1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:00:43,833 --> 00:00:45,583 ماں کی دنیا پر، 3 00:00:45,666 --> 00:00:50,250 ایک ہزار بادشاہوں نے یکے بعد دیگرے حکومت کی۔ 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 لیکن اقتدار کے لیے شاہی خون کی ہوس میں، 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 انہوں نے اپنے سیارے پر سب کچھ کھا لیا. 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,958 دائرہ اپنی فوجوں کو خلا کی وسعتوں میں لے گیا، 7 00:01:05,041 --> 00:01:07,458 اس کے راستے میں ہر چیز کو فتح کرنا. 8 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 مادر عالم کی شان بے انتہا لگ رہی تھی۔ 9 00:01:12,750 --> 00:01:18,416 جب تک کہ ایک قاتل کے بلیڈ کی غداری نے بادشاہ اور ملکہ کو مارا، 10 00:01:18,500 --> 00:01:21,166 شاہی خون کی لکیر کو ہمیشہ کے لیے منقطع کرنا۔ 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,625 بادشاہ کی موت کے بعد افراتفری میں، 12 00:01:26,708 --> 00:01:30,666 مدر ورلڈ کی پہنچ کے کنارے پر کئی فتح شدہ سیارے 13 00:01:30,750 --> 00:01:33,750 انقلاب کی سرگوشیاں کرنے لگیں۔ 14 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 بالیساریس نامی سینیٹر نے موقع کو استعمال کرتے ہوئے اقتدار پر قبضہ کیا، 15 00:01:40,375 --> 00:01:42,791 خود کو ریجنٹ قرار دے رہا ہے۔ 16 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 طاقت کے اظہار کے طور پر، اس نے اپنے انتہائی سفاک کمانڈر کو بھیجا۔ 17 00:01:48,208 --> 00:01:52,541 مدر ورلڈ کے اقتدار کے بیرونی حصوں میں 18 00:01:52,625 --> 00:01:56,958 بغیر کسی رحم کے تلاش کرنا اور کچلنا 19 00:01:57,041 --> 00:02:01,500 جو خود کو باغی کہتے ہیں۔ 20 00:02:36,458 --> 00:02:38,541 واہ 21 00:03:50,458 --> 00:03:51,875 کورا 22 00:03:52,375 --> 00:03:53,375 کورا! 23 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 میں نے سوچا کہ آپ ختم ہو گئے ہیں۔ 24 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 ہر کوئی لانگ ہاؤس میں ہے۔ 25 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 - یہ میری آخری قطاریں ہیں اور میں ہو جاؤں گا۔ - بالکل ٹھیک. 26 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 ٹھیک ہے. 27 00:04:07,125 --> 00:04:08,333 اوہ۔ آہ... 28 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 ڈین پوچھ رہا تھا کہ تم کہاں ہو؟ 29 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 اسے اور اس کے بھائی کو ایک بڑا برفانی یلک ملا، نر۔ 30 00:04:14,875 --> 00:04:16,833 وہ چاہتا تھا کہ تم اسے پہننے سے پہلے اسے دیکھو۔ 31 00:04:16,916 --> 00:04:18,625 وہ مجھ سے کیوں مانگ رہا تھا؟ 32 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 ٹھیک ہے، آپ جانتے ہیں، کیونکہ وہ... 33 00:04:21,791 --> 00:04:22,958 میں، میں نے سوچا... 34 00:04:24,083 --> 00:04:25,458 میں نے سوچا... 35 00:04:25,541 --> 00:04:26,541 تم نے سوچا؟ 36 00:04:30,125 --> 00:04:31,500 آگے ہو جاو. 37 00:04:49,708 --> 00:04:53,500 ہمیں تازہ گوشت کھاتے ہوئے کچھ عرصہ ہو گیا ہے۔ بھول گئے کہ یہ کتنا اچھا ہے۔ 38 00:04:53,583 --> 00:04:56,125 ڈین نے کہا کہ انہوں نے موسم گرما کے ریوڑ کو لوٹتے دیکھا۔ 39 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 شاید تین دن کی سواری دور۔ 40 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 - وہ آپ کے لئے پوچھ رہا تھا. - میں نے سنا. 41 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 اور، ہاں، یہ کافی متاثر کن ہے۔ 42 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 کونسا؟ جانور؟ 43 00:05:11,416 --> 00:05:12,416 یا... 44 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 یا شکاری؟ 45 00:05:23,208 --> 00:05:24,208 ارے! 46 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 میرے لوگو، اس کمیونٹی کے سربراہ 47 00:05:33,708 --> 00:05:36,875 کی حیثیت سے یہ میرا فرض ہے۔ 48 00:05:36,958 --> 00:05:40,958 آپ کو یاد دلانے کے لیے کہ فصل کے دیوتا خراج کا مطالبہ کرتے ہیں۔ 49 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 ہاں۔ 50 00:05:42,875 --> 00:05:44,166 ایک نذرانہ۔ 51 00:05:44,833 --> 00:05:48,041 لیکن ہم سب جانتے ہیں کہ یہ کولہوں کا زور ہے... 52 00:05:49,291 --> 00:05:55,625 ...اور خوشی کی بلند آوازیں جو پودوں کو اگنے کے لیے بلاتی ہیں۔ 53 00:05:55,708 --> 00:05:57,291 ہاں! 54 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 تو آج رات پیار کرو۔ 55 00:05:59,500 --> 00:06:03,250 فصل کے لیے۔ اسی کھانے کے لیے جو ہم کھاتے ہیں۔ 56 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 - ہاں! - ہاں! 57 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 دیوتاؤں کے لیے! 58 00:06:12,458 --> 00:06:13,833 آئیے کچھ میوزک لیں۔ 59 00:06:13,916 --> 00:06:16,083 ہمیں موڈ میں لانے کے لیے کچھ موسیقی۔ 60 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 ڈین ایک اچھا آدمی ہے۔ 61 00:06:50,375 --> 00:06:51,583 آپ کو سو جانا چاہیے۔ 62 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 وہ ہمارے درمیان بہترین شکاری ہے۔ 63 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 اور ایک وفادار دوست۔ 64 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 کیا آپ نے مزید مستقل تعلقات کے بارے میں سوچا ہے؟ 65 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 میں جانتا ہوں کہ وہ اس خیال کے قابل ہے۔ 66 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 وہ خود مجھ سے پوچھتا ہے۔ 67 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 یہ ہمارے درمیان آسان ہے۔ 68 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 کیا اس سے زیادہ ہونا ضروری ہے؟ 69 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 یہ صرف ہے، آہ... 70 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 اس کمیونٹی کا مکمل رکن بننے کے لیے یہ آپ کا آخری قدم ہوگا۔ 71 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 میں آپ کو بتا رہا ہوں، اب یہ گھر ہے۔ 72 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 میں چاہتا ہوں کہ یہ سچ ہو۔ 73 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 تمہیں معلوم ہے، 74 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 میں نے یہاں گزارے دو موسموں نے مجھے خوشی دی ہے۔ 75 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 کہ میں مستحق نہیں ہوں. 76 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 لیکن سمجھ لو میں جنگ کا بچہ ہوں۔ 77 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 واقعی پیار کرنے اور پیار کرنے کے لیے، میں... 78 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 میں نہیں جانتا کہ میں ان میں سے کسی ایک کے قابل بھی ہوں۔ 79 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 محبت کا تصور، کے... خاندان کو مجھ سے مارا پیٹا گیا۔ 80 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 مجھے سکھایا گیا تھا کہ محبت کمزوری ہے۔ 81 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 اور میں... 82 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 مجھے نہیں معلوم کہ یہ کبھی کیسے بدلے گا۔ 83 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 آپ کو کچھ آرام کرنا چاہیے۔ 84 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 ہاں۔ 85 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 میں نے دیکھا کہ آپ کل رات جلدی چلے گئے تھے۔ 86 00:08:58,208 --> 00:08:59,625 کیا آپ تھکے ہوئے تھے؟ 87 00:08:59,708 --> 00:09:02,500 یہ ٹھیک ہے. میں نے سوچا کہ میں اسے جلدی رات بناؤں گا۔ 88 00:09:02,583 --> 00:09:05,083 میں نے سوچا کہ آپ فصل کے لیے اپنے حصے کا کام کر رہے ہیں۔ 89 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 کیونکہ جب میں گھر جاتا تھا تو میں ڈین کے گھر سے گزرا۔ 90 00:09:07,916 --> 00:09:09,875 ایسا ہی لگتا تھا۔ 91 00:09:09,958 --> 00:09:12,208 سیم، میں نہیں جانتا کہ آپ کیا بات کر رہے ہیں۔ 92 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 مجھے لگتا ہے کہ آپ کرتے ہیں۔ 93 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 آپ کے خیال میں وہ کیا چاہتے ہیں؟ 94 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 سب کچھ 95 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 مجھے پرواہ نہیں ہے کہ ممکنہ الٹا کیا ہوسکتا ہے، 96 00:10:23,208 --> 00:10:25,833 ہماری زمین پر لٹکا ہوا جنگی جہاز اچھا نہیں ہوسکتا۔ 97 00:10:25,916 --> 00:10:29,125 یہ آپ کا مسئلہ ہے۔ آپ کا پہلا ردعمل ہمیشہ خوف ہوتا ہے۔ 98 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 مدر ورلڈ کی گہری جیبیں ہیں۔ 99 00:10:31,166 --> 00:10:33,791 میں صرف یہ کہہ رہا ہوں کہ شاید ہمیں وہاں کم 100 00:10:33,875 --> 00:10:35,541 مدار میں اپنے دوستوں سے بہتر قیمت مل جائے، 101 00:10:35,625 --> 00:10:38,541 پروویڈنس میں کٹ تھروٹس سے نمٹنے کے 102 00:10:38,625 --> 00:10:40,916 بجائے، اپنے اناج کو صرف خدا ہی جانتا ہے۔ 103 00:10:42,291 --> 00:10:45,083 ایسا کام نہ کرو کہ ہم نہیں جانتے کہ تم ہمارا 104 00:10:45,166 --> 00:10:46,916 زائد غلہ اس جہاز کے دشمنوں کو بیچ رہے ہو۔ 105 00:10:48,166 --> 00:10:52,083 مجھے حیرت ہے کہ وہ کیا کہیں گے اگر انہیں پتہ چل جائے کہ پچھلے سال ہماری زیادتی کہاں گئی تھی۔ 106 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 ٹھیک ہے، میں کوئی انقلابی نہیں ہوں۔ 107 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 انہوں نے بہترین قیمت پیش کی۔ مجھے ان کی وجہ کی پرواہ نہیں ہے۔ 108 00:10:57,875 --> 00:10:58,875 ظاہر ہے. 109 00:11:00,541 --> 00:11:03,708 سندھری، میرا کوئی پہلو نہیں، صرف یہ برادری ہے۔ 110 00:11:03,791 --> 00:11:05,541 بس یہی میری وفاداری ہے۔ 111 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 اور میں کہتا ہوں کہ ہم انہیں خیر سگالی دکھا کر شروع کرتے ہیں، خوف سے نہیں۔ 112 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 کہ ہم ان کے شریک ہیں، ان کے مخالف نہیں، ٹھیک ہے؟ 113 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 کیا آپ نے "ساتھی،" گنار کہا؟ 114 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 میں نے کیا۔ کیا یہ کوئی مسئلہ ہے؟ 115 00:11:20,000 --> 00:11:22,208 وہ جہاز خوشحالی کی نمائندگی نہیں کرتا۔ 116 00:11:23,250 --> 00:11:27,125 اس کا مقصد تباہ کرنا، محکوم بنانا، غلام بنانا ہے۔ 117 00:11:27,208 --> 00:11:30,125 شراکت اس کے ذخیرہ الفاظ میں نہیں ہے۔ 118 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 وہ جو مانگتے ہیں وہ انہیں دیں۔ 119 00:11:31,708 --> 00:11:34,458 لیکن رضاکارانہ طور پر کچھ نہیں کہ یہ زمین کتنی زرخیز ہے۔ 120 00:11:35,625 --> 00:11:37,333 اور امید ہے کہ وہ بہت گہرائی میں کھودنے سے پہلے ہی چلے 121 00:11:37,416 --> 00:11:39,333 جائیں گے کہ گنار نے پچھلے سال کا اناج کس کو بیچا تھا۔ 122 00:11:39,416 --> 00:11:42,750 - ٹھیک ہے. - میں نے کافی سنا ہے. ہم رضاکارانہ طور پر کچھ نہیں کرتے ہیں۔ 123 00:11:42,833 --> 00:11:44,125 کیا یہ واضح ہے؟ 124 00:11:44,208 --> 00:11:45,291 وہ یہاں ہیں! 125 00:11:45,375 --> 00:11:48,875 وہ آ رہے ہیں! وہ آ رہے ہیں! وہ آ رہے ہیں! 126 00:13:16,416 --> 00:13:19,958 ہیلو. میں سندری ہوں، اس گاؤں کا باپ۔ 127 00:13:20,041 --> 00:13:21,041 خوش آمدید. 128 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 میں ایڈمرل اٹیکس نوبل ہوں۔ 129 00:13:23,500 --> 00:13:25,791 مقتول بادشاہ کا وفادار نمائندہ۔ 130 00:13:25,875 --> 00:13:27,583 میں آپ کو اس کی گرمجوشی سے گلے ملنے پر خوش آمدید کہتا ہوں۔ 131 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 ابا جی مجھے اس خوبصورت گاؤں کے بارے میں بتائیں۔ 132 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 میرے ساتھ ہمارے لانگ ہاؤس تک چلو۔ 133 00:13:52,375 --> 00:13:55,583 ہم ایک کپ ایلی لے سکتے ہیں اور میں آپ کو یہاں کی زندگی کے بارے میں بتاؤں گا۔ 134 00:13:55,666 --> 00:13:59,166 اوہ۔ کامل لگتا ہے۔ راہنمائی کریں۔ 135 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 ہم نے یہاں سادہ زندگی بسر کی ہے۔ 136 00:14:18,041 --> 00:14:20,666 اور ہمیں اپنی کمیونٹی کی محبت پر فخر ہے، اور 137 00:14:20,750 --> 00:14:22,875 یہاں زندہ رہنے کے لیے جو محنت کرنی پڑتی ہے۔ 138 00:14:23,750 --> 00:14:25,958 آپ کے لوگ صحت مند اور تندرست نظر آتے ہیں۔ 139 00:14:26,041 --> 00:14:28,958 ان کے رہنما کے طور پر، اس خوشحالی کا زیادہ تر حصہ آپ کو دینا چاہیے۔ 140 00:14:29,041 --> 00:14:31,958 نہیں، ہم ایک کمیونٹی ہیں۔ کریڈٹ کسی ایک شخص کا نہیں ہے۔ 141 00:14:32,041 --> 00:14:34,375 اوہ، میں جانتا ہوں کہ بہترین اوقات میں، کریڈٹ شیئر کیا جاتا ہے، لیکن 142 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 جب اسٹورز خالی ہوتے ہیں، تو آپ جانتے ہیں کہ ذمہ داری کہاں آتی ہے۔ 143 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 لیڈر کا وزن، مجھے لگتا ہے۔ 144 00:14:43,458 --> 00:14:47,583 تو آپ... آپ ایک باپ کی طرح اپنے بچوں کو کھانا 145 00:14:47,666 --> 00:14:50,041 کھلانے کی ضرورت کے احساس کو سمجھتے ہیں، ہاں؟ 146 00:14:51,875 --> 00:14:54,583 میں امید کر رہا تھا کہ آپ کی سرزمین اور ویلڈٹ کے لوگ اس نظام میں 147 00:14:54,666 --> 00:14:58,333 چھپے انقلابیوں کے ایک چھوٹے سے گروہ کی تلاش میں مدد کر سکتے ہیں۔ 148 00:14:59,166 --> 00:15:03,166 جسے میرے کمانڈر، ریجنٹ بالیساریس نے مجھے تلاش کرنے اور انصاف کے کٹہرے میں لانے کا کہا۔ 149 00:15:04,000 --> 00:15:05,750 ہم عاجز کسان ہیں، مادر عالم 150 00:15:05,833 --> 00:15:08,291 کی سیاست سے بہت دور ہیں۔ 151 00:15:08,375 --> 00:15:11,958 اور پھر بھی آپ خدمت کر سکتے ہیں۔ ہمم 152 00:15:12,041 --> 00:15:15,458 ہم جن باغیوں کی تلاش میں ہیں وہ ہماری سپلائی بندرگاہوں پر حملہ کر رہے ہیں۔ 153 00:15:15,541 --> 00:15:19,250 ڈیورا بلڈیکس نامی ایک خاتون اور اس کے بھائی ڈیرین کی قیادت میں۔ 154 00:15:20,375 --> 00:15:21,958 ان کی گرفتاری ناگزیر ہے۔ 155 00:15:22,041 --> 00:15:25,083 تاہم، اس میں توقع سے زیادہ وقت لیا جاتا ہے، اور 156 00:15:25,166 --> 00:15:27,958 ہم نے خود کو سٹورز پر تسلیم شدہ طور پر کم پایا۔ 157 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 اور جیسا کہ آپ جانتے ہیں یا سنا ہوگا کہ ایک فوج اپنے پیٹ پر چلتی ہے۔ 158 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 میں ایک شراکت داری کے بارے میں سوچ رہا تھا، جہاں آپ ہمیں کھانا فراہم کرتے ہیں۔ 159 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 جو کچھ بھی آپ کو بچانا ہے، یقیناً۔ 160 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 بدلے میں، آپ کو معاوضہ دیا جاتا ہے... 161 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 آئیے اسے مارکیٹ ویلیو سے تین گنا کہیں گے، کیا ہم؟ 162 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 اس طوفان کے ساتھ، آپ کافی مقدار میں کٹائی کرنے والے، روبوٹ 163 00:15:50,500 --> 00:15:52,708 خرید سکیں گے، اور آپ کو یہ مشکل کام ہاتھ سے نہیں کرنا پڑے گا۔ 164 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 ہم سمجھتے ہیں کہ ہاتھ سے کام کرنا ہمیں زمین سے جوڑتا ہے اور 165 00:15:59,500 --> 00:16:02,333 ان مقدس شعبوں کا احترام کرتا ہے جو ہمیں زندگی بخشتے ہیں۔ 166 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 یہ جان کر ذہنی سکون ملتا ہے کہ مدر ورلڈ کے دشمنوں 167 00:16:05,500 --> 00:16:08,916 کو جڑ سے اکھاڑنے کے اہم مشن میں آپ انمول ہیں۔ 168 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 - یہ کافی تجویز ہے۔ - جی ہاں. 169 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 کاش ہمارے پاس پیش کرنے کے لیے کچھ اضافی ہوتا۔ 170 00:16:26,125 --> 00:16:28,000 آپ نے دیکھا، زمین پتھریلی ہے اور اس کی پیداوار 171 00:16:28,083 --> 00:16:31,916 بمشکل اتنی ہوتی ہے کہ ہم اپنا پیٹ پال سکیں۔ 172 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 لہذا، یہ مخلصانہ معذرت کے ساتھ ہے کہ ہمیں پیشکش کو مسترد کرنا ہوگا. 173 00:16:35,708 --> 00:16:36,791 تاہم، ہم ایسے مہربان اور طاقتور محافظ 174 00:16:36,875 --> 00:16:40,541 کی موجودگی کے لئے شکر گزار ہیں۔ 175 00:16:43,208 --> 00:16:44,916 ہہ 176 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 کوئی سرپلس؟ 177 00:16:47,500 --> 00:16:49,583 بالکل بھی نہیں؟ 178 00:16:50,625 --> 00:16:51,791 ہہ 179 00:16:51,875 --> 00:16:53,416 لیکن آپ کی زمین بہت زرخیز لگتی ہے۔ 180 00:16:53,500 --> 00:16:56,791 آپ کے کھیت آپ کی آبادی کی ضرورت سے زیادہ بڑے لگتے ہیں۔ 181 00:16:56,875 --> 00:16:58,875 یقینا، میں سمجھتا ہوں کہ یہ کیسا لگتا ہے۔ 182 00:16:58,958 --> 00:17:03,250 پھر بھی پودے لگانے کا پیمانہ ناقص مٹی کا ثبوت ہے۔ 183 00:17:03,333 --> 00:17:06,291 اور ہماری سخت سردیاں صرف مختصر موسم میں اضافہ کرتی ہیں۔ 184 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 اب، آپ کیا کہتے ہیں کہ ہم ایل کا وہ پیالہ بانٹتے ہیں، ہاہ؟ 185 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 معذرت 186 00:17:23,500 --> 00:17:24,500 یہ صرف... 187 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 میرا مطلب ہے، ان خوبصورت لوگوں کو دیکھو۔ 188 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 میں سوچ بھی نہیں سکتا کہ یہ چمکتے رنگ ایک بنجر کھیت سے پرورش پا رہے ہیں۔ 189 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 اب... آپ میں سے کون مرد یا عورت ہے جو فصل کی نگرانی کرتا ہے؟ 190 00:17:45,000 --> 00:17:47,416 ایک ایسا ہونا چاہیے جس کا انگوٹھا باقیوں سے زیادہ سبز ہو۔ 191 00:17:49,416 --> 00:17:50,416 کسی؟ 192 00:17:51,666 --> 00:17:52,666 ہمم؟ 193 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 جی سر. 194 00:17:54,541 --> 00:17:55,958 - آہ - وہ میں ہوں. 195 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 اچھی. 196 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 ہاں، میں فصل کی نگرانی کرتا ہوں۔ 197 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 ٹھیک ہے، اگر یہ لوگ آپ پر بھروسہ کرتے ہیں، تو میں بھی کرتا ہوں۔ 198 00:18:04,750 --> 00:18:08,000 یہ سمجھنے کی کوشش کر رہا ہوں کہ میں اس بارے میں اتنا غلط کیسے ہو سکتا ہوں کہ اس زمین سے کیا حاصل ہو سکتا ہے۔ 199 00:18:08,083 --> 00:18:09,291 کہ تمام ہے. 200 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 ٹھیک ہے جناب۔ 201 00:18:16,208 --> 00:18:22,000 سندھری، ہمارے پیارے والد، ہمیشہ ہمارے گاؤں کی فلاح و بہبود کے لیے کوشاں رہتے 202 00:18:22,083 --> 00:18:26,125 ہیں اور اسی لیے قحط یا خشک سالی کی صورت میں ذخائر رکھنے پر اصرار کرتے ہیں، 203 00:18:26,208 --> 00:18:28,916 جو کہ جیسا کہ آپ جانتے ہیں، ایک لیڈر کی ذمہ داری ہے۔ 204 00:18:31,750 --> 00:18:35,125 لیکن ہم ان پچھلے چند سیزن میں خوش قسمت رہے ہیں۔ 205 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 ہمارا سرپلس اس سے زیادہ ہو گیا ہے جو ہم ذخیرہ کر سکتے ہیں۔ 206 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 تو، وہاں ہو سکتا ہے 207 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 ایک موقع ہے کہ ہم تھوڑی سی رقم بچا سکتے ہیں۔ 208 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 یقینا، آپ کی ضروریات کے پیمانے پر منحصر ہے۔ 209 00:18:47,166 --> 00:18:48,625 مم۔ اچھی. اچھی. 210 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 ہاں، میرا مطلب ہے، کچھ کو ریزرو میں رکھنا ہمیشہ عقلمندی ہے، ہے نا باپ؟ 211 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 جی ہاں جی ہاں 212 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 اگرچہ میں الجھن میں ہوں۔ 213 00:19:03,583 --> 00:19:05,208 تجسس ہے کہ آپ مجھے کیوں یقین دلائیں کہ یہ زمین بمشکل 214 00:19:05,291 --> 00:19:07,583 اتنی پیداوار دے سکتی ہے کہ آپ لوگوں کا پیٹ پال سکے۔ 215 00:19:07,666 --> 00:19:10,208 - ایسا لگتا ہے کہ یہ بالکل سچ نہیں تھا۔ - نہیں، انتظار کرو، انتظار کرو. 216 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 ایڈمرل، کوئی بھی آپ کو گمراہ کرنے کی کوشش نہیں کر رہا ہے۔ 217 00:19:14,708 --> 00:19:18,791 سندھری کا میرے مقابلے میں ذخائر پر قدرے قدامت پسندانہ نظریہ ہے۔ 218 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 لیکن ہم دونوں ممکنہ شراکت کے بارے میں پرجوش ہیں۔ 219 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 بس اس حقیقت کو ذہن میں رکھیں کہ ہم کیا فراہم کر سکتے ہیں۔ 220 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 ابا، یہ بالکل کون ہے؟ 221 00:19:35,750 --> 00:19:37,916 - اوہ... میرا... - اس کا کوئی نتیجہ نہیں ہے۔ 222 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 مجھے میرے لوگوں نے ان کے لیے بات کرنے کا اختیار دیا ہے۔ 223 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 اس آدمی کا یہاں کوئی اختیار نہیں ہے۔ 224 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 آپ کو عقلمندی ہو گی کہ آپ اسے نظر انداز کر دیں۔ 225 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 ٹھیک ہے... ایک دراڑ۔ 226 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 یہ کافی خوبصورت کمیونٹی نہیں ہے جسے میں نے پہلی بار دیکھا تھا۔ 227 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 والد، اگر میں کر سکتا ہوں 228 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 ماتحتوں کے ساتھ معاملہ کرتے وقت آپ کو کچھ مشورہ پیش کرتے ہیں جنہیں جگہ پر رکھنے کی ضرورت ہے۔ 229 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 مجھے لگتا ہے کہ لوگ داؤ پر لگنے سے محروم ہو سکتے ہیں اور بعض اوقات انہیں نرم یاد دہانی کی ضرورت ہوتی ہے۔ 230 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 صرف اقتدار کے حامل افراد بغیر ان کے ساتھ کس طرح سلوک کرتے ہیں۔ 231 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 ایڈمرل 232 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 سندھری... 233 00:20:43,958 --> 00:20:44,958 برائے مہربانی. 234 00:20:45,000 --> 00:20:47,041 - نہیں، میں... میں کبھی نہیں کروں گا... - یہ ٹھیک ہے۔ 235 00:20:52,416 --> 00:20:55,250 - میں... - میں آپ کو دکھاتا ہوں کہ میرا کیا مطلب ہے۔ 236 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 آہ... 237 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 برائے مہربانی. 238 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 ایڈمرل 239 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 نہیں روکو! 240 00:21:14,416 --> 00:21:15,416 نہیں! 241 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 تم نے کیا کیا؟ 242 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 میں کب اپنی فصل کی توقع کر سکتا ہوں؟ 243 00:21:31,958 --> 00:21:33,291 اوہ... 244 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 میں نہیں... 245 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 میں نے کہا، مجھے بتاؤ، ساتھی، جب میں اپنی فصل کی توقع کر سکتا ہوں؟ 246 00:21:39,208 --> 00:21:41,833 آہ... ام... 247 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - نو... نو ہفتے۔ - بہت اچھے. 248 00:21:46,083 --> 00:21:47,708 دس ہفتوں میں، میں واپس آؤں گا۔ 249 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 آپ کو میرے جہاز کے لیے میری 10,000 بوشل تیار کرنی ہوگی۔ 250 00:21:51,916 --> 00:21:55,375 بارہ... ہم بمشکل 12,000 بشل پیدا کرتے ہیں۔ 251 00:21:55,458 --> 00:21:56,750 ہم بھوکے مر جائیں گے۔ 252 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 میری سمجھ میں نہیں آتا کہ آپ کیا چاہتے ہیں۔ 253 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 ٹھیک ہے، یہ سادہ ہے. 254 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 میں سب کچھ چاہتا ہوں۔ 255 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 ٹھیک ہے، سنو۔ 256 00:22:23,750 --> 00:22:26,583 مجھے یہ تمام سامان پتھر کی اس بڑی عمارت میں منتقل کرنے کی ضرورت ہے۔ 257 00:22:26,666 --> 00:22:28,208 یہ ہمارے لئے فی الحال مناسب ہونا چاہئے۔ 258 00:22:28,291 --> 00:22:32,000 مارکس، آپ موجودہ رہائشیوں کو ہمارے نئے گھر سے نکالنے میں میری مدد کرنے والے ہیں۔ 259 00:22:32,083 --> 00:22:33,083 کاپی؟ 260 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 آپ کو کاپی کریں، باس. 261 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 آپ کو کاپی کریں۔ 262 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 سب کو سلام. 263 00:22:55,625 --> 00:22:59,250 میں میکانیکاس ملٹیریم کا JC-1435 ہوں، 264 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 بادشاہ کا محافظ. 265 00:23:01,166 --> 00:23:03,791 تصحیح، مقتول بادشاہ کی. 266 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 خدمت کرنا میرا اعزاز ہے۔ 267 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 میں پرائیویٹ ایرس ہوں۔ 268 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 ہم اس عمارت میں سامان منتقل کر رہے ہیں، اگر آپ کو ہاتھ دینے میں کوئی اعتراض نہ ہو۔ 269 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 آپ کا شکریہ، نجی Aris. 270 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 یہ بالکل میرے پروٹوکول میں آتا ہے۔ 271 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 میں تم سے بات کر رہا ہوں، تم گندے نالے کے کچھوے. ادھر آو. 272 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 جہنم جس کا آپ انتظار کر رہے ہیں؟ باہر جاؤ، یار! 273 00:23:38,416 --> 00:23:39,708 مم۔ 274 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 شکریہ 275 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 اب پرانے دیوتاؤں کے نام پر کیا دیکھ رہے ہو؟ 276 00:24:04,375 --> 00:24:08,166 مجھے افسوس ہے، میں صرف یہ دیکھنے کے لیے انتظار کر رہا تھا کہ کیا آپ کو مزید پانی کی ضرورت ہے۔ 277 00:24:08,250 --> 00:24:09,333 کچھ اور پانی؟ 278 00:24:13,375 --> 00:24:17,708 اسی طرح میں انہیں پسند کرتا ہوں۔ جوان، لڑنے کے لیے کافی مضبوط۔ 279 00:24:21,583 --> 00:24:22,875 - باس. - ہمم؟ 280 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 دیکھو، انہوں نے ہمیں ایک جمی چھوڑ دیا۔ 281 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 یہ ایک جمی ہے، آدمی. 282 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 میں نہیں جانتا تھا کہ ہمارے پاس ان میں سے کوئی بھی رہ گیا ہے۔ 283 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 ٹھیک ہے، ہوشیار۔ جب تک آپ پل تک نہ پہنچیں زمین ناہموار ہے۔ 284 00:24:42,041 --> 00:24:45,833 آپ کا شکریہ، نجی ایرس، لیکن مجھے یقین ہے کہ میں انتظام کر سکتا ہوں۔ 285 00:24:45,916 --> 00:24:47,541 وہ اب نہیں لڑیں گے۔ 286 00:24:47,625 --> 00:24:49,750 آپ کا کیا مطلب ہے کہ وہ اب نہیں لڑیں گے؟ 287 00:24:49,833 --> 00:24:51,666 یہ ان کے پروگرامنگ میں کچھ ہے۔ 288 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 ایک بار جب بادشاہ مارا گیا تو انہوں نے صرف 289 00:24:53,416 --> 00:24:56,958 اپنے ہتھیار رکھ دیے اور لڑنے سے انکار کر دیا۔ 290 00:24:57,041 --> 00:25:00,875 ذرا دیکھو، چاہے میں کچھ بھی کروں، وہ پیچھے نہیں ہٹتا۔ 291 00:25:05,791 --> 00:25:07,000 ارے! 292 00:25:07,083 --> 00:25:09,208 اس چیز کے ساتھ ہوشیار رہو، آپ بیوقوف مشین. 293 00:25:09,291 --> 00:25:11,791 میں تمھیں گندگی میں بدل دوں گا۔ تم مجھے سن؟ 294 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 آپ میری بات نہیں سن رہے ہیں۔ 295 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 ارے! رک جاؤ۔ 296 00:25:22,916 --> 00:25:24,541 کیا ہوگا اگر میں اس کے بجائے آپ کو گولی ماروں، ہاہ؟ 297 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 میں ابھی آپ کو مار سکتا ہوں اور کسی کو پرواہ نہیں ہوگی۔ 298 00:25:29,083 --> 00:25:30,875 - وہ کریں گے؟ - یہ کافی ہے. 299 00:25:30,958 --> 00:25:33,333 اپ کیا کہتے ہیں؟ مرنا چاہتا ہوں؟ 300 00:25:33,416 --> 00:25:34,500 یہ کیا ہے، ہہ؟ 301 00:25:34,583 --> 00:25:35,583 چلو لڑکا۔ 302 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 میں نے کہا، کافی ہے۔ 303 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 یہ کریٹس ابھی اس گھر میں لے آئیں، پرائیویٹ۔ 304 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 ہاں باس. 305 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 کیا آپ خرابی کر رہے ہیں؟ 306 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 نہیں جناب. 307 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 اٹھو. دریا پر جاؤ۔ اپنے آپ کو صاف کریں۔ 308 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 باقی تم گھورنا بند کرو۔ 309 00:26:13,125 --> 00:26:14,291 واپس جاو کام پر. 310 00:26:14,375 --> 00:26:15,958 کام پر واپس جاؤ، گدی. 311 00:26:16,041 --> 00:26:18,041 اس میں آپ بھی شامل ہیں، مارکس۔ 312 00:26:18,125 --> 00:26:19,500 تم اسے سمجھ گئے؟ 313 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 معاف کیجئے گا. 314 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 شکریہ وہ مہربان ہے۔ 315 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 - تم ایک فوجی ہو؟ - بہت پہلے. 316 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 تمہیں برا لگا؟ میں سام ہوں. 317 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 برائے مہربانی. 318 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 مجھے بتائیں، سیم. کیا آپ ہمارے مقتول بادشاہ اور 319 00:27:13,791 --> 00:27:17,666 اس کی خوبصورت بیٹی شہزادی عیسیٰ کی کہانی جانتے ہیں؟ 320 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 میں نہیں کرتا 321 00:27:18,875 --> 00:27:22,208 ٹھیک ہے، آپ مجھے اس کی یاد دلاتے ہیں. 322 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 افسانہ میں، اسے چیلیس یا نجات دہندہ کہا جاتا تھا۔ 323 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 وہ پیوری سالواٹوریس تھی۔ 324 00:27:30,125 --> 00:27:32,291 اور اس کی پیدائش سے پہلے ہی، 325 00:27:32,375 --> 00:27:35,333 میں نے اور میرے بھائیوں نے ہم سب کچھ گروی رکھا، 326 00:27:35,416 --> 00:27:38,500 ہر وہ چیز جو اس دھات کی جلد کے اندر رہتی ہے، 327 00:27:38,583 --> 00:27:40,166 اس کے نام پر لڑنا۔ 328 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 چنانچہ جب کسی دور جنگ کے میدان میں یہ بات ہم تک پہنچی کہ وہ 329 00:27:45,750 --> 00:27:50,291 پیشین گوئی کے مطابق ہماری دنیا میں گوشت اور خون سے پیدا ہوئی ہے۔ 330 00:27:50,375 --> 00:27:54,166 میں نے کائنات کے لیے ایک زبردست گرمی محسوس کی۔ 331 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 اور بھروسہ کیا کہ وہ امن اور ہمدردی کے ایک نئے دور کا آغاز کرنے والی ہے۔ 332 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 اور ہمیں گھر لے آؤ۔ 333 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 وہ جادو تھا۔ 334 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 آہ، ہاں۔ وہ جادو سے زیادہ تھی۔ 335 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 اپنی تاجپوشی کے دن، وہ، ہمارے 336 00:28:15,291 --> 00:28:18,625 معزز بادشاہ اور ملکہ کے ساتھ، 337 00:28:18,708 --> 00:28:23,791 جن پر وہ سب سے زیادہ بھروسہ کرتے تھے ان کے ہاتھوں سرد خون میں قتل کر دیا گیا۔ 338 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 مجھے ڈر ہے کہ اس غداری کے بعد سے ہم نے اپنی عزت کا کچھ پیمانہ کھو دیا ہے۔ 339 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 مجھے ہماری ہمدردی، ہماری مہربانی سے ڈر لگتا ہے، 340 00:28:35,375 --> 00:28:36,458 ہماری بہت خوشی، 341 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 اس نوجوان لڑکی کے ساتھ مر گیا. 342 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 مجھے لگتا ہے کہ یہ آپ میں رہتا ہے۔ 343 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 یہ تمہاری غلطی ہے، گنر! 344 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 میں نہیں جانتا تھا کہ وہ انہیں مار دے گا۔ 345 00:29:37,125 --> 00:29:38,750 کوئی فرق نہیں پڑتا۔ وہ اب مر چکا ہے۔ 346 00:29:38,833 --> 00:29:42,125 فوجیوں کا کیا ہوگا؟ اگلا، یہ دوسرا گھر ہونے والا ہے۔ 347 00:29:42,208 --> 00:29:44,416 - میں نہیں جانتا. - برائے مہربانی رک جائیں. 348 00:29:44,500 --> 00:29:47,791 ہم فصل لاتے ہیں اور ہم ان کے رحم و کرم پر کیسے گر جاتے ہیں؟ 349 00:29:47,875 --> 00:29:48,791 ہاں۔ 350 00:29:48,875 --> 00:29:51,458 ہم خود کو انمول بناتے ہیں۔ وہ ہمیں مارنے کے قابل نہیں ہوں گے۔ 351 00:29:51,541 --> 00:29:53,833 - انہیں ہماری ضرورت ہوگی۔ - وہ صحیح ہے. 352 00:29:53,916 --> 00:29:58,791 کاشتکاری، یہ ہماری مہارت ہے جو ہم کر سکتے ہیں، وہ نہیں کر سکتے۔ 353 00:29:58,875 --> 00:30:02,125 اگر ہم انہیں دکھائیں کہ ہم کتنے اچھے ہیں تو وہ ہمیں معاف کرنے پر مجبور ہو جائیں گے۔ 354 00:30:02,208 --> 00:30:03,541 - جی ہاں. - جی ہاں. ہاں۔ 355 00:30:03,625 --> 00:30:06,916 - کیا ہم متفق ہیں؟ ہمارا کام ہمارے لیے لڑتا ہے۔ - جی ہاں! 356 00:30:07,000 --> 00:30:08,920 - ہمارا کام ہمارے لیے لڑتا ہے۔ جی ہاں؟ - جی ہاں! 357 00:30:10,833 --> 00:30:11,833 تب ہی طے ہوتا ہے۔ 358 00:30:11,875 --> 00:30:14,125 - ہم انہیں دکھاتے ہیں کہ ہم کتنے قیمتی ہیں۔ - ٹھیک ہے. 359 00:30:14,208 --> 00:30:16,333 اور جب ہم معاہدے کے اپنے پہلو کو پورا کر لیں گے، تو وہ دوبارہ 360 00:30:16,416 --> 00:30:19,333 سوچنے پر مجبور ہو جائیں گے کہ وہ ہمیں کتنا کھانا چھوڑتے ہیں۔ 361 00:30:19,416 --> 00:30:20,416 - ہاں. - ہاں. 362 00:30:20,958 --> 00:30:24,333 ہم ان حضرات سے اناج کی اپیل کر سکتے ہیں، ان کی انسانیت سے اپیل کر سکتے ہیں۔ 363 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 - ہاں. - اچھی. 364 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 تو... یہ چل رہا ہے۔ 365 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 سوچا ہوگا کہ آپ کے پاس اتنا کافی ہوتا۔ 366 00:30:43,166 --> 00:30:45,708 آپ نے انہیں سنا۔ وہ فریب ہیں۔ 367 00:30:45,791 --> 00:30:49,416 ان کا خیال ہے کہ وہ سپاہی اس کے بعد بھی رحم کریں گے جو انہوں نے سندھری پر کیا تھا۔ 368 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 بالکل ان کے سامنے۔ 369 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 جب میں نے تمہیں اس جہاز کے ملبے میں پایا، 370 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 میں نے تمہیں چھوڑنے کا سوچا۔ 371 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 مجھے ڈر تھا کہ آپ ہمیں مصیبت میں ڈال سکتے ہیں۔ 372 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 لیکن کیا مجھے ایک لمحے کے لیے بھی آپ کو اپنی زندگی میں لانے کا افسوس ہے؟ 373 00:31:10,416 --> 00:31:11,833 میں نہیں. 374 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 آپ ہمارا حصہ بن چکے ہیں۔ 375 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 اور پھر بھی، اب آپ چلے جائیں جب ہمیں آپ کی سب سے زیادہ ضرورت ہو۔ 376 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 جب آپ کے لوگوں کو آپ کی ضرورت ہوتی ہے۔ 377 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 میں نہیں کر سکتا 378 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 آپ کا مطلب ہے، آپ نہیں کریں گے؟ 379 00:31:30,958 --> 00:31:32,375 یہ جگہ پہلے ہی کھو چکی ہے۔ 380 00:31:32,458 --> 00:31:34,208 لیکن اگر یہ بدل سکتا ہے تو کیا ہوگا؟ 381 00:31:34,291 --> 00:31:37,375 کیا ہوگا اگر ہم لڑیں، نہ صرف ہم، بلکہ دوسرے؟ 382 00:31:37,458 --> 00:31:39,625 - اور کون یہاں آکر لڑے گا؟ - دوسرے! دوسرے! 383 00:31:39,708 --> 00:31:43,708 دوسرے جن کے پاس ان تمام چیزوں سے نفرت کرنے کی وجہ ہے جو مدر ورلڈ کی نمائندگی کرتی ہے۔ 384 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 کورا، تم اس کائنات کو مجھ سے بہتر جانتے ہو۔ 385 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 کیا ہوگا اگر آپ کو وہ جنگجو مل جائیں جو نوبل کی تلاش میں ہیں؟ 386 00:31:55,000 --> 00:31:58,500 ہمارے شانہ بشانہ لڑنے والے؟ 387 00:31:59,250 --> 00:32:02,375 اگر مجھے ویلڈٹ کے لیے لڑنے والے جنگجو ملتے ہیں، تو میں گاؤں کو امید دیتا ہوں۔ 388 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 اگر میں انہیں امید دوں تو وہ لڑیں گے اور ہار جائیں گے۔ 389 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 میرے ہاتھ پر وہ خون نہیں لگے گا۔ 390 00:32:09,458 --> 00:32:12,333 نہ ہی میں اپنی زندگی کو آپ کے باقی لوگوں کی طرح پھینک دوں گا۔ 391 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 یہ دیکھو. 392 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 ارے، پانی کی لڑکی! 393 00:32:43,625 --> 00:32:45,225 - ادھر آو. - یہ کیا ہے؟ 394 00:32:45,250 --> 00:32:47,125 کیا آپ کو کچھ اور پانی کی ضرورت تھی؟ 395 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 بس تھوڑا سا پانی۔ 396 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 روکو اسے! 397 00:32:53,125 --> 00:32:54,208 یا کیا؟ 398 00:32:54,291 --> 00:32:58,458 مدد! مدد! 399 00:32:58,541 --> 00:33:00,250 مدد کریں! 400 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 مدد! 401 00:33:05,250 --> 00:33:06,583 - بکواس بند کرو! - مجھ سے دور ہو جاؤ! 402 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 - میری مدد کرو! - بکواس بند کرو! 403 00:33:11,208 --> 00:33:12,958 نہیں پلیز! 404 00:33:13,041 --> 00:33:17,708 - بکواس بند کرو. - کوئی میری مدد کرے، براہ مہربانی! مدد کریں! 405 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 - میری مدد کرو! مجھ سے دور ہو جاؤ! - بکواس بند کرو! 406 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 مجھ سے دور ہو جاؤ! 407 00:33:23,083 --> 00:33:24,083 مت کرو! 408 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 عطابائے آپ کے دماغ میں کیا ہے؟ 409 00:33:47,166 --> 00:33:52,083 میں آپ کو ایک پوسٹ کے ساتھ باندھنے والا ہوں اور آپ کو ہر روز اس وقت 410 00:33:52,166 --> 00:33:54,708 دیکھنے پر مجبور کروں گا جب وہ ایک کھیت کی لڑکی سے کسبی میں بدل جاتی ہے۔ 411 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 مارکس، میرا اچھا آدمی... 412 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 یہ سب اچھا لگتا ہے، 413 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 لیکن آپ کچھ نہیں کرنے والے ہیں۔ 414 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 اس وقت تک نہیں جب تک میں خود اس پودے کو تقسیم نہ کر دوں۔ 415 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 پھر آپ کے پاس ہو سکتا ہے۔ 416 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 پھر آپ سب اسے حاصل کر سکتے ہیں۔ 417 00:34:30,625 --> 00:34:32,791 اس سے اتر جاؤ! 418 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 رکو! 419 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 رک جاؤ۔ 420 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 میٹھا۔ کامل 421 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 اسے ضرور حاصل کریں۔ 422 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 برائے مہربانی. 423 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 میں اسے مار ڈالوں گا۔ 424 00:36:46,416 --> 00:36:48,000 کیا آپ یہی چاہتے ہیں؟ ہہ؟ 425 00:36:48,583 --> 00:36:49,583 ہہ؟ 426 00:36:50,458 --> 00:36:52,791 آہ، دیکھو کس نے ہمارے ساتھ شامل ہونے کا فیصلہ کیا۔ 427 00:36:53,833 --> 00:36:56,000 اسے مار دو. دونوں کو مار دو. 428 00:37:12,791 --> 00:37:15,583 آپ کس چیز کا انتظار کر رہے ہیں؟ میں نے تمہیں حکم دیا تھا۔ 429 00:37:15,666 --> 00:37:16,666 اس بی کو مار ڈالو... 430 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 ہمیں لڑنا پڑے گا۔ 431 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 کورا، آپ کو اس کی ضرورت ہو سکتی ہے۔ 432 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 میں نے اسے حادثے کی جگہ پر پایا۔ 433 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 میں نے سوچا کہ یہ کھو گیا ہے۔ 434 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 ہماری ثقافت ایسے ہتھیاروں کے لیے نہیں ہے۔ 435 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 مجھے ڈر تھا کہ یہ خطرناک ہو سکتا ہے۔ 436 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 تم صحیح تھے. 437 00:38:46,375 --> 00:38:47,375 شکریہ 438 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 تم کہاں جاو گے؟ 439 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 کوئی ہے، ٹائٹس نام کا ایک جنرل۔ 440 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 ایک بار دائرے کا ایک ہیرو جس نے 441 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 اپنی افواج کو مدر ورلڈ کے خلاف کر دیا۔ 442 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 آخری بار میں نے سنا، وہ اب بھی کہیں باہر تھا۔ 443 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 اگر میں اسے اور آدمیوں کو اس کی رہنمائی کے لیے ڈھونڈ سکتا ہوں... 444 00:39:10,250 --> 00:39:11,250 گونر۔ 445 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 پچھلے سال، پروویڈنس میں، آپ نے مزاحمت کو اناج فروخت کیا۔ 446 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 جی ہاں. میں وہاں ایک شخص سے ملا جس نے میرا تعارف باغیوں سے کرایا۔ 447 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 دی بلڈیکسز۔ 448 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 - کیا وہ اب بھی جانتا ہے کہ انہیں کیسے تلاش کرنا ہے؟ - یہ ممکن ہے. 449 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 پھر تم مجھے اس کے پاس لے جاؤ گے؟ 450 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 بلکل، میں کروں گا. 451 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 ارے! ایک اور یوراکی نیچے لائیں! 452 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 ایک جنرل اور ایک فوج؟ 453 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 ہمیں موقع مل سکتا ہے۔ 454 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 محتاط رہیں. 455 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 ایک محفوظ سفر... آپ دونوں کے لیے۔ 456 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 تو آپ مادر عالم کے سپاہی تھے؟ 457 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 دائرے کے لیے لڑ رہے ہیں؟ 458 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 تم یہ کہہ سکتے تھے. 459 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 اعلیٰ عہدے کا، مجھے لگتا ہے؟ 460 00:41:14,375 --> 00:41:16,083 میرا مطلب ہے، کیا آپ انحطاط کے لیے چاہتے ہیں؟ 461 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 وہ اور مزید۔ 462 00:41:20,125 --> 00:41:21,125 ٹھیک ہے. 463 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 آپ مجھ سے کچھ اور پوچھنا چاہتے ہیں؟ 464 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 وہ صرف ہمیں نہیں ماریں گے، کیا وہ؟ 465 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 میرا مطلب ہے، میں سندھری کی مثال بنانا سمجھتا ہوں۔ 466 00:41:33,250 --> 00:41:34,416 ہمیں لائن میں رکھنے کے لیے۔ 467 00:41:36,500 --> 00:41:38,708 لیکن ہم صرف کسان ہیں، ہمیں کوئی خطرہ نہیں ہے۔ 468 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 تم کیسے جان سکتے ہو کہ وہ ہمیں تباہ کر دیں گے؟ 469 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 جب وہ پہلی بار میری دنیا میں آئے تو میری عمر نو سال تھی۔ 470 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 انہوں نے کبھی کچھ نہیں مانگا۔ 471 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 کوئی شرائط نہیں تھیں۔ 472 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 صرف تباہی کی ہوس۔ 473 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 مادر عالم کی افواج کی کمان ایک نوجوان جرنیل بالیساریس کے پاس تھی، 474 00:42:05,875 --> 00:42:08,250 جنہوں نے لڑائی کی خوشی کا مزہ لیا۔ 475 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 میری دنیا کے لوگوں نے بہادری سے دفاع کیا، 476 00:42:16,791 --> 00:42:20,458 لیکن اس نے صرف نوجوان جنرل کو مشتعل کرنے کا کام کیا۔ 477 00:42:20,541 --> 00:42:24,083 اور اسے غصہ معصوموں پر نکالنے کے لیے اکسایا۔ 478 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 میں نے خود کو بالیساریس سے روبرو پایا، 479 00:42:43,166 --> 00:42:45,333 جو اپنی فوج کو کمانڈ کرنا پسند کرتا تھا، 480 00:42:45,416 --> 00:42:47,708 اپنے جہازوں کے کننگ ٹاور سے نہیں، 481 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 لیکن خود میدان جنگ میں۔ 482 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 بالیساریس نے میرے پورے خاندان کو مار ڈالا اور مجھے اپنے ساتھ لے گیا۔ 483 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 میں نہیں جانتا کہ اس نے مجھے کیوں بخشا۔ 484 00:43:43,083 --> 00:43:46,125 اس کے ہاتھوں مرنے والے لاکھوں میں سے کیوں، 485 00:43:46,208 --> 00:43:47,708 اس نے مجھے جینے کا انتخاب کیا۔ 486 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 مجھے لگتا ہے کہ مجھ میں کچھ دیکھا۔ 487 00:43:53,750 --> 00:43:55,541 کوئی اس کے دکھ درد میں شریک ہو۔ 488 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 انہوں نے میرا نام ارتھیلیس رکھا، 489 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 مدر ورلڈ کی تاریخوں میں میری تربیت اور تعلیم کا آغاز ہوا۔ 490 00:44:08,541 --> 00:44:11,750 اور پانچ سال تک، میں اس جہاز پر اس کے سپاہیوں کے ساتھ رہا، 491 00:44:11,833 --> 00:44:13,375 جو میرے واحد خاندان تھے۔ 492 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 نرمی نہیں۔ 493 00:44:17,041 --> 00:44:19,083 صرف جنگ کے سخت اسباق۔ 494 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 وہ مجھے اکثر سفارت کاری کے مشن پر لے جاتا تھا۔ 495 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 اور میں اس کا بچہ تھا۔ 496 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 میں اس کا حامی تھا۔ میں ان کا طالب علم تھا۔ 497 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 میں ان میں سے ایک تھا۔ 498 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 ایک سجے ہوئے کمانڈر کی بیٹی۔ 499 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 بادشاہ اور شاہی خاندان کا دوست۔ 500 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 استحقاق کی زندگی گزارنا۔ 501 00:45:11,125 --> 00:45:13,083 لیکن میری سماجی حیثیت سے قطع نظر، 502 00:45:13,166 --> 00:45:14,875 مجھ سے توقع تھی کہ میں اپنا فرض ادا کروں گا۔ 503 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 ماں کی دنیا کے لیے لڑنے کے لیے۔ 504 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 اکیڈمی ملٹیریم میں، انہوں نے ہمیں ایک عاشق تلاش کرنے کی ترغیب دی۔ 505 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 کوئی ہے جس کا ہم اپنی جان سے دفاع کریں گے۔ 506 00:45:39,083 --> 00:45:41,666 جب توسیع کی سیاست بہت تجریدی ہو گئی، 507 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 اور فتح کی وجہ جنگ کی سراسر وحشیانہ حالت میں ہار گئی۔ 508 00:45:51,958 --> 00:45:55,000 چلو بھئی! چلو! چلو بھئی! 509 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 چنانچہ 18 سال کی عمر میں مجھے افسر بنا کر کمانڈ دی گئی۔ 510 00:46:58,541 --> 00:47:00,958 میں بادشاہ کے لیے دور دراز کی دنیاوں میں لڑا۔ 511 00:47:01,041 --> 00:47:04,750 ایک ایسے لوگوں کے جھنڈے تلے جنہوں نے میرے پورے خاندان کو قتل کیا۔ 512 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 اور میری دنیا تباہ کر دی۔ 513 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 انہوں نے مجھے تربیت دی تھی، 514 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 مجھے توڑ دیا، اور مجھے ان کی شکل میں دوبارہ بنایا۔ 515 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 میں آپ کو صرف اس لیے بتا رہا ہوں تاکہ آپ کو معلوم ہو کہ میں کون ہوں۔ 516 00:47:22,708 --> 00:47:25,041 تم نے پوچھا کہ میں کیسے جانتا ہوں کہ وہ تمہیں تباہ کر دیں گے۔ 517 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 میں یہی کرتا۔ 518 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 ہاکشا 519 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 فضل شکاری. وہ امپیریم کے لیے کام کرتے ہیں۔ 520 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 انتظار کرو۔ 521 00:48:18,875 --> 00:48:20,916 ارے نہیں. 522 00:48:21,625 --> 00:48:23,708 وہ ہمارا لڑکا ہے۔ یہ وہی آدمی ہے جسے ہم دیکھنے آئے تھے۔ 523 00:48:23,791 --> 00:48:25,916 وہ جس نے مجھے بلڈیکسز سے متعارف کرایا۔ 524 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 کیا Bloodaxes نے آپ کو ان سے رابطہ کرنے کا کوئی اور طریقہ دیا ہے؟ 525 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 نہیں، انہوں نے کہا کہ انہیں شاران نامی سیارے پر پناہ دی گئی ہے۔ 526 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 - Levitica نامی بادشاہ کی طرف سے محفوظ. - Levitica. 527 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 آؤ 528 00:49:35,666 --> 00:49:36,666 کاربوسٹ۔ 529 00:49:38,791 --> 00:49:41,541 بہرحال، میرے خیال میں بلڈیکسز کو تلاش کرنے کا ہمارا 530 00:49:41,625 --> 00:49:43,583 بہترین موقع یہ ہے کہ ہم لیویٹیکس سے رابطہ کریں۔ 531 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 یہ ہمیں بے نقاب کر سکتا ہے. 532 00:49:45,041 --> 00:49:47,625 پہلے ہم جنرل ٹائٹس کو تلاش کریں، پھر ہم آپ کے باغیوں کے بارے میں دیکھیں گے۔ 533 00:49:56,916 --> 00:49:58,208 کیا یہ تمہارا مالک ہے؟ 534 00:49:58,291 --> 00:49:59,916 آگے بڑھیں۔ وہ برائے فروخت نہیں ہے۔ 535 00:50:00,000 --> 00:50:03,833 اس جگہ سب کچھ فروخت کے لیے ہے، تو... کتنا؟ 536 00:50:03,916 --> 00:50:06,291 تم جانتے ہو، میرے پاس اوپر ایک کمرہ ہے... 537 00:50:06,375 --> 00:50:08,833 ... نسبتاً صاف چادروں کے ساتھ۔ 538 00:50:08,916 --> 00:50:11,208 یہ ایک بہت ہی فراخدلانہ پیشکش ہے۔ مگر مجھے ایسا نہیں لگتا... 539 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 میں ضمانت دیتا ہوں، صبح تک، 540 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 آپ مجھ سے مزید مانگیں گے۔ 541 00:50:18,458 --> 00:50:20,375 میں نے کہا آگے بڑھو۔ 542 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 چلو ماما۔ 543 00:50:22,791 --> 00:50:25,750 - واہ، واہ، واہ۔ - اسے آنے دو اور کھیلنے دو۔ 544 00:50:25,833 --> 00:50:26,833 آپ کو چھوڑنے کی ضرورت ہے۔ 545 00:50:26,916 --> 00:50:29,583 قریب سے سنو، غیرت مند چھوٹی کتیا۔ 546 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 اب آپ غور سے سنیں۔ میں نے آپ سے کہا، آپ کو جانے کی ضرورت ہے۔ 547 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 میں معلومات کی تلاش میں ہوں۔ 548 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 کیا یہاں کسی نے جنرل ٹائٹس کے بارے میں سنا ہے یا جانتا ہے کہ وہ کہاں ہو سکتا ہے؟ 549 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 بالکل، جنرل ٹائٹس. 550 00:51:23,500 --> 00:51:28,750 پاگل کمینے۔ ساراو کی جنگ میں اپنے 551 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 ہی آدمیوں کو مدر ورلڈ کی افواج پر موڑ دیا۔ 552 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 کیا آپ اس کے مقام کے بارے میں جانتے ہیں؟ 553 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 آخری بار میں نے سنا، وہ پولکس ​​کے کولیزیم میں لڑ رہا تھا۔ 554 00:51:43,125 --> 00:51:45,375 میں محتاط رہوں گا اگر میں آپ ہوں، چھوٹی مس۔ 555 00:51:45,458 --> 00:51:49,250 آخری شکاری جو اس کی تلاش میں نکلا تھا اس کا سر پائیک پر تھا۔ 556 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 کولیزیم کے داخلی دروازے کے باہر 557 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 ایک انتباہ کے طور پر اسے پریشان نہ کریں۔ 558 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 تو، وہ پولکس ​​پر ہے۔ 559 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 - یہ آپ کا منصوبہ ہے؟ - یہ میرا منصوبہ ہے. 560 00:52:11,625 --> 00:52:12,458 کیا؟ 561 00:52:12,541 --> 00:52:14,625 اندازہ لگائیں کہ ہمیں پولکس ​​تک لے جانے کے لیے جہاز تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔ 562 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 آپ کو پکڑ رہے ہیں. 563 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 ارے! کتیا! 564 00:52:24,750 --> 00:52:25,750 اوہ۔ 565 00:52:25,833 --> 00:52:27,958 تمہیں مجھے مارنا چاہیے تھا۔ 566 00:52:28,041 --> 00:52:29,458 اب تم مرنے والے ہو۔ 567 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 میں آپ کو ایک موقع دوں گا کہ آپ پلٹ جائیں اور چلے جائیں۔ 568 00:52:36,708 --> 00:52:38,000 اوہ۔ 569 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 کیا آپ ہم سب کو ایک موقع دیں گے؟ 570 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 اسے مار دو. 571 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 متاثر کن۔ 572 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 کیا وہ Hawkshaws تھے جو آپ کو مدر ورلڈ کے لیے کام کرتے تھے؟ 573 00:54:41,833 --> 00:54:44,291 - مجھے فضل شکاری پسند نہیں ہے۔ - میں نے نہیں پوچھا. 574 00:54:44,375 --> 00:54:47,083 اور واضح طور پر، مجھے بھی فضل شکاری پسند نہیں ہے. 575 00:54:47,166 --> 00:54:48,458 تو آپ کرائے کے لیے بندوق ہیں؟ 576 00:54:48,541 --> 00:54:50,583 نہیں یہ میری بات نہیں ہے۔ 577 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 میں زیادہ موقع پرست ہوں، آپ کہہ سکتے ہیں۔ 578 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 ایک حقیقی ہیرو، ہہ؟ 579 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 انتظار کرو۔ 580 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 دیکھو پولکس ​​تک جانے کی کوشش 581 00:55:04,625 --> 00:55:06,041 کرتے ہوئے میں نے آپ کو وہاں سنا۔ 582 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 میں آپ کی مدد کر سکتا ہوں۔ 583 00:55:08,125 --> 00:55:11,000 اوہ، سمجھو، ہم صرف سادہ کسان ہیں. 584 00:55:11,083 --> 00:55:14,166 ہم مدر ورلڈ کے خلاف جنگ کے لیے سپاہیوں کی تلاش کر رہے ہیں۔ 585 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 ہمارے پاس کچھ پیسہ ہے، لیکن یہ وہ نہیں ہے جس پر آپ امیر ہو جاتے ہیں۔ 586 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 ہاں، میں سمجھتا ہوں۔ 587 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 پھر بھی، مجھے اس کی قیمت ادا کرو جو تمہارے لیے ہے۔ 588 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 مدر ورلڈ کے خلاف جنگ کے لیے سپاہی؟ 589 00:55:29,375 --> 00:55:30,875 ٹھیک ہے، میرا نام کائی ہے۔ 590 00:55:30,958 --> 00:55:33,333 چلو، میرا جہاز بندرگاہ پر نیچے ہے۔ 591 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 ٹھیک ہے۔ پولکس ​​کے لیے کورس ترتیب دینا۔ 592 00:56:11,333 --> 00:56:13,250 مجھے پہلے Neu-Wodi پر رکنے کی ضرورت ہے۔ 593 00:56:13,333 --> 00:56:15,583 تم جانتے ہو، وہاں ایک کھیتی باڑی ہے۔ 594 00:56:15,666 --> 00:56:17,583 اس کے پاس ایک آدمی ہے جو شاید آپ کے لئے کام کرے۔ 595 00:56:17,666 --> 00:56:19,166 کیا وہ ہمارے وقت کے قابل ہے؟ 596 00:56:19,250 --> 00:56:21,250 کیونکہ ہم کسی بھی چیز کو ضائع کرنے کے متحمل نہیں ہو سکتے۔ 597 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 مجھے لگتا ہے کہ آپ اسے پسند کریں گے۔ 598 00:56:24,333 --> 00:56:25,708 کیا آپ کبھی سیارے سے دور رہے ہیں؟ 599 00:56:25,791 --> 00:56:26,916 نہیں. 600 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 آپ نے فارم پر کیا کیا؟ 601 00:56:28,750 --> 00:56:33,041 میں فصل کی کٹائی، اور پودے لگانے، بیجوں کی فہرست سازی، اور اس بات کو یقینی بناتا ہوں کہ... 602 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 یہ بہت اچھا لگتا ہے۔ ہو سکتا ہے آپ کو روکنا چاہیں۔ 603 00:56:46,791 --> 00:56:49,208 واہ! 604 00:56:49,916 --> 00:56:51,000 واہ 605 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 اندر ا جاو. 606 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 اوہ، کیسیئس، یہ تم ہو. اچھی. 607 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 ہمیں Hawkshaws سے ایک پیغام موصول ہوا۔ 608 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 وہ ہمارے ساتھ ملنے کی درخواست کر رہے ہیں۔ 609 00:57:42,583 --> 00:57:44,500 بظاہر انہوں نے ایک ایسی مخلوق کو پکڑ لیا ہے 610 00:57:44,583 --> 00:57:47,666 جس کے پاس باغیوں کے بارے میں اہم معلومات ہیں، 611 00:57:47,750 --> 00:57:50,000 دیورا بلڈیکس اور اس کا بھائی۔ 612 00:57:50,875 --> 00:57:53,000 Bloodaxe؟ ہہ 613 00:57:53,916 --> 00:57:55,458 ٹھیک ہے، وہ... 614 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 یہ بہترین ہے، کیسیئس۔ 615 00:57:57,916 --> 00:57:59,583 جب وہ آئیں تو مجھے اطلاع دیں۔ 616 00:57:59,666 --> 00:58:01,083 - جی سر. - ارے. 617 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 ٹھیک ہے، اگر یہ سالڈورون کا کمینے نہیں ہے۔ 618 00:58:27,541 --> 00:58:30,875 - آپ کو یہاں سے باہر کیا چیز لاتی ہے؟ - میں نے آپ کا مسکراتا چہرہ یاد کیا۔ 619 00:58:32,583 --> 00:58:34,500 کیا آپ نے ابھی تک اس آدمی کو پیٹھ میں جکڑا ہوا ہے؟ 620 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 تارک؟ ہاں، وہ مجھ پر اپنا قرض اتار رہا ہے۔ 621 00:58:36,958 --> 00:58:40,500 ایک اور دو درجن سیزن، ہمیں مربع ہونا چاہیے۔ 622 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 یہ آپ کو کیا ہے؟ 623 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 اگر ہم اس سے بات کریں تو آپ کو اعتراض ہے؟ 624 00:58:44,708 --> 00:58:46,500 آپ کے لئے اس میں ایک سودا ہو سکتا ہے. 625 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 ٹھیک ہے، اگر پیسہ کمانے کے لئے ہے... 626 00:58:53,500 --> 00:58:54,708 ارے! 627 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 ارے! تارک! 628 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 یہ لوگ آپ سے بات کرنا چاہتے ہیں۔ 629 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 - آپ کی ٹانگ میں وہ زنجیر کیا ہے؟ - غلطیوں کا ایک طویل راستہ۔ 630 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 لیکن اگر آپ یہاں مدر ورلڈ کے خلاف جرائم کا الزام لگانے کے لیے ہیں، 631 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 میں قصوروار ہوں جیسا کہ الزام لگایا گیا ہے۔ اسے اپنے ساتھ لے جاؤ۔ 632 00:59:13,375 --> 00:59:15,333 نہیں، اس لیے ہم یہاں نہیں ہیں۔ 633 00:59:17,666 --> 00:59:21,375 ہم یہاں ایک چھوٹے سے گاؤں سے ہیں، اور ہم کچھ جنگجوؤں کو تربیت دینے اور 634 00:59:21,458 --> 00:59:24,791 مدر ورلڈ کی ایک قوت سے ہماری حفاظت کے لیے بھرتی کرنے کے خواہاں ہیں۔ 635 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 - میں دائرے کا کوئی دوست نہیں ہوں۔ - ٹھیک ہے. 636 00:59:28,125 --> 00:59:29,625 یہ معروف ہے۔ 637 00:59:29,708 --> 00:59:31,625 اور میں آپ سے بخوشی لڑوں 638 00:59:31,708 --> 00:59:34,375 گا، لیکن... میرے نام پر قرض ہے، 639 00:59:34,458 --> 00:59:35,791 اور میں اپنے قرضوں کا احترام کرتا ہوں۔ 640 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 وہ آپ کا کیا مقروض ہے؟ 641 00:59:39,375 --> 00:59:40,666 آہ... 642 00:59:40,750 --> 00:59:44,708 300,000 دارام مجھے کسی بھی تکلیف کا احاطہ کرنا چاہئے 643 00:59:44,791 --> 00:59:46,208 اوہ، یا بولکس. 644 00:59:46,291 --> 00:59:47,958 ہمارے پاس اس قسم کے پیسے نہیں ہیں۔ 645 00:59:48,041 --> 00:59:49,041 رقم نہیں. 646 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 ٹھیک ہے، مجھے جوا کھیلنا پسند ہے۔ 647 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 یہاں ہم چلتے ہیں۔ 648 00:59:56,625 --> 00:59:57,625 شرط کیا ہے؟ 649 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 اگر تارک اس مخلوق کو وہاں سے توڑ سکتا ہے، تو اس کا قرض مجھ پر چکا دیا جائے گا۔ 650 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 لیکن اگر وہ اس پر سوار نہ ہو، 651 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 آپ سب کو ایک زنجیر اور ایک بیڑی ملے گی۔ 652 01:00:09,291 --> 01:00:10,583 وہ سودا ہے۔ 653 01:00:10,666 --> 01:00:11,875 اسے مضبوطی سے پکڑو! 654 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 اس کی دم دیکھو! 655 01:00:19,500 --> 01:00:20,500 کیا تم اس پر سوار ہو سکتے ہو؟ 656 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 ہاں... میں اس پر سوار ہو سکتا ہوں۔ 657 01:00:33,541 --> 01:00:36,291 اسے سختی سے جھکاو! اسے تم سے اس طرح لڑنے نہ دو! 658 01:00:38,958 --> 01:00:40,083 کھینچو! 659 01:00:53,833 --> 01:00:54,750 اپنی لیڈز چھوڑ دیں۔ 660 01:00:54,833 --> 01:00:56,458 وہ تمہیں پھاڑ دے گی۔ 661 01:00:56,541 --> 01:00:59,416 اپنی لیڈز چھوڑیں اور ابھی صاف کریں۔ 662 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 اپنے آپ کو اچھا لگے. انہیں گراؤ۔ 663 01:01:16,791 --> 01:01:18,708 میں آپ کو تکلیف دینے والا نہیں ہوں۔ 664 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 تم گھر سے بہت دور ہو اور میں بھی۔ 665 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 دیکھو میں اور تم... 666 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 ...ہم ایک جیسے ہیں۔ 667 01:01:33,333 --> 01:01:35,833 ہمیں چوٹ لگی ہے۔ دھوکہ دیا۔ 668 01:01:35,916 --> 01:01:37,458 ہمارا اعتماد ٹوٹ گیا ہے۔ 669 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 ہم دونوں خوف جانتے ہیں۔ 670 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 پھر بھی، سب سے بڑا خوف جس کا ہم دونوں کو سامنا ہے... 671 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 ...خود کا خوف ہے۔ 672 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 کہ یہ ہے. 673 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 آئیے انہیں دکھائیں کہ ہم ڈرنے والے نہیں ہیں۔ 674 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 آئیے ان کو دکھائیں کہ ہم ان بیڑیوں سے بڑھ کر ہیں جو ہمیں باندھتے ہیں۔ 675 01:02:35,500 --> 01:02:39,625 آسان آسان آسان چلو. چلو. 676 01:04:55,166 --> 01:04:56,166 واہ! 677 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 وہاں. 678 01:05:38,250 --> 01:05:39,250 ہاں۔ 679 01:05:40,500 --> 01:05:41,500 یه ٹھیک ھے. 680 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 ہیک مین، میں نے ویسا ہی کیا جیسا آپ نے پوچھا تھا۔ 681 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 آپ کا قرض مجھ پر مربع ہے۔ 682 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 اس کے ساتھ اچھا سلوک کرو۔ 683 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 جاؤ! باہر نکل جاو! 684 01:06:41,833 --> 01:06:43,500 ارے! 685 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 نہیں. 686 01:06:51,375 --> 01:06:52,375 ہائے 687 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 نہیں نہیں. 688 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 عطاگرل 689 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 تارک! چلو. 690 01:07:04,583 --> 01:07:07,583 یہ اچھا تھا۔ کسی اور کو آپ راستے میں جانتے ہیں؟ 691 01:07:10,458 --> 01:07:12,083 میرے پاس ایک دو خیالات ہوسکتے ہیں۔ 692 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 تو، کام کیا ہے؟ 693 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 ہم ویلڈٹ نامی چھوٹے چاند پر ایک گاؤں کی نمائندگی کرتے ہیں۔ 694 01:08:26,541 --> 01:08:28,875 اس گاؤں کو مدر ورلڈ کی فوجوں کے 695 01:08:28,958 --> 01:08:30,708 ہاتھوں تباہی کے خطرے کا سامنا ہے۔ 696 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 ہم جنگجوؤں کی تلاش میں ہیں۔ 697 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 ان کی حفاظت کے لیے لڑائی میں شامل ہونے کے لیے۔ 698 01:08:38,875 --> 01:08:40,458 آپ کی ساکھ کے ساتھ، ہم نے سوچا کہ یہ 699 01:08:40,541 --> 01:08:43,166 ایسی چیز ہے جس میں آپ کو دلچسپی ہوگی۔ 700 01:08:43,250 --> 01:08:45,375 - Nemesis، براہ مہربانی، براہ مہربانی. - اسے پکڑو. 701 01:08:45,458 --> 01:08:47,458 اس لڑکی کی مدد کرو. براہ مہربانی. 702 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 پیچھے رہو. 703 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 میں صرف بات کرنا چاہتا ہوں۔ کہ تمام ہے. 704 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 میں واضح طور پر پریشان ہوں، یہ سچ ہے۔ 705 01:09:52,541 --> 01:09:54,000 لیکن میں بیوقوف نہیں ہوں۔ 706 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 میں جانتا ہوں کہ آپ یہاں کیوں ہیں۔ آپ کو بچہ چاہیے؟ 707 01:09:58,583 --> 01:10:00,291 جی ہاں میں کرتا ہوں. 708 01:10:00,375 --> 01:10:01,791 آپ کے پاس یہ نہیں ہو سکتا۔ 709 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 یہ میرا ہے۔ 710 01:10:04,250 --> 01:10:06,625 اس کی ایک ماں ہے جو اس کا انتظار کر رہی ہے۔ 711 01:10:07,875 --> 01:10:08,958 جو اسے یاد کر رہا ہے۔ 712 01:10:09,041 --> 01:10:11,541 اور میں اس ماں کے دکھ کی کیا پرواہ 713 01:10:11,625 --> 01:10:13,333 کروں جب میرے دکھ کا کوئی نہیں ہے۔ 714 01:10:14,083 --> 01:10:17,916 ان کے آنے سے پہلے یہ میرا گھر تھا۔ 715 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 ہوا کا مزہ چکھو۔ 716 01:10:20,791 --> 01:10:22,875 یہ میرے جسم میں زہر آلود ہے۔ 717 01:10:22,958 --> 01:10:27,666 یہ میرے انڈے کو کمزور کر دیتا ہے، اور اب، میرے بچے نہیں نکل سکتے۔ 718 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 میں انصاف کا مستحق ہوں۔ 719 01:10:31,333 --> 01:10:32,333 میں سمجھتا ہوں۔ 720 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 لیکن یہ طریقہ نہیں ہے۔ 721 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 انصاف اور انتقام میں فرق ہے۔ 722 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 وہاں ہے؟ 723 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 مجھے اتنا یقین نہیں ہے۔ 724 01:10:44,458 --> 01:10:45,958 میں ماں کا درد جانتا ہوں۔ 725 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 میں اس درد کی تنہائی کو جانتا ہوں۔ 726 01:10:50,500 --> 01:10:52,000 لیکن آپ اس بچے کو تکلیف نہیں دے سکتے۔ 727 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 میں تمہیں نہیں ہونے دوں گا۔ 728 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 مجھے تم پر یقین ہے. لیکن سمجھیں۔ 729 01:10:58,625 --> 01:11:02,333 میں اس بچے کو مار ڈالوں گا۔ 730 01:11:02,416 --> 01:11:06,583 اور میں اس وقت تک قتل کرتا رہوں گا جب تک کہ ہر 731 01:11:06,666 --> 01:11:09,208 ماں ڈگس کی کانوں میں آنے پر ندامت کے آنسو نہ روئے۔ 732 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 شٹ! 733 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 چلو بھئی. 734 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 چلو. 735 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 آؤ بیک اپ! بیک اپ! 736 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 ادھر آو. 737 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 زبردست. وہ تھا... 738 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 بہت حیران کن. 739 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 یہ نہ مناؤ۔ 740 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 اس میں کوئی عزت نہیں۔ 741 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 یہ آپ میں سے کوئی بھی آسانی سے یہاں جھوٹ بول سکتا ہے۔ 742 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 کسی بھولی بسری دنیا کے گٹر میں، 743 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 انتقام کے نام پر 744 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 آپ اسے یاد رکھنا اچھا کریں گے۔ 745 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 یہ پہلے آپ کی اچھی بات تھی۔ بچے کے ساتھ۔ 746 01:15:01,708 --> 01:15:05,083 - میں صرف مدد کرنے کی کوشش کر رہا تھا۔ - جی ہاں، لیکن یہ کچھ کے لئے قدرتی نہیں ہے. 747 01:15:05,166 --> 01:15:06,458 یہ آپ کے لئے ہے. 748 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 گھر واپس، آپ نے بغیر کسی ہچکچاہٹ کے سام کو بچایا۔ 749 01:15:13,541 --> 01:15:15,833 مہربانی ایک ایسی خوبی ہے جس کے لیے مرنا ہے۔ 750 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 مجھے یقین ہے کہ. 751 01:15:20,375 --> 01:15:21,458 میں نے ہمیشہ نہیں کیا۔ 752 01:15:24,833 --> 01:15:27,000 میں نے آپ کو بتایا کہ میں نے ان گنت جہانوں سے کیسے لڑا۔ 753 01:15:28,625 --> 01:15:31,875 ٹھیک ہے، میری فتوحات کی بات میرے گود لیے ہوئے والد تک پہنچ گئی۔ 754 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 اور بادشاہ۔ 755 01:15:43,958 --> 01:15:45,541 میری وفاداری اور خدمت کے لیے، 756 01:15:45,625 --> 01:15:48,833 مجھے شاہی خاندان کے ایلیٹ گارڈ میں ترقی دی گئی۔ 757 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 تقرری میرے والد نے انجینئر کی تھی۔ 758 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 میں نہیں جان سکتا تھا کہ یہ کچھ اور ہے۔ 759 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 مجھے اعزاز سے نوازا گیا۔ 760 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 شہزادی عیسیٰ کا باڈی گارڈ ہونے کا۔ 761 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 شہزادی کا نام ایک قدیم ملکہ عیسیٰ کے نام پر رکھا گیا تھا۔ 762 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 زندگی دینے والا. 763 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 ملکہ کی پرانی کہانیوں میں، 764 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 کہا جاتا تھا کہ وہ جان دینے کی طاقت رکھتی ہے۔ 765 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 یہ ایک افسانہ یا استعارہ لگتا تھا۔ 766 01:16:37,000 --> 01:16:41,166 جنگ اور فتح کی نسلوں کے جواب میں تخلیق کیا گیا۔ 767 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 پھر بھی، کہانی نے لوگوں کے تخیل پر قبضہ کر لیا. 768 01:16:50,708 --> 01:16:55,375 اور یہ خیال کیا جاتا تھا کہ شہزادی، میری شہزادی میں بھی اتنی ہی طاقت ہو سکتی ہے۔ 769 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 میں نے ایک سے زیادہ مواقع پر ایسی چیزیں دیکھی ہیں جن کی میں وضاحت نہیں کر سکتا تھا۔ 770 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 وہ چیزیں جنہوں نے مجھے یہ سوچنے پر مجبور کیا کہ وہ مختلف ہے۔ 771 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 خاص۔ 772 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 ایک دفعہ بادشاہ نے مجھ سے کہا... 773 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 جب وہ ملکہ بنتی ہے، 774 01:17:59,708 --> 01:18:02,458 مجھے یقین ہے کہ وہ ایک ہمدردی لائے گی جسے میں نے کھو دیا ہے۔ 775 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 جنگ کے ان تمام مشکل سالوں کے بعد۔ 776 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 "یہ کسی بہتر چیز کی صبح ہو گی۔" 777 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 - مجھے لگتا ہے کہ آپ کی دوستی اسے محفوظ بناتی ہے۔ - کہ ہماری دوستی نے اسے محفوظ بنایا۔ 778 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 مجھے اس پر یقین تھا۔ 779 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 اس کی مہربانی میں۔ 780 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 میں نے ہمیں بچانے کی اس کی صلاحیت پر یقین کیا۔ 781 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 عظیم جنرل ٹائٹس۔ 782 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 شکریہ 783 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 ٹھیک ہے. 784 01:19:28,625 --> 01:19:29,625 افف 785 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 کیا آپ کو یقین ہے کہ یہ ایک اچھا خیال ہے؟ 786 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 آئیے اسے صاف کریں اور اسے پرسکون کریں۔ 787 01:19:37,666 --> 01:19:39,958 - ہاں، یہ کروں گا. - چلو بھئی. 788 01:19:40,500 --> 01:19:42,060 - چلو بھئی. - تم نے اسے پکڑ لیا. 789 01:19:42,125 --> 01:19:44,625 - چلو بھئی. - مجھ سے دور ہو جاؤ! 790 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 آپ کے خیال میں آپ کیا کر رہے ہیں؟ 791 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 یہ کافی ہے۔ شکریہ 792 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 کیا آپ نے پرانے بادشاہ کے لیے مشرقی صفوں کا حکم دیا؟ 793 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 کیا آپ جنرل ٹائٹس نہیں ہیں؟ ایک لیجنڈ۔ 794 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 میں نہیں جانتا کہ آپ کس بات پر منہ چلا رہے ہیں۔ 795 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 تم مجھے اکیلا کیوں نہیں چھوڑ سکتے؟ 796 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 کیونکہ میری پوری امید یہ ہے کہ بہت پہلے کا جنرل اب بھی میرے سامنے ہے۔ 797 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 تم مجھ سے کیا چاہتے ہو؟ 798 01:20:45,958 --> 01:20:48,458 میرے ہتھیار ڈالنے کی وجہ سے میرے آدمی مر چکے ہیں۔ 799 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 میں ہر روز اس ڈراؤنے خواب کو زندہ کرتے کرتے تھک گیا ہوں۔ 800 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 اب پلیز مجھے چھوڑ دو اور مجھے سکون سے مرنے دو۔ 801 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 مجھے نہیں لگتا کہ آپ یہاں مرنے کے لیے ہیں... 802 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 جنرل 803 01:21:07,500 --> 01:21:08,583 مجھے یہ فون کرنا بند کرو۔ 804 01:21:09,166 --> 01:21:10,500 میرا کوئی عہدہ نہیں، کوئی استحقاق نہیں۔ 805 01:21:10,583 --> 01:21:12,416 میں آپ کو ایک پیشکش کرنے کے لیے حاضر ہوں۔ 806 01:21:12,500 --> 01:21:14,250 آپ کو چھٹکارے کا موقع دینے کے لیے۔ 807 01:21:14,333 --> 01:21:18,208 - میں چھٹکارے سے باہر ہوں۔ - میرے پاس ترس کھانے کا وقت نہیں ہے! 808 01:21:18,291 --> 01:21:21,208 ان تمام مردوں کے بارے میں کیا جو آپ نے ایک بار حکم دیا تھا؟ 809 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 ان کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 810 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 اگر چھٹکارا نہیں، 811 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 انتقام کے بارے میں کیا؟ 812 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 یہ وہ آدمی ہے جو جانتا ہے کہ باغی کہاں ہیں؟ 813 01:22:41,458 --> 01:22:42,458 یہ ہے جناب۔ 814 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 ٹھیک ہے، میں سن رہا ہوں. 815 01:22:47,708 --> 01:22:49,750 آپ مجھے جانے دیں گے اگر میں آپ کو بتاؤں کہ میں کیا جانتا ہوں؟ 816 01:22:49,833 --> 01:22:51,666 میں آپ کو آزاد کر دوں گا، آپ کے پاس میری بات ہے۔ 817 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 میں نے پورے سیزن میں دیورا بلڈکسی کو نہیں دیکھا، لیکن 818 01:22:56,750 --> 01:23:00,500 اس وقت وہ شاران پر تھے، ایک بادشاہ کی حفاظت میں... 819 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 لیویٹیکا 820 01:23:06,750 --> 01:23:07,750 چلو۔ 821 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 یہ کچھ عرصہ پہلے کی بات ہے، لیکن وہ وہاں ضرور تھے۔ 822 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 اس سے، لیویٹیکا سے بات کریں۔ 823 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 میں ضرور کروں گا۔ شکریہ 824 01:23:31,291 --> 01:23:32,833 سوچا ہم نے ڈیل کر لی ہے! 825 01:23:32,916 --> 01:23:33,916 ہاں ہم نے کیا. 826 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 آپ آزاد ہیں. 827 01:23:49,458 --> 01:23:52,791 اس کے دماغ کو توڑ کر دیکھیں کہ کیا ہم مزید معلومات حاصل کر سکتے ہیں۔ 828 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 پھر ہم بادشاہ لیویٹیکا کو خراج عقیدت پیش کرنے جائیں گے۔ 829 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 ہاں، ایڈمرل۔ میں شرعان کے لیے ایک کورس طے کروں گا۔ 830 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 چلو. 831 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 آپ کے صبر کی تعریف کی جاتی ہے اور میں آپ کو یقین دلاتا ہوں... 832 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 ...دیورا آپ کی موجودگی سے واقف ہے۔ 833 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 آپ کو کب وصول کرنا ہے اس کا فیصلہ قریب ہے۔ 834 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 شکریہ، لیویٹیکا، معزز بادشاہ۔ 835 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 ہم ان کی آمد کے منتظر ہیں۔ 836 01:25:07,500 --> 01:25:09,220 دیکھو 837 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 کسان، آپ اس نامعلوم اور بے پرچم کشتی سے ہم سے کیوں رابطہ کریں گے؟ 838 01:26:15,875 --> 01:26:19,958 میں فرض کر رہا تھا کہ ہماری آخری ملاقات کے بعد ہمارے پاس اعتماد کی سطح تھی۔ 839 01:26:20,041 --> 01:26:22,791 ہم نے اپنے جنگجوؤں کو کھلانے کے لیے تمہارا غلہ خریدا۔ 840 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 اپنے کاروبار کے کاروبار کو ہمارے انقلاب کے کاروبار کے ساتھ الجھاؤ نہ۔ 841 01:26:27,625 --> 01:26:29,125 میں سمجھتا ہوں۔ 842 01:26:29,208 --> 01:26:33,458 آپ کا یہاں آنا ہم سب کے لیے اور ہمارے محسن کے لیے بہت بڑا خطرہ ہے۔ 843 01:26:33,541 --> 01:26:36,166 لیکن اب ہم تمہارے اناج کے محتاج نہیں رہے۔ 844 01:26:36,250 --> 01:26:39,291 کنگ لیویٹیکا کی مہربانی ہمیں برقرار رکھنے کے لیے 845 01:26:39,375 --> 01:26:42,041 کافی ہے، اس لیے میرا مشورہ ہے کہ آپ فوراً چلے جائیں۔ 846 01:26:42,125 --> 01:26:43,958 ہم یہاں اناج بیچنے نہیں آئے۔ 847 01:26:44,041 --> 01:26:46,083 گنار کے گاؤں کا دورہ ایک ڈریڈنوٹ نے 848 01:26:46,166 --> 01:26:48,208 کیا جس سے اس کے وجود کو خطرہ ہے۔ 849 01:26:48,291 --> 01:26:49,875 میں نے ان جنگجوؤں کو بھرتی کیا ہے اور انہیں واپس 850 01:26:49,958 --> 01:26:52,916 لانے اور کسانوں کا دفاع کرنے کا وعدہ کیا ہے۔ 851 01:26:53,000 --> 01:26:55,291 - لیکن ہمارے پاس وقت ختم ہو رہا ہے۔ - کیا؟ 852 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 یہ مٹھی بھر؟ ایک Dreadnought کے خلاف؟ 853 01:26:58,708 --> 01:27:01,208 اسی لیے ہم آئے ہیں۔ آپ کے پاس آدمی اور جہاز ہیں۔ 854 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 آپ کے ساتھ ہم ایک حقیقی دفاع کر سکتے ہیں. 855 01:27:04,000 --> 01:27:08,958 اور، یقیناً، ہم آپ کو اپنی فصل سے اضافی رقم ادا کر سکتے ہیں۔ 856 01:27:10,708 --> 01:27:11,875 یہ سب ہمارے پاس ہے۔ 857 01:27:11,958 --> 01:27:14,125 بادشاہ کی نگاہوں کے خلاف میری افواج؟ 858 01:27:14,208 --> 01:27:15,250 وہ خودکشی ہے۔ 859 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 اس جہاز کو چند درجن جنگجو تباہ نہیں کر سکتے۔ 860 01:27:18,958 --> 01:27:23,166 وہ جہاز اور اس پر سوار لوگ دنیا کو تباہ کرنے والے ہیں۔ 861 01:27:23,250 --> 01:27:25,583 مجھے افسوس ہے، یہ ناممکن ہے۔ 862 01:27:25,666 --> 01:27:27,833 یہ آدمی انقلابی نہیں ہے۔ 863 01:27:27,916 --> 01:27:29,666 وہ ایک سادہ کسان ہے۔ 864 01:27:29,750 --> 01:27:31,083 لیکن تجارت ہو یا نہ ہو، اس کے لوگوں نے اپنے ننگے ہاتھوں 865 01:27:31,166 --> 01:27:35,000 سے وہ اناج اگانے کے لیے محنت کی جو تمہیں کھلاتا تھا۔ 866 01:27:35,083 --> 01:27:36,083 تم سب کے سب! 867 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 اور اس لین دین کی وجہ سے اب ان 868 01:27:38,625 --> 01:27:41,375 کے گاؤں کو ایڈمرل نوبل سے خطرہ ہے، 869 01:27:41,458 --> 01:27:44,291 آپ کے انقلاب کے تعاقب میں۔ 870 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 میں سمجھ گیا، اچھا. 871 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 میں جاؤں گا۔ 872 01:28:15,416 --> 01:28:16,416 شکریہ 873 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 بھائی ایک لفظ۔ 874 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 ہماری فتوحات، جو بہت کم رہی ہیں، حکمت عملی پر مبنی ہیں۔ 875 01:28:31,875 --> 01:28:34,125 ہم بادشاہ کی نظروں کے خلاف کھلے عام نہیں لڑ سکتے۔ 876 01:28:34,208 --> 01:28:38,041 اگر کسان ہمیں مل گیا تو نوبل کے آنے میں زیادہ دیر نہیں لگے گی۔ 877 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 اور میں کسی اور دنیا کو اپنے نام پر نہیں آنے دوں گا۔ 878 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 اور ان کا کیا حکم ہے؟ 879 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 ان کی زندگی ان کی ہے۔ 880 01:28:56,291 --> 01:28:57,500 ہمم 881 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 یہ لوگ، وہ ہمارے پاس آئے ہیں۔ 882 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 کہیں اور نہیں بدلنا۔ 883 01:29:17,750 --> 01:29:18,958 وہ آئے... 884 01:29:19,625 --> 01:29:21,000 ...ہماری مدد کی تلاش میں... 885 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 ...مدر ورلڈ کے ایک ڈریڈنوٹ کے خلاف کھڑا ہونا۔ 886 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 کیا یہی نہیں ہے جس کے لیے ہم کھڑے ہیں؟ 887 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 کیا وہ نہیں ہیں جو ہم کبھی تھے؟ 888 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 اگر ہم ان منحرف کسانوں کے ساتھ ان کے گھر کی حفاظت کے لیے کھڑے نہیں ہوں گے۔ 889 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 پھر انقلاب بے معنی ہے۔ 890 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 آزاد مرضی کے تحت، 891 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 تم میں سے کون ہے جو ہمارے ایمان کے لیے جان دینے کو تیار ہو۔ 892 01:29:53,916 --> 01:29:55,708 اس کے پیچھے چھپنے کے بجائے؟ 893 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 ملیس 894 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 میں حیران کیوں نہیں ہوں؟ 895 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 کون اس بات کو یقینی بنائے گا کہ آپ ایک ہی ٹکڑے میں واپس آئیں گے، اگر میں نہیں؟ 896 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 لیویٹیکا کا شکریہ اور اس سیارے کو چھوڑ دو۔ 897 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 بہن، جب تک ہم دوبارہ نہیں ملیں گے۔ 898 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 شاید یہ خودکشی نہیں ہے۔ 899 01:31:27,166 --> 01:31:28,833 وہ آپ کی مدد کرنے کو کیوں راضی ہو گا؟ 900 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Bloodaxe؟ آپ کو لگتا ہے کہ انہیں نہیں کرنا چاہئے؟ 901 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 یہ صرف نظر انداز لگتا ہے۔ 902 01:31:39,250 --> 01:31:41,125 میرا مطلب ہے، وہ اس کو کمزور کرتا ہے جو بھی لفظ آپ 903 01:31:41,208 --> 01:31:43,583 اس کے لیے استعمال کرنا چاہتے ہیں وہاں موجود ہے... 904 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 مزاحمت، شورش۔ 905 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 کس لیے، کورا؟ 906 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 ڈریڈنوٹ کے ذریعہ ختم ہونے کا موقع؟ 907 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 جرم، یہ ایک طاقتور چیز ہے۔ 908 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 ہاں، جرم۔ غیرت کا نیچے والا۔ 909 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 مجھے لگتا ہے کہ میں نے ایک بار ایسا کیا ہوگا۔ 910 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 عزت. 911 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 کیا آپ اس پر یقین کریں گے؟ 912 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 یہ سچ ہے. 913 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 میرا مطلب ہے، آپ کیا سمجھتے ہیں؟ 914 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 غلط آدمی سے چوری کرنے سے پہلے مجھے زیادہ سے زیادہ دس، پندرہ مزید سیزن ملے۔ 915 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 ایک بار کی لڑائی میں کتے کے سر والے کتے کے بیٹے نے چھرا گھونپ کر ہلاک کر دیا۔ 916 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 یہ واقعی آپ کی غلطی ہے، ویسے بھی۔ 917 01:32:30,458 --> 01:32:32,708 مجھے ایک عزت دار آدمی بننا ہے۔ 918 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 اگر آپ کے پاس بات کرنے کی زیادہ مزاحمتی طاقت ہوتی تو آپ کو 919 01:32:35,875 --> 01:32:38,041 میری ضرورت نہیں ہوتی کہ میں آپ کے ساتھ اس بری طرح شامل ہوں۔ 920 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 کیا آپ ہمارے ساتھ لڑنے کو تیار ہیں؟ 921 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 چونکہ آپ شروع کر رہے ہیں۔ 922 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 کائی، ہم نہیں ہیں۔ 923 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 ٹھیک ہے، جب سے آپ پوچھ رہے ہیں، تو؟ 924 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 اگر آپ مجھے اجازت دیں گے۔ 925 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 زبردست. 926 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 ایک پیچیدگی ہے۔ 927 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 کارگو ہولڈ میں گندگی۔ 928 01:33:00,833 --> 01:33:02,541 مجھے گونڈیوال میں خریدار انتظار کر رہے ہیں۔ 929 01:33:03,041 --> 01:33:05,458 وہ قسمیں نہیں ہیں جو ان کے صبر کے لیے مشہور ہیں۔ 930 01:33:05,541 --> 01:33:07,833 اس سے پہلے کہ ہم ڈریڈنوٹ کے ساتھ لڑائی کا انتخاب کریں، چور 931 01:33:07,916 --> 01:33:10,416 کی طرح زندگی سے اپنے تعلقات منقطع کر لینا عقلمندی ہو سکتی ہے۔ 932 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 اس کے علاوہ، آپ نے خود کہا کہ آپ کو میری ضرورت ہے. 933 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 - میں نے یہ نہیں کہا. - مجھے لگتا ہے کہ آپ نے کیا. 934 01:33:18,458 --> 01:33:20,791 میں کورس طے کروں گا اور انہیں بتاؤں گا کہ ہم اپنے راستے پر ہیں۔ 935 01:33:20,875 --> 01:33:23,291 اوہ، شٹ، کیا یہ مجھے اچھے لوگوں میں سے ایک بناتا ہے؟ 936 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 میں آپ کی منت کرتی ہوں... 937 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 برائے مہربانی! 938 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 میں نے تم سے سچ کہا ہے۔ 939 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 میرے پاس اس سے زیادہ کچھ نہیں ہے۔ 940 01:33:43,541 --> 01:33:44,583 ٹھیک ہے۔ 941 01:33:44,666 --> 01:33:45,958 سچ... 942 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 ... کہ آپ نے انہیں اندر لے لیا، مادر عالم کے معلوم دشمن، 943 01:33:51,083 --> 01:33:53,958 ان کے زخموں کو ٹھیک کیا، ان کے ٹوٹے ہوئے جہازوں کی مرمت 944 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 کی، یہ سب کچھ آپ کے اخلاقی ضابطہ عزت اور خیرات کے تحت ہے۔ 945 01:33:57,375 --> 01:34:02,666 ہماری تہذیب 10,000 سالوں سے زندہ اور ترقی کی منازل طے کرتی رہی 946 01:34:02,750 --> 01:34:07,750 ہے اور اس کے سب سے قیمتی اصولوں کے طور پر عزت اور خیرات ہے۔ 947 01:34:07,833 --> 01:34:10,541 جی ہاں. ہاں عزت اور خیرات۔ 948 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 کیا آپ اسے دیکھتے ہیں؟ 949 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 اس جہاز کو کنگز گز کا نام دیا گیا ہے۔ 950 01:34:20,208 --> 01:34:22,208 اس کا نام ہمارے مقتول والد کی تعظیم کے لیے رکھا گیا تھا۔ 951 01:34:25,250 --> 01:34:26,250 تو... 952 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 عزت میں سمجھتا ہوں۔ 953 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 صدقہ، میں نہیں کرتا. 954 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 ہمارے بادشاہ نے اپنے جیسے بے دین پر صدقہ کیا۔ 955 01:34:38,458 --> 01:34:40,333 اور اس کے صدقہ کے لیے ذبح کیا گیا۔ 956 01:34:41,041 --> 01:34:45,750 لہٰذا، ہم نے جہاز کا نام اس خیراتی نگاہوں میں موجود طاقت 957 01:34:45,833 --> 01:34:48,250 کی یاد دلانے کے لیے رکھا جو خیرات کے لیے کھو گئی تھی۔ 958 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 اور یاد رکھنا کہ، اگر خدا کی مرضی سے، وہ نظریں ہم پر پڑیں اور پکڑی جائیں، 959 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 مختصر ترین لمحوں کے لیے بھی، 960 01:34:58,958 --> 01:35:00,958 یہ آپ کی زندگی کو ہمیشہ کے لیے بدل سکتا ہے۔ 961 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 آج، یہ آپ پر آتا ہے. 962 01:35:20,375 --> 01:35:22,166 ہم مشغول ہونے کے لیے صاف ہیں۔ 963 01:35:22,250 --> 01:35:24,041 تصدیق شدہ۔ 964 01:35:24,625 --> 01:35:25,625 اپنی مرضی سے آگ لگانا۔ 965 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 سر، ہمیں اپنے ایک ہاکشا والے کا پیغام ملا۔ 966 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 وہ Bloodaxes پر بند ہو رہے ہیں۔ 967 01:35:38,833 --> 01:35:39,833 آہ 968 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 آخر میں، کچھ اچھی خبر. 969 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 ٹھیک ہے، ہائپر لانچ تیار کریں۔ 970 01:35:45,375 --> 01:35:48,500 میں خود آگے بڑھوں گا اور خود غدار کتوں کو بازیافت کروں گا۔ 971 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 اور بادشاہ کی نگاہوں کے لیے کیا حکم ہے جناب؟ 972 01:35:58,291 --> 01:36:00,333 ٹھیک ہے، ایک بار جب آپ سیارے کو تباہ کر دیں گے، تو ہم 973 01:36:00,416 --> 01:36:04,291 مل جائیں گے، باقی باغیوں کی صحیح جگہ کا پتہ لگائیں گے، 974 01:36:04,875 --> 01:36:06,833 اور انہیں ایک بار اور ہمیشہ کے لیے تباہ کر دیں۔ 975 01:36:06,916 --> 01:36:07,750 جی سر. 976 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 مجھے پورا یقین ہے کہ کائی نے یہ بکس کہا۔ 977 01:37:02,791 --> 01:37:04,500 - ہمارے پاس ایک ہے۔ - ٹھیک ہے. 978 01:37:04,583 --> 01:37:06,000 ہاں، صرف گرے والے لے لو۔ 979 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 - وہ سب نشان زد ہیں۔ - بالکل ٹھیک. 980 01:37:07,500 --> 01:37:11,083 خدا کے لیے، اندر مت دیکھو۔ مجھے نفرت ہے کہ تم میرے بارے میں کم سوچو۔ 981 01:37:15,791 --> 01:37:16,791 ہو! 982 01:37:19,333 --> 01:37:20,500 آپ انہیں کہاں چاہتے ہیں؟ 983 01:37:20,583 --> 01:37:22,875 - پل کے پیچھے جگہ ہے۔ - ہو گیا 984 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 ٹھیک ہے، انہیں پل کے دوسری طرف رکھو۔ 985 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 ہاں، چلو اتارتے ہیں اور اس خدا بخش چٹان سے اترتے ہیں۔ 986 01:37:33,083 --> 01:37:34,958 میں اس زندگی کو پیچھے چھوڑ کر خوش رہوں گا۔ 987 01:37:35,625 --> 01:37:36,625 اچھی. 988 01:37:44,416 --> 01:37:47,000 بس یہ یقینی بنانا چاہتے ہیں کہ کوئی مینی فیسٹ پر ہے۔ 989 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 پائلٹ! 990 01:38:00,333 --> 01:38:03,708 ایک بار جب آپ ان جہازوں کو بند کر لیں تو دیکھیں کہ کیا آپ کو کچھ ایندھن مل سکتا ہے۔ 991 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 اور تم دونوں، اوپر سے آنکھیں رکھو! 992 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 ہم کیسے لگ رہے ہیں؟ 993 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 سب کچھ ہو گیا ہے۔ 994 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - ٹھیک ہے، چلو چلتے ہیں. - جی ہاں. 995 01:38:41,000 --> 01:38:42,666 اپنے نشان پر۔ 996 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 یہ ٹھیک نہیں ہے۔ 997 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 اپنے گھٹنوں پر. 998 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 اب ہیرو بننے کا وقت نہیں ہے۔ 999 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 کب؟ 1000 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 ویلڈٹ پر، پروویڈنس میں، میں نے پہلی بار آپ کی کہانی سنی۔ 1001 01:40:05,416 --> 01:40:09,500 آپ کے مزاحمتی نظریات کے ساتھ سوچا کہ میں ایک دو سروں کو پکڑ سکتا ہوں۔ 1002 01:40:09,583 --> 01:40:11,333 مثال کے طور پر تارک۔ 1003 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 اس کی دنیا غلام۔ 1004 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 پھر نیمیسس تھا۔ 1005 01:40:17,666 --> 01:40:19,291 اس کا پورا خاندان ذبح کر دیا گیا۔ 1006 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 لیکن جنرل ٹائٹس؟ 1007 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 کیا آپ کو اندازہ ہے کہ وہ اکیلا کتنا قابل ہے؟ 1008 01:40:27,916 --> 01:40:29,500 وہ سب اس موقع پر کود پڑے ہوں گے کہ وہ دائرے کے 1009 01:40:29,583 --> 01:40:31,916 خلاف کسی بھی چھوٹے سے انتقام کو درست کر سکیں۔ 1010 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 خواہ ادائیگی صرف غلہ کی بوری ہی کیوں نہ ہو۔ 1011 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 پھر آپ موجود تھے۔ کورا 1012 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 یا میں آپ کو آرتھیلیس کہوں؟ 1013 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 ان سب میں سب سے بڑا انعام۔ 1014 01:40:51,791 --> 01:40:54,291 کیا آپ جانتے ہیں کہ مدر ورلڈ نے میرے سیارے کے ساتھ کیا کیا؟ 1015 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 انہوں نے صرف اسے تباہ نہیں کیا۔ 1016 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 انہوں نے ہر مرد، عورت اور بچے کو تشدد کا نشانہ بنایا۔ 1017 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 انہیں زندگی سے چمٹا ہوا چھوڑ دیا کیونکہ انہوں نے انہیں کم مدار سے راکھ میں بدل دیا۔ 1018 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 تم جانتے ہو اس نے مجھے کیا سکھایا؟ 1019 01:41:13,250 --> 01:41:16,458 تاریخ کے غلط رخ پر کبھی قدم نہ رکھیں۔ 1020 01:41:16,541 --> 01:41:18,500 کیا آپ کو لگتا ہے کہ ہم ایسا کر رہے ہیں؟ 1021 01:41:19,625 --> 01:41:20,625 نہیں. 1022 01:41:20,666 --> 01:41:24,125 آپ نے اس پہلو کا انتخاب کیا ہے جو تاریخ کی کتابوں میں بھی نہیں آتا۔ 1023 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 عزت کو کیا ہوا؟ 1024 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 اس کا کیا ہوا؟ 1025 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 گندگی کا ٹکڑا۔ 1026 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 ٹھیک ہے، ہم سب کو یہاں کون ملا ہے؟ 1027 01:41:44,083 --> 01:41:45,083 واقعی کون؟ 1028 01:41:46,791 --> 01:41:47,791 کمانڈر بلڈیکس۔ 1029 01:41:49,208 --> 01:41:50,583 بہت ہی شورش کے رہنما بادشاہ کی نگاہ کو پکڑنے 1030 01:41:50,666 --> 01:41:54,000 کے لئے کہکشاں کے اس بیک واٹر میں بھیجا گیا تھا۔ 1031 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 وہ اکیلے ہی میری سینیٹ میں سیٹ محفوظ کرائیں گے۔ 1032 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 اگر میں یہ بتانے میں ناکام رہوں گا کہ ہم رائلٹی کی موجودگی میں ہیں۔ 1033 01:42:03,541 --> 01:42:05,250 تارک ڈیسیمس۔ 1034 01:42:05,333 --> 01:42:08,125 یا شہزادہ تارک کہوں؟ 1035 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 جنرل ٹائٹس۔ 1036 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 کسی تعارف کی ضرورت نہیں، کیا وہ؟ 1037 01:42:12,791 --> 01:42:15,958 سارو کی جنگ میں اس کے اقدامات اس سے پہلے ہیں۔ 1038 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 کسان. 1039 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 مہتواکانکشی کسان۔ 1040 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 مجھے کبھی حیران نہ ہونے پر فخر ہے۔ 1041 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 اور پھر بھی، میں یہاں ہوں۔ 1042 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 میں سمجھتا ہوں کہ یہ سب یہاں کیوں ہیں... لیکن آپ؟ 1043 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 اس طرح کے... کمزور موقف پر چڑھ کر آپ ممکنہ طور پر کیا حاصل کرنے کی امید کر سکتے تھے؟ 1044 01:42:40,291 --> 01:42:41,291 مجھے بتاءو. 1045 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 جی ہاں. 1046 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 افسانوی تلوار والی جو صرف نیمیسس کے نام سے مشہور ہے۔ 1047 01:42:58,916 --> 01:43:02,208 16 اعلیٰ شاہی افسروں کو قتل کیا۔ 1048 01:43:02,291 --> 01:43:04,000 اور ان کی حفاظتی تفصیلات۔ 1049 01:43:05,125 --> 01:43:08,916 سب اپنے ذبح شدہ بچوں کا بدلہ لینے کی تلاش میں ہیں۔ 1050 01:43:09,833 --> 01:43:10,833 اوہ... 1051 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 بلکل. 1052 01:43:36,708 --> 01:43:38,791 اب میں نے سوچا کہ میں نے تم میں کچھ پہچان لیا ہے 1053 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 نیچے اس گندے گاؤں میں۔ 1054 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 وہاں، ان تمام سادہ لوگوں کے درمیان، 1055 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 معلوم کائنات میں سب سے زیادہ مطلوب مفرور۔ 1056 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 سکارگیور۔ ارتھیلیس 1057 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 کیا تم جانتے ہو کہ تم نے میرے لیے کیا کیا ہے، آرتھیلیس، واقعی؟ 1058 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 اپنے آپ کو اس طرح جمع کرنا؟ 1059 01:44:01,916 --> 01:44:04,166 جب میں تمہاری لاشوں کو ریجنٹ کے دامن میں رکھوں گا، 1060 01:44:04,833 --> 01:44:06,708 میں دائرے کا ہیرو بنوں گا۔ 1061 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 وہ میری ہمت کے گیت لکھیں گے۔ 1062 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 ایسا نہیں ہے کہ میں نے سارا کام نہیں کیا۔ 1063 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 آئیے اس کو آگے بڑھائیں، کیا ہم؟ 1064 01:44:15,500 --> 01:44:19,250 آئیے ان کو فالج زدہ منتقل کریں، اگر کسی کو بھی ہچکچاہٹ محسوس ہو۔ 1065 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 اپنے پاؤں پر. مجھے آپ کے لیے ایک کام مل گیا ہے۔ 1066 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 دیکھو... ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔ 1067 01:44:41,916 --> 01:44:45,250 آپ اپنے تاش صحیح کھیلتے ہیں، آپ کم از کم اسے زندہ کر سکتے ہیں۔ 1068 01:44:45,333 --> 01:44:46,625 تم بیمار ہو. 1069 01:44:46,708 --> 01:44:48,041 اور تم بزدل ہو۔ 1070 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 آپ کو صرف ٹرگر کو کھینچنا ہے۔ 1071 01:44:57,833 --> 01:44:58,875 میں یہ نہیں کرنا چاہتا. 1072 01:44:58,958 --> 01:45:00,208 ہاں تم کروگے. 1073 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 تم کر سکتے ہو. بس ٹرگر کھینچیں۔ 1074 01:45:15,333 --> 01:45:18,166 میں جانتا ہوں کہ تم اس کے ساتھ محبت میں ہو. 1075 01:45:18,875 --> 01:45:19,916 کورا 1076 01:45:20,000 --> 01:45:22,250 گونر۔ 1077 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 میں معذرت خواہ ہوں. 1078 01:45:28,208 --> 01:45:29,291 تم کر سکتے ہو. 1079 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 پائلٹ! اپنے جہازوں کو! 1080 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 مجھے ڈھیلا کر دو! ہمیں جانا ہے! 1081 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 نہیں! 1082 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 یہ مکمل ہے. 1083 01:54:46,375 --> 01:54:47,958 انہوں نے ہمارے لیے اپنی جانیں دیں۔ 1084 01:54:52,416 --> 01:54:53,875 وہ اپنے مقصد پر یقین رکھتے تھے۔ 1085 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 اس سے بہتر اور کیا مرنا ہے؟ 1086 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 اور مجھے ان کے ساتھ مرنا چاہیے تھا۔ 1087 01:55:06,958 --> 01:55:09,583 میں ایک یا دو چیزوں کے بارے میں جانتا ہوں کہ جب آپ 1088 01:55:09,666 --> 01:55:14,000 نے جن سے لڑنے کی قسم کھائی ہے وہ ختم ہو جائیں گے۔ 1089 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 ان کی عزت کرو۔ 1090 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 ہر اس چیز کے ساتھ جو آپ اب سے کر سکتے ہیں۔ 1091 01:55:22,375 --> 01:55:23,375 انہیں لے جاؤ۔ 1092 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 یہ مدر ورلڈ کے لیے ایک دھچکا تھا، جو ہم نے اس دن کیا۔ 1093 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 مجرم، کوئی نہیں، جنگ کی مشین کے خلاف کھڑے ہیں۔ 1094 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 انحراف کا یہ چھوٹا سا عمل بے آواز کو آواز دیتا ہے۔ 1095 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 یہ صرف ایک گرے ہوئے افسر اور اس کے کچھ آدمیوں سے زیادہ ہے۔ 1096 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 یہ کسی چیز کا آغاز ہے۔ 1097 01:56:15,291 --> 01:56:16,458 اب وہ کیا کریں گے؟ 1098 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 امپیریم کا عملہ اپنی بہادری کے لیے مشہور نہیں ہے۔ 1099 01:56:21,125 --> 01:56:24,583 ایڈمرل کی موت کے بعد پروٹوکول جہاز کی واپسی کا مطالبہ کرے گا۔ 1100 01:56:24,666 --> 01:56:25,666 یہ تو اچھا ہے. 1101 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 ہمیں اب بھی تنخواہ ملتی ہے، میرا خیال ہے؟ 1102 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 ڈیل ایک ڈیل ہے۔ 1103 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 ویلڈٹ پر ادائیگی ہمارا انتظار کر رہی ہے۔ 1104 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 میں آپ کا شکریہ ادا کرتا ہوں، گنر۔ آپ جانتے ہیں، میں نے اس پائلٹ پر کبھی بھروسہ نہیں کیا۔ 1105 01:56:41,583 --> 01:56:42,875 ہم سب اس کے شکر گزار ہیں۔ 1106 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 اس نے ہمیں بچایا۔ 1107 01:57:42,000 --> 01:57:43,125 میں سوچ رہا ہوں۔ 1108 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 کیا اس مردہ فضل شکاری نے جو کہا وہ سچ ہے؟ 1109 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 کہ آپ ارتھیلیس ہیں؟ 1110 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 کائی ایک جھوٹا اور چور تھا جس نے تقریباً آپ سب کو منافع کے لیے بیچ دیا تھا۔ 1111 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 آپ مزید کچھ چاہتے ہیں جنرل؟ 1112 01:57:58,125 --> 01:57:59,250 مجھے جنرل مت کہو۔ 1113 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 ارے، تم نے اسے دیکھا؟ 1114 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 وہاں. 1115 01:58:08,375 --> 01:58:09,416 وہ ہمارا گاؤں ہے۔ 1116 01:58:11,208 --> 01:58:12,208 گھر. 1117 01:58:12,583 --> 01:58:13,583 گھر. 1118 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 میرے پاس کبھی بھی بات کرنے کی جگہ نہیں تھی۔ 1119 01:58:19,041 --> 01:58:21,875 یہ تقریباً شرم کی بات ہے کہ آپ نے اس کتیا نوبل کے بیٹے کو مار ڈالا۔ 1120 01:58:21,958 --> 01:58:23,333 اور ہمیں لڑنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 1121 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 یہ مرنے کے لیے ایک خوبصورت جگہ ہوتی۔ 1122 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 ہاں، ایسا ہو گا۔ 1123 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 چلو. 1124 01:59:54,125 --> 01:59:56,208 اسے ٹرانسمیشن کے لئے تیار کریں۔ 1125 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 بالیساریس ساتھ کھڑا ہے۔ 1126 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 جناب، کیا ہم اسے پہلے مستحکم کریں؟ 1127 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 نہیں، ہم ریجنٹ کو انتظار میں نہیں رکھیں گے۔ 1128 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 نیورو لنک۔ 1129 02:00:18,958 --> 02:00:21,291 لنک قائم ہے۔ 1130 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 کنکشن مکمل۔ 1131 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 سگنل مضبوط ہے۔ 1132 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 اسے بھیج دو۔ 1133 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 ماسٹر 1134 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 بالیساریس۔ 1135 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 میں نے اسے ڈھونڈ لیا ہے۔ 1136 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 مجھے آرتھیلیس مل گیا ہے۔ 1137 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 Scargiver. 1138 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 - آپ کو یقین ہے کہ یہ وہی ہے؟ - میں ہوں، میرے رب. 1139 02:01:55,208 --> 02:01:58,541 وہ ذلیل جنرل ٹائٹس اور ڈیرین بلڈیکس کی صحبت میں تھیں۔ 1140 02:01:59,291 --> 02:02:01,083 ہم ان کو پکڑنے کے قریب ہیں۔ 1141 02:02:01,166 --> 02:02:06,333 مجھے بتاؤ کمانڈر۔ کیا آپ نے سوچا کہ یہ اچھی خبر ہوگی؟ 1142 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 کہ میری بیٹی، آرتھیلیس، 1143 02:02:09,541 --> 02:02:12,041 مسلح تصادم کی تاریخ کے سب سے خطرناک اور سجے ہوئے 1144 02:02:12,125 --> 02:02:17,750 جنگجوؤں میں سے ایک اب ایک کھلتی ہوئی شورش کا حصہ ہے؟ 1145 02:02:19,083 --> 02:02:20,583 مجھے خوشی ہو گی کہ وہ باصلاحیت جنگی کمانڈر 1146 02:02:20,666 --> 02:02:25,958 جنرل ٹائٹس کے ساتھ افواج میں شامل ہوئی ہے؟ 1147 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 جناب وہ ہماری گرفت میں ہے۔ 1148 02:02:32,125 --> 02:02:33,541 میں آپ کو اس کا سر لاتا ہوں۔ 1149 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 سچ میں، مجھے ڈر ہے کہ یہاں سب سے زیادہ خطرہ آپ کا ہے۔ 1150 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 تم اس شورش کو آخری آدمی تک کچل دو گے، کیا تم مجھے سنتے ہو؟ 1151 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 اور پھر تم میری بیٹی کو زندہ پکڑو گے۔ 1152 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 اور میرا قیمتی بچہ میرے پاس واپس لاؤ۔ 1153 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 تاکہ میں اسے سینیٹ کے سائے میں مصلوب کروں۔ 1154 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 اگر تم اسے میرے پاس نہیں لا سکتے، 1155 02:03:07,083 --> 02:03:09,125 پھر وہ جس کی سرعام پھانسی سے سینیٹرز 1156 02:03:09,208 --> 02:03:12,250 کی ریڑھ کی ہڈی میں لرزہ طاری ہو جائے گا، 1157 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 اور جس کی چیخیں اس کے سنگ مرمر کے ہالوں میں گونجیں گی۔ 1158 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 تمہارا ہو گا. 1159 02:03:42,583 --> 02:03:44,083 کیا اس نے اسے واپس کر دیا؟ 1160 02:03:44,166 --> 02:03:46,000 میں نہیں جانتا. 1161 02:03:46,083 --> 02:03:48,166 میرے دل کی دھڑکن یا دماغی کام نہیں ہے۔ 1162 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 اسے ہر چیز سے مارو۔ 1163 02:03:50,399 --> 02:04:10,399 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora