
میں، میں نے سوچا...
34
00:04:24,083 --> 00:04:25,458
میں نے سوچا...
35
00:04:25,541 --> 00:04:26,541
تم نے سوچا؟
36
00:04:30,125 --> 00:04:31,500
آگے ہو جاو.
37
00:04:49,708 --> 00:04:53,500
ہمیں تازہ گوشت کھاتے ہوئے کچھ عرصہ
ہو گیا ہے۔ بھول گئے کہ یہ کتنا اچھا ہے۔
38
00:04:53,583 --> 00:04:56,125
ڈین نے کہا کہ انہوں نے موسم
گرما کے ریوڑ کو لوٹتے دیکھا۔
39
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
شاید تین دن کی سواری دور۔
40
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- وہ آپ کے لئے پوچھ رہا تھا.
- میں نے سنا.
41
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
اور، ہاں، یہ کافی متاثر کن ہے۔
42
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
کونسا؟ جانور؟
43
00:05:11,416 --> 00:05:12,416
یا...
44
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
یا شکاری؟
45
00:05:23,208 --> 00:05:24,208
ارے!
46
00:05:32,625 --> 00:05:33,625
میرے لوگو، اس کمیونٹی کے سربراہ
47
00:05:33,708 --> 00:05:36,875
کی حیثیت سے یہ میرا فرض ہے۔
48
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
آپ کو یاد دلانے کے لیے کہ فصل
کے دیوتا خراج کا مطالبہ کرتے ہیں۔
49
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
ہاں۔
50
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
ایک نذرانہ۔
51
00:05:44,833 --> 00:05:48,041
لیکن ہم سب جانتے ہیں
کہ یہ کولہوں کا زور ہے...
52
00:05:49,291 --> 00:05:55,625
...اور خوشی کی بلند آوازیں جو
پودوں کو اگنے کے لیے بلاتی ہیں۔
53
00:05:55,708 --> 00:05:57,291
ہاں!
54
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
تو آج رات پیار کرو۔
55
00:05:59,500 --> 00:06:03,250
فصل کے لیے۔ اسی کھانے کے لیے جو ہم کھاتے ہیں۔
56
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- ہاں!
- ہاں!
57
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
دیوتاؤں کے لیے!
58
00:06:12,458 --> 00:06:13,833
آئیے کچھ میوزک لیں۔
59
00:06:13,916 --> 00:06:16,083
ہمیں موڈ میں لانے کے لیے کچھ موسیقی۔
60
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
ڈین ایک اچھا آدمی ہے۔
61
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
آپ کو سو جانا چاہیے۔
62
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
وہ ہمارے درمیان بہترین شکاری ہے۔
63
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
اور ایک وفادار دوست۔
64
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
کیا آپ نے مزید مستقل تعلقات
کے بارے میں سوچا ہے؟
65
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
میں جانتا ہوں کہ وہ اس خیال کے قابل ہے۔
66
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
وہ خود مجھ سے پوچھتا ہے۔
67
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
یہ ہمارے درمیان آسان ہے۔
68
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
کیا اس سے زیادہ ہونا ضروری ہے؟
69
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
یہ صرف ہے، آہ...
70
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
اس کمیونٹی کا مکمل رکن بننے
کے لیے یہ آپ کا آخری قدم ہوگا۔
71
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
میں آپ کو بتا رہا ہوں، اب یہ گھر ہے۔
72
00:07:35,208 --> 00:07:36,625
میں چاہتا ہوں کہ یہ سچ ہو۔
73
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
تمہیں معلوم ہے،
74
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
میں نے یہاں گزارے دو
موسموں نے مجھے خوشی دی ہے۔
75
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
کہ میں مستحق نہیں ہوں.
76
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
لیکن سمجھ لو میں جنگ کا بچہ ہوں۔
77
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
واقعی پیار کرنے اور پیار کرنے کے لیے، میں...
78
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
میں نہیں جانتا کہ میں ان میں سے کسی ایک کے قابل بھی ہوں۔
79
00:08:09,875 --> 00:08:15,666
محبت کا تصور، کے...
خاندان کو مجھ سے مارا پیٹا گیا۔
80
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
مجھے سکھایا گیا تھا کہ محبت کمزوری ہے۔
81
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
اور میں...
82
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
مجھے نہیں معلوم کہ یہ کبھی کیسے بدلے گا۔
83
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
آپ کو کچھ آرام کرنا چاہیے۔
84
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
ہاں۔
85
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
میں نے دیکھا کہ آپ کل
رات جلدی چلے گئے تھے۔
86
00:08:58,208 --> 00:08:59,625
کیا آپ تھکے ہوئے تھے؟
87
00:08:59,708 --> 00:09:02,500
یہ ٹھیک ہے.
میں نے سوچا کہ میں اسے جلدی رات بناؤں گا۔
88
00:09:02,583 --> 00:09:05,083
میں نے سوچا کہ آپ فصل کے
لیے اپنے حصے کا کام کر رہے ہیں۔
89
00:09:05,166 --> 00:09:07,833
کیونکہ جب میں گھر جاتا تھا
تو میں ڈین کے گھر سے گزرا۔
90
00:09:07,916 --> 00:09:09,875
ایسا ہی لگتا تھا۔
91
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
سیم، میں نہیں جانتا کہ
آپ کیا بات کر رہے ہیں۔
92
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
مجھے لگتا ہے کہ آپ کرتے ہیں۔
93
00:10:13,333 --> 00:10:14,750
آپ کے خیال میں وہ کیا چاہتے ہیں؟
94
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
سب کچھ
95
00:10:20,666 --> 00:10:23,125
مجھے پرواہ نہیں ہے کہ
ممکنہ الٹا کیا ہوسکتا ہے،
96
00:10:23,208 --> 00:10:25,833
ہماری زمین پر لٹکا ہوا
جنگی جہاز اچھا نہیں ہوسکتا۔
97
00:10:25,916 --> 00:10:29,125
یہ آپ کا مسئلہ ہے۔ آپ کا
پہلا ردعمل ہمیشہ خوف ہوتا ہے۔
98
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
مدر ورلڈ کی گہری جیبیں ہیں۔
99
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
میں صرف یہ کہہ رہا
ہوں کہ شاید ہمیں وہاں کم
100
00:10:33,875 --> 00:10:35,541
مدار میں اپنے دوستوں
سے بہتر قیمت مل جائے،
101
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
پروویڈنس میں کٹ
تھروٹس سے نمٹنے کے
102
00:10:38,625 --> 00:10:40,916
بجائے، اپنے اناج کو
صرف خدا ہی جانتا ہے۔
103
00:10:42,291 --> 00:10:45,083
ایسا کام نہ کرو کہ ہم
نہیں جانتے کہ تم ہمارا
104
00:10:45,166 --> 00:10:46,916
زائد غلہ اس جہاز کے
دشمنوں کو بیچ رہے ہو۔
105
00:10:48,166 --> 00:10:52,083
مجھے حیرت ہے کہ وہ کیا کہیں گے اگر انہیں پتہ
چل جائے کہ پچھلے سال ہماری زیادتی کہاں گئی تھی۔
106
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
ٹھیک ہے، میں کوئی انقلابی نہیں ہوں۔
107
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
انہوں نے بہترین قیمت پیش کی۔
مجھے ان کی وجہ کی پرواہ نہیں ہے۔
108
00:10:57,875 --> 00:10:58,875
ظاہر ہے.
109
00:11:00,541 --> 00:11:03,708
سندھری، میرا کوئی پہلو
نہیں، صرف یہ برادری ہے۔
110
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
بس یہی میری وفاداری ہے۔
111
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
اور میں کہتا ہوں کہ ہم انہیں خیر سگالی
دکھا کر شروع کرتے ہیں، خوف سے نہیں۔
112
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
کہ ہم ان کے شریک ہیں، ان
کے مخالف نہیں، ٹھیک ہے؟
113
00:11:15,958 --> 00:11:18,333
کیا آپ نے "ساتھی،" گنار کہا؟
114
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
میں نے کیا۔ کیا یہ کوئی مسئلہ ہے؟
115
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
وہ جہاز خوشحالی کی نمائندگی نہیں کرتا۔
116
00:11:23,250 --> 00:11:27,125
اس کا مقصد تباہ کرنا،
محکوم بنانا، غلام بنانا ہے۔
117
00:11:27,208 --> 00:11:30,125
شراکت اس کے ذخیرہ الفاظ میں نہیں ہے۔
118
00:11:30,208 --> 00:11:31,625
وہ جو مانگتے ہیں وہ انہیں دیں۔
119
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
لیکن رضاکارانہ طور پر کچھ
نہیں کہ یہ زمین کتنی زرخیز ہے۔
120
00:11:35,625 --> 00:11:37,333
اور امید ہے کہ وہ بہت گہرائی
میں کھودنے سے پہلے ہی چلے
121
00:11:37,416 --> 00:11:39,333
جائیں گے کہ گنار نے پچھلے
سال کا اناج کس کو بیچا تھا۔
122
00:11:39,416 --> 00:11:42,750
- ٹھیک ہے.
- میں نے کافی سنا ہے. ہم رضاکارانہ طور پر کچھ نہیں کرتے ہیں۔
123
00:11:42,833 --> 00:11:44,125
کیا یہ واضح ہے؟
124
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
وہ یہاں ہیں!
125
00:11:45,375 --> 00:11:48,875
وہ آ رہے ہیں!
وہ آ رہے ہیں! وہ آ رہے ہیں!
126
00:13:16,416 --> 00:13:19,958
ہیلو. میں سندری
ہوں، اس گاؤں کا باپ۔
127
00:13:20,041 --> 00:13:21,041
خوش آمدید.
128
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
میں ایڈمرل اٹیکس نوبل ہوں۔
129
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
مقتول بادشاہ کا وفادار نمائندہ۔
130
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
میں آپ کو اس کی گرمجوشی سے گلے ملنے پر خوش آمدید کہتا ہوں۔
131
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
ابا جی مجھے اس خوبصورت
گاؤں کے بارے میں بتائیں۔
132
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
میرے ساتھ ہمارے لانگ ہاؤس تک چلو۔
133
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
ہم ایک کپ ایلی لے سکتے ہیں اور میں آپ
کو یہاں کی زندگی کے بارے میں بتاؤں گا۔
134
00:13:55,666 --> 00:13:59,166
اوہ۔ کامل لگتا ہے۔ راہنمائی کریں۔
135
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
ہم نے یہاں سادہ زندگی بسر کی ہے۔
136
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
اور ہمیں اپنی کمیونٹی
کی محبت پر فخر ہے، اور
137
00:14:20,750 --> 00:14:22,875
یہاں زندہ رہنے کے لیے
جو محنت کرنی پڑتی ہے۔
138
00:14:23,750 --> 00:14:25,958
آپ کے لوگ صحت مند
اور تندرست نظر آتے ہیں۔
139
00:14:26,041 --> 00:14:28,958
ان کے رہنما کے طور پر، اس خوشحالی
کا زیادہ تر حصہ آپ کو دینا چاہیے۔
140
00:14:29,041 --> 00:14:31,958
نہیں، ہم ایک کمیونٹی ہیں۔ کریڈٹ
کسی ایک شخص کا نہیں ہے۔
141
00:14:32,041 --> 00:14:34,375
اوہ، میں جانتا ہوں کہ بہترین اوقات
میں، کریڈٹ شیئر کیا جاتا ہے، لیکن
142
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
جب اسٹورز خالی ہوتے ہیں، تو آپ
جانتے ہیں کہ ذمہ داری کہاں آتی ہے۔
143
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
لیڈر کا وزن، مجھے لگتا ہے۔
144
00:14:43,458 --> 00:14:47,583
تو آپ... آپ ایک باپ کی
طرح اپنے بچوں کو کھانا
145
00:14:47,666 --> 00:14:50,041
کھلانے کی ضرورت کے
احساس کو سمجھتے ہیں، ہاں؟
146
00:14:51,875 --> 00:14:54,583
میں امید کر رہا تھا کہ آپ کی
سرزمین اور ویلڈٹ کے لوگ اس نظام میں
147
00:14:54,666 --> 00:14:58,333
چھپے انقلابیوں کے ایک چھوٹے سے
گروہ کی تلاش میں مدد کر سکتے ہیں۔
148
00:14:59,166 --> 00:15:03,166
جسے میرے کمانڈر، ریجنٹ بالیساریس نے مجھے
تلاش کرنے اور انصاف کے کٹہرے میں لانے کا کہا۔
149
00:15:04,000 --> 00:15:05,750
ہم عاجز کسان ہیں، مادر عالم
150
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
کی سیاست سے بہت دور ہیں۔
151
00:15:08,375 --> 00:15:11,958
اور پھر بھی آپ خدمت کر سکتے ہیں۔ ہمم
152
00:15:12,041 --> 00:15:15,458
ہم جن باغیوں کی تلاش میں ہیں وہ ہماری
سپلائی بندرگاہوں پر حملہ کر رہے ہیں۔
153
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
ڈیورا بلڈیکس نامی ایک خاتون اور
اس کے بھائی ڈیرین کی قیادت میں۔
154
00:15:20,375 --> 00:15:21,958
ان کی گرفتاری ناگزیر ہے۔
155
00:15:22,041 --> 00:15:25,083
تاہم، اس میں توقع سے
زیادہ وقت لیا جاتا ہے، اور
156
00:15:25,166 --> 00:15:27,958
ہم نے خود کو سٹورز پر
تسلیم شدہ طور پر کم پایا۔
157
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
اور جیسا کہ آپ جانتے ہیں یا سنا
ہوگا کہ ایک فوج اپنے پیٹ پر چلتی ہے۔
158
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
میں ایک شراکت داری کے بارے میں سوچ
رہا تھا، جہاں آپ ہمیں کھانا فراہم کرتے ہیں۔
159
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
جو کچھ بھی آپ کو بچانا ہے، یقیناً۔
160
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
بدلے میں، آپ کو معاوضہ دیا جاتا ہے...
161
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
آئیے اسے مارکیٹ ویلیو
سے تین گنا کہیں گے، کیا ہم؟
162
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
اس طوفان کے ساتھ، آپ کافی
مقدار میں کٹائی کرنے والے، روبوٹ
163
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
خرید سکیں گے، اور آپ کو یہ
مشکل کام ہاتھ سے نہیں کرنا پڑے گا۔
164
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
ہم سمجھتے ہیں کہ ہاتھ سے کام
کرنا ہمیں زمین سے جوڑتا ہے اور
165
00:15:59,500 --> 00:16:02,333
ان مقدس شعبوں کا احترام کرتا
ہے جو ہمیں زندگی بخشتے ہیں۔
166
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
یہ جان کر ذہنی سکون ملتا
ہے کہ مدر ورلڈ کے دشمنوں
167
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
کو جڑ سے اکھاڑنے کے
اہم مشن میں آپ انمول ہیں۔
168
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- یہ کافی تجویز ہے۔
- جی ہاں.
169
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
کاش ہمارے پاس پیش کرنے
کے لیے کچھ اضافی ہوتا۔
170
00:16:26,125 --> 00:16:28,000
آپ نے دیکھا، زمین پتھریلی
ہے اور اس کی پیداوار
171
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
بمشکل اتنی ہوتی ہے
کہ ہم اپنا پیٹ پال سکیں۔
172
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
لہذا، یہ مخلصانہ معذرت کے ساتھ
ہے کہ ہمیں پیشکش کو مسترد کرنا ہوگا.
173
00:16:35,708 --> 00:16:36,791
تاہم، ہم ایسے مہربان
اور طاقتور محافظ
174
00:16:36,875 --> 00:16:40,541
کی موجودگی کے لئے شکر گزار ہیں۔
175
00:16:43,208 --> 00:16:44,916
ہہ
176
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
کوئی سرپلس؟
177
00:16:47,500 --> 00:16:49,583
بالکل بھی نہیں؟
178
00:16:50,625 --> 00:16:51,791
ہہ
179
00:16:51,875 --> 00:16:53,416
لیکن آپ کی زمین بہت زرخیز لگتی ہے۔
180
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
آپ کے کھیت آپ کی آبادی کی
ضرورت سے زیادہ بڑے لگتے ہیں۔
181
00:16:56,875 --> 00:16:58,875
یقینا، میں سمجھتا ہوں کہ یہ کیسا لگتا ہے۔
182
00:16:58,958 --> 00:17:03,250
پھر بھی پودے لگانے کا
پیمانہ ناقص مٹی کا ثبوت ہے۔
183
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
اور ہماری سخت سردیاں صرف
مختصر موسم میں اضافہ کرتی ہیں۔
184
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
اب، آپ کیا کہتے ہیں کہ ہم
ایل کا وہ پیالہ بانٹتے ہیں، ہاہ؟
185
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
معذرت
186
00:17:23,500 --> 00:17:24,500
یہ صرف...
187
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
میرا مطلب ہے، ان خوبصورت لوگوں کو دیکھو۔
188
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
میں سوچ بھی نہیں سکتا کہ یہ چمکتے
رنگ ایک بنجر کھیت سے پرورش پا رہے ہیں۔
189
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
اب... آپ میں سے کون مرد یا عورت
ہے جو فصل کی نگرانی کرتا ہے؟
190
00:17:45,000 --> 00:17:47,416
ایک ایسا ہونا چاہیے جس کا
انگوٹھا باقیوں سے زیادہ سبز ہو۔
191
00:17:49,416 --> 00:17:50,416
کسی؟
192
00:17:51,666 --> 00:17:52,666
ہمم؟
193
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
جی سر.
194
00:17:54,541 --> 00:17:55,958
- آہ
- وہ میں ہوں.
195
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
اچھی.
196
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
ہاں، میں فصل کی نگرانی کرتا ہوں۔
197
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
ٹھیک ہے، اگر یہ لوگ آپ پر بھروسہ
کرتے ہیں، تو میں بھی کرتا ہوں۔
198
00:18:04,750 --> 00:18:08,000
یہ سمجھنے کی کوشش کر رہا ہوں کہ میں اس بارے میں اتنا
غلط کیسے ہو سکتا ہوں کہ اس زمین سے کیا حاصل ہو سکتا ہے۔
199
00:18:08,083 --> 00:18:09,291
کہ تمام ہے.
200
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
ٹھیک ہے جناب۔
201
00:18:16,208 --> 00:18:22,000
سندھری، ہمارے پیارے والد، ہمیشہ ہمارے
گاؤں کی فلاح و بہبود کے لیے کوشاں رہتے
202
00:18:22,083 --> 00:18:26,125
ہیں اور اسی لیے قحط یا خشک سالی کی
صورت میں ذخائر رکھنے پر اصرار کرتے ہیں،
203
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
جو کہ جیسا کہ آپ جانتے
ہیں، ایک لیڈر کی ذمہ داری ہے۔
204
00:18:31,750 --> 00:18:35,125
لیکن ہم ان پچھلے چند سیزن
میں خوش قسمت رہے ہیں۔
205
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
ہمارا سرپلس اس سے زیادہ ہو
گیا ہے جو ہم ذخیرہ کر سکتے ہیں۔
206
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
تو، وہاں ہو سکتا ہے
207
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
ایک موقع ہے کہ ہم تھوڑی سی رقم بچا سکتے ہیں۔
208
00:18:45,041 --> 00:18:47,083
یقینا، آپ کی ضروریات
کے پیمانے پر منحصر ہے۔
209
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
مم۔ اچھی. اچھی.
210
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
ہاں، میرا مطلب ہے، کچھ کو ریزرو
میں رکھنا ہمیشہ عقلمندی ہے، ہے نا باپ؟
211
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
جی ہاں جی ہاں
212
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
اگرچہ میں الجھن میں ہوں۔
213
00:19:03,583 --> 00:19:05,208
تجسس ہے کہ آپ مجھے کیوں
یقین دلائیں کہ یہ زمین بمشکل
214
00:19:05,291 --> 00:19:07,583
اتنی پیداوار دے سکتی ہے
کہ آپ لوگوں کا پیٹ پال سکے۔
215
00:19:07,666 --> 00:19:10,208
- ایسا لگتا ہے کہ یہ بالکل سچ نہیں تھا۔
- نہیں، انتظار کرو، انتظار کرو.
216
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
ایڈمرل، کوئی بھی آپ کو گمراہ کرنے کی کوشش نہیں کر رہا ہے۔
217
00:19:14,708 --> 00:19:18,791
سندھری کا میرے مقابلے میں ذخائر
پر قدرے قدامت پسندانہ نظریہ ہے۔
218
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
لیکن ہم دونوں ممکنہ شراکت
کے بارے میں پرجوش ہیں۔
219
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
بس اس حقیقت کو ذہن میں رکھیں
کہ ہم کیا فراہم کر سکتے ہیں۔
220
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
ابا، یہ بالکل کون ہے؟
221
00:19:35,750 --> 00:19:37,916
- اوہ... میرا...
- اس کا کوئی نتیجہ نہیں ہے۔
222
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
مجھے میرے لوگوں نے ان کے
لیے بات کرنے کا اختیار دیا ہے۔
223
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
اس آدمی کا یہاں کوئی اختیار نہیں ہے۔
224
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
آپ کو عقلمندی ہو گی کہ آپ اسے نظر انداز کر دیں۔
225
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
ٹھیک ہے... ایک دراڑ۔
226
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
یہ کافی خوبصورت کمیونٹی نہیں
ہے جسے میں نے پہلی بار دیکھا تھا۔
227
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
والد، اگر میں کر سکتا ہوں
228
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
ماتحتوں کے ساتھ معاملہ کرتے وقت آپ کو کچھ مشورہ
پیش کرتے ہیں جنہیں جگہ پر رکھنے کی ضرورت ہے۔
229
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
مجھے لگتا ہے کہ لوگ داؤ پر لگنے سے محروم ہو سکتے ہیں
اور بعض اوقات انہیں نرم یاد دہانی کی ضرورت ہوتی ہے۔
230
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
صرف اقتدار کے حامل افراد بغیر ان
کے ساتھ کس طرح سلوک کرتے ہیں۔
231
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
ایڈمرل
232
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
سندھری...
233
00:20:43,958 --> 00:20:44,958
برائے مہربانی.
234
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- نہیں، میں... میں کبھی نہیں کروں گا...
- یہ ٹھیک ہے۔
235
00:20:52,416 --> 00:20:55,250
- میں...
- میں آپ کو دکھاتا ہوں کہ میرا کیا مطلب ہے۔
236
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
آہ...
237
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
برائے مہربانی.
238
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
ایڈمرل
239
00:21:11,208 --> 00:21:12,625
نہیں روکو!
240
00:21:14,416 --> 00:21:15,416
نہیں!
241
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
تم نے کیا کیا؟
242
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
میں کب اپنی فصل کی توقع کر سکتا ہوں؟
243
00:21:31,958 --> 00:21:33,291
اوہ...
244
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
میں نہیں...
245
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
میں نے کہا، مجھے بتاؤ، ساتھی، جب
میں اپنی فصل کی توقع کر سکتا ہوں؟
246
00:21:39,208 --> 00:21:41,833
آہ... ام...
247
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- نو... نو ہفتے۔
- بہت اچھے.
248
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
دس ہفتوں میں، میں واپس آؤں گا۔
249
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
آپ کو میرے جہاز کے لیے میری
10,000 بوشل تیار کرنی ہوگی۔
250
00:21:51,916 --> 00:21:55,375
بارہ... ہم بمشکل 12,000 بشل پیدا کرتے ہیں۔
251
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
ہم بھوکے مر جائیں گے۔
252
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
میری سمجھ میں نہیں آتا کہ آپ کیا چاہتے ہیں۔
253
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
ٹھیک ہے، یہ سادہ ہے.
254
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
میں سب کچھ چاہتا ہوں۔
255
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
ٹھیک ہے، سنو۔
256
00:22:23,750 --> 00:22:26,583
مجھے یہ تمام سامان پتھر کی اس بڑی
عمارت میں منتقل کرنے کی ضرورت ہے۔
257
00:22:26,666 --> 00:22:28,208
یہ ہمارے لئے فی الحال مناسب ہونا چاہئے۔
258
00:22:28,291 --> 00:22:32,000
مارکس، آپ موجودہ رہائشیوں کو ہمارے نئے
گھر سے نکالنے میں میری مدد کرنے والے ہیں۔
259
00:22:32,083 --> 00:22:33,083
کاپی؟
260
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
آپ کو کاپی کریں، باس.
261
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
آپ کو کاپی کریں۔
262
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
سب کو سلام.
263
00:22:55,625 --> 00:22:59,250
میں میکانیکاس ملٹیریم
کا JC-1435 ہوں،
264
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
بادشاہ کا محافظ.
265
00:23:01,166 --> 00:23:03,791
تصحیح، مقتول بادشاہ کی.
266
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
خدمت کرنا میرا اعزاز ہے۔
267
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
میں پرائیویٹ ایرس ہوں۔
268
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
ہم اس عمارت میں سامان منتقل کر رہے ہیں،
اگر آپ کو ہاتھ دینے میں کوئی اعتراض نہ ہو۔
269
00:23:12,958 --> 00:23:14,375
آپ کا شکریہ، نجی Aris.
270
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
یہ بالکل میرے پروٹوکول میں آتا ہے۔
271
00:23:17,875 --> 00:23:20,958
میں تم سے بات کر رہا ہوں، تم
گندے نالے کے کچھوے. ادھر آو.
272
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
جہنم جس کا آپ انتظار کر رہے ہیں؟
باہر جاؤ، یار!
273
00:23:38,416 --> 00:23:39,708
مم۔
274
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
شکریہ
275
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
اب پرانے دیوتاؤں کے
نام پر کیا دیکھ رہے ہو؟
276
00:24:04,375 --> 00:24:08,166
مجھے افسوس ہے، میں صرف یہ دیکھنے کے لیے انتظار
کر رہا تھا کہ کیا آپ کو مزید پانی کی ضرورت ہے۔
277
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
کچھ اور پانی؟
278
00:24:13,375 --> 00:24:17,708
اسی طرح میں انہیں پسند کرتا ہوں۔
جوان، لڑنے کے لیے کافی مضبوط۔
279
00:24:21,583 --> 00:24:22,875
- باس.
- ہمم؟
280
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
دیکھو، انہوں نے ہمیں ایک جمی چھوڑ دیا۔
281
00:24:26,375 --> 00:24:27,625
یہ ایک جمی ہے، آدمی.
282
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
میں نہیں جانتا تھا کہ ہمارے پاس ان میں سے کوئی بھی رہ گیا ہے۔
283
00:24:38,833 --> 00:24:41,958
ٹھیک ہے، ہوشیار۔ جب تک آپ
پل تک نہ پہنچیں زمین ناہموار ہے۔
284
00:24:42,041 --> 00:24:45,833
آپ کا شکریہ، نجی ایرس، لیکن مجھے
یقین ہے کہ میں انتظام کر سکتا ہوں۔
285
00:24:45,916 --> 00:24:47,541
وہ اب نہیں لڑیں گے۔
286
00:24:47,625 --> 00:24:49,750
آپ کا کیا مطلب ہے کہ وہ اب نہیں لڑیں گے؟
287
00:24:49,833 --> 00:24:51,666
یہ ان کے پروگرامنگ میں کچھ ہے۔
288
00:24:51,750 --> 00:24:53,333
ایک بار جب بادشاہ مارا
گیا تو انہوں نے صرف
289
00:24:53,416 --> 00:24:56,958
اپنے ہتھیار رکھ دیے اور
لڑنے سے انکار کر دیا۔
290
00:24:57,041 --> 00:25:00,875
ذرا دیکھو، چاہے میں کچھ
بھی کروں، وہ پیچھے نہیں ہٹتا۔
291
00:25:05,791 --> 00:25:07,000
ارے!
292
00:25:07,083 --> 00:25:09,208
اس چیز کے ساتھ ہوشیار
رہو، آپ بیوقوف مشین.
293
00:25:09,291 --> 00:25:11,791
میں تمھیں گندگی میں بدل
دوں گا۔ تم مجھے سن؟
294
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
آپ میری بات نہیں سن رہے ہیں۔
295
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
ارے! رک جاؤ۔
296
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
کیا ہوگا اگر میں اس کے بجائے آپ کو گولی ماروں، ہاہ؟
297
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
میں ابھی آپ کو مار سکتا ہوں
اور کسی کو پرواہ نہیں ہوگی۔
298
00:25:29,083 --> 00:25:30,875
- وہ کریں گے؟
- یہ کافی ہے.
299
00:25:30,958 --> 00:25:33,333
اپ کیا کہتے ہیں؟ مرنا چاہتا ہوں؟
300
00:25:33,416 --> 00:25:34,500
یہ کیا ہے، ہہ؟
301
00:25:34,583 --> 00:25:35,583
چلو لڑکا۔
302
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
میں نے کہا، کافی ہے۔
303
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
یہ کریٹس ابھی اس گھر
میں لے آئیں، پرائیویٹ۔
304
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
ہاں باس.
305
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
کیا آپ خرابی کر رہے ہیں؟
306
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
نہیں جناب.
307
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
اٹھو. دریا پر جاؤ۔ اپنے آپ کو صاف کریں۔
308
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
باقی تم گھورنا بند کرو۔
309
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
واپس جاو کام پر.
310
00:26:14,375 --> 00:26:15,958
کام پر واپس جاؤ، گدی.
311
00:26:16,041 --> 00:26:18,041
اس میں آپ بھی شامل ہیں، مارکس۔
312
00:26:18,125 --> 00:26:19,500
تم اسے سمجھ گئے؟
313
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
معاف کیجئے گا.
314
00:26:49,875 --> 00:26:52,291
شکریہ وہ مہربان ہے۔
315
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- تم ایک فوجی ہو؟
- بہت پہلے.
316
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
تمہیں برا لگا؟ میں سام ہوں.
317
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
برائے مہربانی.
318
00:27:09,750 --> 00:27:13,708
مجھے بتائیں، سیم. کیا
آپ ہمارے مقتول بادشاہ اور
319
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
اس کی خوبصورت بیٹی شہزادی
عیسیٰ کی کہانی جانتے ہیں؟
320
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
میں نہیں کرتا
321
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
ٹھیک ہے، آپ مجھے اس کی یاد دلاتے ہیں.
322
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
افسانہ میں، اسے چیلیس
یا نجات دہندہ کہا جاتا تھا۔
323
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
وہ پیوری سالواٹوریس تھی۔
324
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
اور اس کی پیدائش سے پہلے ہی،
325
00:27:32,375 --> 00:27:35,333
میں نے اور میرے بھائیوں
نے ہم سب کچھ گروی رکھا،
326
00:27:35,416 --> 00:27:38,500
ہر وہ چیز جو اس دھات
کی جلد کے اندر رہتی ہے،
327
00:27:38,583 --> 00:27:40,166
اس کے نام پر لڑنا۔
328
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
چنانچہ جب کسی دور جنگ کے
میدان میں یہ بات ہم تک پہنچی کہ وہ
329
00:27:45,750 --> 00:27:50,291
پیشین گوئی کے مطابق ہماری دنیا
میں گوشت اور خون سے پیدا ہوئی ہے۔
330
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
میں نے کائنات کے لیے ایک زبردست گرمی محسوس کی۔
331
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
اور بھروسہ کیا کہ وہ امن اور ہمدردی
کے ایک نئے دور کا آغاز کرنے والی ہے۔
332
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
اور ہمیں گھر لے آؤ۔
333
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
وہ جادو تھا۔
334
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
آہ، ہاں۔ وہ جادو سے زیادہ تھی۔
335
00:28:13,250 --> 00:28:15,208
اپنی تاجپوشی کے دن، وہ، ہمارے
336
00:28:15,291 --> 00:28:18,625
معزز بادشاہ اور ملکہ کے ساتھ،
337
00:28:18,708 --> 00:28:23,791
جن پر وہ سب سے زیادہ بھروسہ کرتے تھے
ان کے ہاتھوں سرد خون میں قتل کر دیا گیا۔
338
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
مجھے ڈر ہے کہ اس غداری کے بعد سے
ہم نے اپنی عزت کا کچھ پیمانہ کھو دیا ہے۔
339
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
مجھے ہماری ہمدردی، ہماری مہربانی سے ڈر لگتا ہے،
340
00:28:35,375 --> 00:28:36,458
ہماری بہت خوشی،
341
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
اس نوجوان لڑکی کے ساتھ مر گیا.
342
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
مجھے لگتا ہے کہ یہ آپ میں رہتا ہے۔
343
00:29:33,583 --> 00:29:34,958
یہ تمہاری غلطی ہے، گنر!
344
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
میں نہیں جانتا تھا کہ وہ انہیں مار دے گا۔
345
00:29:37,125 --> 00:29:38,750
کوئی فرق نہیں پڑتا۔ وہ اب مر چکا ہے۔
346
00:29:38,833 --> 00:29:42,125
فوجیوں کا کیا ہوگا؟
اگلا، یہ دوسرا گھر ہونے والا ہے۔
347
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- میں نہیں جانتا.
- برائے مہربانی رک جائیں.
348
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
ہم فصل لاتے ہیں اور ہم ان کے
رحم و کرم پر کیسے گر جاتے ہیں؟
349
00:29:47,875 --> 00:29:48,791
ہاں۔
350
00:29:48,875 --> 00:29:51,458
ہم خود کو انمول بناتے ہیں۔ وہ
ہمیں مارنے کے قابل نہیں ہوں گے۔
351
00:29:51,541 --> 00:29:53,833
- انہیں ہماری ضرورت ہوگی۔
- وہ صحیح ہے.
352
00:29:53,916 --> 00:29:58,791
کاشتکاری، یہ ہماری مہارت ہے جو
ہم کر سکتے ہیں، وہ نہیں کر سکتے۔
353
00:29:58,875 --> 00:30:02,125
اگر ہم انہیں دکھائیں کہ ہم کتنے اچھے ہیں
تو وہ ہمیں معاف کرنے پر مجبور ہو جائیں گے۔
354
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- جی ہاں.
- جی ہاں. ہاں۔
355
00:30:03,625 --> 00:30:06,916
- کیا ہم متفق ہیں؟ ہمارا کام ہمارے لیے لڑتا ہے۔
- جی ہاں!
356
00:30:07,000 --> 00:30:08,920
- ہمارا کام ہمارے لیے لڑتا ہے۔ جی ہاں؟
- جی ہاں!
357
00:30:10,833 --> 00:30:11,833
تب ہی طے ہوتا ہے۔
358
00:30:11,875 --> 00:30:14,125
- ہم انہیں دکھاتے ہیں کہ ہم کتنے قیمتی ہیں۔
- ٹھیک ہے.
359
00:30:14,208 --> 00:30:16,333
اور جب ہم معاہدے کے اپنے پہلو
کو پورا کر لیں گے، تو وہ دوبارہ
360
00:30:16,416 --> 00:30:19,333
سوچنے پر مجبور ہو جائیں گے
کہ وہ ہمیں کتنا کھانا چھوڑتے ہیں۔
361
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- ہاں.
- ہاں.
362
00:30:20,958 --> 00:30:24,333
ہم ان حضرات سے اناج کی اپیل کر سکتے
ہیں، ان کی انسانیت سے اپیل کر سکتے ہیں۔
363
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
- ہاں.
- اچھی.
364
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
تو... یہ چل رہا ہے۔
365
00:30:39,500 --> 00:30:41,833
سوچا ہوگا کہ آپ
کے پاس اتنا کافی ہوتا۔
366
00:30:43,166 --> 00:30:45,708
آپ نے انہیں سنا۔ وہ فریب ہیں۔
367
00:30:45,791 --> 00:30:49,416
ان کا خیال ہے کہ وہ سپاہی اس کے بعد بھی
رحم کریں گے جو انہوں نے سندھری پر کیا تھا۔
368
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
بالکل ان کے سامنے۔
369
00:30:56,750 --> 00:30:59,166
جب میں نے تمہیں اس
جہاز کے ملبے میں پایا،
370
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
میں نے تمہیں چھوڑنے کا سوچا۔
371
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
مجھے ڈر تھا کہ آپ ہمیں
مصیبت میں ڈال سکتے ہیں۔
372
00:31:06,833 --> 00:31:10,333
لیکن کیا مجھے ایک لمحے کے لیے بھی
آپ کو اپنی زندگی میں لانے کا افسوس ہے؟
373
00:31:10,416 --> 00:31:11,833
میں نہیں.
374
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
آپ ہمارا حصہ بن چکے ہیں۔
375
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
اور پھر بھی، اب آپ چلے جائیں جب
ہمیں آپ کی سب سے زیادہ ضرورت ہو۔
376
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
جب آپ کے لوگوں کو آپ کی ضرورت ہوتی ہے۔
377
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
میں نہیں کر سکتا
378
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
آپ کا مطلب ہے، آپ نہیں کریں گے؟
379
00:31:30,958 --> 00:31:32,375
یہ جگہ پہلے ہی کھو چکی ہے۔
380
00:31:32,458 --> 00:31:34,208
لیکن اگر یہ بدل سکتا ہے تو کیا ہوگا؟
381
00:31:34,291 --> 00:31:37,375
کیا ہوگا اگر ہم لڑیں، نہ
صرف ہم، بلکہ دوسرے؟
382
00:31:37,458 --> 00:31:39,625
- اور کون یہاں آکر لڑے گا؟
- دوسرے! دوسرے!
383
00:31:39,708 --> 00:31:43,708
دوسرے جن کے پاس ان تمام چیزوں سے نفرت کرنے
کی وجہ ہے جو مدر ورلڈ کی نمائندگی کرتی ہے۔
384
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
کورا، تم اس کائنات کو
مجھ سے بہتر جانتے ہو۔
385
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
کیا ہوگا اگر آپ کو وہ جنگجو مل
جائیں جو نوبل کی تلاش میں ہیں؟
386
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
ہمارے شانہ بشانہ لڑنے والے؟
387
00:31:59,250 --> 00:32:02,375
اگر مجھے ویلڈٹ کے لیے لڑنے والے جنگجو
ملتے ہیں، تو میں گاؤں کو امید دیتا ہوں۔
388
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
اگر میں انہیں امید دوں تو وہ
لڑیں گے اور ہار جائیں گے۔
389
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
میرے ہاتھ پر وہ خون نہیں لگے گا۔
390
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
نہ ہی میں اپنی زندگی کو آپ کے
باقی لوگوں کی طرح پھینک دوں گا۔
391
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
یہ دیکھو.
392
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
ارے، پانی کی لڑکی!
393
00:32:43,625 --> 00:32:45,225
- ادھر آو.
- یہ کیا ہے؟
394
00:32:45,250 --> 00:32:47,125
کیا آپ کو کچھ اور پانی کی ضرورت تھی؟
395
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
بس تھوڑا سا پانی۔
396
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
روکو اسے!
397
00:32:53,125 --> 00:32:54,208
یا کیا؟
398
00:32:54,291 --> 00:32:58,458
مدد! مدد!
399
00:32:58,541 --> 00:33:00,250
مدد کریں!
400
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
مدد!
401
00:33:05,250 --> 00:33:06,583
- بکواس بند کرو!
- مجھ سے دور ہو جاؤ!
402
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- میری مدد کرو!
- بکواس بند کرو!
403
00:33:11,208 --> 00:33:12,958
نہیں پلیز!
404
00:33:13,041 --> 00:33:17,708
- بکواس بند کرو.
- کوئی میری مدد کرے، براہ مہربانی! مدد کریں!
405
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- میری مدد کرو! مجھ سے دور ہو جاؤ!
- بکواس بند کرو!
406
00:33:20,000 --> 00:33:21,541
مجھ سے دور ہو جاؤ!
407
00:33:23,083 --> 00:33:24,083
مت کرو!
408
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
عطابائے آپ کے دماغ میں کیا ہے؟
409
00:33:47,166 --> 00:33:52,083
میں آپ کو ایک پوسٹ کے ساتھ باندھنے
والا ہوں اور آپ کو ہر روز اس وقت
410
00:33:52,166 --> 00:33:54,708
دیکھنے پر مجبور کروں گا جب وہ ایک
کھیت کی لڑکی سے کسبی میں بدل جاتی ہے۔
411
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
مارکس، میرا اچھا آدمی...
412
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
یہ سب اچھا لگتا ہے،
413
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
لیکن آپ کچھ نہیں کرنے والے ہیں۔
414
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
اس وقت تک نہیں جب تک میں خود اس پودے کو تقسیم نہ کر دوں۔
415
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
پھر آپ کے پاس ہو سکتا ہے۔
416
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
پھر آپ سب اسے حاصل کر سکتے ہیں۔
417
00:34:30,625 --> 00:34:32,791
اس سے اتر جاؤ!
418
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
رکو!
419
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
رک جاؤ۔
420
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
میٹھا۔ کامل
421
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
اسے ضرور حاصل کریں۔
422
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
برائے مہربانی.
423
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
میں اسے مار ڈالوں گا۔
424
00:36:46,416 --> 00:36:48,000
کیا آپ یہی چاہتے ہیں؟ ہہ؟
425
00:36:48,583 --> 00:36:49,583
ہہ؟
426
00:36:50,458 --> 00:36:52,791
آہ، دیکھو کس نے ہمارے ساتھ شامل ہونے کا فیصلہ کیا۔
427
00:36:53,833 --> 00:36:56,000
اسے مار دو. دونوں کو مار دو.
428
00:37:12,791 --> 00:37:15,583
آپ کس چیز کا انتظار کر رہے ہیں؟
میں نے تمہیں حکم دیا تھا۔
429
00:37:15,666 --> 00:37:16,666
اس بی کو مار ڈالو...
430
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
ہمیں لڑنا پڑے گا۔
431
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
کورا، آپ کو اس کی ضرورت ہو سکتی ہے۔
432
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
میں نے اسے حادثے کی جگہ پر پایا۔
433
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
میں نے سوچا کہ یہ کھو گیا ہے۔
434
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
ہماری ثقافت ایسے ہتھیاروں کے لیے نہیں ہے۔
435
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
مجھے ڈر تھا کہ یہ خطرناک ہو سکتا ہے۔
436
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
تم صحیح تھے.
437
00:38:46,375 --> 00:38:47,375
شکریہ
438
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
تم کہاں جاو گے؟
439
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
کوئی ہے، ٹائٹس نام کا ایک جنرل۔
440
00:38:55,958 --> 00:38:57,708
ایک بار دائرے کا ایک ہیرو جس نے
441
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
اپنی افواج کو مدر
ورلڈ کے خلاف کر دیا۔
442
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
آخری بار میں نے سنا،
وہ اب بھی کہیں باہر تھا۔
443
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
اگر میں اسے اور آدمیوں کو اس
کی رہنمائی کے لیے ڈھونڈ سکتا ہوں...
444
00:39:10,250 --> 00:39:11,250
گونر۔
445
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
پچھلے سال، پروویڈنس میں، آپ
نے مزاحمت کو اناج فروخت کیا۔
446
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
جی ہاں. میں وہاں ایک شخص سے ملا
جس نے میرا تعارف باغیوں سے کرایا۔
447
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
دی بلڈیکسز۔
448
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- کیا وہ اب بھی جانتا ہے کہ انہیں کیسے تلاش کرنا ہے؟
- یہ ممکن ہے.
449
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
پھر تم مجھے اس کے پاس لے جاؤ گے؟
450
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
بلکل، میں کروں گا.
451
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
ارے! ایک اور یوراکی نیچے لائیں!
452
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
ایک جنرل اور ایک فوج؟
453
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
ہمیں موقع مل سکتا ہے۔
454
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
محتاط رہیں.
455
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
ایک محفوظ سفر... آپ دونوں کے لیے۔
456
00:40:50,625 --> 00:40:52,750
تو آپ مادر عالم کے سپاہی تھے؟
457
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
دائرے کے لیے لڑ رہے ہیں؟
458
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
تم یہ کہہ سکتے تھے.
459
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
اعلیٰ عہدے کا، مجھے لگتا ہے؟
460
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
میرا مطلب ہے، کیا آپ انحطاط کے لیے چاہتے ہیں؟
461
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
وہ اور مزید۔
462
00:41:20,125 --> 00:41:21,125
ٹھیک ہے.
463
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
آپ مجھ سے کچھ اور پوچھنا چاہتے ہیں؟
464
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
وہ صرف ہمیں نہیں
ماریں گے، کیا وہ؟
465
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
میرا مطلب ہے، میں سندھری
کی مثال بنانا سمجھتا ہوں۔
466
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
ہمیں لائن میں رکھنے کے لیے۔
467
00:41:36,500 --> 00:41:38,708
لیکن ہم صرف کسان ہیں،
ہمیں کوئی خطرہ نہیں ہے۔
468
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
تم کیسے جان سکتے ہو کہ وہ ہمیں تباہ کر دیں گے؟
469
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
جب وہ پہلی بار میری دنیا میں
آئے تو میری عمر نو سال تھی۔
470
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
انہوں نے کبھی کچھ نہیں مانگا۔
471
00:41:50,750 --> 00:41:51,916
کوئی شرائط نہیں تھیں۔
472
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
صرف تباہی کی ہوس۔
473
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
مادر عالم کی افواج کی کمان ایک
نوجوان جرنیل بالیساریس کے پاس تھی،
474
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
جنہوں نے لڑائی کی خوشی کا مزہ لیا۔
475
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
میری دنیا کے لوگوں
نے بہادری سے دفاع کیا،
476
00:42:16,791 --> 00:42:20,458
لیکن اس نے صرف نوجوان
جنرل کو مشتعل کرنے کا کام کیا۔
477
00:42:20,541 --> 00:42:24,083
اور اسے غصہ معصوموں
پر نکالنے کے لیے اکسایا۔
478
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
میں نے خود کو
بالیساریس سے روبرو پایا،
479
00:42:43,166 --> 00:42:45,333
جو اپنی فوج کو کمانڈ کرنا پسند کرتا تھا،
480
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
اپنے جہازوں کے کننگ ٹاور سے نہیں،
481
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
لیکن خود میدان جنگ میں۔
482
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
بالیساریس نے میرے پورے خاندان کو
مار ڈالا اور مجھے اپنے ساتھ لے گیا۔
483
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
میں نہیں جانتا کہ اس نے مجھے کیوں بخشا۔
484
00:43:43,083 --> 00:43:46,125
اس کے ہاتھوں مرنے
والے لاکھوں میں سے کیوں،
485
00:43:46,208 --> 00:43:47,708
اس نے مجھے جینے کا انتخاب کیا۔
486
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
مجھے لگتا ہے کہ مجھ میں کچھ دیکھا۔
487
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
کوئی اس کے دکھ درد میں شریک ہو۔
488
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
انہوں نے میرا نام ارتھیلیس رکھا،
489
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
مدر ورلڈ کی تاریخوں میں
میری تربیت اور تعلیم کا آغاز ہوا۔
490
00:44:08,541 --> 00:44:11,750
اور پانچ سال تک، میں اس جہاز
پر اس کے سپاہیوں کے ساتھ رہا،
491
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
جو میرے واحد خاندان تھے۔
492
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
نرمی نہیں۔
493
00:44:17,041 --> 00:44:19,083
صرف جنگ کے سخت اسباق۔
494
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
وہ مجھے اکثر سفارت کاری کے مشن پر لے جاتا تھا۔
495
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
اور میں اس کا بچہ تھا۔
496
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
میں اس کا حامی تھا۔ میں ان کا طالب علم تھا۔
497
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
میں ان میں سے ایک تھا۔
498
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
ایک سجے ہوئے کمانڈر کی بیٹی۔
499
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
بادشاہ اور شاہی خاندان کا دوست۔
500
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
استحقاق کی زندگی گزارنا۔
501
00:45:11,125 --> 00:45:13,083
لیکن میری سماجی
حیثیت سے قطع نظر،
502
00:45:13,166 --> 00:45:14,875
مجھ سے توقع تھی کہ میں اپنا فرض ادا کروں گا۔
503
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
ماں کی دنیا کے لیے لڑنے کے لیے۔
504
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
اکیڈمی ملٹیریم میں، انہوں نے ہمیں
ایک عاشق تلاش کرنے کی ترغیب دی۔
505
00:45:36,416 --> 00:45:39,000
کوئی ہے جس کا ہم اپنی جان سے دفاع کریں گے۔
506
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
جب توسیع کی سیاست
بہت تجریدی ہو گئی،
507
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
اور فتح کی وجہ جنگ کی
سراسر وحشیانہ حالت میں ہار گئی۔
508
00:45:51,958 --> 00:45:55,000
چلو بھئی! چلو! چلو بھئی!
509
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
چنانچہ 18 سال کی عمر میں
مجھے افسر بنا کر کمانڈ دی گئی۔
510
00:46:58,541 --> 00:47:00,958
میں بادشاہ کے لیے دور
دراز کی دنیاوں میں لڑا۔
511
00:47:01,041 --> 00:47:04,750
ایک ایسے لوگوں کے جھنڈے تلے
جنہوں نے میرے پورے خاندان کو قتل کیا۔
512
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
اور میری دنیا تباہ کر دی۔
513
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
انہوں نے مجھے تربیت دی تھی،
514
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
مجھے توڑ دیا، اور مجھے ان کی شکل میں دوبارہ بنایا۔
515
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
میں آپ کو صرف اس لیے بتا رہا ہوں
تاکہ آپ کو معلوم ہو کہ میں کون ہوں۔
516
00:47:22,708 --> 00:47:25,041
تم نے پوچھا کہ میں کیسے جانتا
ہوں کہ وہ تمہیں تباہ کر دیں گے۔
517
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
میں یہی کرتا۔
518
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
ہاکشا
519
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
فضل شکاری.
وہ امپیریم کے لیے کام کرتے ہیں۔
520
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
انتظار کرو۔
521
00:48:18,875 --> 00:48:20,916
ارے نہیں.
522
00:48:21,625 --> 00:48:23,708
وہ ہمارا لڑکا ہے۔ یہ وہی آدمی
ہے جسے ہم دیکھنے آئے تھے۔
523
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
وہ جس نے مجھے
بلڈیکسز سے متعارف کرایا۔
524
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
کیا Bloodaxes نے آپ کو ان سے
رابطہ کرنے کا کوئی اور طریقہ دیا ہے؟
525
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
نہیں، انہوں نے کہا کہ انہیں
شاران نامی سیارے پر پناہ دی گئی ہے۔
526
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- Levitica نامی بادشاہ کی طرف سے محفوظ.
- Levitica.
527
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
آؤ
528
00:49:35,666 --> 00:49:36,666
کاربوسٹ۔
529
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
بہرحال، میرے خیال میں
بلڈیکسز کو تلاش کرنے کا ہمارا
530
00:49:41,625 --> 00:49:43,583
بہترین موقع یہ ہے کہ ہم
لیویٹیکس سے رابطہ کریں۔
531
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
یہ ہمیں بے نقاب کر سکتا ہے.
532
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
پہلے ہم جنرل ٹائٹس کو تلاش کریں، پھر ہم
آپ کے باغیوں کے بارے میں دیکھیں گے۔
533
00:49:56,916 --> 00:49:58,208
کیا یہ تمہارا مالک ہے؟
534
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
آگے بڑھیں۔ وہ برائے فروخت نہیں ہے۔
535
00:50:00,000 --> 00:50:03,833
اس جگہ سب کچھ فروخت
کے لیے ہے، تو... کتنا؟
536
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
تم جانتے ہو، میرے پاس اوپر ایک کمرہ ہے...
537
00:50:06,375 --> 00:50:08,833
... نسبتاً صاف چادروں کے ساتھ۔
538
00:50:08,916 --> 00:50:11,208
یہ ایک بہت ہی فراخدلانہ پیشکش
ہے۔ مگر مجھے ایسا نہیں لگتا...
539
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
میں ضمانت دیتا ہوں، صبح تک،
540
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
آپ مجھ سے مزید مانگیں گے۔
541
00:50:18,458 --> 00:50:20,375
میں نے کہا آگے بڑھو۔
542
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
چلو ماما۔
543
00:50:22,791 --> 00:50:25,750
- واہ، واہ، واہ۔
- اسے آنے دو اور کھیلنے دو۔
544
00:50:25,833 --> 00:50:26,833
آپ کو چھوڑنے کی ضرورت ہے۔
545
00:50:26,916 --> 00:50:29,583
قریب سے سنو، غیرت مند چھوٹی کتیا۔
546
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
اب آپ غور سے سنیں۔ میں نے آپ
سے کہا، آپ کو جانے کی ضرورت ہے۔
547
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
میں معلومات کی تلاش میں ہوں۔
548
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
کیا یہاں کسی نے جنرل ٹائٹس کے بارے میں
سنا ہے یا جانتا ہے کہ وہ کہاں ہو سکتا ہے؟
549
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
بالکل، جنرل ٹائٹس.
550
00:51:23,500 --> 00:51:28,750
پاگل کمینے۔ ساراو
کی جنگ میں اپنے
551
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
ہی آدمیوں کو مدر ورلڈ
کی افواج پر موڑ دیا۔
552
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
کیا آپ اس کے مقام کے بارے میں جانتے ہیں؟
553
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
آخری بار میں نے سنا، وہ
پولکس کے کولیزیم میں لڑ رہا تھا۔
554
00:51:43,125 --> 00:51:45,375
میں محتاط رہوں گا اگر میں آپ ہوں، چھوٹی مس۔
555
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
آخری شکاری جو اس کی تلاش
میں نکلا تھا اس کا سر پائیک پر تھا۔
556
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
کولیزیم کے داخلی دروازے کے باہر
557
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
ایک انتباہ کے طور پر اسے پریشان نہ کریں۔
558
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
تو، وہ پولکس پر ہے۔
559
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- یہ آپ کا منصوبہ ہے؟
- یہ میرا منصوبہ ہے.
560
00:52:11,625 --> 00:52:12,458
کیا؟
561
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
اندازہ لگائیں کہ ہمیں پولکس تک لے جانے
کے لیے جہاز تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔
562
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
آپ کو پکڑ رہے ہیں.
563
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
ارے! کتیا!
564
00:52:24,750 --> 00:52:25,750
اوہ۔
565
00:52:25,833 --> 00:52:27,958
تمہیں مجھے مارنا چاہیے تھا۔
566
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
اب تم مرنے والے ہو۔
567
00:52:31,375 --> 00:52:36,625
میں آپ کو ایک موقع دوں گا
کہ آپ پلٹ جائیں اور چلے جائیں۔
568
00:52:36,708 --> 00:52:38,000
اوہ۔
569
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
کیا آپ ہم سب کو ایک موقع دیں گے؟
570
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
اسے مار دو.
571
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
متاثر کن۔
572
00:54:38,833 --> 00:54:41,750
کیا وہ Hawkshaws تھے جو آپ
کو مدر ورلڈ کے لیے کام کرتے تھے؟
573
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- مجھے فضل شکاری پسند نہیں ہے۔
- میں نے نہیں پوچھا.
574
00:54:44,375 --> 00:54:47,083
اور واضح طور پر، مجھے
بھی فضل شکاری پسند نہیں ہے.
575
00:54:47,166 --> 00:54:48,458
تو آپ کرائے کے لیے بندوق ہیں؟
576
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
نہیں یہ میری بات نہیں ہے۔
577
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
میں زیادہ موقع پرست ہوں، آپ کہہ سکتے ہیں۔
578
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
ایک حقیقی ہیرو، ہہ؟
579
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
انتظار کرو۔
580
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
دیکھو پولکس تک جانے کی کوشش
581
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
کرتے ہوئے میں نے آپ کو وہاں سنا۔
582
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
میں آپ کی مدد کر سکتا ہوں۔
583
00:55:08,125 --> 00:55:11,000
اوہ، سمجھو، ہم صرف سادہ کسان ہیں.
584
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
ہم مدر ورلڈ کے خلاف جنگ کے
لیے سپاہیوں کی تلاش کر رہے ہیں۔
585
00:55:15,208 --> 00:55:18,375
ہمارے پاس کچھ پیسہ ہے، لیکن یہ وہ
نہیں ہے جس پر آپ امیر ہو جاتے ہیں۔
586
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
ہاں، میں سمجھتا ہوں۔
587
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
پھر بھی، مجھے اس کی قیمت ادا کرو جو تمہارے لیے ہے۔
588
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
مدر ورلڈ کے خلاف
جنگ کے لیے سپاہی؟
589
00:55:29,375 --> 00:55:30,875
ٹھیک ہے، میرا نام کائی ہے۔
590
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
چلو، میرا جہاز بندرگاہ پر نیچے ہے۔
591
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
ٹھیک ہے۔ پولکس کے لیے کورس ترتیب دینا۔
592
00:56:11,333 --> 00:56:13,250
مجھے پہلے Neu-Wodi پر رکنے کی ضرورت ہے۔
593
00:56:13,333 --> 00:56:15,583
تم جانتے ہو، وہاں ایک کھیتی باڑی ہے۔
594
00:56:15,666 --> 00:56:17,583
اس کے پاس ایک آدمی ہے
جو شاید آپ کے لئے کام کرے۔
595
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
کیا وہ ہمارے وقت کے قابل ہے؟
596
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
کیونکہ ہم کسی بھی چیز کو ضائع کرنے کے متحمل نہیں ہو سکتے۔
597
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
مجھے لگتا ہے کہ آپ اسے پسند کریں گے۔
598
00:56:24,333 --> 00:56:25,708
کیا آپ کبھی سیارے سے دور رہے ہیں؟
599
00:56:25,791 --> 00:56:26,916
نہیں.
600
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
آپ نے فارم پر کیا کیا؟
601
00:56:28,750 --> 00:56:33,041
میں فصل کی کٹائی، اور پودے لگانے، بیجوں کی
فہرست سازی، اور اس بات کو یقینی بناتا ہوں کہ...
602
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
یہ بہت اچھا لگتا ہے۔ ہو
سکتا ہے آپ کو روکنا چاہیں۔
603
00:56:46,791 --> 00:56:49,208
واہ!
604
00:56:49,916 --> 00:56:51,000
واہ
605
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
اندر ا جاو.
606
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
اوہ، کیسیئس، یہ تم ہو. اچھی.
607
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
ہمیں Hawkshaws
سے ایک پیغام موصول ہوا۔
608
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
وہ ہمارے ساتھ ملنے کی درخواست کر رہے ہیں۔
609
00:57:42,583 --> 00:57:44,500
بظاہر انہوں نے ایک
ایسی مخلوق کو پکڑ لیا ہے
610
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
جس کے پاس باغیوں کے
بارے میں اہم معلومات ہیں،
611
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
دیورا بلڈیکس اور اس کا بھائی۔
612
00:57:50,875 --> 00:57:53,000
Bloodaxe؟ ہہ
613
00:57:53,916 --> 00:57:55,458
ٹھیک ہے، وہ...
614
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
یہ بہترین ہے، کیسیئس۔
615
00:57:57,916 --> 00:57:59,583
جب وہ آئیں تو مجھے اطلاع دیں۔
616
00:57:59,666 --> 00:58:01,083
- جی سر.
- ارے.
617
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
ٹھیک ہے، اگر یہ سالڈورون
کا کمینے نہیں ہے۔
618
00:58:27,541 --> 00:58:30,875
- آپ کو یہاں سے باہر کیا چیز لاتی ہے؟
- میں نے آپ کا مسکراتا چہرہ یاد کیا۔
619
00:58:32,583 --> 00:58:34,500
کیا آپ نے ابھی تک اس آدمی
کو پیٹھ میں جکڑا ہوا ہے؟
620
00:58:34,583 --> 00:58:36,875
تارک؟ ہاں، وہ مجھ پر
اپنا قرض اتار رہا ہے۔
621
00:58:36,958 --> 00:58:40,500
ایک اور دو درجن سیزن،
ہمیں مربع ہونا چاہیے۔
622
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
یہ آپ کو کیا ہے؟
623
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
اگر ہم اس سے بات کریں تو آپ کو اعتراض ہے؟
624
00:58:44,708 --> 00:58:46,500
آپ کے لئے اس میں ایک سودا ہو سکتا ہے.
625
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
ٹھیک ہے، اگر پیسہ کمانے کے لئے ہے...
626
00:58:53,500 --> 00:58:54,708
ارے!
627
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
ارے! تارک!
628
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
یہ لوگ آپ سے بات کرنا چاہتے ہیں۔
629
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- آپ کی ٹانگ میں وہ زنجیر کیا ہے؟
- غلطیوں کا ایک طویل راستہ۔
630
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
لیکن اگر آپ یہاں مدر ورلڈ کے
خلاف جرائم کا الزام لگانے کے لیے ہیں،
631
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
میں قصوروار ہوں جیسا کہ الزام
لگایا گیا ہے۔ اسے اپنے ساتھ لے جاؤ۔
632
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
نہیں، اس لیے ہم یہاں نہیں ہیں۔
633
00:59:17,666 --> 00:59:21,375
ہم یہاں ایک چھوٹے سے گاؤں سے ہیں،
اور ہم کچھ جنگجوؤں کو تربیت دینے اور
634
00:59:21,458 --> 00:59:24,791
مدر ورلڈ کی ایک قوت سے ہماری حفاظت
کے لیے بھرتی کرنے کے خواہاں ہیں۔
635
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- میں دائرے کا کوئی دوست نہیں ہوں۔
- ٹھیک ہے.
636
00:59:28,125 --> 00:59:29,625
یہ معروف ہے۔
637
00:59:29,708 --> 00:59:31,625
اور میں آپ سے بخوشی لڑوں
638
00:59:31,708 --> 00:59:34,375
گا، لیکن... میرے نام پر قرض ہے،
639
00:59:34,458 --> 00:59:35,791
اور میں اپنے قرضوں کا احترام کرتا ہوں۔
640
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
وہ آپ کا کیا مقروض ہے؟
641
00:59:39,375 --> 00:59:40,666
آہ...
642
00:59:40,750 --> 00:59:44,708
300,000 دارام مجھے کسی
بھی تکلیف کا احاطہ کرنا چاہئے
643
00:59:44,791 --> 00:59:46,208
اوہ، یا بولکس.
644
00:59:46,291 --> 00:59:47,958
ہمارے پاس اس قسم کے پیسے نہیں ہیں۔
645
00:59:48,041 --> 00:59:49,041
رقم نہیں.
646
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
ٹھیک ہے، مجھے جوا کھیلنا پسند ہے۔
647
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
یہاں ہم چلتے ہیں۔
648
00:59:56,625 --> 00:59:57,625
شرط کیا ہے؟
649
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
اگر تارک اس مخلوق کو وہاں سے توڑ سکتا
ہے، تو اس کا قرض مجھ پر چکا دیا جائے گا۔
650
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
لیکن اگر وہ اس پر سوار نہ ہو،
651
01:00:06,291 --> 01:00:09,208
آپ سب کو ایک زنجیر اور ایک بیڑی ملے گی۔
652
01:00:09,291 --> 01:00:10,583
وہ سودا ہے۔
653
01:00:10,666 --> 01:00:11,875
اسے مضبوطی سے پکڑو!
654
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
اس کی دم دیکھو!
655
01:00:19,500 --> 01:00:20,500
کیا تم اس پر سوار ہو سکتے ہو؟
656
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
ہاں... میں اس پر سوار ہو سکتا ہوں۔
657
01:00:33,541 --> 01:00:36,291
اسے سختی سے جھکاو!
اسے تم سے اس طرح لڑنے نہ دو!
658
01:00:38,958 --> 01:00:40,083
کھینچو!
659
01:00:53,833 --> 01:00:54,750
اپنی لیڈز چھوڑ دیں۔
660
01:00:54,833 --> 01:00:56,458
وہ تمہیں پھاڑ دے گی۔
661
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
اپنی لیڈز چھوڑیں اور ابھی صاف کریں۔
662
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
اپنے آپ کو اچھا لگے. انہیں گراؤ۔
663
01:01:16,791 --> 01:01:18,708
میں آپ کو تکلیف دینے والا نہیں ہوں۔
664
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
تم گھر سے بہت دور ہو اور میں بھی۔
665
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
دیکھو میں اور تم...
666
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
...ہم ایک جیسے ہیں۔
667
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
ہمیں چوٹ لگی ہے۔ دھوکہ دیا۔
668
01:01:35,916 --> 01:01:37,458
ہمارا اعتماد ٹوٹ گیا ہے۔
669
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
ہم دونوں خوف جانتے ہیں۔
670
01:01:47,416 --> 01:01:49,166
پھر بھی، سب سے بڑا خوف جس کا ہم دونوں کو سامنا ہے...
671
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
...خود کا خوف ہے۔
672
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
کہ یہ ہے.
673
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
آئیے انہیں دکھائیں کہ ہم ڈرنے والے نہیں ہیں۔
674
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
آئیے ان کو دکھائیں کہ ہم ان بیڑیوں
سے بڑھ کر ہیں جو ہمیں باندھتے ہیں۔
675
01:02:35,500 --> 01:02:39,625
آسان آسان آسان چلو. چلو.
676
01:04:55,166 --> 01:04:56,166
واہ!
677
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
وہاں.
678
01:05:38,250 --> 01:05:39,250
ہاں۔
679
01:05:40,500 --> 01:05:41,500
یه ٹھیک ھے.
680
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
ہیک مین، میں نے ویسا ہی کیا جیسا آپ نے پوچھا تھا۔
681
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
آپ کا قرض مجھ پر مربع ہے۔
682
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
اس کے ساتھ اچھا سلوک کرو۔
683
01:06:40,416 --> 01:06:41,750
جاؤ! باہر نکل جاو!
684
01:06:41,833 --> 01:06:43,500
ارے!
685
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
نہیں.
686
01:06:51,375 --> 01:06:52,375
ہائے
687
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
نہیں نہیں.
688
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
عطاگرل
689
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
تارک! چلو.
690
01:07:04,583 --> 01:07:07,583
یہ اچھا تھا۔ کسی اور کو
آپ راستے میں جانتے ہیں؟
691
01:07:10,458 --> 01:07:12,083
میرے پاس ایک دو خیالات ہوسکتے ہیں۔
692
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
تو، کام کیا ہے؟
693
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
ہم ویلڈٹ نامی چھوٹے چاند پر
ایک گاؤں کی نمائندگی کرتے ہیں۔
694
01:08:26,541 --> 01:08:28,875
اس گاؤں کو مدر ورلڈ کی فوجوں کے
695
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
ہاتھوں تباہی کے
خطرے کا سامنا ہے۔
696
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
ہم جنگجوؤں کی تلاش میں ہیں۔
697
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
ان کی حفاظت کے لیے لڑائی میں شامل ہونے کے لیے۔
698
01:08:38,875 --> 01:08:40,458
آپ کی ساکھ کے
ساتھ، ہم نے سوچا کہ یہ
699
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
ایسی چیز ہے جس میں
آپ کو دلچسپی ہوگی۔
700
01:08:43,250 --> 01:08:45,375
- Nemesis، براہ مہربانی، براہ مہربانی.
- اسے پکڑو.
701
01:08:45,458 --> 01:08:47,458
اس لڑکی کی مدد کرو. براہ مہربانی.
702
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
پیچھے رہو.
703
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
میں صرف بات کرنا چاہتا ہوں۔ کہ تمام ہے.
704
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
میں واضح طور پر پریشان ہوں، یہ سچ ہے۔
705
01:09:52,541 --> 01:09:54,000
لیکن میں بیوقوف نہیں ہوں۔
706
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
میں جانتا ہوں کہ آپ یہاں
کیوں ہیں۔ آپ کو بچہ چاہیے؟
707
01:09:58,583 --> 01:10:00,291
جی ہاں میں کرتا ہوں.
708
01:10:00,375 --> 01:10:01,791
آپ کے پاس یہ نہیں ہو سکتا۔
709
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
یہ میرا ہے۔
710
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
اس کی ایک ماں ہے جو اس کا انتظار کر رہی ہے۔
711
01:10:07,875 --> 01:10:08,958
جو اسے یاد کر رہا ہے۔
712
01:10:09,041 --> 01:10:11,541
اور میں اس ماں
کے دکھ کی کیا پرواہ
713
01:10:11,625 --> 01:10:13,333
کروں جب میرے
دکھ کا کوئی نہیں ہے۔
714
01:10:14,083 --> 01:10:17,916
ان کے آنے سے پہلے یہ میرا گھر تھا۔
715
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
ہوا کا مزہ چکھو۔
716
01:10:20,791 --> 01:10:22,875
یہ میرے جسم میں زہر آلود ہے۔
717
01:10:22,958 --> 01:10:27,666
یہ میرے انڈے کو کمزور کر دیتا ہے،
اور اب، میرے بچے نہیں نکل سکتے۔
718
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
میں انصاف کا مستحق ہوں۔
719
01:10:31,333 --> 01:10:32,333
میں سمجھتا ہوں۔
720
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
لیکن یہ طریقہ نہیں ہے۔
721
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
انصاف اور انتقام میں فرق ہے۔
722
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
وہاں ہے؟
723
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
مجھے اتنا یقین نہیں ہے۔
724
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
میں ماں کا درد جانتا ہوں۔
725
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
میں اس درد کی تنہائی کو جانتا ہوں۔
726
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
لیکن آپ اس بچے کو تکلیف نہیں دے سکتے۔
727
01:10:53,958 --> 01:10:55,125
میں تمہیں نہیں ہونے دوں گا۔
728
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
مجھے تم پر یقین ہے. لیکن سمجھیں۔
729
01:10:58,625 --> 01:11:02,333
میں اس بچے کو مار ڈالوں گا۔
730
01:11:02,416 --> 01:11:06,583
اور میں اس وقت تک قتل
کرتا رہوں گا جب تک کہ ہر
731
01:11:06,666 --> 01:11:09,208
ماں ڈگس کی کانوں میں آنے
پر ندامت کے آنسو نہ روئے۔
732
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
شٹ!
733
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
چلو بھئی.
734
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
چلو.
735
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
آؤ بیک اپ! بیک اپ!
736
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
ادھر آو.
737
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
زبردست. وہ تھا...
738
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
بہت حیران کن.
739
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
یہ نہ مناؤ۔
740
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
اس میں کوئی عزت نہیں۔
741
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
یہ آپ میں سے کوئی بھی آسانی سے یہاں جھوٹ بول سکتا ہے۔
742
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
کسی بھولی بسری دنیا کے گٹر میں،
743
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
انتقام کے نام پر
744
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
آپ اسے یاد رکھنا اچھا کریں گے۔
745
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
یہ پہلے آپ کی اچھی
بات تھی۔ بچے کے ساتھ۔
746
01:15:01,708 --> 01:15:05,083
- میں صرف مدد کرنے کی کوشش کر رہا تھا۔
- جی ہاں، لیکن یہ کچھ کے لئے قدرتی نہیں ہے.
747
01:15:05,166 --> 01:15:06,458
یہ آپ کے لئے ہے.
748
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
گھر واپس، آپ نے بغیر کسی
ہچکچاہٹ کے سام کو بچایا۔
749
01:15:13,541 --> 01:15:15,833
مہربانی ایک ایسی خوبی ہے جس کے لیے مرنا ہے۔
750
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
مجھے یقین ہے کہ.
751
01:15:20,375 --> 01:15:21,458
میں نے ہمیشہ نہیں کیا۔
752
01:15:24,833 --> 01:15:27,000
میں نے آپ کو بتایا کہ میں نے
ان گنت جہانوں سے کیسے لڑا۔
753
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
ٹھیک ہے، میری فتوحات کی بات
میرے گود لیے ہوئے والد تک پہنچ گئی۔
754
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
اور بادشاہ۔
755
01:15:43,958 --> 01:15:45,541
میری وفاداری اور خدمت کے لیے،
756
01:15:45,625 --> 01:15:48,833
مجھے شاہی خاندان کے
ایلیٹ گارڈ میں ترقی دی گئی۔
757
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
تقرری میرے والد
نے انجینئر کی تھی۔
758
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
میں نہیں جان سکتا
تھا کہ یہ کچھ اور ہے۔
759
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
مجھے اعزاز سے نوازا گیا۔
760
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
شہزادی عیسیٰ کا باڈی گارڈ ہونے کا۔
761
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
شہزادی کا نام ایک قدیم ملکہ
عیسیٰ کے نام پر رکھا گیا تھا۔
762
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
زندگی دینے والا.
763
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
ملکہ کی پرانی کہانیوں میں،
764
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
کہا جاتا تھا کہ وہ جان
دینے کی طاقت رکھتی ہے۔
765
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
یہ ایک افسانہ یا استعارہ لگتا تھا۔
766
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
جنگ اور فتح کی نسلوں
کے جواب میں تخلیق کیا گیا۔
767
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
پھر بھی، کہانی نے لوگوں
کے تخیل پر قبضہ کر لیا.
768
01:16:50,708 --> 01:16:55,375
اور یہ خیال کیا جاتا تھا کہ شہزادی، میری
شہزادی میں بھی اتنی ہی طاقت ہو سکتی ہے۔
769
01:17:00,250 --> 01:17:04,833
میں نے ایک سے زیادہ مواقع پر ایسی چیزیں
دیکھی ہیں جن کی میں وضاحت نہیں کر سکتا تھا۔
770
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
وہ چیزیں جنہوں نے مجھے یہ
سوچنے پر مجبور کیا کہ وہ مختلف ہے۔
771
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
خاص۔
772
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
ایک دفعہ بادشاہ نے مجھ سے کہا...
773
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
جب وہ ملکہ بنتی ہے،
774
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
مجھے یقین ہے کہ وہ ایک ہمدردی
لائے گی جسے میں نے کھو دیا ہے۔
775
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
جنگ کے ان تمام مشکل سالوں کے بعد۔
776
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
"یہ کسی بہتر چیز کی صبح ہو گی۔"
777
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
- مجھے لگتا ہے کہ آپ کی دوستی اسے محفوظ بناتی
ہے۔ - کہ ہماری دوستی نے اسے محفوظ بنایا۔
778
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
مجھے اس پر یقین تھا۔
779
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
اس کی مہربانی میں۔
780
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
میں نے ہمیں بچانے کی اس کی صلاحیت پر یقین کیا۔
781
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
عظیم جنرل ٹائٹس۔
782
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
شکریہ
783
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
ٹھیک ہے.
784
01:19:28,625 --> 01:19:29,625
افف
785
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
کیا آپ کو یقین ہے کہ یہ ایک اچھا خیال ہے؟
786
01:19:35,625 --> 01:19:37,583
آئیے اسے صاف کریں اور اسے پرسکون کریں۔
787
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- ہاں، یہ کروں گا.
- چلو بھئی.
788
01:19:40,500 --> 01:19:42,060
- چلو بھئی.
- تم نے اسے پکڑ لیا.
789
01:19:42,125 --> 01:19:44,625
- چلو بھئی.
- مجھ سے دور ہو جاؤ!
790
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
آپ کے خیال میں آپ کیا کر رہے ہیں؟
791
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
یہ کافی ہے۔ شکریہ
792
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
کیا آپ نے پرانے بادشاہ کے
لیے مشرقی صفوں کا حکم دیا؟
793
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
کیا آپ جنرل ٹائٹس نہیں ہیں؟ ایک لیجنڈ۔
794
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
میں نہیں جانتا کہ آپ کس
بات پر منہ چلا رہے ہیں۔
795
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
تم مجھے اکیلا کیوں نہیں چھوڑ سکتے؟
796
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
کیونکہ میری پوری امید یہ ہے کہ بہت
پہلے کا جنرل اب بھی میرے سامنے ہے۔
797
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
تم مجھ سے کیا چاہتے ہو؟
798
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
میرے ہتھیار ڈالنے کی وجہ سے میرے آدمی مر چکے ہیں۔
799
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
میں ہر روز اس ڈراؤنے خواب
کو زندہ کرتے کرتے تھک گیا ہوں۔
800
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
اب پلیز مجھے چھوڑ دو اور
مجھے سکون سے مرنے دو۔
801
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
مجھے نہیں لگتا کہ آپ یہاں مرنے کے لیے ہیں...
802
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
جنرل
803
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
مجھے یہ فون کرنا بند کرو۔
804
01:21:09,166 --> 01:21:10,500
میرا کوئی عہدہ نہیں، کوئی استحقاق نہیں۔
805
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
میں آپ کو ایک پیشکش کرنے کے لیے حاضر ہوں۔
806
01:21:12,500 --> 01:21:14,250
آپ کو چھٹکارے کا موقع دینے کے لیے۔
807
01:21:14,333 --> 01:21:18,208
- میں چھٹکارے سے باہر ہوں۔
- میرے پاس ترس کھانے کا وقت نہیں ہے!
808
01:21:18,291 --> 01:21:21,208
ان تمام مردوں کے بارے میں
کیا جو آپ نے ایک بار حکم دیا تھا؟
809
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
ان کے بارے میں کیا خیال ہے؟
810
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
اگر چھٹکارا نہیں،
811
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
انتقام کے بارے میں کیا؟
812
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
یہ وہ آدمی ہے جو جانتا
ہے کہ باغی کہاں ہیں؟
813
01:22:41,458 --> 01:22:42,458
یہ ہے جناب۔
814
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
ٹھیک ہے، میں سن رہا ہوں.
815
01:22:47,708 --> 01:22:49,750
آپ مجھے جانے دیں گے اگر میں
آپ کو بتاؤں کہ میں کیا جانتا ہوں؟
816
01:22:49,833 --> 01:22:51,666
میں آپ کو آزاد کر دوں گا، آپ کے پاس میری بات ہے۔
817
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
میں نے پورے سیزن میں
دیورا بلڈکسی کو نہیں دیکھا، لیکن
818
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
اس وقت وہ شاران پر تھے،
ایک بادشاہ کی حفاظت میں...
819
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
لیویٹیکا
820
01:23:06,750 --> 01:23:07,750
چلو۔
821
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
یہ کچھ عرصہ پہلے کی بات
ہے، لیکن وہ وہاں ضرور تھے۔
822
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
اس سے، لیویٹیکا سے بات کریں۔
823
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
میں ضرور کروں گا۔ شکریہ
824
01:23:31,291 --> 01:23:32,833
سوچا ہم نے ڈیل کر لی ہے!
825
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
ہاں ہم نے کیا.
826
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
آپ آزاد ہیں.
827
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
اس کے دماغ کو توڑ کر دیکھیں کہ کیا
ہم مزید معلومات حاصل کر سکتے ہیں۔
828
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
پھر ہم بادشاہ لیویٹیکا کو خراج
عقیدت پیش کرنے جائیں گے۔
829
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
ہاں، ایڈمرل۔ میں شرعان کے
لیے ایک کورس طے کروں گا۔
830
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
چلو.
831
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
آپ کے صبر کی تعریف کی جاتی
ہے اور میں آپ کو یقین دلاتا ہوں...
832
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
...دیورا آپ کی موجودگی سے واقف ہے۔
833
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
آپ کو کب وصول کرنا
ہے اس کا فیصلہ قریب ہے۔
834
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
شکریہ، لیویٹیکا، معزز بادشاہ۔
835
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
ہم ان کی آمد کے منتظر ہیں۔
836
01:25:07,500 --> 01:25:09,220
دیکھو
837
01:26:10,875 --> 01:26:15,791
کسان، آپ اس نامعلوم اور بے پرچم
کشتی سے ہم سے کیوں رابطہ کریں گے؟
838
01:26:15,875 --> 01:26:19,958
میں فرض کر رہا تھا کہ ہماری آخری
ملاقات کے بعد ہمارے پاس اعتماد کی سطح تھی۔
839
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
ہم نے اپنے جنگجوؤں کو کھلانے کے لیے تمہارا غلہ خریدا۔
840
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
اپنے کاروبار کے کاروبار کو ہمارے
انقلاب کے کاروبار کے ساتھ الجھاؤ نہ۔
841
01:26:27,625 --> 01:26:29,125
میں سمجھتا ہوں۔
842
01:26:29,208 --> 01:26:33,458
آپ کا یہاں آنا ہم سب کے لیے اور
ہمارے محسن کے لیے بہت بڑا خطرہ ہے۔
843
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
لیکن اب ہم تمہارے اناج
کے محتاج نہیں رہے۔
844
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
کنگ لیویٹیکا کی مہربانی
ہمیں برقرار رکھنے کے لیے
845
01:26:39,375 --> 01:26:42,041
کافی ہے، اس لیے میرا مشورہ
ہے کہ آپ فوراً چلے جائیں۔
846
01:26:42,125 --> 01:26:43,958
ہم یہاں اناج بیچنے نہیں آئے۔
847
01:26:44,041 --> 01:26:46,083
گنار کے گاؤں کا
دورہ ایک ڈریڈنوٹ نے
848
01:26:46,166 --> 01:26:48,208
کیا جس سے اس کے وجود کو خطرہ ہے۔
849
01:26:48,291 --> 01:26:49,875
میں نے ان جنگجوؤں کو
بھرتی کیا ہے اور انہیں واپس
850
01:26:49,958 --> 01:26:52,916
لانے اور کسانوں کا دفاع
کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
851
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- لیکن ہمارے پاس وقت ختم ہو رہا ہے۔
- کیا؟
852
01:26:55,875 --> 01:26:58,625
یہ مٹھی بھر؟ ایک Dreadnought کے خلاف؟
853
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
اسی لیے ہم آئے ہیں۔ آپ
کے پاس آدمی اور جہاز ہیں۔
854
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
آپ کے ساتھ ہم ایک حقیقی دفاع کر سکتے ہیں.
855
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
اور، یقیناً، ہم آپ کو اپنی فصل
سے اضافی رقم ادا کر سکتے ہیں۔
856
01:27:10,708 --> 01:27:11,875
یہ سب ہمارے پاس ہے۔
857
01:27:11,958 --> 01:27:14,125
بادشاہ کی نگاہوں کے خلاف میری افواج؟
858
01:27:14,208 --> 01:27:15,250
وہ خودکشی ہے۔
859
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
اس جہاز کو چند درجن
جنگجو تباہ نہیں کر سکتے۔
860
01:27:18,958 --> 01:27:23,166
وہ جہاز اور اس پر سوار
لوگ دنیا کو تباہ کرنے والے ہیں۔
861
01:27:23,250 --> 01:27:25,583
مجھے افسوس ہے، یہ ناممکن ہے۔
862
01:27:25,666 --> 01:27:27,833
یہ آدمی انقلابی نہیں ہے۔
863
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
وہ ایک سادہ کسان ہے۔
864
01:27:29,750 --> 01:27:31,083
لیکن تجارت ہو یا نہ ہو، اس
کے لوگوں نے اپنے ننگے ہاتھوں
865
01:27:31,166 --> 01:27:35,000
سے وہ اناج اگانے کے لیے
محنت کی جو تمہیں کھلاتا تھا۔
866
01:27:35,083 --> 01:27:36,083
تم سب کے سب!
867
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
اور اس لین دین کی وجہ سے اب ان
868
01:27:38,625 --> 01:27:41,375
کے گاؤں کو ایڈمرل
نوبل سے خطرہ ہے،
869
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
آپ کے انقلاب کے تعاقب میں۔
870
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
میں سمجھ گیا، اچھا.
871
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
میں جاؤں گا۔
872
01:28:15,416 --> 01:28:16,416
شکریہ
873
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
بھائی ایک لفظ۔
874
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
ہماری فتوحات، جو بہت کم
رہی ہیں، حکمت عملی پر مبنی ہیں۔
875
01:28:31,875 --> 01:28:34,125
ہم بادشاہ کی نظروں کے
خلاف کھلے عام نہیں لڑ سکتے۔
876
01:28:34,208 --> 01:28:38,041
اگر کسان ہمیں مل گیا تو نوبل کے
آنے میں زیادہ دیر نہیں لگے گی۔
877
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
اور میں کسی اور دنیا کو
اپنے نام پر نہیں آنے دوں گا۔
878
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
اور ان کا کیا حکم ہے؟
879
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
ان کی زندگی ان کی ہے۔
880
01:28:56,291 --> 01:28:57,500
ہمم
881
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
یہ لوگ، وہ ہمارے پاس آئے ہیں۔
882
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
کہیں اور نہیں بدلنا۔
883
01:29:17,750 --> 01:29:18,958
وہ آئے...
884
01:29:19,625 --> 01:29:21,000
...ہماری مدد کی تلاش میں...
885
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
...مدر ورلڈ کے ایک
ڈریڈنوٹ کے خلاف کھڑا ہونا۔
886
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
کیا یہی نہیں ہے جس کے لیے ہم کھڑے ہیں؟
887
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
کیا وہ نہیں ہیں جو ہم کبھی تھے؟
888
01:29:39,250 --> 01:29:42,708
اگر ہم ان منحرف کسانوں کے ساتھ ان کے
گھر کی حفاظت کے لیے کھڑے نہیں ہوں گے۔
889
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
پھر انقلاب بے معنی ہے۔
890
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
آزاد مرضی کے تحت،
891
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
تم میں سے کون ہے جو ہمارے
ایمان کے لیے جان دینے کو تیار ہو۔
892
01:29:53,916 --> 01:29:55,708
اس کے پیچھے چھپنے کے بجائے؟
893
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
ملیس
894
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
میں حیران کیوں نہیں ہوں؟
895
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
کون اس بات کو یقینی بنائے گا کہ آپ ایک
ہی ٹکڑے میں واپس آئیں گے، اگر میں نہیں؟
896
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
لیویٹیکا کا شکریہ اور اس سیارے کو چھوڑ دو۔
897
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
بہن، جب تک ہم دوبارہ نہیں ملیں گے۔
898
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
شاید یہ خودکشی نہیں ہے۔
899
01:31:27,166 --> 01:31:28,833
وہ آپ کی مدد کرنے کو کیوں راضی ہو گا؟
900
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Bloodaxe؟ آپ کو لگتا ہے کہ انہیں نہیں کرنا چاہئے؟
901
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
یہ صرف نظر انداز لگتا ہے۔
902
01:31:39,250 --> 01:31:41,125
میرا مطلب ہے، وہ اس کو
کمزور کرتا ہے جو بھی لفظ آپ
903
01:31:41,208 --> 01:31:43,583
اس کے لیے استعمال کرنا
چاہتے ہیں وہاں موجود ہے...
904
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
مزاحمت، شورش۔
905
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
کس لیے، کورا؟
906
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
ڈریڈنوٹ کے ذریعہ
ختم ہونے کا موقع؟
907
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
جرم، یہ ایک طاقتور چیز ہے۔
908
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
ہاں، جرم۔ غیرت کا نیچے والا۔
909
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
مجھے لگتا ہے کہ میں نے ایک بار ایسا کیا ہوگا۔
910
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
عزت.
911
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
کیا آپ اس پر یقین کریں گے؟
912
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
یہ سچ ہے.
913
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
میرا مطلب ہے، آپ کیا سمجھتے ہیں؟
914
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
غلط آدمی سے چوری کرنے سے پہلے مجھے
زیادہ سے زیادہ دس، پندرہ مزید سیزن ملے۔
915
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
ایک بار کی لڑائی میں کتے کے سر والے
کتے کے بیٹے نے چھرا گھونپ کر ہلاک کر دیا۔
916
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
یہ واقعی آپ کی غلطی ہے، ویسے بھی۔
917
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
مجھے ایک عزت دار آدمی بننا ہے۔
918
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
اگر آپ کے پاس بات کرنے کی
زیادہ مزاحمتی طاقت ہوتی تو آپ کو
919
01:32:35,875 --> 01:32:38,041
میری ضرورت نہیں ہوتی کہ میں
آپ کے ساتھ اس بری طرح شامل ہوں۔
920
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
کیا آپ ہمارے ساتھ لڑنے کو تیار ہیں؟
921
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
چونکہ آپ شروع کر رہے ہیں۔
922
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
کائی، ہم نہیں ہیں۔
923
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
ٹھیک ہے، جب سے آپ پوچھ رہے ہیں، تو؟
924
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
اگر آپ مجھے اجازت دیں گے۔
925
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
زبردست.
926
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
ایک پیچیدگی ہے۔
927
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
کارگو ہولڈ میں گندگی۔
928
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
مجھے گونڈیوال میں خریدار انتظار کر رہے ہیں۔
929
01:33:03,041 --> 01:33:05,458
وہ قسمیں نہیں ہیں جو ان کے صبر کے لیے مشہور ہیں۔
930
01:33:05,541 --> 01:33:07,833
اس سے پہلے کہ ہم ڈریڈنوٹ
کے ساتھ لڑائی کا انتخاب کریں، چور
931
01:33:07,916 --> 01:33:10,416
کی طرح زندگی سے اپنے تعلقات
منقطع کر لینا عقلمندی ہو سکتی ہے۔
932
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
اس کے علاوہ، آپ نے خود کہا کہ آپ کو میری ضرورت ہے.
933
01:33:16,125 --> 01:33:18,375
- میں نے یہ نہیں کہا.
- مجھے لگتا ہے کہ آپ نے کیا.
934
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
میں کورس طے کروں گا اور انہیں
بتاؤں گا کہ ہم اپنے راستے پر ہیں۔
935
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
اوہ، شٹ، کیا یہ مجھے اچھے
لوگوں میں سے ایک بناتا ہے؟
936
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
میں آپ کی منت کرتی ہوں...
937
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
برائے مہربانی!
938
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
میں نے تم سے سچ کہا ہے۔
939
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
میرے پاس اس سے زیادہ کچھ نہیں ہے۔
940
01:33:43,541 --> 01:33:44,583
ٹھیک ہے۔
941
01:33:44,666 --> 01:33:45,958
سچ...
942
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
... کہ آپ نے انہیں اندر لے
لیا، مادر عالم کے معلوم دشمن،
943
01:33:51,083 --> 01:33:53,958
ان کے زخموں کو ٹھیک کیا، ان
کے ٹوٹے ہوئے جہازوں کی مرمت
944
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
کی، یہ سب کچھ آپ کے اخلاقی
ضابطہ عزت اور خیرات کے تحت ہے۔
945
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
ہماری تہذیب 10,000 سالوں سے
زندہ اور ترقی کی منازل طے کرتی رہی
946
01:34:02,750 --> 01:34:07,750
ہے اور اس کے سب سے قیمتی
اصولوں کے طور پر عزت اور خیرات ہے۔
947
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
جی ہاں. ہاں عزت اور خیرات۔
948
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
کیا آپ اسے دیکھتے ہیں؟
949
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
اس جہاز کو کنگز گز کا نام دیا گیا ہے۔
950
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
اس کا نام ہمارے مقتول والد کی تعظیم کے لیے رکھا گیا تھا۔
951
01:34:25,250 --> 01:34:26,250
تو...
952
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
عزت میں سمجھتا ہوں۔
953
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
صدقہ، میں نہیں کرتا.
954
01:34:35,375 --> 01:34:38,375
ہمارے بادشاہ نے اپنے
جیسے بے دین پر صدقہ کیا۔
955
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
اور اس کے صدقہ کے لیے ذبح کیا گیا۔
956
01:34:41,041 --> 01:34:45,750
لہٰذا، ہم نے جہاز کا نام اس
خیراتی نگاہوں میں موجود طاقت
957
01:34:45,833 --> 01:34:48,250
کی یاد دلانے کے لیے رکھا
جو خیرات کے لیے کھو گئی تھی۔
958
01:34:49,583 --> 01:34:54,250
اور یاد رکھنا کہ، اگر خدا کی مرضی
سے، وہ نظریں ہم پر پڑیں اور پکڑی جائیں،
959
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
مختصر ترین لمحوں کے لیے بھی،
960
01:34:58,958 --> 01:35:00,958
یہ آپ کی زندگی کو ہمیشہ کے لیے بدل سکتا ہے۔
961
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
آج، یہ آپ پر آتا ہے.
962
01:35:20,375 --> 01:35:22,166
ہم مشغول ہونے کے لیے صاف ہیں۔
963
01:35:22,250 --> 01:35:24,041
تصدیق شدہ۔
964
01:35:24,625 --> 01:35:25,625
اپنی مرضی سے آگ لگانا۔
965
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
سر، ہمیں اپنے ایک
ہاکشا والے کا پیغام ملا۔
966
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
وہ Bloodaxes پر بند ہو رہے ہیں۔
967
01:35:38,833 --> 01:35:39,833
آہ
968
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
آخر میں، کچھ اچھی خبر.
969
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
ٹھیک ہے، ہائپر لانچ تیار کریں۔
970
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
میں خود آگے بڑھوں گا اور خود
غدار کتوں کو بازیافت کروں گا۔
971
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
اور بادشاہ کی نگاہوں کے لیے کیا حکم ہے جناب؟
972
01:35:58,291 --> 01:36:00,333
ٹھیک ہے، ایک بار جب آپ
سیارے کو تباہ کر دیں گے، تو ہم
973
01:36:00,416 --> 01:36:04,291
مل جائیں گے، باقی باغیوں کی
صحیح جگہ کا پتہ لگائیں گے،
974
01:36:04,875 --> 01:36:06,833
اور انہیں ایک بار اور ہمیشہ کے لیے تباہ کر دیں۔
975
01:36:06,916 --> 01:36:07,750
جی سر.
976
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
مجھے پورا یقین ہے
کہ کائی نے یہ بکس کہا۔
977
01:37:02,791 --> 01:37:04,500
- ہمارے پاس ایک ہے۔
- ٹھیک ہے.
978
01:37:04,583 --> 01:37:06,000
ہاں، صرف گرے والے لے لو۔
979
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
- وہ سب نشان زد ہیں۔
- بالکل ٹھیک.
980
01:37:07,500 --> 01:37:11,083
خدا کے لیے، اندر مت دیکھو۔ مجھے
نفرت ہے کہ تم میرے بارے میں کم سوچو۔
981
01:37:15,791 --> 01:37:16,791
ہو!
982
01:37:19,333 --> 01:37:20,500
آپ انہیں کہاں چاہتے ہیں؟
983
01:37:20,583 --> 01:37:22,875
- پل کے پیچھے جگہ ہے۔
- ہو گیا
984
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
ٹھیک ہے، انہیں پل
کے دوسری طرف رکھو۔
985
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
ہاں، چلو اتارتے ہیں اور اس
خدا بخش چٹان سے اترتے ہیں۔
986
01:37:33,083 --> 01:37:34,958
میں اس زندگی کو پیچھے چھوڑ کر خوش رہوں گا۔
987
01:37:35,625 --> 01:37:36,625
اچھی.
988
01:37:44,416 --> 01:37:47,000
بس یہ یقینی بنانا چاہتے ہیں
کہ کوئی مینی فیسٹ پر ہے۔
989
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
پائلٹ!
990
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
ایک بار جب آپ ان جہازوں کو بند کر لیں تو
دیکھیں کہ کیا آپ کو کچھ ایندھن مل سکتا ہے۔
991
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
اور تم دونوں، اوپر سے آنکھیں رکھو!
992
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
ہم کیسے لگ رہے ہیں؟
993
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
سب کچھ ہو گیا ہے۔
994
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- ٹھیک ہے، چلو چلتے ہیں.
- جی ہاں.
995
01:38:41,000 --> 01:38:42,666
اپنے نشان پر۔
996
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
یہ ٹھیک نہیں ہے۔
997
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
اپنے گھٹنوں پر.
998
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
اب ہیرو بننے کا وقت نہیں ہے۔
999
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
کب؟
1000
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
ویلڈٹ پر، پروویڈنس میں، میں
نے پہلی بار آپ کی کہانی سنی۔
1001
01:40:05,416 --> 01:40:09,500
آپ کے مزاحمتی نظریات کے ساتھ
سوچا کہ میں ایک دو سروں کو پکڑ سکتا ہوں۔
1002
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
مثال کے طور پر تارک۔
1003
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
اس کی دنیا غلام۔
1004
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
پھر نیمیسس تھا۔
1005
01:40:17,666 --> 01:40:19,291
اس کا پورا خاندان ذبح کر دیا گیا۔
1006
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
لیکن جنرل ٹائٹس؟
1007
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
کیا آپ کو اندازہ ہے
کہ وہ اکیلا کتنا قابل ہے؟
1008
01:40:27,916 --> 01:40:29,500
وہ سب اس موقع پر کود پڑے
ہوں گے کہ وہ دائرے کے
1009
01:40:29,583 --> 01:40:31,916
خلاف کسی بھی چھوٹے
سے انتقام کو درست کر سکیں۔
1010
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
خواہ ادائیگی صرف غلہ
کی بوری ہی کیوں نہ ہو۔
1011
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
پھر آپ موجود تھے۔ کورا
1012
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
یا میں آپ کو آرتھیلیس کہوں؟
1013
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
ان سب میں سب سے بڑا انعام۔
1014
01:40:51,791 --> 01:40:54,291
کیا آپ جانتے ہیں کہ مدر ورلڈ
نے میرے سیارے کے ساتھ کیا کیا؟
1015
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
انہوں نے صرف اسے تباہ نہیں کیا۔
1016
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
انہوں نے ہر مرد، عورت اور بچے کو تشدد کا نشانہ بنایا۔
1017
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
انہیں زندگی سے چمٹا ہوا چھوڑ دیا کیونکہ
انہوں نے انہیں کم مدار سے راکھ میں بدل دیا۔
1018
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
تم جانتے ہو اس نے مجھے کیا سکھایا؟
1019
01:41:13,250 --> 01:41:16,458
تاریخ کے غلط رخ
پر کبھی قدم نہ رکھیں۔
1020
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
کیا آپ کو لگتا ہے کہ ہم ایسا کر رہے ہیں؟
1021
01:41:19,625 --> 01:41:20,625
نہیں.
1022
01:41:20,666 --> 01:41:24,125
آپ نے اس پہلو کا انتخاب کیا ہے
جو تاریخ کی کتابوں میں بھی نہیں آتا۔
1023
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
عزت کو کیا ہوا؟
1024
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
اس کا کیا ہوا؟
1025
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
گندگی کا ٹکڑا۔
1026
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
ٹھیک ہے، ہم سب کو یہاں کون ملا ہے؟
1027
01:41:44,083 --> 01:41:45,083
واقعی کون؟
1028
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
کمانڈر بلڈیکس۔
1029
01:41:49,208 --> 01:41:50,583
بہت ہی شورش کے رہنما
بادشاہ کی نگاہ کو پکڑنے
1030
01:41:50,666 --> 01:41:54,000
کے لئے کہکشاں کے اس
بیک واٹر میں بھیجا گیا تھا۔
1031
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
وہ اکیلے ہی میری سینیٹ
میں سیٹ محفوظ کرائیں گے۔
1032
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
اگر میں یہ بتانے میں ناکام رہوں گا
کہ ہم رائلٹی کی موجودگی میں ہیں۔
1033
01:42:03,541 --> 01:42:05,250
تارک ڈیسیمس۔
1034
01:42:05,333 --> 01:42:08,125
یا شہزادہ تارک کہوں؟
1035
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
جنرل ٹائٹس۔
1036
01:42:10,958 --> 01:42:12,708
کسی تعارف کی ضرورت نہیں، کیا وہ؟
1037
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
سارو کی جنگ میں اس کے
اقدامات اس سے پہلے ہیں۔
1038
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
کسان.
1039
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
مہتواکانکشی کسان۔
1040
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
مجھے کبھی حیران نہ ہونے پر فخر ہے۔
1041
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
اور پھر بھی، میں یہاں ہوں۔
1042
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
میں سمجھتا ہوں کہ یہ سب
یہاں کیوں ہیں... لیکن آپ؟
1043
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
اس طرح کے... کمزور موقف پر چڑھ کر آپ ممکنہ
طور پر کیا حاصل کرنے کی امید کر سکتے تھے؟
1044
01:42:40,291 --> 01:42:41,291
مجھے بتاءو.
1045
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
جی ہاں.
1046
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
افسانوی تلوار والی جو صرف
نیمیسس کے نام سے مشہور ہے۔
1047
01:42:58,916 --> 01:43:02,208
16 اعلیٰ شاہی افسروں کو قتل کیا۔
1048
01:43:02,291 --> 01:43:04,000
اور ان کی حفاظتی تفصیلات۔
1049
01:43:05,125 --> 01:43:08,916
سب اپنے ذبح شدہ بچوں کا
بدلہ لینے کی تلاش میں ہیں۔
1050
01:43:09,833 --> 01:43:10,833
اوہ...
1051
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
بلکل.
1052
01:43:36,708 --> 01:43:38,791
اب میں نے سوچا کہ میں
نے تم میں کچھ پہچان لیا ہے
1053
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
نیچے اس گندے گاؤں میں۔
1054
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
وہاں، ان تمام سادہ
لوگوں کے درمیان،
1055
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
معلوم کائنات میں سب
سے زیادہ مطلوب مفرور۔
1056
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
سکارگیور۔ ارتھیلیس
1057
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
کیا تم جانتے ہو کہ تم نے میرے
لیے کیا کیا ہے، آرتھیلیس، واقعی؟
1058
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
اپنے آپ کو اس طرح جمع کرنا؟
1059
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
جب میں تمہاری لاشوں کو
ریجنٹ کے دامن میں رکھوں گا،
1060
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
میں دائرے کا ہیرو بنوں گا۔
1061
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
وہ میری ہمت کے گیت لکھیں گے۔
1062
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
ایسا نہیں ہے کہ میں نے سارا کام نہیں کیا۔
1063
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
آئیے اس کو آگے بڑھائیں، کیا ہم؟
1064
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
آئیے ان کو فالج زدہ منتقل کریں،
اگر کسی کو بھی ہچکچاہٹ محسوس ہو۔
1065
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
اپنے پاؤں پر. مجھے آپ کے لیے ایک کام مل گیا ہے۔
1066
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
دیکھو... ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔
1067
01:44:41,916 --> 01:44:45,250
آپ اپنے تاش صحیح کھیلتے ہیں،
آپ کم از کم اسے زندہ کر سکتے ہیں۔
1068
01:44:45,333 --> 01:44:46,625
تم بیمار ہو.
1069
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
اور تم بزدل ہو۔
1070
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
آپ کو صرف ٹرگر کو کھینچنا ہے۔
1071
01:44:57,833 --> 01:44:58,875
میں یہ نہیں کرنا چاہتا.
1072
01:44:58,958 --> 01:45:00,208
ہاں تم کروگے.
1073
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
تم کر سکتے ہو. بس ٹرگر کھینچیں۔
1074
01:45:15,333 --> 01:45:18,166
میں جانتا ہوں کہ تم اس کے ساتھ محبت میں ہو.
1075
01:45:18,875 --> 01:45:19,916
کورا
1076
01:45:20,000 --> 01:45:22,250
گونر۔
1077
01:45:26,916 --> 01:45:28,125
میں معذرت خواہ ہوں.
1078
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
تم کر سکتے ہو.
1079
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
پائلٹ! اپنے جہازوں کو!
1080
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
مجھے ڈھیلا کر دو! ہمیں جانا ہے!
1081
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
نہیں!
1082
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
یہ مکمل ہے.
1083
01:54:46,375 --> 01:54:47,958
انہوں نے ہمارے لیے اپنی جانیں دیں۔
1084
01:54:52,416 --> 01:54:53,875
وہ اپنے مقصد پر یقین رکھتے تھے۔
1085
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
اس سے بہتر اور کیا مرنا ہے؟
1086
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
اور مجھے ان کے ساتھ مرنا چاہیے تھا۔
1087
01:55:06,958 --> 01:55:09,583
میں ایک یا دو چیزوں کے
بارے میں جانتا ہوں کہ جب آپ
1088
01:55:09,666 --> 01:55:14,000
نے جن سے لڑنے کی قسم
کھائی ہے وہ ختم ہو جائیں گے۔
1089
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
ان کی عزت کرو۔
1090
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
ہر اس چیز کے ساتھ جو آپ اب سے کر سکتے ہیں۔
1091
01:55:22,375 --> 01:55:23,375
انہیں لے جاؤ۔
1092
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
یہ مدر ورلڈ کے لیے ایک
دھچکا تھا، جو ہم نے اس دن کیا۔
1093
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
مجرم، کوئی نہیں، جنگ کی
مشین کے خلاف کھڑے ہیں۔
1094
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
انحراف کا یہ چھوٹا سا
عمل بے آواز کو آواز دیتا ہے۔
1095
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
یہ صرف ایک گرے ہوئے افسر اور
اس کے کچھ آدمیوں سے زیادہ ہے۔
1096
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
یہ کسی چیز کا آغاز ہے۔
1097
01:56:15,291 --> 01:56:16,458
اب وہ کیا کریں گے؟
1098
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
امپیریم کا عملہ اپنی بہادری
کے لیے مشہور نہیں ہے۔
1099
01:56:21,125 --> 01:56:24,583
ایڈمرل کی موت کے بعد پروٹوکول
جہاز کی واپسی کا مطالبہ کرے گا۔
1100
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
یہ تو اچھا ہے.
1101
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
ہمیں اب بھی تنخواہ ملتی ہے، میرا خیال ہے؟
1102
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
ڈیل ایک ڈیل ہے۔
1103
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
ویلڈٹ پر ادائیگی ہمارا انتظار کر رہی ہے۔
1104
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
میں آپ کا شکریہ ادا کرتا ہوں، گنر۔ آپ جانتے
ہیں، میں نے اس پائلٹ پر کبھی بھروسہ نہیں کیا۔
1105
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
ہم سب اس کے شکر گزار ہیں۔
1106
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
اس نے ہمیں بچایا۔
1107
01:57:42,000 --> 01:57:43,125
میں سوچ رہا ہوں۔
1108
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
کیا اس مردہ فضل شکاری نے جو کہا وہ سچ ہے؟
1109
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
کہ آپ ارتھیلیس ہیں؟
1110
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
کائی ایک جھوٹا اور چور تھا جس نے
تقریباً آپ سب کو منافع کے لیے بیچ دیا تھا۔
1111
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
آپ مزید کچھ چاہتے ہیں جنرل؟
1112
01:57:58,125 --> 01:57:59,250
مجھے جنرل مت کہو۔
1113
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
ارے، تم نے اسے دیکھا؟
1114
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
وہاں.
1115
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
وہ ہمارا گاؤں ہے۔
1116
01:58:11,208 --> 01:58:12,208
گھر.
1117
01:58:12,583 --> 01:58:13,583
گھر.
1118
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
میرے پاس کبھی بھی بات کرنے کی جگہ نہیں تھی۔
1119
01:58:19,041 --> 01:58:21,875
یہ تقریباً شرم کی بات ہے کہ آپ
نے اس کتیا نوبل کے بیٹے کو مار ڈالا۔
1120
01:58:21,958 --> 01:58:23,333
اور ہمیں لڑنے کی ضرورت نہیں ہے۔
1121
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
یہ مرنے کے لیے ایک
خوبصورت جگہ ہوتی۔
1122
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
ہاں، ایسا ہو گا۔
1123
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
چلو.
1124
01:59:54,125 --> 01:59:56,208
اسے ٹرانسمیشن کے لئے تیار کریں۔
1125
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
بالیساریس ساتھ کھڑا ہے۔
1126
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
جناب، کیا ہم اسے
پہلے مستحکم کریں؟
1127
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
نہیں، ہم ریجنٹ کو
انتظار میں نہیں رکھیں گے۔
1128
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
نیورو لنک۔
1129
02:00:18,958 --> 02:00:21,291
لنک قائم ہے۔
1130
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
کنکشن مکمل۔
1131
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
سگنل مضبوط ہے۔
1132
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
اسے بھیج دو۔
1133
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
ماسٹر
1134
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
بالیساریس۔
1135
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
میں نے اسے ڈھونڈ لیا ہے۔
1136
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
مجھے آرتھیلیس مل گیا ہے۔
1137
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
Scargiver.
1138
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- آپ کو یقین ہے کہ یہ وہی ہے؟
- میں ہوں، میرے رب.
1139
02:01:55,208 --> 02:01:58,541
وہ ذلیل جنرل ٹائٹس اور ڈیرین
بلڈیکس کی صحبت میں تھیں۔
1140
02:01:59,291 --> 02:02:01,083
ہم ان کو پکڑنے کے قریب ہیں۔
1141
02:02:01,166 --> 02:02:06,333
مجھے بتاؤ کمانڈر۔ کیا آپ نے
سوچا کہ یہ اچھی خبر ہوگی؟
1142
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
کہ میری بیٹی، آرتھیلیس،
1143
02:02:09,541 --> 02:02:12,041
مسلح تصادم کی تاریخ کے سب
سے خطرناک اور سجے ہوئے
1144
02:02:12,125 --> 02:02:17,750
جنگجوؤں میں سے ایک اب ایک
کھلتی ہوئی شورش کا حصہ ہے؟
1145
02:02:19,083 --> 02:02:20,583
مجھے خوشی ہو گی کہ
وہ باصلاحیت جنگی کمانڈر
1146
02:02:20,666 --> 02:02:25,958
جنرل ٹائٹس کے ساتھ
افواج میں شامل ہوئی ہے؟
1147
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
جناب وہ ہماری گرفت میں ہے۔
1148
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
میں آپ کو اس کا سر لاتا ہوں۔
1149
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
سچ میں، مجھے ڈر ہے کہ یہاں
سب سے زیادہ خطرہ آپ کا ہے۔
1150
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
تم اس شورش کو آخری آدمی تک
کچل دو گے، کیا تم مجھے سنتے ہو؟
1151
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
اور پھر تم میری
بیٹی کو زندہ پکڑو گے۔
1152
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
اور میرا قیمتی بچہ میرے پاس واپس لاؤ۔
1153
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
تاکہ میں اسے سینیٹ کے
سائے میں مصلوب کروں۔
1154
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
اگر تم اسے میرے پاس نہیں لا سکتے،
1155
02:03:07,083 --> 02:03:09,125
پھر وہ جس کی سرعام
پھانسی سے سینیٹرز
1156
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
کی ریڑھ کی ہڈی میں
لرزہ طاری ہو جائے گا،
1157
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
اور جس کی چیخیں اس کے سنگ
مرمر کے ہالوں میں گونجیں گی۔
1158
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
تمہارا ہو گا.
1159
02:03:42,583 --> 02:03:44,083
کیا اس نے اسے واپس کر دیا؟
1160
02:03:44,166 --> 02:03:46,000
میں نہیں جانتا.
1161
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
میرے دل کی دھڑکن یا دماغی کام نہیں ہے۔
1162
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
اسے ہر چیز سے مارو۔
1163
02:03:50,399 --> 02:04:10,399
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora