1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,708 [dramatische Chormusik] 4 00:00:43,833 --> 00:00:47,874 [Erzähler] Auf der Mutterwelt herrschten eintausend Könige 5 00:00:47,958 --> 00:00:50,250 unangefochten in Folge. 6 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Doch in ihrer unersättlichen Gier nach Macht, 7 00:00:55,708 --> 00:01:00,000 verschlang die königliche Blutlinie jegliche Ressourcen ihres Planeten. 8 00:01:00,791 --> 00:01:05,207 Das Reich mit seinen Armeen rückte ein in die unendlichen Weiten des Weltalls 9 00:01:05,291 --> 00:01:08,041 und eroberte alles, was sich ihm in den Weg stellte. 10 00:01:09,625 --> 00:01:12,291 Der Ruhm der Mutterwelt schien unendlich, 11 00:01:12,375 --> 00:01:15,249 bis die heimtückische Klinge eines Attentäters 12 00:01:15,333 --> 00:01:18,041 den König und die Königin niederstreckte 13 00:01:18,125 --> 00:01:21,083 und die königliche Blutlinie für immer auslöschte. 14 00:01:23,375 --> 00:01:26,541 Während der anarchischen Zeit nach dem Ableben des Königs, 15 00:01:26,708 --> 00:01:29,332 vernahm man auf einigen der unterjochten Planeten 16 00:01:29,416 --> 00:01:31,749 am Rande des Einflussbereichs der Mutterwelt 17 00:01:31,833 --> 00:01:33,750 das Flüstern von Revolution. 18 00:01:35,125 --> 00:01:39,416 Ein Senator namens Balisarius nutzte die Gunst der Stunde, 19 00:01:39,500 --> 00:01:43,500 um die Macht an sich zu reißen und erklärte sich selbst zum Regenten. 20 00:01:43,958 --> 00:01:46,249 Um seine Stärke zu demonstrieren, 21 00:01:46,333 --> 00:01:48,749 entsandte er seinen grausamsten Befehlshaber 22 00:01:48,833 --> 00:01:52,125 in die entlegensten Herrschaftsgebiete der Mutterwelt, 23 00:01:52,625 --> 00:01:57,125 um jene aufzuspüren und gnadenlos zu vernichten, 24 00:01:57,708 --> 00:02:01,750 die sich selbst Rebellen nannten. 25 00:02:08,708 --> 00:02:10,708 [eindringliche Musik] 26 00:02:28,333 --> 00:02:31,332 KIND DES FEUERS 27 00:02:31,416 --> 00:02:35,583 TEIL 1 28 00:02:36,458 --> 00:02:38,541 - [metallener Schlag] - [Frau stöhnt] Ho. 29 00:02:38,625 --> 00:02:40,625 [melancholische Musik] 30 00:02:43,583 --> 00:02:45,000 [Uraki stöhnt] 31 00:02:50,291 --> 00:02:51,791 [Frau stöhnt] 32 00:02:51,875 --> 00:02:53,875 [Uraki brüllt] 33 00:02:59,875 --> 00:03:01,000 [stöhnt] 34 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 [atmet tief ein] 35 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 [Mann] Kora. Kora! 36 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 Ich dachte, du wärst fertig. 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,916 Alle sind bereits oben im Langhaus. 38 00:04:02,541 --> 00:04:04,750 Das sind meine letzten Reihen, und dann bin ich fertig. 39 00:04:04,916 --> 00:04:05,750 In Ordnung. 40 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Gut. 41 00:04:07,708 --> 00:04:10,000 Oh. Äh... Den hat gefragt, wo du bist. 42 00:04:11,666 --> 00:04:14,791 Er und sein Bruder haben einen großen Schneeelch erlegt, einen Bullen. 43 00:04:14,875 --> 00:04:16,957 Er wollte, dass du ihn siehst, bevor er ihn zerlegt. 44 00:04:17,041 --> 00:04:18,624 Warum fragte er ausgerechnet nach mir? 45 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 Na ja, weißt du, weil er einfach... 46 00:04:21,791 --> 00:04:23,000 [stottert] Äh, ich dachte nur... 47 00:04:24,000 --> 00:04:25,457 Ich hab nur gedacht... 48 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 Du hast gedacht. 49 00:04:28,166 --> 00:04:29,041 [lacht leise] 50 00:04:30,125 --> 00:04:31,500 - Vorwärts. - [Uraki stöhnt] 51 00:04:33,166 --> 00:04:35,166 [festliche Musik] 52 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 [Dorfbewohner jubeln] 53 00:04:49,541 --> 00:04:51,624 Ist 'ne Weile her, dass wir frisches Fleisch hatten. 54 00:04:51,708 --> 00:04:53,166 Hab vergessen, wie lecker es ist. 55 00:04:53,250 --> 00:04:56,124 [Mann] Oh, Den sagte, sie hätten die Sommerherden zurückkehren sehen. 56 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 Vielleicht drei Tagesritte entfernt. 57 00:04:58,125 --> 00:05:00,125 [festliche Musik geht weiter] 58 00:05:00,750 --> 00:05:03,916 - Er hat sich nach dir erkundigt. - [Kora] Ich hörte davon. 59 00:05:05,041 --> 00:05:06,707 Und ja, es ist ziemlich beeindruckend. 60 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 Wer von beiden? Das Tier etwa? 61 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Oder... 62 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 [Den juchzt] 63 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 Oder der Jäger? 64 00:05:23,208 --> 00:05:24,166 [Dorfbewohner] Hey! 65 00:05:24,791 --> 00:05:26,041 [Den lacht] 66 00:05:27,666 --> 00:05:29,541 [Horn erklingt] 67 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Mein wertes Volk, 68 00:05:34,166 --> 00:05:36,875 es ist meine Pflicht als Oberhaupt dieser Gemeinschaft 69 00:05:37,333 --> 00:05:38,291 euch daran zu erinnern, 70 00:05:38,375 --> 00:05:41,707 dass die Götter der Ernte einen angemessenen Tribut fordern. 71 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 [Dorfbewohner] Ja. 72 00:05:42,875 --> 00:05:44,208 [Anführer] Eine Opfergabe. 73 00:05:44,833 --> 00:05:48,041 Aber wir alle wissen, dass es er der Stoß der Hüften... 74 00:05:48,125 --> 00:05:49,207 [Dorfbewohner jubeln] 75 00:05:49,291 --> 00:05:52,332 ...und die lauten lusterfüllten Schreie sind, 76 00:05:52,416 --> 00:05:55,624 die die Sämlinge dazu bringen, zu sprießen. 77 00:05:55,708 --> 00:05:57,291 - [Dorfbewohner lachen] Ja! - [kichert] 78 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Also macht Liebe heute Nacht. 79 00:05:59,500 --> 00:06:03,249 Für die Ernte. Für die Nahrung, die wir essen. 80 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 - Ja! - [Dorfbewohner] Ja! 81 00:06:05,250 --> 00:06:06,332 Für die Götter! 82 00:06:06,416 --> 00:06:07,958 [Dorfbewohner jubeln] 83 00:06:12,750 --> 00:06:14,124 Lasst Musik erklingen. 84 00:06:14,208 --> 00:06:16,082 Musik, um uns in Stimmung zu bringen. 85 00:06:16,166 --> 00:06:18,707 [festliche Musik] 86 00:06:18,791 --> 00:06:20,958 [Dorfbewohner jubeln und klatschen im Rhythmus] 87 00:06:35,833 --> 00:06:37,250 [Tür wird geschlossen] 88 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 Den ist ein guter Mann. 89 00:06:50,250 --> 00:06:51,583 Du solltest dich schlafen legen. 90 00:06:53,583 --> 00:06:55,416 Er ist der beste Jäger von uns. 91 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 Und ein treuer Freund. 92 00:07:00,583 --> 00:07:04,625 Hast du vielleicht mal über eine längerfristige Beziehung nachgedacht? 93 00:07:05,416 --> 00:07:07,583 Ich weiß, dass er dem gegenüber nicht abgeneigt wäre. 94 00:07:08,583 --> 00:07:10,291 Er hat mich selbst danach gefragt. 95 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Es ist unkompliziert zwischen uns. 96 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Muss es denn unbedingt mehr sein? 97 00:07:20,083 --> 00:07:21,583 Es ist doch nur, dass ähm... 98 00:07:23,166 --> 00:07:24,332 Das wäre ein letzter Schritt, 99 00:07:24,416 --> 00:07:27,041 um ein vollwertiges Mitglied dieser Gemeinschaft zu werden. 100 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Denn das hier ist jetzt dein Zuhause. 101 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 Ich wünschte, das wäre wahr. 102 00:07:37,625 --> 00:07:39,625 [wehmütige Musik] 103 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Weißt du, 104 00:07:44,958 --> 00:07:46,916 die zwei Erntezyklen, die ich hier zubrachte, 105 00:07:47,000 --> 00:07:48,458 haben mich glücklich gemacht. 106 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 Was ich gar nicht verdiene. 107 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Aber du musst verstehen, ich bin ein Kind des Krieges. 108 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 Wahrhaftig zu lieben und Liebe zu erfahren, ich... 109 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 Ich weiß nicht, ob ich dazu imstande wäre. 110 00:08:09,875 --> 00:08:15,958 Die Vorstellung von Liebe, von... Familie wurde mir heraus geprügelt. 111 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 Es hieß stets, dass Liebe Schwäche sei. 112 00:08:23,958 --> 00:08:24,958 Und ich... 113 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 Ich weiß nicht, wie sich das jemals ändern könnte. 114 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Du solltest jetzt schlafen. 115 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 Ja. 116 00:08:43,625 --> 00:08:45,625 [wehmütige Musik geht weiter] 117 00:08:51,750 --> 00:08:54,208 [Vögel zwitschern] 118 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 [Frau] Du bist gestern Abend zeitig gegangen. 119 00:08:58,208 --> 00:08:59,333 Warst du müde? 120 00:08:59,708 --> 00:09:02,333 [Kora] Dem war so. Ich dachte, ich geh mal früh schlafen. 121 00:09:02,583 --> 00:09:04,999 Ich dachte eher, zu zeigst dich für die Ernte erkenntlich. 122 00:09:05,083 --> 00:09:07,707 Als ich auf dem Heimweg war, kam ich an Dens Haus vorbei, 123 00:09:07,791 --> 00:09:09,499 und es hörte sich irgendwie ganz danach an. 124 00:09:09,583 --> 00:09:12,291 [Kora lacht] Sam, ich weiß nicht, wovon du da sprichst. 125 00:09:12,375 --> 00:09:13,791 [beide lachen] 126 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 [Sam] Ich glaube ja schon. 127 00:09:15,125 --> 00:09:17,125 [Schiffsmotor brummt am Himmel] 128 00:09:19,708 --> 00:09:21,708 [unheilvolle Musik] 129 00:09:25,416 --> 00:09:26,500 [Kora atmet tief ein] 130 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 [unheilvolle Musik] 131 00:09:46,958 --> 00:09:48,375 [Kora keucht] 132 00:09:51,041 --> 00:09:52,541 - [stöhnt] - [Glockenläuten] 133 00:09:52,625 --> 00:09:54,625 - [wimmert] - [spannungsgeladene Musik] 134 00:10:07,791 --> 00:10:09,791 [dramatische Musik] 135 00:10:13,333 --> 00:10:14,749 Was glaubst du, was sie wollen? 136 00:10:14,833 --> 00:10:17,041 [keucht] 137 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Einfach alles. 138 00:10:19,250 --> 00:10:20,582 [Dorfbewohner reden gleichzeitig] 139 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 Es ist mir egal, ob sich daraus irgendwelche Vorteile ergeben. 140 00:10:23,250 --> 00:10:25,874 Ein Kriegsschiff über unserem Land kann nichts Gutes verheißen. 141 00:10:25,958 --> 00:10:29,124 Das ist dein Problem. Deine erste Reaktion ist immer zur Furcht. 142 00:10:29,208 --> 00:10:31,082 Die Mutterwelt hat prall gefüllte Taschen. 143 00:10:31,166 --> 00:10:33,791 Ich sag ja nur, vielleicht erzielen wir einen besseren Preis 144 00:10:33,875 --> 00:10:35,582 bei unseren Freunden im unteren Orbit dort. 145 00:10:35,666 --> 00:10:38,250 Anstatt mit den Halsabschneidern in Providence zu verhandeln, 146 00:10:38,375 --> 00:10:40,916 die unser Getreide an wen auch immer verscherbeln. 147 00:10:41,000 --> 00:10:42,041 [Dorfbewohner bejahen] 148 00:10:42,125 --> 00:10:45,082 Tu nicht so, als wüssten wir nicht, dass du das überschüssiges Getreide 149 00:10:45,166 --> 00:10:47,125 an die Feinde des Schiffes da oben verkauft hast. 150 00:10:47,916 --> 00:10:49,416 Ich frage mich, was sie sagen würden, 151 00:10:49,500 --> 00:10:52,208 wenn sie herausfänden, wohin unser Überschuss letztes Jahr hing. 152 00:10:52,916 --> 00:10:54,500 Nun, ich bin kein Revolutionär. 153 00:10:55,208 --> 00:10:58,082 Die hatten den besten Preis geboten. Ihre Ziele sind mir völlig egal. 154 00:10:58,166 --> 00:10:59,125 Offensichtlich. 155 00:10:59,500 --> 00:11:00,457 [schnaubt] 156 00:11:00,541 --> 00:11:03,707 Sindri, ich bin für keine Seite, nur für diese Gesellschaft. 157 00:11:03,791 --> 00:11:05,666 Denn meine Loyalität gilt nur ihr. 158 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 Und ich würde sagen, zunächst zeigen wir ihnen unseren guten Willen, nicht Angst. 159 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Dass wir ihre Partner sind, nicht ihre Feinde, stimmt's? 160 00:11:15,666 --> 00:11:18,041 Hast du "Partner" gesagt, Gunnar? 161 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Ja, hab ich. Ist das ein Problem? 162 00:11:20,000 --> 00:11:22,208 Dieses Schiff steht nicht für Wohlstand. 163 00:11:23,250 --> 00:11:27,333 Sein Ziel ist es zu zerstören, zu unterwerfen, zu versklaven. 164 00:11:27,458 --> 00:11:29,499 Partnerschaft gehört nicht zu seinem Wortschatz. 165 00:11:29,583 --> 00:11:31,624 - [Bewohner atmen ein] - Gib ihnen, was sie wollen. 166 00:11:31,708 --> 00:11:34,458 Aber verrate Ihnen nicht, wie fruchtbar dieses Land ist. 167 00:11:35,375 --> 00:11:36,749 Und hoffe, dass sie verschwinden, 168 00:11:36,833 --> 00:11:39,374 ehe sie rausfinden, an wen Gunnar die letzte Ernte verkaufte. 169 00:11:39,458 --> 00:11:40,791 - Genau. - Ich hab genug gehört. 170 00:11:41,125 --> 00:11:42,750 Wir bieten nichts freiwillig an. 171 00:11:42,875 --> 00:11:44,041 Ist das klar? 172 00:11:44,166 --> 00:11:45,332 [Dorfbewohner] Sie sind hier! 173 00:11:45,416 --> 00:11:48,874 Sie kommen! Sie kommen! Sie kommen! 174 00:11:48,958 --> 00:11:50,832 [Kriegsschiff nähert sich] 175 00:11:50,916 --> 00:11:52,916 [Kriegsschiffe dröhnen] 176 00:12:00,666 --> 00:12:02,666 [dramatische Chormusik] 177 00:12:31,916 --> 00:12:33,916 [Mechanismus surrt] 178 00:12:36,208 --> 00:12:37,833 [Metall schlägt laut auf] 179 00:12:41,583 --> 00:12:43,583 [Mechanismus surrt] 180 00:12:53,791 --> 00:12:56,291 [Schritte dröhnen] 181 00:12:56,375 --> 00:12:58,375 [unheilvolle Musik] 182 00:13:16,416 --> 00:13:20,958 Hallo. Ich bin Sindri, Vater dieses Dorfes. Willkommen. 183 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Ich bin Admiral Atticus Noble. 184 00:13:23,500 --> 00:13:25,791 Loyaler Repräsentant des ermordeten Königs. 185 00:13:25,875 --> 00:13:28,083 Ich begrüße dich in seiner innigen Umarmung. 186 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Bitte, Vater, berichte mir von diesem heimeligen Dörfchen. 187 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 Begleiten Sie mich hinauf zu unserem Langhaus. 188 00:13:52,250 --> 00:13:53,749 Wir können einen Becher Bier trinken, 189 00:13:53,833 --> 00:13:55,916 und ich werde Ihnen von unserem Leben hier erzählen. 190 00:13:56,000 --> 00:13:59,166 Oh. Klingt hervorragend. Geh voraus. 191 00:14:14,916 --> 00:14:17,416 [Sindri] Wir haben uns ein bescheidenes Leben aufgebaut. 192 00:14:18,000 --> 00:14:20,666 Und wir sind stolz auf die Liebe unserer Gemeinschaft 193 00:14:20,750 --> 00:14:23,125 und die harte Arbeit, die es braucht, um hier zu überleben. 194 00:14:23,458 --> 00:14:25,666 [Atticus] Deine Leute sehen gesund und wohlgenährt aus. 195 00:14:25,875 --> 00:14:28,957 Als Anführer musst du einen Großteil dieses Wohlstands für dich verbuchen. 196 00:14:29,041 --> 00:14:30,124 Wir sind eine Gemeinschaft. 197 00:14:30,208 --> 00:14:31,957 Der Verdienst liegt nicht bei einer Person. 198 00:14:32,041 --> 00:14:34,374 Ich weiß, in besseren Zeiten wird der Verdienst geteilt, 199 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 aber sind die Lager leer, weißt du, wer die Verantwortung trägt. 200 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 Die Last des Anführers, nehme ich an. 201 00:14:43,458 --> 00:14:44,500 Also du... 202 00:14:45,291 --> 00:14:47,582 Du kennst das Gefühl, wie das eines Vaters, 203 00:14:47,666 --> 00:14:50,041 die Notwendigkeit, seine Kinder zu füttern, ja? 204 00:14:51,875 --> 00:14:53,916 Ich hoffte, dass dein Land und die Leute von Veldt 205 00:14:54,000 --> 00:14:56,582 uns bei der Suche nach einer Gruppe von Revolutionären hilft, 206 00:14:56,666 --> 00:14:58,500 die sich in diesem System versteckt. 207 00:14:59,166 --> 00:15:01,124 Mein Kommandant, der Regent Balisarius, 208 00:15:01,208 --> 00:15:03,833 trug mir auf, sie zu finden und sie zur Rechenschaft zu ziehen. 209 00:15:04,000 --> 00:15:05,749 Wir sind bescheidene Bauersleute, 210 00:15:05,833 --> 00:15:08,291 weit entfernt vom politischen Geschehen der Mutterwelt. 211 00:15:08,375 --> 00:15:11,957 - [Axt klappert] - Und dennoch kannst du uns helfen. Hmm. 212 00:15:12,041 --> 00:15:15,457 Die Rebellen, nach denen wir suchen, haben unsere Versorgungshäfen angegriffen. 213 00:15:15,541 --> 00:15:17,500 Angeführt von einer Frau namens Devra Bloodaxe 214 00:15:18,000 --> 00:15:19,250 und ihrem Bruder Darrian. 215 00:15:20,375 --> 00:15:21,957 Ihre Ergreifung ist unausweichlich. 216 00:15:22,041 --> 00:15:25,082 Es dauert jedoch länger als vorerst angenommen, 217 00:15:25,166 --> 00:15:27,958 und wir sind zugegebenermaßen knapp an Vorräten. 218 00:15:28,291 --> 00:15:30,332 Und wie du weißt, oder vielleicht gehört hast, 219 00:15:30,416 --> 00:15:32,625 eine Armee marschiert einzig mit ihrem Magen. 220 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Ich dachte an eine Partnerschaft, bei der du uns mit Lebensmitteln versorgst. 221 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 Was immer du entbehren kannst, versteht sich. 222 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 Als Gegenleistung wirst du entschädigt mit... 223 00:15:43,416 --> 00:15:45,625 Sagen wir dem dreifachen des Marktwerts, einverstanden? 224 00:15:46,375 --> 00:15:49,791 Mit diesem warmen Regen, könntest du eine Menge Erntemaschinen kaufen 225 00:15:50,166 --> 00:15:52,708 und Roboter, das erspart dir die schwere Arbeit von Hand. 226 00:15:55,375 --> 00:15:57,457 Wir glauben, dass es uns mit dem Land verbindet, 227 00:15:57,541 --> 00:15:59,416 wenn wir sie von Hand verrichten. 228 00:15:59,500 --> 00:16:02,332 Und die heiligen Felder ehrt, die uns Leben das Leben schenken. 229 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 [Atticus] Bleibt das beruhigende Gefühl, eine unschätzbare Rolle zu spielen 230 00:16:05,500 --> 00:16:08,916 bei der wichtigen Mission, Feinde der Mutterwelt aufzuspüren. 231 00:16:21,500 --> 00:16:23,582 - [Sindri] Ein beeindruckendes Angebot. - [Atticus] Ja. 232 00:16:23,666 --> 00:16:26,041 [Sindri] Wenn wir nur mit Überschüssen aufwarten könnten. 233 00:16:26,125 --> 00:16:28,125 Sie müssen wissen, der Boden ist steinig 234 00:16:28,583 --> 00:16:31,541 und bringt kaum genug Ertrag, um uns zu ernähren. 235 00:16:32,000 --> 00:16:35,333 Daher müssen wir mit aufrichtigem Bedauern dieses Angebot ablehnen. 236 00:16:35,708 --> 00:16:38,791 Wir sind dennoch dankbar für die Anwesenheit eines so wohlwollenden 237 00:16:38,875 --> 00:16:40,541 und mächtigen Beschützers. 238 00:16:43,208 --> 00:16:44,250 Oh. 239 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Keine Überschüsse? 240 00:16:47,500 --> 00:16:49,583 - Überhaupt keine? - [lacht] 241 00:16:50,625 --> 00:16:51,791 [Atticus] Ha. 242 00:16:51,875 --> 00:16:53,416 Aber das Land sieht fruchtbar aus. 243 00:16:53,500 --> 00:16:56,416 Deine Felder scheinen den Bedarf deiner Bevölkerung mehr als zu decken. 244 00:16:56,500 --> 00:16:58,874 Natürlich verstehe ich, wie das er scheinen mag. 245 00:16:58,958 --> 00:17:03,249 Aber die Größe der Anbaufläche zeugt von dem kärglichen Ackerland. 246 00:17:03,333 --> 00:17:06,166 Und die harschen Winter verkürzen die Vegetationsperiode. 247 00:17:06,250 --> 00:17:08,833 Tja, wie wär's jetzt mit einem Becher Bier, hä? 248 00:17:11,750 --> 00:17:13,041 [Atticus schnaubt] 249 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Verzeihung. 250 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Es ist nur... 251 00:17:25,416 --> 00:17:27,875 Ich meine, sieh sich einer diese wunderschönen Menschen an. 252 00:17:28,125 --> 00:17:29,374 Ich kann mir schwer vorstellen, 253 00:17:29,458 --> 00:17:32,333 dass die strahlenden Teints von unfruchtbaren Feldern herrühren. 254 00:17:33,750 --> 00:17:34,583 [Atticus lacht] 255 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Nun... Wer ist der Mann oder die Frau unter euch, die die Ernte überwacht? 256 00:17:44,875 --> 00:17:47,583 Es muss doch hier jemanden geben, dessen Daumen am grünsten ist. 257 00:17:48,208 --> 00:17:49,332 [Atticus lacht] 258 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 Irgendjemand? 259 00:17:51,666 --> 00:17:52,583 Hm? 260 00:17:53,375 --> 00:17:54,457 [Gunnar] Ja, Herr. 261 00:17:54,541 --> 00:17:55,958 - [Atticus] Ah. - Das bin ich. 262 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 [Atticus] Schön. 263 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 Ja, ich... Ich überwache die Ernte. 264 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Nun, wenn die Leute dir vertrauen, tu ich's auch. 265 00:18:04,750 --> 00:18:07,999 Ich versuche nur zu verstehen, wie ich mich bei dem Ernteertrag so irren konnte. 266 00:18:08,083 --> 00:18:09,291 Das ist alles. 267 00:18:09,375 --> 00:18:11,791 [spannungsgeladene Musik] 268 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Nun ja, Herr. 269 00:18:16,208 --> 00:18:18,833 Sindri, unser geliebter Vater, 270 00:18:19,291 --> 00:18:21,666 hat stets ein Auge auf das Wohlergehen unseres Dorfes 271 00:18:22,083 --> 00:18:26,291 und legt Wert darauf, Vorräte anzulegen im Falle einer Hungersnot oder Dürre, 272 00:18:26,375 --> 00:18:28,916 was, wie Sie wissen, die Verantwortung eines Anführers ist. 273 00:18:31,750 --> 00:18:35,375 [stottert] Aber wir hatten Glück in den vergangenen Erntezyklen. 274 00:18:35,708 --> 00:18:38,291 Unser Überschuss war größer, als wir einlagern konnten. 275 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Es besteht also 276 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 die Möglichkeit, eine kleine Menge abzuknapsen. 277 00:18:45,041 --> 00:18:47,082 Hängt natürlich davon ab, wie viel Sie benötigen. 278 00:18:47,166 --> 00:18:48,625 Mmm. Gut. Gut. 279 00:18:49,250 --> 00:18:53,041 Ja, ich meine, etwas in Reserve zu haben, ist sehr weise, Vater. 280 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 Ja. Ja. 281 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Und dennoch bin ich verwirrt. 282 00:19:03,583 --> 00:19:04,749 Warum soll ich glauben, 283 00:19:04,833 --> 00:19:07,582 dass dieses Land kaum genug hergibt, um dein Volk zu ernähren. 284 00:19:07,666 --> 00:19:10,207 - Entspricht nicht ganz der Wahrheit. - [Gunnar] Nein, warten Sie. 285 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 Admiral, niemand versucht, Sie irgendwie zu täuschen. 286 00:19:14,625 --> 00:19:15,916 Sindri hat schlicht und einfach 287 00:19:16,000 --> 00:19:18,791 eine etwas konservativere Sicht auf die Reserven als ich. 288 00:19:19,625 --> 00:19:23,250 Aber wir sind beide begeistert von einer möglichen Partnerschaft. 289 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 BItte vergessen Sie nicht, was wir tatsächlich liefern könnten. 290 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Vater, wer ist das noch gleich? 291 00:19:35,750 --> 00:19:37,916 - Ähm... Ich bin... - [Sindri] Er ist nicht von Belang. 292 00:19:38,583 --> 00:19:41,291 Ich bin von meinen Leuten ermächtigt worden, für sie zu sprechen. 293 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Dieser Mann dort hat keinerlei Befugnisse. 294 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Es wäre klug von Ihnen, ihn zu ignorieren. 295 00:19:48,375 --> 00:19:50,416 [Atticus] Nun ja... Ein Zerwürfnis. 296 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Nicht ganz die idyllische Gemeinschaft, die ich zuerst erspäht hatte. 297 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Vater, wenn es genehm ist, 298 00:19:58,041 --> 00:19:59,625 geb ich dir gern einen Ratschlag, 299 00:20:00,333 --> 00:20:02,750 wie man Untergebene auf ihren zugestandenen Platz verweist. 300 00:20:03,125 --> 00:20:05,332 Die Leute übersehen zuweilen, was auf dem Spiel steht 301 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 und brauchen eine sanfte Erinnerung daran, 302 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 wie diejenigen mit Macht mit denen ohne Macht umgehen. 303 00:20:15,333 --> 00:20:17,333 [spannungsgeladene Musik geht weiter] 304 00:20:40,791 --> 00:20:41,791 [Sindri] Admiral. 305 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Sindri... 306 00:20:43,791 --> 00:20:44,750 Bitte. 307 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 - Nein, ich bin... Ich würde niemals... - Alles bestens. 308 00:20:50,375 --> 00:20:51,833 [Atticus seufzt] 309 00:20:52,416 --> 00:20:55,250 - [nervös] Äh, ich... - Lass mich dir zeigen, was ich meine. 310 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Ich... 311 00:20:58,166 --> 00:20:59,166 [Sindri] Bitte. 312 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Admiral. 313 00:21:04,375 --> 00:21:05,250 [schreien auf] 314 00:21:09,916 --> 00:21:11,124 [Atticus schreit] 315 00:21:11,208 --> 00:21:12,624 [Gunnar] Oh, nein! 316 00:21:12,708 --> 00:21:14,332 [Dorfbewohner schreien] 317 00:21:14,416 --> 00:21:15,249 [Dorfbewohner] Nein! 318 00:21:15,333 --> 00:21:16,499 [schreit] 319 00:21:16,583 --> 00:21:17,624 [Klinge surrt] 320 00:21:17,708 --> 00:21:19,708 [Dorfbewohner schreien] 321 00:21:21,458 --> 00:21:23,707 [schluchzt] 322 00:21:23,791 --> 00:21:25,833 [unheilvolle Musik] 323 00:21:26,833 --> 00:21:28,000 [Gunnar] Was haben Sie getan? 324 00:21:29,291 --> 00:21:31,250 Wann kann ich mit meiner Ernte rechnen? 325 00:21:31,958 --> 00:21:33,291 [schaudert] Oh... 326 00:21:33,375 --> 00:21:34,958 Ich weiß... Ich weiß nicht... 327 00:21:36,000 --> 00:21:39,124 Ich sagte, sag mir, Partner, wann ich mit meiner Ernte rechnen kann? 328 00:21:39,208 --> 00:21:41,832 Äh... Ähm... [stottert] 329 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - In neun... neun Wochen. - Hervorragend. 330 00:21:46,000 --> 00:21:47,916 In zehn Wochen werde ich zurückkehren. 331 00:21:48,583 --> 00:21:51,375 Dann hältst du 10.000 Scheffel für mein Schiff bereitet. 332 00:21:51,916 --> 00:21:55,375 Zwölf... Wir produzieren nicht mehr als 12.000 Scheffel. 333 00:21:55,875 --> 00:21:57,166 Wir werden verhungern. 334 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Ich versteh nicht, was Sie wollen. 335 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Nun, das ist simpel. 336 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Ich will einfach alles. 337 00:22:06,416 --> 00:22:08,416 [Schiffsmotoren dröhnen] 338 00:22:09,666 --> 00:22:11,666 [unheilvolle Musik] 339 00:22:22,416 --> 00:22:23,874 Alles klar, herhören, Männer. 340 00:22:23,958 --> 00:22:26,583 Bringt die Ausrüstung in das große Gebäude aus Stein. 341 00:22:26,708 --> 00:22:28,207 Das sollte fürs Erste genügen. 342 00:22:28,291 --> 00:22:31,082 Marcus, du vertreibst mit mir die jetzigen Bewohner 343 00:22:31,166 --> 00:22:32,958 aus meinem neuen Zuhause, verstanden? 344 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Verstanden, Boss. 345 00:22:36,125 --> 00:22:37,208 Alles, was du willst. 346 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Hallo, da drüben. 347 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 - [Hebel klirrt] - [Luft zischt] 348 00:22:55,625 --> 00:22:57,666 - Ich bin JC-1435... - [Soldat schnappt nach Luft] 349 00:22:57,791 --> 00:22:59,249 ...vom Mechanicas Militarium, 350 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 Verteidiger des Königs. 351 00:23:01,166 --> 00:23:03,708 Korrigiere, des ermordeten Königs. 352 00:23:03,875 --> 00:23:06,166 Es ist mir eine Ehre zu dienen. 353 00:23:06,666 --> 00:23:07,666 Ich bin Soldat Aris. 354 00:23:09,000 --> 00:23:11,166 Wir bringen die Ausrüstung in das Gebäude dort drüben. 355 00:23:11,250 --> 00:23:12,791 Würdest du uns zur Hand gehen? 356 00:23:12,958 --> 00:23:14,374 Danke, Soldat Aris. 357 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 Das entspricht perfekt meinen Protokollen. 358 00:23:17,875 --> 00:23:20,957 [Marcus] Ich mein dich, du dämlicher Güllesprüher. Komm raus. 359 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 [schreit] Worauf wartest du? Komm raus, Mann! 360 00:23:24,791 --> 00:23:25,958 [schreit] Ist schon gut! 361 00:23:27,625 --> 00:23:28,625 Ist schon gut! 362 00:23:29,083 --> 00:23:29,958 [pfeift] 363 00:23:38,416 --> 00:23:39,708 [Marcus] Mmm. 364 00:23:40,708 --> 00:23:41,541 [schlürft] 365 00:23:43,958 --> 00:23:45,041 [atmet hörbar aus] 366 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Danke. 367 00:23:56,791 --> 00:23:58,375 [Kelle klappert] 368 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Warum im Namen der alten Götter glotzt du so? 369 00:24:04,375 --> 00:24:05,832 Verzeihung, ich habe nur gewartet, 370 00:24:05,916 --> 00:24:08,166 um zu sehen, ob Sie noch etwas Wasser benötigen. 371 00:24:08,250 --> 00:24:09,333 Noch etwas Wasser? 372 00:24:10,041 --> 00:24:11,208 Verzieh dich! 373 00:24:12,041 --> 00:24:13,291 [macht ein Kussgeräusch] 374 00:24:13,375 --> 00:24:17,708 So gefallen sie mir. Jung und stark genug, um sich zu wehren. 375 00:24:19,500 --> 00:24:20,625 [Kommandant lacht] 376 00:24:21,583 --> 00:24:22,874 - Boss. - [Kommandant] Hmm? 377 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Sieh doch, das ist ja ein Jimmy. 378 00:24:26,375 --> 00:24:27,624 Das ist ein Jimmy, Mann. 379 00:24:27,708 --> 00:24:29,416 [heult] 380 00:24:30,333 --> 00:24:32,208 Ich wusste nicht, dass wir noch welche haben. 381 00:24:32,333 --> 00:24:33,833 Ach, mach nicht so ein Gewese. 382 00:24:38,833 --> 00:24:41,957 Gut, sei vorsichtig. Der Boden ist uneben bis zur Brücke. 383 00:24:42,041 --> 00:24:45,666 Danke, Soldat Aris, aber ich glaube, ich schaffe das. 384 00:24:45,875 --> 00:24:47,749 [Marcus] Du weißt, dass sie nicht mehr kämpfen? 385 00:24:47,833 --> 00:24:49,541 Was meinst du damit? 386 00:24:49,666 --> 00:24:51,666 Ist irgendwas in ihrer Programmierung. 387 00:24:51,750 --> 00:24:53,332 Nachdem der König getötet wurde, 388 00:24:53,416 --> 00:24:56,957 legten sie ihre Waffen nieder und weigerten sich zu kämpfen. 389 00:24:57,041 --> 00:24:59,499 Sieh einfach zu, was auch immer ich mache, 390 00:24:59,583 --> 00:25:02,041 - er wird sich nicht wehren. - [Waffe wird hochgefahren] 391 00:25:02,916 --> 00:25:05,708 - [Laser prallt ab] - [Uraki wiehert] 392 00:25:06,125 --> 00:25:06,999 [Marcus] Hey! 393 00:25:07,083 --> 00:25:09,207 Sei vorsichtig mit dem Zeug, du dämliche Maschine. 394 00:25:09,291 --> 00:25:12,250 Ich werd Schrott aus dir machen, blöder Scheißhaufen. Hast du gehört? 395 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Nun, wie es scheint wohl nicht. 396 00:25:14,833 --> 00:25:16,500 [Schüsse] 397 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 [Aris] Hey! Stopp. 398 00:25:22,916 --> 00:25:25,041 Wie wär's, wenn ich stattdessen dich erschieße? 399 00:25:25,416 --> 00:25:28,999 Ich könnte dich auf der Stelle abknallen, es würde keinen interessieren. 400 00:25:29,083 --> 00:25:30,874 - Oder doch? - [Kommandant] Das reicht jetzt. 401 00:25:30,958 --> 00:25:33,332 Was sagst du? Willst du sterben? 402 00:25:33,416 --> 00:25:34,499 Spuck's aus! 403 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Drück ab. 404 00:25:37,208 --> 00:25:38,332 [Waffe wird ausgeschaltet] 405 00:25:38,416 --> 00:25:39,500 Ich sagte, es reicht. 406 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Schaff diese Kisten sofort in das Haus, Soldat. Verstanden? 407 00:25:50,208 --> 00:25:51,208 Ja, Boss. 408 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Hast du 'ne Fehlfunktion? 409 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Nein, Herr. 410 00:26:05,416 --> 00:26:08,500 Steh auf. Gehe runter zum Fluss. Mach dich sauber. 411 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 Der Rest von euch hört auf zu starren. 412 00:26:13,125 --> 00:26:14,166 Weiterarbeiten. 413 00:26:14,291 --> 00:26:16,082 [Marcus] Ja, weiterarbeiten, ihr Arschlöcher. 414 00:26:16,166 --> 00:26:18,041 [Kommandant] Das schließt dich mit ein, Marcus. 415 00:26:20,583 --> 00:26:21,707 [Kiste schlägt auf] 416 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 [Soldat 1] Na komm. 417 00:26:26,000 --> 00:26:27,166 [Marcus stöhnt] 418 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 [Sam] Entschuldige bitte. 419 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 [JC-1435] Danke sehr. Das ist nett. 420 00:26:53,000 --> 00:26:56,125 - Bist du ein Soldat? - Vor langer Zeit. 421 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Dürfte ich? Ich heiße Sam. 422 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 [JC-1435] Bitte. 423 00:27:09,750 --> 00:27:13,707 Sage mir, Sam. Ist dir die Geschichte von unserem ermordeten König 424 00:27:13,791 --> 00:27:17,666 und seiner wunderschönen Tochter, der Prinzessin Issa, bekannt? 425 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Nie davon gehört. 426 00:27:18,875 --> 00:27:21,875 Nun, du erinnerst mich an sie. 427 00:27:23,333 --> 00:27:27,333 In der Mythologie nannte man sie den Kelch oder die Erlöserin. 428 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Sie war pueri salvatoris. 429 00:27:30,125 --> 00:27:32,000 Und sogar schon vor ihrer Geburt 430 00:27:32,375 --> 00:27:35,332 haben meine Brüder und ich alles, was wir sind, 431 00:27:35,416 --> 00:27:38,207 alles, was in dieser metallenen Haut verweilt, 432 00:27:38,291 --> 00:27:40,416 dazu verpflichtet, für sie zu kämpfen. 433 00:27:41,333 --> 00:27:45,000 Als uns auf einem fernen Schlachtfeld dann die Nachricht ereilte, 434 00:27:45,750 --> 00:27:50,291 dass sie, wie prophezeit, aus Fleisch und Blut in unsere Welt gekommen war, 435 00:27:50,375 --> 00:27:54,166 spürte ich eine große Wärme für das Universum. 436 00:27:54,958 --> 00:27:57,749 Ich vertraute darauf, dass sie den Weg bereiten würde 437 00:27:57,833 --> 00:28:01,291 für ein neues Zeitalter des Friedens und Mitgefühls. 438 00:28:01,708 --> 00:28:03,375 Und uns nach Hause bringen würde. 439 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Sie war magisch. 440 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 [JC-1435] Oh ja. Sie war weit aus mehr als das. 441 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 Doch am Tage ihrer Krönung wurde sie, 442 00:28:16,000 --> 00:28:19,749 als auch unser verehrter König und unsere verehrte Königin, 443 00:28:19,833 --> 00:28:24,791 kaltblütig ermordet von denen, denen sie am meisten vertrauten. 444 00:28:25,291 --> 00:28:30,125 Ich befürchte, wir haben ein gewisses Maß an Ehre verloren seit diesem Verrat. 445 00:28:31,083 --> 00:28:34,707 Und ich fürchte, dass unser Mitgefühl, unsere Güte 446 00:28:34,791 --> 00:28:36,458 und unsere Freude, 447 00:28:37,625 --> 00:28:41,458 gestorben sind zusammen mit diesem jungen Mädchen. 448 00:28:43,083 --> 00:28:45,083 [nachdenkliche Musik] 449 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 Ich denke, dass sie in dir fortleben. 450 00:29:03,416 --> 00:29:05,416 [nachdenkliche Musik geht weiter] 451 00:29:33,583 --> 00:29:35,041 Das ist deine Schuld, Gunnar! 452 00:29:35,125 --> 00:29:36,957 Ich wusste nicht, dass er sie tötet. 453 00:29:37,041 --> 00:29:38,582 Spielt keine Rolle. Er ist jetzt tot. 454 00:29:38,666 --> 00:29:40,499 [Dorfbewohner 1] Und die Soldaten im Speicher? 455 00:29:40,583 --> 00:29:42,124 Danach ziehen sie weiter zum nächsten. 456 00:29:42,208 --> 00:29:44,416 - [Dorfbewohner 2] Was jetzt? - Stopp, stopp, bitte. 457 00:29:44,500 --> 00:29:47,791 Wie wäre es, wenn wir die Ernte einbringen und auf ihre Gnade vertrauen? 458 00:29:47,875 --> 00:29:49,957 - [Dorfbewohnerin 3] Ja. - Wir werden unverzichtbar. 459 00:29:50,041 --> 00:29:51,457 Sie würden uns nicht töten können. 460 00:29:51,541 --> 00:29:53,458 - Sie brauchen uns. - Er hat recht. 461 00:29:53,916 --> 00:29:58,791 Landwirtschaft, das ist unsere Fähigkeit. So was können nur wir und sie nicht. 462 00:29:58,875 --> 00:30:02,124 Wenn wir ihnen zeigen, wie gut wir sind, sind sie gezwungen, uns zu verschonen. 463 00:30:02,208 --> 00:30:03,541 - Ja. - Ja. Ja! 464 00:30:03,625 --> 00:30:05,916 Sind wir uns einig? Unsere Arbeit kämpft für uns. 465 00:30:06,000 --> 00:30:06,916 [Alle stimmen zu] 466 00:30:07,000 --> 00:30:08,916 - Die Arbeit kämpft für uns. - [Dorfbewohner] Ja! 467 00:30:09,000 --> 00:30:11,791 - [Dorfbewohner stimmen zu] - [Den] Dann ist das geklärt. 468 00:30:11,875 --> 00:30:14,124 - Wir zeigen, wie wertvoll wir sind. - [Dorfbewohner 3] Ja. 469 00:30:14,208 --> 00:30:16,332 [Den] Wenn wir unseren Teil erfüllt haben, 470 00:30:16,416 --> 00:30:19,332 sind sie gezwungen, zu Überdenken, wie viel Nahrung sie uns überlassen. 471 00:30:19,416 --> 00:30:20,416 - Ja. - Ja. 472 00:30:20,958 --> 00:30:22,999 Wir können an die Herren im Speicher appellieren, 473 00:30:23,083 --> 00:30:24,332 an ihre Menschlichkeit. 474 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 - [Dorfbewohner 3] Ja. - Gut. 475 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 So... Du flüchtest. 476 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 Ich dachte, du hättest die Nase voll davon. 477 00:30:42,958 --> 00:30:45,874 Du hast sie gehört. Die haben Wahnvorstellungen. 478 00:30:45,958 --> 00:30:47,624 Dass die Soldaten lassen Gnade walten, 479 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 nach dem, was Sindri widerfahren ist, 480 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 direkt vor ihren Augen. 481 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 Als ich dich damals fand in dem Wrack dieses Schiffes, 482 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 hatte ich vor, dich zurückzulassen. 483 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Ich fürchtete, du würdest uns Ärger einbringen. 484 00:31:06,833 --> 00:31:10,332 Aber bereue ich auch nur einen Moment, dich in unser Leben gebracht zu haben? 485 00:31:10,416 --> 00:31:11,458 Ganz und gar nicht. 486 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Du wurdest zu einem Teil von uns. 487 00:31:15,166 --> 00:31:18,666 Und doch verlässt du uns jetzt, wenn wir dich am dringendsten brauchen. 488 00:31:19,625 --> 00:31:21,916 Wenn dein Volk dich braucht. 489 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Ich kann nicht. 490 00:31:28,416 --> 00:31:29,833 Du meinst, du willst nicht? 491 00:31:30,625 --> 00:31:32,374 Dieser Ort ist längst verloren. 492 00:31:32,458 --> 00:31:34,207 Aber was wäre, wenn sich das ändern könnte? 493 00:31:34,291 --> 00:31:35,749 Was, wenn wir kämpfen würden, 494 00:31:35,833 --> 00:31:37,499 nicht wir allein, gemeinsam mit anderen? 495 00:31:37,583 --> 00:31:39,624 - Wer kommt her und hilft uns? - Andere! 496 00:31:39,708 --> 00:31:41,707 Andere, die einen Grund haben, all das zu hassen, 497 00:31:41,791 --> 00:31:43,916 all das, was die Mutterwelt repräsentiert. 498 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Kora, du kennst das Universum besser als ich. 499 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 Was, wenn du sie findest? Diese Krieger, die Noble sucht? 500 00:31:55,000 --> 00:31:58,500 Die Gesetzlosen, damit sie an unserer Seite kämpfen? 501 00:31:59,083 --> 00:32:00,957 Wenn ich Krieger finde, die für Veldt kämpfen, 502 00:32:01,041 --> 00:32:02,416 gebe ich dem Dorf Hoffnung. 503 00:32:03,375 --> 00:32:06,166 Wenn ich ihnen Hoffnung gebe, kämpfen sie und werden sicher verlieren. 504 00:32:06,375 --> 00:32:08,416 Ich will weder dieses Blut an meinen Händen 505 00:32:09,333 --> 00:32:12,458 noch will ich mein Leben wegwerfen so wie die übrigen von euch. 506 00:32:13,541 --> 00:32:15,541 [wehmütige Musik] 507 00:32:30,125 --> 00:32:31,625 [Wasserpumpe geht an] 508 00:32:38,500 --> 00:32:39,791 Sieh zu und lerne. 509 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Hey, Wasserholerin! 510 00:32:42,166 --> 00:32:43,541 [stöhnt] 511 00:32:43,625 --> 00:32:45,457 - [Marcus] Komm her. - [Sam] Was kann ich tun? 512 00:32:45,541 --> 00:32:47,124 Brauchen Sie noch etwas Wasser? 513 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 Nur ein wenig Feuchtigkeit. 514 00:32:50,416 --> 00:32:51,332 Finger weg! 515 00:32:51,416 --> 00:32:53,041 [Eimer klappert] 516 00:32:53,125 --> 00:32:54,207 [Marcus] Oder was? 517 00:32:54,291 --> 00:32:58,457 - [Marcus schreit] - [Sam schreit] Hilfe! Hilfe! 518 00:32:58,541 --> 00:33:00,249 Bitte, helft mir! 519 00:33:00,333 --> 00:33:02,374 [Sam und Marcus stöhnen] 520 00:33:02,458 --> 00:33:03,791 [Sam schreit] 521 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Hilfe! 522 00:33:05,250 --> 00:33:06,582 - Schnauze! - Helft mir! 523 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 - Helft mir! - [Marcus] Halt die Klappe! 524 00:33:08,583 --> 00:33:10,124 - [unheilvolle Musik] - [atmet schwer] 525 00:33:10,208 --> 00:33:12,375 - [Sam] Nein. Lasst mich! - [Marcus] Halt sie fest! 526 00:33:13,041 --> 00:33:17,707 - [Marcus] Klappe halten. - Warum hilft mir denn keiner? Bitte! 527 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 - Hilfe! Lasst mich los! - [Marcus] Los, dahin! 528 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 Lasst mich los! [schreit] 529 00:33:21,625 --> 00:33:22,499 [Sam stöhnt] 530 00:33:22,583 --> 00:33:24,291 [Aris] Nein! Lasst das! 531 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 Braver Junge. Was hattest du denn im Sinn? 532 00:33:31,125 --> 00:33:32,291 [Aris stöhnt] 533 00:33:39,125 --> 00:33:40,166 [Aris hustet] 534 00:33:47,166 --> 00:33:52,082 Ich werd dich an einen Pfahl binden und dich zwingen, jeden Tag mit anzusehen, 535 00:33:52,166 --> 00:33:54,707 wie sie vom Bauernmädchen zur Hure wird. 536 00:33:54,791 --> 00:33:55,832 [Aris schreit] 537 00:33:55,916 --> 00:33:57,666 - [Marcus] Fresse! - [Soldaten lachen] 538 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, mein Bester... 539 00:34:05,458 --> 00:34:08,083 Das hört sich ja alles ganz nett an, 540 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 aber du wirst nichts tun. 541 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Nicht, bevor ich diesen frischen Trieb selbst gewässert habe. 542 00:34:16,791 --> 00:34:18,416 [Sam stöhnt] 543 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 Dann kannst du sie haben. 544 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 Dann könnt ihr sie alle haben. 545 00:34:26,750 --> 00:34:29,166 - [Sam stöhnt angewidert] - [Soldaten lachen] 546 00:34:29,250 --> 00:34:30,541 [Sam schluchzt] 547 00:34:30,625 --> 00:34:32,791 - [Sam schreit] - Lasst sie in Frieden! 548 00:34:32,875 --> 00:34:34,250 Pst. 549 00:34:35,333 --> 00:34:36,458 [Kora] Aufhören! 550 00:34:37,500 --> 00:34:39,500 [spannungsgeladene Musik] 551 00:34:41,125 --> 00:34:42,000 [Kora keucht] 552 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Hört auf. 553 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Nachtisch. [lacht böswillig] Perfekt. 554 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Na los, gönn sie dir. 555 00:34:59,041 --> 00:35:01,041 [langsame, spannungsgeladene Musik] 556 00:35:02,541 --> 00:35:04,166 [atmet schwer] 557 00:35:04,916 --> 00:35:06,208 [Sam schluchzt] 558 00:35:27,958 --> 00:35:29,958 [spannungsgeladene Musik baut sich auf] 559 00:35:38,333 --> 00:35:39,291 [Soldat 1 stöhnt] 560 00:35:40,458 --> 00:35:42,208 - [Waffe wird hochgefahren] - [Sam stöhnt] 561 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 [beide stöhnen] 562 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 [Kora schreit] 563 00:36:00,041 --> 00:36:02,125 - [Messer schneidet] - [Soldat 1 schreit] 564 00:36:10,041 --> 00:36:11,041 [Kora schreit] 565 00:36:20,000 --> 00:36:21,416 - [Messerstich] - [Soldat 2 schreit] 566 00:36:21,500 --> 00:36:23,000 [beide schreien] 567 00:36:26,708 --> 00:36:28,166 - [Waffe wird hochgefahren] - [stöhnt] 568 00:36:36,833 --> 00:36:37,833 [Schuss] 569 00:36:42,375 --> 00:36:43,416 [Waffe wird hochgefahren] 570 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Bitte. 571 00:36:44,500 --> 00:36:46,082 [Kommandant] Ich mach sie kalt. 572 00:36:46,166 --> 00:36:48,208 Willst du das? Hä? 573 00:36:48,583 --> 00:36:49,416 Hä? 574 00:36:50,333 --> 00:36:52,791 Ah, sieh an, wer beschlossen hat, dem beizuwohnen. 575 00:36:53,833 --> 00:36:55,999 Töte sie. Töte sie beide. 576 00:36:56,083 --> 00:36:56,958 [Sam wimmert] 577 00:37:11,666 --> 00:37:12,707 [Sam stöhnt] 578 00:37:12,791 --> 00:37:15,582 Worauf wartest du noch? Das ist ein Befehl! 579 00:37:15,666 --> 00:37:16,500 Töte dieses Sch... 580 00:37:21,291 --> 00:37:22,708 [Sam keucht] 581 00:37:28,416 --> 00:37:30,125 [keucht, schnieft] 582 00:37:44,125 --> 00:37:45,541 [düstere Musik] 583 00:37:45,625 --> 00:37:47,458 [Dorfbewohner atmen hörbar ein und murmeln] 584 00:38:00,500 --> 00:38:01,583 [schnappen nach Luft] 585 00:38:05,041 --> 00:38:06,208 [seufzt] 586 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Wir werden kämpfen müssen. 587 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 [Mann] Kora, die wirst du vielleicht brauchen. 588 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 Ich hab sie an der Absturzstelle gefunden. 589 00:38:25,708 --> 00:38:27,166 [nachdenkliche Musik] 590 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 Ich dachte, die wäre weg. 591 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Unsere Kultur verabscheut solche Waffen. 592 00:38:37,041 --> 00:38:38,500 [Waffe summt] 593 00:38:40,458 --> 00:38:42,291 Ich fürchtete, sie könnte gefährlich sein. 594 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Da hast du recht. 595 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Danke. 596 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Wo wirst du hingehen? 597 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Es gibt da jemanden, einen General namens Titus. 598 00:38:55,958 --> 00:38:57,707 Er ist einst ein Held des Reiches gewesen, 599 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 welcher seine Streitkräfte gegen die Mutterwelt aufbrachte. 600 00:39:01,875 --> 00:39:04,458 Soweit ich weiß, treibt er sich noch irgendwo da draußen rum. 601 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Wenn ich ihn finden könnte und Männer, die er anführt... 602 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar. 603 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 Letztes Jahr in Providence hast du Getreide an den Widerstand verkauft. 604 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Ja. Ich traf dort auf einen Mann, der mich mit den Aufständischen bekannt machte. 605 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Den Bloodaxes. 606 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 - Würde er noch wissen, wo man sie findet? - Das wäre möglich. 607 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Dann bringst du mich zu ihm. 608 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Natürlich mache ich das. 609 00:39:34,375 --> 00:39:35,500 [Uraki wiehert] 610 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 [Gunnar] Hey! Bringt noch ein weiteres Uraki hier runter! 611 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Ein General und eine Armee? 612 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Dann hätten wir vielleicht eine Chance. 613 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Gib auf dich acht. 614 00:39:57,791 --> 00:39:59,000 [Uraki wiehert] 615 00:40:03,375 --> 00:40:04,999 [Uraki heult] 616 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Eine sichere Reise wünsche ich euch beiden. 617 00:40:10,750 --> 00:40:12,791 [Urakis heulen] 618 00:40:12,875 --> 00:40:14,875 [eindringliche Musik] 619 00:40:24,125 --> 00:40:26,125 [eindringliche Musik geht weiter] 620 00:40:28,500 --> 00:40:30,083 [Urakis schnauben] 621 00:40:39,625 --> 00:40:41,250 [Urakis brüllen] 622 00:40:50,625 --> 00:40:53,083 [Gunnar] Du warst also eine Soldatin für die Mutterwelt? 623 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 Die für das Reich kämpfte? 624 00:40:59,041 --> 00:41:00,416 [Kora] Könnte man so sagen. 625 00:41:04,083 --> 00:41:05,541 Von hohem Rang, nehme ich an? 626 00:41:14,375 --> 00:41:16,208 Wirst du wegen Fahnenflucht gesucht? 627 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Das und mehr. 628 00:41:20,125 --> 00:41:21,041 Alles klar. 629 00:41:22,541 --> 00:41:24,375 Willst du noch etwas von mir wissen? 630 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 [Gunnar] Die schlachten uns nicht ab, oder? 631 00:41:28,458 --> 00:41:32,125 Ich meine, ich versteh's, sie haben an Sindri ein Exempel statuiert, 632 00:41:33,250 --> 00:41:35,125 damit wir nicht aus der Reihe tanzen. 633 00:41:36,458 --> 00:41:38,708 Aber wir sind bloß Bauern und keine Bedrohung. 634 00:41:39,375 --> 00:41:41,666 Woher willst du wissen, ob sie uns vernichten? 635 00:41:43,041 --> 00:41:45,791 Als sie in meine Welt einfielen, war ich neun Jahre alt. 636 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 Sie haben weder Forderungen gestellt, 637 00:41:50,750 --> 00:41:52,375 noch irgendwelche Bedingungen. 638 00:41:53,833 --> 00:41:55,457 [unheilvolle Musik] 639 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 [Kora] Es war die pure Lust an der Zerstörung. 640 00:41:57,500 --> 00:41:59,416 - [Menschen schreien in der Ferne] - [Schüsse] 641 00:42:01,291 --> 00:42:03,666 Die Streitkräfte der Mutterwelt standen unter dem Kommando 642 00:42:03,750 --> 00:42:05,791 eines jungen Generals namens Balisarius, 643 00:42:05,875 --> 00:42:08,250 der sich ergötzte an der Ekstase des Kampfes. 644 00:42:11,541 --> 00:42:12,957 [Explosion] 645 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 Die Bewohner meiner Welt verteidigten sich mit allergrößter Tapferkeit, 646 00:42:16,791 --> 00:42:20,457 doch genau dies führte dazu, dass es den jungen General erzürnte, 647 00:42:20,541 --> 00:42:22,791 und ihn so aufpeitschte, dass er seine aufgestaute Wut 648 00:42:22,875 --> 00:42:24,500 an den Unschuldigen ausließ. 649 00:42:25,125 --> 00:42:26,916 [Menschen schreien] 650 00:42:27,583 --> 00:42:28,666 [Explosion] 651 00:42:29,458 --> 00:42:30,875 [Klopfen hallt wider] 652 00:42:35,541 --> 00:42:37,250 [bedrohliche Musik] 653 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Ehe ich mich versah, stand ich Balisarius gegenüber, 654 00:42:43,166 --> 00:42:45,332 der es liebte, seine Truppen zu befehligen, 655 00:42:45,416 --> 00:42:47,708 nicht vom Kommandoturm seiner Flotte aus, 656 00:42:48,166 --> 00:42:50,000 sondern direkt auf dem Schlachtfeld. 657 00:43:11,750 --> 00:43:12,999 [Waffe wird entsichert] 658 00:43:13,083 --> 00:43:15,083 [spannungsgeladene Musik baut sich auf] 659 00:43:24,791 --> 00:43:26,500 - [junge Kora] Stirb! - [Waffe klickt] 660 00:43:30,750 --> 00:43:32,708 [feierliche Musik] 661 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 [Kora] Balisarius tötete meine ganze Familie und nahm mich mit. 662 00:43:40,250 --> 00:43:42,250 Ich weiß nicht, warum er mich verschonte. 663 00:43:43,083 --> 00:43:46,124 Weshalb er, nachdem Hunderttausende durch seine Hand starben, 664 00:43:46,208 --> 00:43:48,166 ausgerechnet mich erwählt hat zu leben. 665 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Irgendetwas hat er vermutlich in mir gesehen. 666 00:43:53,750 --> 00:43:55,583 Jemanden, der seinen Schmerz teilte. 667 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Sie gaben mir den Namen Arthelais, 668 00:44:03,500 --> 00:44:04,874 und begannen mit meinem Training 669 00:44:04,958 --> 00:44:07,625 und der Unterweisung in der Geschichte der Mutterwelt. 670 00:44:08,541 --> 00:44:11,749 Fünf lange Jahre lebte ich auf dem Schiff mit seinen Soldaten, 671 00:44:11,833 --> 00:44:13,458 die meine einzige Familie waren. 672 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 Keine Wärme. 673 00:44:17,041 --> 00:44:19,082 Nur die kalten Lektionen des Krieges. 674 00:44:19,166 --> 00:44:21,166 [feierliche Musik geht weiter] 675 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Er nahm mich häufig mit auf diplomatische Missionen, 676 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 ich war sein Kind. 677 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Ich war sein Schützling. Ich war seine Schülerin. 678 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Ich war eine von ihnen. 679 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 Die Tochter eines hochdekorierten Kommandanten. 680 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 Freund des Königs und der königlichen Familie, 681 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 - der ein privilegiertes Leben führte. - [unverständlich] 682 00:44:52,166 --> 00:44:54,166 [düstere Musik] 683 00:44:55,208 --> 00:44:57,458 [Soldaten jubeln] 684 00:45:05,166 --> 00:45:06,458 [Jubel geht weiter] 685 00:45:10,958 --> 00:45:12,957 [Kora] Doch ungeachtet meiner sozialen Stellung 686 00:45:13,041 --> 00:45:15,541 wurde von mir erwartet, dass ich meine Pflicht erfülle. 687 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 Kämpfen für die Mutterwelt. 688 00:45:19,916 --> 00:45:21,916 [düstere Musik] 689 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 An der Militär-Akademie ermutigte man uns, eine Liebschaft einzugehen. 690 00:45:36,416 --> 00:45:38,999 Mit jemandem, den wir mit unserem Leben verteidigen würden, 691 00:45:39,083 --> 00:45:41,666 falls die Politik der Expansion zu abstrakt wurde, 692 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 und das Warum der Eroberung verloren ging in der schieren Brutalität des Kampfes. 693 00:45:52,041 --> 00:45:55,082 Macht schon! Greift an! Vorwärts! 694 00:45:55,166 --> 00:45:56,416 [Kora schreit] 695 00:45:56,541 --> 00:45:57,916 [verzerrte Schüsse] 696 00:46:01,375 --> 00:46:04,582 [Kora] Im Alter von 18 Jahren wurde ich zur Offizierin befördert 697 00:46:04,666 --> 00:46:06,083 und übernahm ein Kommando. 698 00:46:07,541 --> 00:46:09,625 [Laser schießen] 699 00:46:14,208 --> 00:46:16,208 [düstere Musik geht weiter] 700 00:46:18,708 --> 00:46:20,708 [Soldaten schreien] 701 00:46:24,458 --> 00:46:26,166 [Explosionen] 702 00:46:30,500 --> 00:46:31,916 [Waffe wird hochgefahren] 703 00:46:32,958 --> 00:46:34,958 [widerhallende Schreie] 704 00:46:43,583 --> 00:46:45,583 [dramatische Chormusik] 705 00:46:53,333 --> 00:46:54,666 [metallener Schlag] 706 00:46:58,500 --> 00:47:00,957 [Kora] Ich kämpfte auf fernen Welten für den König 707 00:47:01,041 --> 00:47:04,750 unter dem Banner eines Volkes, das meine ganze Familie ermordet 708 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 und meine Welt zerstört hatte. 709 00:47:08,375 --> 00:47:09,791 Sie hatten mich ausgebildet, 710 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 gebrochen und nach ihrem Vorbild neu erschaffen. 711 00:47:16,750 --> 00:47:19,625 Ich habe dir das nur erzählt, damit du weißt, wer ich bin. 712 00:47:22,708 --> 00:47:25,791 Du hast gefragt, ob ich weiß, ob sie euch abschlachten werden. 713 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 Das würde ich tun. 714 00:47:34,125 --> 00:47:36,124 [Donnergrollen] 715 00:47:36,208 --> 00:47:38,749 [Schiffsmotor dröhnt] 716 00:47:38,833 --> 00:47:41,166 [spannungsgeladene Musik] 717 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 HAFENSTADT PROVIDENCE VELDT 718 00:47:48,875 --> 00:47:50,541 [Donnergrollen] 719 00:47:50,625 --> 00:47:53,500 [Urakis schnauben, heulen] 720 00:47:56,166 --> 00:47:59,041 [Männer schreien in der Ferne] 721 00:48:03,708 --> 00:48:04,541 Runter. 722 00:48:05,583 --> 00:48:06,666 [Männer stöhnen] 723 00:48:07,458 --> 00:48:08,374 Hawkshaws. 724 00:48:08,458 --> 00:48:10,041 - [Hawkshaw ächzt] - [Mann stöhnt] 725 00:48:10,125 --> 00:48:12,666 Kopfgeldjäger. Die arbeiten für das Imperium. 726 00:48:14,458 --> 00:48:15,916 [Mann stöhnt] 727 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Warte. 728 00:48:18,875 --> 00:48:20,916 - [Mann schreit] - [Gunnar] Oh nein. 729 00:48:21,250 --> 00:48:22,416 Kora, das ist der Kerl. 730 00:48:23,083 --> 00:48:25,916 Der Mann, den wir suchen, der mich den Bloodaxes vorgestellt hat. 731 00:48:27,000 --> 00:48:28,791 Nannten dir die Bloodaxes einen anderen Weg, 732 00:48:28,875 --> 00:48:30,125 wie du sie kontaktieren kannst? 733 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Nein. Er sagte, sie verstecken sich auf einem Planeten namens Sharaan, 734 00:48:34,791 --> 00:48:36,249 der beschützt wird von einem König 735 00:48:36,333 --> 00:48:37,833 - namens Levitica. - Levitica. 736 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Komm. 737 00:48:42,875 --> 00:48:44,875 [spannungsgeladene Musik] 738 00:48:52,291 --> 00:48:54,291 [undeutliche Gespräche] 739 00:49:00,583 --> 00:49:02,500 [Kreatur zwitschert] 740 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 [trällert] 741 00:49:06,500 --> 00:49:08,916 - [Hawkshaw spricht fremde Sprache] - [Münzen klirren] 742 00:49:34,333 --> 00:49:35,582 [spricht fremde Sprache] 743 00:49:35,666 --> 00:49:36,624 Carbost. 744 00:49:36,708 --> 00:49:38,707 [Barkeeper spricht eine fremde Sprache] 745 00:49:38,791 --> 00:49:41,541 Also, ich glaube, unsere beste Chance, die Bloodaxes zu finden, ist, 746 00:49:41,625 --> 00:49:43,333 wenn wir die Leviticaner kontaktieren. 747 00:49:43,666 --> 00:49:44,957 [Kora] Das könnte uns verraten. 748 00:49:45,041 --> 00:49:48,000 Zuerst finden wir General Titus, dann kümmern wir uns um deine Rebellen. 749 00:49:52,625 --> 00:49:55,500 [würgt, räuspert sich] 750 00:49:56,916 --> 00:49:58,207 Ist das deine Halterin? 751 00:49:58,291 --> 00:49:59,916 Geh weg. Er ist nicht zu verkaufen. 752 00:50:00,000 --> 00:50:03,833 Alles ist zu verkaufen in diesem Laden also... [atmet tief ein] Wie viel? 753 00:50:04,083 --> 00:50:06,291 - Weißt du, ich hab ein Zimmer da oben... - Nein. 754 00:50:06,375 --> 00:50:08,832 ...mit relativ sauberen Laken. 755 00:50:08,916 --> 00:50:11,207 Wirklich ein großzügiges Angebot. Aber ich glaube nicht... 756 00:50:11,291 --> 00:50:12,333 [Gunnar stöhnt] 757 00:50:12,458 --> 00:50:14,750 Ich garantiere dir, morgen früh 758 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 wirst du mich um mehr anflehen. 759 00:50:18,375 --> 00:50:20,375 - Ich sagte, geh weg. - [Mann seufzt] 760 00:50:20,875 --> 00:50:22,707 - Komm schon, Mama. - [spannungsgeladene Musik] 761 00:50:22,791 --> 00:50:25,749 - Oh, oh, oh. - [Mann] Lass ihn zum Spielen kommen. 762 00:50:25,833 --> 00:50:26,832 Du solltest verschwinden. 763 00:50:26,916 --> 00:50:29,582 Pass gut auf, du kleine, neidische Schlampe... 764 00:50:29,666 --> 00:50:30,749 [Gunnar schreit auf] 765 00:50:30,833 --> 00:50:32,541 - [Knochen knackt] - [schreit vor Schmerz] 766 00:50:33,875 --> 00:50:34,875 [Mann schreit auf] 767 00:50:35,208 --> 00:50:38,666 Jetzt pass du mal gut auf. Ich sagte, du sollst dich verziehen. 768 00:50:38,750 --> 00:50:40,666 - [Mann stöhnt] - [Kora schreit] 769 00:50:43,291 --> 00:50:44,583 [stöhnt] 770 00:50:48,875 --> 00:50:50,457 [Gäste reden undeutlich] 771 00:50:50,541 --> 00:50:51,958 [Gäste lachen] 772 00:50:58,916 --> 00:51:01,000 Ich bin auf der Suche nach Informationen. 773 00:51:05,791 --> 00:51:09,250 Hat irgendjemand hier je von General Titus gehört? 774 00:51:09,708 --> 00:51:11,541 Oder weiß jemand, wo er sein könnte? 775 00:51:13,583 --> 00:51:15,249 [undeutliche Gespräche] 776 00:51:15,333 --> 00:51:18,207 [Kreatur quiekt, zwitschert] 777 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 [Mann] Natürlich, General Titus. 778 00:51:23,500 --> 00:51:24,541 Verrückter Halunke. 779 00:51:24,625 --> 00:51:28,708 Setzte seine Männer gegen die Streitkräfte der Mutterwelt ein. [grunzt] 780 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 Im Kampf um Sarawu. 781 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Weißt du, wo er sich aufhält? 782 00:51:34,666 --> 00:51:38,500 Zuletzt habe ich gehört, dass er kämpfen würde in einem Kolosseum auf Pollux. 783 00:51:39,458 --> 00:51:40,791 [knurrt] 784 00:51:41,375 --> 00:51:42,500 [Kreatur zwitschert] 785 00:51:43,125 --> 00:51:45,374 An deiner Stelle wäre ich auf der Hut, kleines Fräulein. 786 00:51:45,458 --> 00:51:49,458 Der letzte Jäger, der nach ihm suchte, endete mit seinem Schädel auf einem Pfahl, 787 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 vor dem Eingang des Kolosseums, 788 00:51:53,333 --> 00:51:57,041 als eine Warnung, ihn nicht zu belästigen. 789 00:51:57,583 --> 00:52:00,333 [Mann atmet hörbar ein] 790 00:52:02,041 --> 00:52:03,250 [stöhnt] 791 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Er ist also auf Pollux. 792 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 - Das ist dein Plan? - Das ist mein Plan. 793 00:52:11,625 --> 00:52:12,457 Was? 794 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 Dann brauchen wir wohl ein Schiff, das uns nach Pollux bringt. 795 00:52:15,916 --> 00:52:17,250 Allmählich verstehst du's. 796 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Hey! Schlampe! 797 00:52:22,583 --> 00:52:25,750 [lacht] Oh. 798 00:52:26,250 --> 00:52:27,957 Du hättest mich umbringen sollen. 799 00:52:28,041 --> 00:52:29,458 Jetzt wirst du sterben. 800 00:52:31,375 --> 00:52:36,624 Ich gebe dir eine Chance, dich umzudrehen und für immer zu verschwinden. 801 00:52:36,708 --> 00:52:37,999 Oh-oh. 802 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Gibst du einem von uns eine Chance? 803 00:52:43,375 --> 00:52:45,499 - [spannungsgeladene Musik] - [Waffe wird entsichert] 804 00:52:45,583 --> 00:52:46,916 [Gäste raunen] 805 00:52:55,875 --> 00:52:57,416 [atmet ruhig] 806 00:52:59,791 --> 00:53:01,332 - Tötet sie. - [Waffe wird hochgefahren] 807 00:53:01,416 --> 00:53:03,708 - [Barkeeper murmelt] - [Kreatur quiekt] 808 00:53:06,583 --> 00:53:08,583 [mitreißende Musik] 809 00:53:29,958 --> 00:53:31,624 [Gunnar stöhnt] 810 00:53:31,708 --> 00:53:33,708 [mitreißende Musik geht weiter] 811 00:53:38,625 --> 00:53:40,791 [Hawkshaw schreit] 812 00:53:45,000 --> 00:53:46,916 [Gunnar stöhnt] 813 00:53:47,708 --> 00:53:48,750 [schreit] 814 00:53:50,041 --> 00:53:51,750 [mitreißende Musik geht weiter] 815 00:54:21,666 --> 00:54:23,166 [mitreißende Musik verstummt] 816 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Beeindruckend. 817 00:54:38,666 --> 00:54:41,749 [Kora] Arbeiten diese Hawkshaws, die dich bezahlen, für die Mutterwelt? 818 00:54:41,833 --> 00:54:44,291 - Ich mag keine Kopfgeldjäger. - [Mann] Hab nicht gefragt. 819 00:54:44,375 --> 00:54:47,082 Und um das klarzustellen: Ich kann Kopfgeldjäger auch nicht leiden. 820 00:54:47,166 --> 00:54:48,582 [Kora] Du bist ein Auftragskiller? 821 00:54:48,666 --> 00:54:50,583 Nein. Das ist nicht so mein Ding. 822 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Ich bin eher ein Opportunist, könnte man sagen. 823 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 Ein wahrer Held, hä? 824 00:54:56,750 --> 00:54:58,416 [Tür geht auf] 825 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Wartet. 826 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Also... Ich hab vorhin gehört, 827 00:55:04,625 --> 00:55:06,041 dass ihr nach Pollux wollt. 828 00:55:06,875 --> 00:55:08,041 Ich könnte euch helfen. 829 00:55:08,125 --> 00:55:10,999 Du musst wissen, wir sind einfache Bauern. 830 00:55:11,083 --> 00:55:14,166 Wir suchen nach Soldaten für einen Kampf gegen die Mutterwelt. 831 00:55:14,875 --> 00:55:18,374 Wir haben etwas Geld, aber das ist keine Sache, bei der man reich wird. 832 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 Ich... Das versteh ich, ja. 833 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Zahlt mir einfach, was es euch wert ist. 834 00:55:24,791 --> 00:55:27,041 Soldaten für einen Kampf gegen die Mutterwelt? 835 00:55:28,833 --> 00:55:30,874 Na gut, mein Name ist Kai. 836 00:55:30,958 --> 00:55:33,332 Folgt mir, mein Schiff ist unten im Hafen. 837 00:55:33,416 --> 00:55:35,249 [Donnergrollen] 838 00:55:35,333 --> 00:55:36,916 [spannungsgeladene Musik] 839 00:55:43,750 --> 00:55:45,832 [Schiffsmotor surrt] 840 00:55:45,916 --> 00:55:47,916 [Schiffsmotor heult] 841 00:56:01,208 --> 00:56:03,208 [dramatische Musik] 842 00:56:08,125 --> 00:56:10,124 Gut. Setze Kurs auf Pollux. 843 00:56:10,208 --> 00:56:11,249 [Knöpfe klicken] 844 00:56:11,333 --> 00:56:13,249 [Kai] Ich mach einen Zwischenstopp auf Neu-Wodi. 845 00:56:13,333 --> 00:56:15,582 Wisst ihr, da gibt's 'nen Viehzüchter. 846 00:56:15,666 --> 00:56:17,624 Er hat vielleicht jemanden, der euch helfen kann. 847 00:56:17,708 --> 00:56:19,166 Ist er unsere Zeit wert? 848 00:56:19,250 --> 00:56:21,458 Denn sie ist zu kostbar, um sie zu vergeuden. 849 00:56:22,083 --> 00:56:23,333 Ihr werdet ihn mögen. 850 00:56:24,333 --> 00:56:26,916 - Hast du den Planeten schon mal verlassen? - Nein. 851 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 Was hast du auf der Farm gemacht? 852 00:56:28,750 --> 00:56:30,374 Ich hab die Ernte beaufsichtigt, 853 00:56:30,458 --> 00:56:33,041 das Bepflanzen, katalogisierte das Saatgut, sorgte... 854 00:56:33,125 --> 00:56:35,124 Das klingt toll. Setz dich lieber hin. 855 00:56:35,208 --> 00:56:36,624 [Konsole piept] 856 00:56:36,708 --> 00:56:38,250 [Schiffsmotor surrt] 857 00:56:40,000 --> 00:56:41,624 [Schiffsmotor heult] 858 00:56:41,708 --> 00:56:43,083 [Schiffsmotor explodiert] 859 00:56:46,791 --> 00:56:49,208 Whoo! [lacht] 860 00:56:49,958 --> 00:56:51,000 Oh. 861 00:56:55,625 --> 00:56:57,750 [Meteoriten grollen] 862 00:57:03,291 --> 00:57:06,208 [Motor der King's Gaze brummt] 863 00:57:09,208 --> 00:57:11,333 [Kabel klickt, surrt] 864 00:57:12,208 --> 00:57:14,416 [atmet tief ein] 865 00:57:20,250 --> 00:57:21,707 - [Kabel klickt] - [atmet tief aus] 866 00:57:21,791 --> 00:57:23,625 [lautes Klopfen an der Tür] 867 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Komm rein! 868 00:57:27,500 --> 00:57:28,875 [Türgriff klickt] 869 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 Oh, Cassius, du bist es. Gut. 870 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 [Cassius] Wir haben ein Kommuniqué von den Hawkshaws erhalten. 871 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Sie bitten höflichst um ein Treffen mit uns. 872 00:57:42,333 --> 00:57:44,499 Sie haben anscheinend eine Kreatur gefangen, 873 00:57:44,583 --> 00:57:47,666 die wichtige Informationen über die Aufständischen hat, 874 00:57:47,750 --> 00:57:50,000 Devra Bloodaxe und ihren Bruder. 875 00:57:50,875 --> 00:57:53,000 Bloodaxe? Huh. 876 00:57:53,916 --> 00:57:55,457 - Nun das... - [Kreatur zwitschert] 877 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 ...ist exzellent, Cassius. 878 00:57:57,708 --> 00:57:59,582 Informiere mich, wenn sie eintreffen. 879 00:57:59,666 --> 00:58:01,082 - [Cassius] Ja, Herr. - Hey. 880 00:58:01,166 --> 00:58:04,166 [Schiffsmotor stottert] 881 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 GRENZGEFILDE NEU-WODI 882 00:58:20,625 --> 00:58:24,374 Na wenn das nicht der Bastard von Saaldorun ist. 883 00:58:24,458 --> 00:58:26,083 [Mann lacht] 884 00:58:27,291 --> 00:58:29,291 Was führt dich den weiten Weg hier raus? 885 00:58:29,375 --> 00:58:30,874 Ich hab dein Lächeln vermisst. 886 00:58:30,958 --> 00:58:32,499 [Mann lacht] 887 00:58:32,583 --> 00:58:34,499 Hast du immer noch den Mann in Ketten? 888 00:58:34,583 --> 00:58:37,124 Tarak? Ja, der arbeitet fleißig seine Schulden ab. 889 00:58:37,208 --> 00:58:40,499 Noch ein paar Dutzend Jahre, dann sollten wir quitt sein. 890 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 Was kümmert's dich? 891 00:58:42,000 --> 00:58:43,833 Was dagegen, wenn wir mit ihm reden? 892 00:58:44,708 --> 00:58:46,499 Könnte ein Geschäft für dich drin sein. 893 00:58:46,583 --> 00:58:48,041 [Bennu kreischt] 894 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Nun, wenn man Geld damit verdienen kann... 895 00:58:53,500 --> 00:58:54,708 - Hey! - [keucht] 896 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Hey! Tarak! 897 00:58:59,166 --> 00:59:00,124 [Metall zischt] 898 00:59:00,208 --> 00:59:02,333 [Mann] Diese Leute wollen mit dir reden. 899 00:59:03,750 --> 00:59:07,333 - Was hat zu dieser Kette geführt? - [Tarak] Eine lange Reihe von Fehlern. 900 00:59:07,958 --> 00:59:10,958 Aber bist du hier, um mir Verbrechen gegen die Mutterwelt anzulasten, 901 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 dann bin ich schuldig. Klärt das mit ihm ab. 902 00:59:13,375 --> 00:59:15,333 Nein. Deshalb sind wir nicht hier. 903 00:59:17,625 --> 00:59:21,374 Wir kommen aus einem kleinen Dorf, und wir sind auf der Suche nach Kämpfern, 904 00:59:21,458 --> 00:59:24,791 die uns trainieren und uns beschützen vor einer Streitmacht aus der Mutterwelt. 905 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 - Ich bin kein Freund vom Reich. - Sehr gut. 906 00:59:28,125 --> 00:59:29,624 [Tarak] Das ist hinlänglich bekannt. 907 00:59:29,708 --> 00:59:32,500 Und ich würd gern mit euch kämpfen, aber... 908 00:59:33,125 --> 00:59:34,374 Ich hab Schulden bei ihm, 909 00:59:34,458 --> 00:59:35,791 die muss ich begleichen. 910 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Was schuldet er dir? 911 00:59:39,375 --> 00:59:40,666 [Mann] Ähm... 912 00:59:40,750 --> 00:59:44,707 300.000 Darams sollten die mir entstandenen Unannehmlichkeiten abdecken. 913 00:59:44,791 --> 00:59:46,416 Oh, elender Halsabschneider. 914 00:59:46,500 --> 00:59:47,957 So viel Geld haben wir nicht. 915 00:59:48,041 --> 00:59:49,000 Also kein Geld. 916 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Nun ja, ich liebe das Glücksspiel. 917 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Jetzt geht's wieder los. 918 00:59:56,625 --> 00:59:57,541 Worum wetten wir? 919 00:59:58,833 --> 01:00:00,207 Diese Kreatur da draußen... 920 01:00:00,291 --> 01:00:02,999 Schafft Tarak es, sie zu zähmen, sind seine Schulden beglichen. 921 01:00:03,083 --> 01:00:04,207 [Kette klappert] 922 01:00:04,291 --> 01:00:05,625 [Mann] Sollte er versagen, 923 01:00:06,291 --> 01:00:09,207 kriegt ihr alle schicke Fußfesseln. 924 01:00:09,291 --> 01:00:10,582 Das ist der Deal. 925 01:00:10,666 --> 01:00:11,957 [Rancher 1] Lass nicht locker! 926 01:00:12,041 --> 01:00:14,500 - [Bennu kreischt] - [spannungsgeladene Musik] 927 01:00:17,166 --> 01:00:18,791 [Rancher 2] Versuch, ihn zu beruhigen! 928 01:00:19,333 --> 01:00:20,416 Kannst du ihn reiten? 929 01:00:21,583 --> 01:00:23,250 [Bennu kreischt] 930 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Ja... Ich kann ihn reiten. 931 01:00:32,250 --> 01:00:33,457 [brüllt] 932 01:00:33,541 --> 01:00:36,291 [Rancher 3] Halte ihn in Schacht! Er darf sich nicht losreißen! 933 01:00:36,375 --> 01:00:38,166 [Bennu kreischt] 934 01:00:38,958 --> 01:00:40,875 [Männer stöhnen] 935 01:00:48,750 --> 01:00:51,000 [brüllt] 936 01:00:53,750 --> 01:00:54,749 Lasst die Seile los. 937 01:00:54,833 --> 01:00:56,457 Er wird dich in Stücke reißen. 938 01:00:56,541 --> 01:00:59,416 Lasst sofort die Seile los und verschwindet. Jetzt! 939 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 Ganz wie du willst. Lass das Vieh los. 940 01:01:03,333 --> 01:01:05,833 [Bennu brüllt] 941 01:01:15,416 --> 01:01:16,707 [Bennu knurrt] 942 01:01:16,791 --> 01:01:18,332 [in Samandrait] Ich werde dir nichts tun. 943 01:01:18,416 --> 01:01:20,291 [Bennu kreischt] 944 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Du bist weit weg von zu Hause, genau wie ich. 945 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Du und ich. 946 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 Wir sind uns ähnlich. 947 01:01:33,333 --> 01:01:34,999 Wir wurden verletzt. 948 01:01:35,083 --> 01:01:37,457 Hintergangen. Unser Vertrauen wurde missbraucht. 949 01:01:37,541 --> 01:01:39,750 [Mann atmet tief ein und aus] 950 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Wir beide wissen, was Angst ist. 951 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 Doch ist die größte Angst, der wir beide uns stellen müssen, 952 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 die Angst vor uns selbst. 953 01:02:02,208 --> 01:02:04,833 - [Bennu knurrt leise] - [wehmütige Musik] 954 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 Das ist es. 955 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 [in Samandrait] Zeigen wir ihnen, dass wir uns nicht fürchten. 956 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Zeigen wir ihnen, dass wir mehr sind, als die Fesseln, die uns binden. 957 01:02:31,583 --> 01:02:33,000 [Bennu kreischt] 958 01:02:35,500 --> 01:02:39,624 Hey. Ruhig. Ruhig. Los geht's. Los geht's. 959 01:02:39,708 --> 01:02:41,541 [atmet tief aus] 960 01:02:44,833 --> 01:02:46,333 [Bennu kreischt] 961 01:02:49,916 --> 01:02:51,916 [mitreißende Musik] 962 01:02:53,625 --> 01:02:54,957 [Kai schnappt nach Luft] 963 01:02:55,041 --> 01:02:56,416 [Bennu kreischt in der Ferne] 964 01:03:03,875 --> 01:03:06,750 - [Tarak stöhnt] - [Bennu kreischt] 965 01:03:18,333 --> 01:03:19,916 [mitreißende Musik geht weiter] 966 01:03:20,000 --> 01:03:21,708 [Bennu kreischt] 967 01:03:39,125 --> 01:03:40,291 [Tarak schreit, stöhnt] 968 01:03:52,666 --> 01:03:54,208 [Bennu kreischt] 969 01:04:01,333 --> 01:04:02,291 [stöhnt] 970 01:04:04,083 --> 01:04:05,375 [kreischt] 971 01:04:09,041 --> 01:04:11,958 - [mitreißende Musik geht weiter] - [Tarak keucht] 972 01:04:24,958 --> 01:04:27,083 [dramatische Musik baut sich auf] 973 01:04:30,958 --> 01:04:33,208 - [Bennu kreischt] - [Tarak stöhnt, schnappt nach Luft] 974 01:04:34,000 --> 01:04:35,916 - [fesselnde Musik] - [Bennu kreischt] 975 01:04:36,000 --> 01:04:37,291 [Tarak lacht] 976 01:04:55,166 --> 01:04:56,041 Whoo! 977 01:04:59,083 --> 01:05:00,124 Da. 978 01:05:00,208 --> 01:05:01,291 [Bennu kreischt] 979 01:05:01,375 --> 01:05:03,375 [mitreißende Musik geht weiter] 980 01:05:16,208 --> 01:05:17,291 [Bennu kreischt] 981 01:05:30,250 --> 01:05:31,166 [Bennu kreischt] 982 01:05:34,958 --> 01:05:36,250 [Bennu knurrt leise] 983 01:05:38,250 --> 01:05:39,500 Ja. Brav. 984 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 Alles gut. 985 01:05:46,375 --> 01:05:48,666 - [Bennu gurrt] - [lacht] 986 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, ich habe getan, was du wolltest. 987 01:06:02,250 --> 01:06:04,458 Du hast deine Schulden bei mir beglichen. 988 01:06:06,375 --> 01:06:07,541 [Hickman lacht] 989 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Behandle sie gut. 990 01:06:10,250 --> 01:06:11,416 [Hickman lacht] 991 01:06:18,125 --> 01:06:20,000 - [Hickman ächzt] - [Bennu brüllt] 992 01:06:20,750 --> 01:06:22,250 [Hickman lacht] 993 01:06:24,458 --> 01:06:25,708 [Hickman lacht aufgeregt] 994 01:06:27,583 --> 01:06:28,750 [Bennu kreischt in der Ferne] 995 01:06:33,250 --> 01:06:34,375 [Schiffsmotor startet] 996 01:06:36,541 --> 01:06:38,666 - [Bennu knurrt] - [Lachen] 997 01:06:38,750 --> 01:06:40,332 [Hickman ruft aus und lacht] 998 01:06:40,416 --> 01:06:41,749 [Männer] Los! Nichts wie weg! 999 01:06:41,833 --> 01:06:43,500 - [Hickman] Hey! - [Bennu kreischt] 1000 01:06:47,333 --> 01:06:48,208 [stöhnt] 1001 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Nein. Nein, nein. 1002 01:06:51,375 --> 01:06:52,250 [Bennu kreischt] 1003 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Nein. Nein! 1004 01:06:54,375 --> 01:06:55,333 [kreischt] 1005 01:06:57,166 --> 01:06:58,666 [schreit] 1006 01:06:58,750 --> 01:06:59,750 [Schreie verstummen] 1007 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Sehr gut, Kleine. 1008 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 [Gunnar] Tarak! Beeil dich! 1009 01:07:04,458 --> 01:07:05,291 Das war gut. 1010 01:07:06,041 --> 01:07:08,166 Kennst du noch jemanden auf unserem Weg? 1011 01:07:10,333 --> 01:07:13,166 - Vielleicht hätt ich noch ein paar Ideen. - [Hebel klickt] 1012 01:07:14,500 --> 01:07:16,500 [mystische Musik] 1013 01:07:19,583 --> 01:07:24,749 KOBALTMINEN PLANET DAGGUS 1014 01:07:24,833 --> 01:07:26,833 [dramatische Musik] 1015 01:07:43,375 --> 01:07:45,500 - [Hebel klickt] - [Aufzug surrt] 1016 01:07:53,416 --> 01:07:55,416 [geheimnisvolle Musik] 1017 01:08:12,000 --> 01:08:13,375 [undeutliche Gespräche] 1018 01:08:18,708 --> 01:08:20,708 [Frau] Also, worum geht's bei der Sache? 1019 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 Wir vertreten ein Dorf auf einem kleinen Mond namens Veldt. 1020 01:08:26,291 --> 01:08:28,874 Dieses Dorf ist bedroht von der Auslöschung 1021 01:08:28,958 --> 01:08:30,708 durch die Armeen der Mutterwelt. 1022 01:08:32,416 --> 01:08:34,499 Wir sind auf der Suche nach Kriegern, 1023 01:08:34,583 --> 01:08:37,250 die sich dem Kampf anschließen, um sie zu beschützen. 1024 01:08:39,166 --> 01:08:40,457 Bei deinem Ruf 1025 01:08:40,541 --> 01:08:43,166 dachten wir uns, dass dich das vielleicht interessieren könnte. 1026 01:08:43,250 --> 01:08:45,374 - Nemesis, bitte, bitte. - Haltet sie. 1027 01:08:45,458 --> 01:08:47,457 Bitte hilf ihr. Bitte! 1028 01:08:47,541 --> 01:08:49,541 [undeutliche Gespräche] 1029 01:09:22,333 --> 01:09:24,333 [spannungsgeladene Musik] 1030 01:09:33,166 --> 01:09:34,833 [Harmada knurrt leise] 1031 01:09:37,250 --> 01:09:38,500 [atmet hörbar aus] 1032 01:09:41,291 --> 01:09:42,708 [Harmada] Bleib, wo du bist. 1033 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Ich will nur mit dir reden. Das ist alles. 1034 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 Ich bin eindeutig verzweifelt, das ist wahr. 1035 01:09:52,541 --> 01:09:53,833 Aber ich bin nicht dumm. 1036 01:09:55,750 --> 01:09:58,083 Ich weiß, wieso du hier bist. Wegen des Kindes. 1037 01:09:58,583 --> 01:10:00,291 Ja, das stimmt. 1038 01:10:00,375 --> 01:10:01,833 [Harmada] Das kannst du nicht haben. 1039 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Es gehört mir. 1040 01:10:04,250 --> 01:10:06,625 Sie hat eine Mutter, die auf sie wartet. 1041 01:10:07,750 --> 01:10:08,833 Die sie vermisst. 1042 01:10:09,000 --> 01:10:11,583 Wieso sollte mich der Schmerz dieser Mutter kümmern, 1043 01:10:11,708 --> 01:10:14,041 wenn niemand da ist, der sich um meinen schert? 1044 01:10:14,625 --> 01:10:17,958 - [Kind wimmert] - Das war mein Refugium, bevor sie kamen. 1045 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Koste die Luft. 1046 01:10:20,666 --> 01:10:22,875 Sie ist pures Gift für meinen Körper. 1047 01:10:23,375 --> 01:10:28,041 Sie schwächt meine Eier, und jetzt können meine Kinder nicht mehr schlüpfen. 1048 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 Ich verdiene Gerechtigkeit. 1049 01:10:31,250 --> 01:10:32,416 [Nemesis] Ich verstehe. 1050 01:10:32,833 --> 01:10:34,666 Aber das ist nicht der Weg. 1051 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Es gibt einen Unterschied zwischen Gerechtigkeit und Vergeltung. 1052 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Ist das so? 1053 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 Da bin ich mir nicht sicher. 1054 01:10:44,291 --> 01:10:46,041 Ich kenne den Schmerz einer Mutter. 1055 01:10:46,833 --> 01:10:49,666 Ich kenne die Einsamkeit dieses Schmerzes. 1056 01:10:50,375 --> 01:10:52,000 Aber du darfst das Kind nicht verletzen. 1057 01:10:53,958 --> 01:10:55,124 Ich lasse es nicht zu. 1058 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 Ich glaube dir. Doch verstehe: 1059 01:10:58,625 --> 01:11:02,291 - Ich werde dieses Kind hier töten... - [Kind schluchzt] 1060 01:11:02,416 --> 01:11:03,916 ...und ich werde weiter töten, 1061 01:11:04,000 --> 01:11:07,124 solange, bis jede Mutter anfängt, Tränen der Reue zu vergießen, 1062 01:11:07,208 --> 01:11:09,249 weil sie hierherkommen in die Minen von Daggus. 1063 01:11:09,333 --> 01:11:10,582 - [knurrt] - [Klinge klirrt] 1064 01:11:10,666 --> 01:11:12,208 [kreischt] 1065 01:11:14,750 --> 01:11:15,916 [mitreißende Musik] 1066 01:11:16,000 --> 01:11:17,708 - [knurrt] - [Kind schreit auf] 1067 01:11:20,291 --> 01:11:21,500 [stöhnt] 1068 01:11:30,375 --> 01:11:31,625 [Nemesis ächzt] 1069 01:11:35,375 --> 01:11:37,333 - [kreischt] - [Kind wimmert] 1070 01:11:42,416 --> 01:11:43,750 [kreischt] 1071 01:11:46,375 --> 01:11:47,832 - [Nemesis schreit] - [Klingen klirren] 1072 01:11:47,916 --> 01:11:49,916 [mitreißende Musik geht weiter] 1073 01:11:55,375 --> 01:11:58,416 - [Harmada kreischt] - [spannungsgeladene Musik baut sich auf] 1074 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 Scheiße! 1075 01:12:09,916 --> 01:12:11,832 - [Roboterarm fährt herunter] - [Nemesis seufzt] 1076 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Komm her. 1077 01:12:16,666 --> 01:12:18,125 [Harmada kreischt] 1078 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Weg hier. 1079 01:12:23,875 --> 01:12:24,875 [kreischt] 1080 01:12:27,583 --> 01:12:29,583 [mitreißende Musik geht weiter] 1081 01:12:30,500 --> 01:12:32,250 [Nemesis stöhnt] 1082 01:12:39,375 --> 01:12:40,666 [Harmada kreischt] 1083 01:12:42,958 --> 01:12:43,999 [knurrt] 1084 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Komm. In Deckung! 1085 01:12:45,750 --> 01:12:46,875 [Kind schreit] 1086 01:12:49,875 --> 01:12:51,708 - [Kind wimmert] - Komm her. Hier. 1087 01:12:52,208 --> 01:12:53,374 [kreischt] 1088 01:12:53,458 --> 01:12:54,499 [Klinge zischt] 1089 01:12:54,583 --> 01:12:56,166 [Harmada schreit] 1090 01:13:02,125 --> 01:13:03,375 [Klingen summen] 1091 01:13:18,833 --> 01:13:20,291 [Speer klappert] 1092 01:13:20,375 --> 01:13:21,500 [kreischt] 1093 01:13:32,666 --> 01:13:33,625 [knurrt] 1094 01:13:39,791 --> 01:13:41,250 [Harmada kreischt] 1095 01:13:44,125 --> 01:13:45,500 [Harmada keucht] 1096 01:13:47,958 --> 01:13:49,125 [Nemesis keucht] 1097 01:13:52,583 --> 01:13:53,791 [Körper schlägt auf] 1098 01:13:55,583 --> 01:13:57,125 [düstere Musik] 1099 01:13:58,666 --> 01:14:00,666 [Kind schluchzt] 1100 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Wahnsinn. Das war... 1101 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 Das war fantastisch. 1102 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Ihr solltet das nicht feiern. 1103 01:14:11,541 --> 01:14:13,708 Es liegt keine Ehre darin. 1104 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Es könnte genauso gut einer von euch sein, der hier liegt 1105 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 In der Gosse einer vergessenen Welt, 1106 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 im Namen der Vergeltung. 1107 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 Ihr tätet gut daran, das immer zu bedenken. 1108 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 Das hast du vorhin gut gemacht. Mit dem Kind. 1109 01:15:01,708 --> 01:15:02,999 Ich habe nur versucht zu helfen. 1110 01:15:03,083 --> 01:15:05,082 Aber das ist nicht für jeden selbstverständlich. 1111 01:15:05,166 --> 01:15:06,457 [Gunnar] Für dich schon. 1112 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 Bei uns zu Hause hast du Sam gerettet, ohne zu zögern. 1113 01:15:13,541 --> 01:15:16,250 Güte ist eine Tugend, für die es sich zu sterben lohnt. 1114 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Daran glaube ich. 1115 01:15:20,375 --> 01:15:21,875 Das hab ich nicht immer getan. 1116 01:15:24,833 --> 01:15:27,250 Ich hab dir gesagt, dass ich auf unzähligen Welten kämpfte. 1117 01:15:28,625 --> 01:15:32,166 Die Kunde von meinen errungenen Siegen erreichte meinen Adoptivvater, 1118 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 und den König. 1119 01:15:38,375 --> 01:15:40,375 [eindringliche Chormusik] 1120 01:15:43,625 --> 01:15:46,249 [Kora] Aufgrund meiner Loyalität und meines Dienstes, 1121 01:15:46,333 --> 01:15:49,416 wurde ich befördert in die Elitegarde der königlichen Familie. 1122 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Die Ernennung wurde von meinem Vater eingefädelt. 1123 01:15:55,875 --> 01:15:57,124 [Vögel zwitschern] 1124 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 Ich konnte nicht ahnen, dass es um mehr ging. 1125 01:16:02,875 --> 01:16:04,666 Mir wurde die Ehre zuteil, 1126 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 die Leibwächterin von Prinzessin Issa zu sein. 1127 01:16:19,083 --> 01:16:22,333 Die Prinzessin wurde nach einer alten Königin namens Issa benannt, 1128 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 der Lebensmacherin. 1129 01:16:27,208 --> 01:16:29,625 In den alten Geschichten über die Königin, 1130 01:16:30,500 --> 01:16:33,875 hieß es, dass sie die Macht besaß, Leben zu spenden. 1131 01:16:34,583 --> 01:16:36,957 Es schien ein Mythos oder eine Metapher zu sein, 1132 01:16:37,041 --> 01:16:41,166 die als Reaktion auf die Generationen der Kriege und Eroberungen ersonnen wurde. 1133 01:16:43,583 --> 01:16:45,291 [Energie summt] 1134 01:16:45,375 --> 01:16:48,875 Dennoch beflügelte die Geschichte immer noch die Fantasie der Menschen. 1135 01:16:50,708 --> 01:16:53,291 Und man nahm an, die Prinzessin, meine Prinzessin, 1136 01:16:53,375 --> 01:16:55,375 könne die gleiche Macht besitzen. 1137 01:17:00,250 --> 01:17:04,832 Mehr als einmal habe ich Dinge gesehen, die ich mir nicht erklären konnte. 1138 01:17:04,916 --> 01:17:06,041 [Vogel zwitschert] 1139 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Die mich zu der Überzeugung brachten, dass sie anders war. 1140 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Besonders. 1141 01:17:23,916 --> 01:17:25,624 [fesselnde Musik] 1142 01:17:25,708 --> 01:17:26,875 [Vogel zwitschert] 1143 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 Einmal sagte der König zu mir... 1144 01:17:54,375 --> 01:17:55,416 [schnieft] 1145 01:17:56,541 --> 01:17:58,250 Ich glaube, wenn sie Königin wird, 1146 01:17:59,708 --> 01:18:02,708 trägt sie eine Barmherzigkeit in sich, die mir verloren ging, 1147 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 nach all den schwierigen Kriegsjahren. 1148 01:18:08,000 --> 01:18:10,500 [Kora] "Das wird der Anbeginn einer besseren Welt." 1149 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 "Dass unsere Freundschaft sie sicherer machte." 1150 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 Ich glaubte an sie, 1151 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 an ihre Herzensgüte. 1152 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 Ich glaubte an ihre Fähigkeit, uns zu retten. 1153 01:18:29,791 --> 01:18:31,791 [melancholische Musik] 1154 01:18:40,375 --> 01:18:41,583 [seufzt tief] 1155 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 GLADIATOREN-ARENA VON CASTOR MOND VON POLLUX 1156 01:18:58,666 --> 01:19:00,666 [dramatische Musik] 1157 01:19:04,291 --> 01:19:06,000 [Menge schreit in der Ferne] 1158 01:19:07,958 --> 01:19:09,541 [Kreatur brüllt] 1159 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Der große General Titus. 1160 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Danke sehr. 1161 01:19:26,250 --> 01:19:27,082 [Gunnar] Der da? 1162 01:19:27,166 --> 01:19:28,541 [Kreatur zwitschert] 1163 01:19:28,625 --> 01:19:29,625 [Kai] Oha. 1164 01:19:30,708 --> 01:19:31,916 [Kreatur schnieft] 1165 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Hältst du das für eine gute Idee? 1166 01:19:35,625 --> 01:19:37,582 Lasst ihn uns säubern und ausnüchtern. 1167 01:19:37,666 --> 01:19:39,749 - Ja, dann los. - [Tarak] Komm schon. 1168 01:19:39,833 --> 01:19:41,916 - [Gunnar] Gut. Hoch mit dir. - [Kai] Wuchtet ihn hoch. 1169 01:19:42,000 --> 01:19:44,500 - [Tarak] Komm mit. - Was soll denn das? 1170 01:19:45,375 --> 01:19:47,375 [geheimnisvolle Musik] 1171 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 Was fällt dir eigentlich ein? 1172 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Das sollte reiche. Danke. 1173 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 Befehligten Sie die östlichen Reihen für den alten König? 1174 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Sind Sie nicht General Titus? Eine Legende. 1175 01:20:24,958 --> 01:20:27,541 Keine Ahnung, was du da für 'n dummes Zeugs faselst. 1176 01:20:28,500 --> 01:20:30,625 Warum lasst ihr mich nicht einfach in Ruhe? 1177 01:20:34,625 --> 01:20:36,208 Weil meine größte Hoffnung ist, 1178 01:20:36,416 --> 01:20:39,375 dass sich der einstige General noch vor mir befindet. 1179 01:20:44,166 --> 01:20:45,874 Was willst du eigentlich von mir? 1180 01:20:45,958 --> 01:20:48,458 Meine Männer sind tot, weil ich mich ergeben habe. 1181 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 Ich bin's leid, ständig diesen Albtraum zu durchleben, jeden Tag. 1182 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Nein, bitte haut ab und lasst mich in Frieden sterben. 1183 01:21:03,125 --> 01:21:05,750 Ich glaub nicht, dass es Ihnen bestimmt ist, hier zu sterben, 1184 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 General. 1185 01:21:07,500 --> 01:21:08,583 Hör auf, mich so zu nennen. 1186 01:21:08,875 --> 01:21:10,499 Ich hab keinen Rang, keine Privilegien. 1187 01:21:10,583 --> 01:21:12,416 Ich bin hier, um Ihnen ein Angebot zu machen. 1188 01:21:12,500 --> 01:21:14,249 Für eine Chance auf Erlösung. 1189 01:21:14,333 --> 01:21:18,207 - Ich bin weit entfernt von Erlösung. - Ich hab keine Zeit für Mitleid! 1190 01:21:18,291 --> 01:21:21,207 Was ist mit all den gefallenen Männern, die Sie einst befehligten? 1191 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 Was ist mit denen? 1192 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Wenn schon nicht Erlösung, 1193 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 wie wär's dann mit Vergeltung? 1194 01:21:37,666 --> 01:21:39,666 [dramatische Musik] 1195 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 [Schiffsmotor dröhnt] 1196 01:22:08,375 --> 01:22:10,416 [undeutliches Gespräch] 1197 01:22:11,500 --> 01:22:13,375 [Kraftfeld rattert] 1198 01:22:38,125 --> 01:22:40,583 Das ist also der Mann, der weiß, wo die Aufständischen sind? 1199 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 So ist es, Herr. 1200 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Nur zu, dann sprich. 1201 01:22:47,708 --> 01:22:49,749 Lassen Sie mich gehen, wenn ich sage, was ich weiß? 1202 01:22:49,833 --> 01:22:51,958 Ich werde dich befreien, du hast mein Wort. 1203 01:22:53,500 --> 01:22:56,666 Ich habe Devra Bloodaxe ein Jahr nicht mehr zu Gesicht bekommen, 1204 01:22:56,750 --> 01:23:00,500 aber zu der Zeit waren sie auf Sharaan unter dem Schutz eines Königs namens... 1205 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Levitica. 1206 01:23:05,250 --> 01:23:06,666 [Waffe wird geladen] 1207 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 [Atticus] Weiter. 1208 01:23:08,666 --> 01:23:11,000 Ist 'ne Weile her, aber sie waren definitiv da. 1209 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Reden Sie mit ihm, mit Levitica. 1210 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 So soll es geschehen. Danke sehr. 1211 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 [Waffe zischt] 1212 01:23:30,958 --> 01:23:32,832 Ich dachte, wir hätten 'ne Abmachung! 1213 01:23:32,916 --> 01:23:33,916 Die haben wir. 1214 01:23:34,666 --> 01:23:35,916 [Maschinen klicken] 1215 01:23:36,000 --> 01:23:37,208 [System piept] 1216 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Du bist frei. 1217 01:23:45,208 --> 01:23:46,333 [Körper schlägt auf] 1218 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 [düstere Musik] 1219 01:23:49,166 --> 01:23:50,832 [Atticus] Seziert sein Gehirn und prüft, 1220 01:23:50,916 --> 01:23:52,791 ob wir noch mehr Informationen sammeln können. 1221 01:23:54,208 --> 01:23:56,708 Danach machen wir König Levitica unsere Aufwartung. 1222 01:23:57,250 --> 01:24:00,083 [Cassius] Ja, Admiral. Ich lasse Kurs nehmen auf Sharaan. 1223 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Kommt her. 1224 01:24:05,500 --> 01:24:07,375 [Schiffsmotor dröhnt] 1225 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 HEIMATPLANET VON KÖNIG LEVITICA SHARAAN 1226 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 [auf Sharaanesisch] Wir wissen eure Geduld zu schätzen, und ich kann euch versichern, 1227 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 dass sich Devra eurer Anwesenheit bewusst ist. 1228 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 Die Entscheidung, wann sie euch empfangen wird, steht kurz bevor. 1229 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Danke sehr, Levitica, verehrter König. 1230 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Wir erwarten ihre Ankunft. 1231 01:25:07,416 --> 01:25:09,207 - [entfernter Knall] - [Gunnar] Seht mal. 1232 01:25:09,291 --> 01:25:10,708 [Schiffe nähern sich] 1233 01:25:14,166 --> 01:25:16,166 [dramatische Musik] 1234 01:26:10,875 --> 01:26:13,124 Bauer, warum kontaktierst du uns 1235 01:26:13,208 --> 01:26:15,707 von diesem unbekannten und flaggenlosen Schiff? 1236 01:26:15,791 --> 01:26:18,375 Ich nahm an, wir hätten eine gewisse Vertrauensbasis 1237 01:26:18,500 --> 01:26:19,957 nach unserem letzten Treffen. 1238 01:26:20,041 --> 01:26:22,833 Wir haben dein Getreide erstanden, um unsere Kämpfer zu nähren. 1239 01:26:23,125 --> 01:26:27,541 Verwechsle nicht dein Handelsgeschäft mit unserem Geschäft der Revolution. 1240 01:26:27,625 --> 01:26:29,124 [Gunnar] Ich verstehe. 1241 01:26:29,208 --> 01:26:33,457 Euer Erscheinen birgt ein großes Risiko für uns alle und für unseren Wohltäter. 1242 01:26:33,541 --> 01:26:36,166 Aber das sind wir nicht länger auf dein Getreide angewiesen. 1243 01:26:36,250 --> 01:26:38,374 König Leviticas Güte war mehr als ausreichend, 1244 01:26:38,458 --> 01:26:39,707 um die Versorgung zu sichern. 1245 01:26:39,791 --> 01:26:42,041 Also schlage ich vor, dass ihr abreist, unverzüglich. 1246 01:26:42,125 --> 01:26:43,957 [Kora] Wir wollen kein Getreide veräußern. 1247 01:26:44,041 --> 01:26:46,082 Gunnars Dorf bekam Besuch von einer Dreadnought, 1248 01:26:46,166 --> 01:26:48,207 es bangt nun um seine Existenz. 1249 01:26:48,291 --> 01:26:50,666 Ich habe diese Krieger rekrutiert und mein Wort gegeben, 1250 01:26:50,750 --> 01:26:52,916 sie dorthin zu bringen, um die Bauern verteidigen. 1251 01:26:53,000 --> 01:26:55,291 - Aber uns läuft die Zeit davon. - Was? 1252 01:26:55,875 --> 01:26:58,624 Diese Handvoll Leute? Gegen einen Dreadnought? 1253 01:26:58,708 --> 01:27:01,250 Deshalb sind wir hergekommen. Ihr habt Männer und Schiffe. 1254 01:27:01,875 --> 01:27:03,916 Mit euch könnten wir uns ernsthaft verteidigen. 1255 01:27:04,000 --> 01:27:08,958 Und natürlich können wir euch bezahlen mit dem Überschuss unserer Ernte. 1256 01:27:10,416 --> 01:27:11,874 Das ist alles, was wir haben. 1257 01:27:11,958 --> 01:27:14,124 [Devra] Meine Truppen gegen die King's Gaze? 1258 01:27:14,208 --> 01:27:15,250 Das ist Selbstmord. 1259 01:27:15,833 --> 01:27:18,875 Dieses Schiff kann nicht vernichtet werden von ein paar Dutzend Kämpfern. 1260 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Dieses Schiff und seine Besatzung sind Weltenzerstörer. 1261 01:27:23,250 --> 01:27:25,582 Es tut mir leid, das ist unmöglich. 1262 01:27:25,666 --> 01:27:27,832 [Kora] Dieser Mann ist kein Revolutionär. 1263 01:27:27,916 --> 01:27:29,666 Er ist ein einfacher Bauer. 1264 01:27:29,750 --> 01:27:31,041 Aber Handel oder nicht, 1265 01:27:31,125 --> 01:27:35,124 sein Volk hat geackert mit bloßen Händen für das Getreide, das ihr vertilgt habt. 1266 01:27:35,208 --> 01:27:36,457 Jeder einzelne von euch! 1267 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 Und aufgrund dieser Übereinkunft 1268 01:27:38,625 --> 01:27:41,374 wird ihr Dorf ist jetzt bedroht von Admiral Noble, 1269 01:27:41,458 --> 01:27:44,291 auf der Jagd nach eurer Revolution. 1270 01:27:47,916 --> 01:27:49,916 [spannungsgeladene Musik] 1271 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Ich verstehe. 1272 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Ich folge euch. 1273 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Danke. 1274 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Bruder, auf ein Wort. 1275 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Unsere Siege, die wenigen, die wir errungen haben, waren taktischer Natur. 1276 01:28:31,875 --> 01:28:34,624 Wir können nicht für jeden sichtbar der King's Gaze entgegenstellen. 1277 01:28:34,708 --> 01:28:38,041 Wenn der Bauer uns gefunden hat, wird es nicht lange dauern, bis Noble es tut. 1278 01:28:38,791 --> 01:28:40,541 Und ich werde nicht zulassen, 1279 01:28:40,625 --> 01:28:43,791 dass eine weitere Welt in unserem Namen untergehen wird. 1280 01:28:43,875 --> 01:28:45,041 [Devra seufzt] 1281 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 Und was ist mit denen, die du befehligst? 1282 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 [Darrian] Ihr Leben gehört ihnen. 1283 01:28:56,291 --> 01:28:57,500 [Devra] Hmm. 1284 01:29:10,666 --> 01:29:14,500 Diese Menschen da hinten sind hergekommen, weil sie 1285 01:29:15,041 --> 01:29:17,125 sich an niemanden sonst wenden können. 1286 01:29:17,708 --> 01:29:21,125 Sie sind hier, weil sie unsere Hilfe ersuchen im Kampf 1287 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 gegen eine Dreadnought der Mutterwelt. 1288 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 Ist das nicht das, wofür wir stehen? 1289 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 Sind sie nicht die, die wir einst waren? 1290 01:29:38,708 --> 01:29:40,249 Wenn wir ihnen nicht zur Hilfe eilen, 1291 01:29:40,333 --> 01:29:42,916 diesen trotzigen Bauern, um ihre Heimat zu schützen, 1292 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 dann ist die Revolution bedeutungslos. 1293 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Aus freiem Willen, 1294 01:29:49,041 --> 01:29:52,916 wer von euch ist bereit, für das zu sterben, woran wir glauben, 1295 01:29:53,916 --> 01:29:56,125 anstatt sich dahinter kampflos zu verstecken? 1296 01:29:56,916 --> 01:29:58,916 [mitreißende Musik] 1297 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 [Darrian] Milius. 1298 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 Warum überrascht mich das nicht? 1299 01:30:16,000 --> 01:30:19,207 Wer soll denn sonst dafür sorgen, dass du in einem Stück zurückkehrst, 1300 01:30:19,291 --> 01:30:20,541 wenn nicht ich? 1301 01:30:24,958 --> 01:30:26,583 [mitreißende Musik geht weiter] 1302 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Dank Levitica und verlass diesen Planeten. 1303 01:30:46,291 --> 01:30:48,124 [Kai klopft auf den Rücken] 1304 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Schwester, bis wir uns wiedersehen. 1305 01:30:54,083 --> 01:30:55,208 [Darrian pfeift] 1306 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 Vielleicht ist es ja doch kein Selbstmord. 1307 01:31:03,291 --> 01:31:05,291 [Schiffsmotoren dröhnen und rauschen] 1308 01:31:27,166 --> 01:31:29,291 Warum hat er eingewilligt, euch zu helfen? 1309 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Bloodaxe? Denkst du, er sollte es nicht tun? 1310 01:31:35,541 --> 01:31:37,166 Erscheint mir etwas kurzsichtig. 1311 01:31:39,250 --> 01:31:41,124 Ich meine, er schwächt das wenige, 1312 01:31:41,208 --> 01:31:43,791 was es an, wie auch immer du es gerne nennen willst, 1313 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 Widerstand, Aufstand, gibt. 1314 01:31:47,166 --> 01:31:48,416 Und wofür, Kora? 1315 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 Die Chance, ausgelöscht zu werden von einer Dreadnought? 1316 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 Schuld ist ein mächtiges Werkzeug. 1317 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 [Kai] Aye, Schuld. Die Schattenseite der Ehre. 1318 01:32:00,541 --> 01:32:02,875 Ja, ich glaube, dass ich so was auch mal besaß. 1319 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Ehre. 1320 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Wer hätte das gedacht? 1321 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 Aber es ist wahr. 1322 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 Ich meine, was denkst du? 1323 01:32:14,458 --> 01:32:17,958 Ich hab noch zehn, vielleicht fünfzehn Zyklen, wenn's hoch kommt, 1324 01:32:18,416 --> 01:32:20,250 bevor ich den Falschen beklaue, 1325 01:32:20,500 --> 01:32:23,374 oder erdolcht werde von irgend so 'nem hundsköpfigen Hurensohn 1326 01:32:23,458 --> 01:32:24,874 bei 'ner Kneipenschlägerei. 1327 01:32:24,958 --> 01:32:25,958 [Kora lacht] 1328 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 Du bist sowieso an allem schuld. 1329 01:32:30,458 --> 01:32:33,166 Bringst mich dazu, ein ehrenwerter Mann sein zu wollen. 1330 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 Wenn ihr mehr nennenswerte Widerstandskraft hättet, 1331 01:32:35,875 --> 01:32:38,375 dann bräuchtet ihr mich nicht so dringend für euren Kampf. 1332 01:32:39,541 --> 01:32:41,416 Du bist bereit, mit uns zu kämpfen? 1333 01:32:42,000 --> 01:32:43,541 Wenn du schon so bettelst. 1334 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, so was tu ich nicht. 1335 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Wenn du schon so fragst, 1336 01:32:49,791 --> 01:32:51,208 würdest du es mir gestatten? 1337 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 Wow. 1338 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 Es gibt eine Komplikation. 1339 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 Das Zeug im Frachtraum. 1340 01:33:00,833 --> 01:33:02,541 Ich hab Käufer, die warten auf Gondival. 1341 01:33:03,041 --> 01:33:05,457 Sind sie nicht gerade die Geduldigsten. 1342 01:33:05,541 --> 01:33:08,374 Es wär vielleicht klug, das Leben eines Diebes hinter mir zu lassen, 1343 01:33:08,458 --> 01:33:10,458 bevor wir uns mit einer Dreadnought anlegen. 1344 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Außerdem hast du selbst gesagt, dass du mich brauchst. 1345 01:33:16,125 --> 01:33:18,374 - Das hast du dir ausgedacht. - Das wüsste ich aber. 1346 01:33:18,458 --> 01:33:20,791 Ich setze den Kurs, und lasse sie wissen, dass wir kommen. 1347 01:33:20,875 --> 01:33:23,291 Scheiße, macht mich das jetzt zu einem von den Guten? 1348 01:33:23,375 --> 01:33:24,291 [Kora lacht] 1349 01:33:26,541 --> 01:33:28,291 [stöhnt, wimmert] 1350 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 [auf Sharaanesisch] Ich flehe dich an! 1351 01:33:32,875 --> 01:33:33,999 [entfernte Explosion] 1352 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Bitte! 1353 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 Ich habe die Wahrheit gesagt. 1354 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Ich habe Ihnen gesagt, was ich weiß. 1355 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 [Atticus] Nun, [spottet] die Wahrheit, 1356 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 dass ihr sie aufgenommen habt, bekannte Feinde der Mutterwelt, 1357 01:33:51,083 --> 01:33:53,957 ihre Wunden versorgt und ihre beschädigten Schiffe repariert habt, 1358 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 alles wegen eures moralischen Kodex der Ehre und Nächstenliebe. 1359 01:33:57,375 --> 01:34:02,666 Unsere Zivilisation lebt und gedeiht seit 10.000 Jahren 1360 01:34:02,750 --> 01:34:07,749 mit Ehre und Nächstenliebe als ihren höchst geschätzten Grundsätzen. 1361 01:34:07,833 --> 01:34:10,541 Ja. Ja, Ehre und Nächstenliebe. 1362 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Seht ihr das? 1363 01:34:17,458 --> 01:34:19,416 Das Schiff trägt den Namen King's Gaze. 1364 01:34:20,208 --> 01:34:22,500 So benannt zu Ehren unseres getöteten Vaters. 1365 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Nun... 1366 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 Ehre verstehe ich. 1367 01:34:32,791 --> 01:34:34,375 Nächstenliebe allerdings nicht. 1368 01:34:35,375 --> 01:34:38,374 Unser König hat einem Fremden wie Euch gegenüber Nächstenliebe bewiesen 1369 01:34:38,458 --> 01:34:40,333 und wurde dafür abgeschlachtet. 1370 01:34:40,583 --> 01:34:42,291 Deshalb benannten wir das Schiff so, 1371 01:34:42,375 --> 01:34:45,749 um uns zu erinnern an die Macht dieses wohlwollenden Blicks, 1372 01:34:45,833 --> 01:34:48,250 der verloren ging durch Nächstenliebe. 1373 01:34:49,583 --> 01:34:51,624 Und um nicht zu vergessen, dass dieser Blick, 1374 01:34:51,708 --> 01:34:54,250 sollte er nach der Götter Willen auf uns fallen und verharren 1375 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 selbst für den kürzesten Moment, 1376 01:34:58,375 --> 01:35:00,958 unser Leben verändern könnte, für immer. 1377 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 Heute wird er auf Euch fallen. 1378 01:35:09,750 --> 01:35:11,750 [dramatische Chormusik] 1379 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Wir haben Freigabe für den Angriff. 1380 01:35:22,250 --> 01:35:24,041 - [Systeme piepen] - Bestätigt. 1381 01:35:24,625 --> 01:35:25,624 [Kommandant] Feuer frei. 1382 01:35:25,708 --> 01:35:26,875 [Waffe wird abgefeuert] 1383 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 [Cassius] Herr, wir erhielten eine Übertragung von einem unserer Hawkshaws. 1384 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Sie nähern sich den Bloodaxes. 1385 01:35:38,333 --> 01:35:39,708 - [Explosion] - [Atticus] Ah. 1386 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Endlich mal eine gute Nachricht. 1387 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Hyperstart vorbereiten. 1388 01:35:45,375 --> 01:35:48,500 Ich werde mir dieses verräterische Pack persönlich vorknöpfen. 1389 01:35:49,083 --> 01:35:51,083 [dramatische Chormusik geht weiter] 1390 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 Wie lauten die Befehle für die King's Gaze, Herr? 1391 01:35:58,208 --> 01:36:00,916 Sobald ihr den Planeten zerstört habt, treffen wir uns, 1392 01:36:01,000 --> 01:36:04,291 finden den genauen Standort der restlichen Aufständischen heraus, 1393 01:36:04,791 --> 01:36:06,541 und vernichte sie ein für alle Mal. 1394 01:36:06,625 --> 01:36:07,749 [Cassius] Ja, Herr. 1395 01:36:07,833 --> 01:36:09,833 [unheilvolle Musik] 1396 01:36:12,500 --> 01:36:13,958 [entfernte Explosionen] 1397 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 NICHT REGISTRIERTES HANDELSDEPOT GONDIVAL 1398 01:36:37,166 --> 01:36:39,166 [Schiffe nähern sich] 1399 01:36:50,375 --> 01:36:51,750 [Schiffe landen] 1400 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 [Gunnar] Kai hat sicher diese Kisten gemeint. 1401 01:37:02,791 --> 01:37:04,499 - [Titus] Die hier drüben? - [Gunnar] Ja. 1402 01:37:04,583 --> 01:37:05,999 Schnappt euch einfach die grauen. 1403 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 - Sind alle markiert. - Geht klar. 1404 01:37:07,500 --> 01:37:08,916 Seht aber bitte nicht rein. 1405 01:37:09,500 --> 01:37:11,082 Nicht, dass ihr schlecht von mir denkt. 1406 01:37:11,166 --> 01:37:12,666 [Belüftung zischt] 1407 01:37:13,750 --> 01:37:15,041 [Belüftung schaltet sich aus] 1408 01:37:15,791 --> 01:37:16,625 Hey! 1409 01:37:19,333 --> 01:37:20,499 Wo sollen die hin? 1410 01:37:20,583 --> 01:37:22,916 - Dort hinter der Brücke ist Platz. - Alles klar. 1411 01:37:24,833 --> 01:37:26,958 Bringt sie auf die andere Seite der Brücke. 1412 01:37:29,875 --> 01:37:32,791 Lasst uns ausladen und nichts wie weg von diesen drögen Felsbrocken. 1413 01:37:33,083 --> 01:37:35,416 Ich freue mich darauf, dieses Leben hinter mir zu lassen. 1414 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Gut. 1415 01:37:43,333 --> 01:37:45,833 [undeutliche Durchsage über Lautsprecher] 1416 01:37:49,541 --> 01:37:50,707 [Kiste schlägt auf] 1417 01:37:50,791 --> 01:37:52,291 [Schiffsmotoren dröhnen] 1418 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 [Darrian] Piloten! 1419 01:38:00,333 --> 01:38:04,083 Wenn ihr eure Schiffe vertäut habt, seht zu, ob ihr etwas Treibstoff kriegt. 1420 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 Und ihr da oben, ihr behaltet das Geschehen genau im Auge! 1421 01:38:11,541 --> 01:38:12,833 [Schiffsmotor explodiert] 1422 01:38:21,875 --> 01:38:23,875 [unheilvolle Musik] 1423 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Wie sieht's aus? 1424 01:38:34,708 --> 01:38:35,833 Es ist alles erledigt. 1425 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - [Kai] Alles klar, dann los. - [Hawkshaw] Ja. 1426 01:38:40,875 --> 01:38:42,708 - [Funkgerät piept] - Auf dein Zeichen. 1427 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Hier stimmt was nicht. 1428 01:38:49,208 --> 01:38:51,208 [spannungsgeladene Musik] 1429 01:38:56,833 --> 01:38:58,666 [Explosionen] 1430 01:39:15,458 --> 01:39:16,958 [Roboter klappert] 1431 01:39:20,208 --> 01:39:21,416 [Kora schreit] 1432 01:39:24,083 --> 01:39:26,124 [Darrian stöhnt und ächzt] 1433 01:39:26,208 --> 01:39:28,457 [Nemesis stöhnt] 1434 01:39:28,541 --> 01:39:30,874 - [Klingen klappern] - [Titus stöhnt] 1435 01:39:30,958 --> 01:39:33,000 [Hawkshaws rufen] 1436 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 Auf die Knie. 1437 01:39:44,583 --> 01:39:45,666 [Gunnar stöhnt] 1438 01:39:45,750 --> 01:39:47,875 Jetzt ist nicht die Zeit, den Helden zu spielen. 1439 01:39:48,125 --> 01:39:50,875 [atmet schwer] 1440 01:39:56,000 --> 01:39:58,291 [King's Gaze grollt] 1441 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Wann? 1442 01:40:00,625 --> 01:40:02,666 [Kai] Auf Veldt, in Providence, 1443 01:40:02,750 --> 01:40:04,958 als ich das erste Mal deine Geschichte hörte. 1444 01:40:05,208 --> 01:40:07,582 Ich dachte, bei deinen Idealvorstellungen von Widerstand 1445 01:40:07,666 --> 01:40:09,499 könnt ich ein paar führende Köpfe vereinen. 1446 01:40:09,583 --> 01:40:11,333 Tarak zum Beispiel. 1447 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 Seine Welt versklavt. 1448 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 Dann war da noch Nemesis. 1449 01:40:17,583 --> 01:40:19,583 Ihre ganze Familie wurde abgeschlachtet. 1450 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Aber General Titus? 1451 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Hast du irgendeine Ahnung, wie viel er allein schon wert ist? 1452 01:40:27,875 --> 01:40:30,582 Sie alle hätten auch nur die kleinste Chance ergriffen, 1453 01:40:30,666 --> 01:40:31,916 sich am Reich zu rächen, 1454 01:40:33,250 --> 01:40:36,250 selbst wenn die Bezahlung nur ein Sack Getreide gewesen wäre. 1455 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 Und dann warst du da. Kora. 1456 01:40:43,583 --> 01:40:46,458 Oder sollte ich dich Arthelais nennen? 1457 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 Der mächtigste Preis von allen. 1458 01:40:51,416 --> 01:40:54,416 Weißt du, was die Mutterwelt mit meinem Planeten gemacht hat? 1459 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 Sie zerstörten ihn nicht einfach nur. 1460 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 Sie folterten jeden Mann, jede Frau und jedes Kind. 1461 01:41:04,041 --> 01:41:05,957 Sie klammerten sich alle ans Leben, 1462 01:41:06,041 --> 01:41:08,666 als sie sie zur Ache machten vom niedrigen Orbit aus. 1463 01:41:10,250 --> 01:41:12,000 Weißt du, was mich das gelehrt hat? 1464 01:41:13,250 --> 01:41:16,457 Setze niemals einen Fuß auf die falsche Seite der Geschichte. 1465 01:41:16,541 --> 01:41:18,666 [Kora] Glaubst du, es ist das was wir tun? 1466 01:41:19,375 --> 01:41:21,541 [Kai] Nein. Ihr hat euch für eine Seite entschieden, 1467 01:41:21,625 --> 01:41:24,083 die in den Geschichtsbüchern niemals Erwähnung finden wird. 1468 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 Was ist aus der Ehre geworden? 1469 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Was daraus geworden ist? 1470 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Mieses Stück Scheiße. 1471 01:41:32,166 --> 01:41:33,458 [Kuss] 1472 01:41:39,583 --> 01:41:41,250 Sieh an, wen haben wir denn hier? 1473 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 Ist ja 'n Ding. 1474 01:41:46,791 --> 01:41:47,791 Kommandant Bloodaxe. 1475 01:41:49,041 --> 01:41:51,416 Anführer der Aufständischen, zu deren Ergreifung 1476 01:41:51,500 --> 01:41:54,416 die King's Gaze in die abgelegenste Ecke der Galaxie entsandt wurde. 1477 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Er allein sichert mir meinen Sitz im Senat. 1478 01:41:58,250 --> 01:41:59,999 Darüber hinaus möchte ich erwähnen, 1479 01:42:00,083 --> 01:42:02,458 dass ebenfalls ein zukünftiger König hier ist. 1480 01:42:03,541 --> 01:42:05,249 Tarak Decimus. 1481 01:42:05,333 --> 01:42:08,125 Oder sollte ich sagen Prinz Tarak? [spottet] 1482 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 General Titus. 1483 01:42:10,833 --> 01:42:12,707 Näher auf ihn einzugehen ist unnötig. 1484 01:42:12,791 --> 01:42:15,958 Seine Taten in der Schlacht von Sarawu dürften bekannt sein. 1485 01:42:18,250 --> 01:42:19,375 Der Bauer. 1486 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 Der strebsame Bauer. 1487 01:42:23,875 --> 01:42:26,541 Ich rühme mich dessen, dass mich nie etwas überrascht. 1488 01:42:27,166 --> 01:42:28,375 Und doch stehe ich hier. 1489 01:42:29,833 --> 01:42:33,750 Ich verstehe, warum hier alle versammelt sind. Aber bei dir? 1490 01:42:34,750 --> 01:42:36,707 Was hattest du dir bloß erhofft zu erreichen 1491 01:42:36,791 --> 01:42:39,250 mit so einem schwachen Widerstand? 1492 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Sprich. 1493 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Genau. 1494 01:42:54,208 --> 01:42:58,125 Die legendäre Schwertkämpferin einzig bekannt unter dem Namen Nemesis. 1495 01:42:58,916 --> 01:43:02,207 In der Tat hat sie 16 hochrangige imperiale Offiziere 1496 01:43:02,291 --> 01:43:04,416 samt deren Sicherheitspersonal niedergemetzelt. 1497 01:43:05,125 --> 01:43:08,916 All das, um ihre getöteten Kinder zu rächen. 1498 01:43:09,833 --> 01:43:10,750 Oh... 1499 01:43:16,333 --> 01:43:18,333 [spannungsgeladene Musik] 1500 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 [Atticus] Natürlich. 1501 01:43:34,791 --> 01:43:35,958 [Waffen klappert] 1502 01:43:36,708 --> 01:43:39,208 Und ich dachte, ich hätte es etwas in dir wiedererkannt, 1503 01:43:39,500 --> 01:43:40,833 unten in diesem schmutzigen Kaff. 1504 01:43:41,458 --> 01:43:43,541 Doch hier, unter diesen einfachen Leuten, 1505 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 die meistgesuchte Flüchtige des bekannten Universums. 1506 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 Die Narbenmacherin. Arthelais. 1507 01:43:54,083 --> 01:43:57,708 Weißt du, was du für mich getan hast, Arthelais? Ganz unverhohlen, 1508 01:43:58,583 --> 01:44:00,458 indem ihr euch zusammengerottet habt? 1509 01:44:01,666 --> 01:44:04,375 Wenn ich eure Leichen niederlege am Fuße dieser Region, 1510 01:44:04,833 --> 01:44:06,708 werde ich ein Held des Reiches sein. 1511 01:44:07,041 --> 01:44:09,291 Es werden Lieder über meine mutigen Taten geschrieben. 1512 01:44:10,500 --> 01:44:12,833 Ist ja nicht so, als hätte ich die ganze Arbeit gemacht. 1513 01:44:13,416 --> 01:44:15,125 Beschleunigen wir das doch ein bisschen. 1514 01:44:15,875 --> 01:44:17,541 Stellen wir sie für den Transport ruhig, 1515 01:44:17,625 --> 01:44:19,250 falls einer übermütig werden sollte. 1516 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Hoch mit dir. Es gibt Arbeit für dich. 1517 01:44:25,375 --> 01:44:28,125 Hör mal... [stöhnt] Schon gut, schon gut. 1518 01:44:37,125 --> 01:44:38,416 [Waffe klickt] 1519 01:44:38,500 --> 01:44:40,041 [Gunnar stöhnt auf] 1520 01:44:41,666 --> 01:44:43,416 Wenn du deine Karten richtig ausspielst, 1521 01:44:43,500 --> 01:44:45,249 kommst du vielleicht lebend hier raus. 1522 01:44:45,333 --> 01:44:46,624 Du bist krank. 1523 01:44:46,708 --> 01:44:48,125 Und du ein elender Feigling. 1524 01:44:53,250 --> 01:44:55,625 [Kai] Du musst nichts weiter tun, als abdrücken. 1525 01:44:57,666 --> 01:44:58,874 [Gunnar] Ich mach das nicht. 1526 01:44:58,958 --> 01:45:00,207 [Kai] Doch, das wirst du. 1527 01:45:00,291 --> 01:45:02,291 [düstere Musik] 1528 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Du kannst das. Einfach abdrücken. 1529 01:45:09,708 --> 01:45:11,374 [Maschinen klicken, knistern] 1530 01:45:11,458 --> 01:45:13,583 [System piept] 1531 01:45:15,333 --> 01:45:18,166 - Ich weiß, dass du sie liebst. - [Gunnar atmet tief aus] 1532 01:45:18,875 --> 01:45:19,916 Kora. 1533 01:45:20,000 --> 01:45:22,250 [Kora wimmert] Gunnar. 1534 01:45:22,875 --> 01:45:24,291 [weint] 1535 01:45:26,916 --> 01:45:28,124 Es tut mir so leid. 1536 01:45:28,208 --> 01:45:29,291 Du kriegst das hin. 1537 01:45:31,875 --> 01:45:33,625 - [Waffe lädt] - [Kora schnappt nach Luft] 1538 01:45:36,750 --> 01:45:38,083 [Waffe wird hochgefahren] 1539 01:45:42,958 --> 01:45:44,249 [Hawkshaws schreien] 1540 01:45:44,333 --> 01:45:46,333 [spannungsgeladene Musik] 1541 01:45:49,375 --> 01:45:50,458 [Kora stöhnt] 1542 01:46:01,250 --> 01:46:02,458 [schreit] 1543 01:46:13,000 --> 01:46:14,791 - [Maschine klickt] - [Nemesis stöhnt] 1544 01:46:21,333 --> 01:46:22,375 [Hawkshaw schreit] 1545 01:46:28,291 --> 01:46:29,500 [Darrian stöhnt] 1546 01:46:35,041 --> 01:46:36,499 - [Darrian stöhnt] - [Soldat schreit] 1547 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Piloten! Los, in eure Schiffe! 1548 01:46:43,541 --> 01:46:45,541 [spannungsgeladene Musik geht weiter] 1549 01:46:58,083 --> 01:46:59,625 [System piept] 1550 01:47:03,416 --> 01:47:05,416 - [Schüsse] - [ominöse Musik] 1551 01:47:11,000 --> 01:47:12,750 [Scanner piept] 1552 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 [Pilot] Mach mich los! Wir müssen weg! 1553 01:47:18,625 --> 01:47:19,791 [System piept] 1554 01:47:22,291 --> 01:47:23,541 [schreit] 1555 01:47:32,000 --> 01:47:33,000 [schreit] 1556 01:47:34,166 --> 01:47:35,250 [stöhnt] 1557 01:47:37,291 --> 01:47:38,500 [King's Gaze ächzt] 1558 01:47:41,458 --> 01:47:42,625 [stöhnt] 1559 01:48:06,583 --> 01:48:08,416 [Soldaten stöhnen] 1560 01:48:21,708 --> 01:48:22,833 [schreit] 1561 01:48:24,708 --> 01:48:26,708 [dramatische Musik] 1562 01:48:29,291 --> 01:48:30,958 [schreit] 1563 01:49:00,208 --> 01:49:01,416 [stöhnt] 1564 01:49:12,291 --> 01:49:13,708 [Alarm ertönt] 1565 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 - Nein! - [spannungsgeladene Musik] 1566 01:49:20,625 --> 01:49:21,833 [schreit] 1567 01:49:46,708 --> 01:49:48,000 [unverständliche Rufe] 1568 01:49:52,541 --> 01:49:53,916 [schreit] 1569 01:49:54,000 --> 01:49:56,000 [dramatische Musik] 1570 01:50:10,666 --> 01:50:12,208 [King's Gaze knarrt] 1571 01:50:19,750 --> 01:50:20,583 [schreit] 1572 01:51:20,750 --> 01:51:22,000 [spannungsgeladene Musik] 1573 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 [knurrt] 1574 01:51:25,833 --> 01:51:27,833 [beide stöhnen] 1575 01:51:41,958 --> 01:51:43,291 [Metall klirrt] 1576 01:51:43,375 --> 01:51:44,791 - [knurrt] - [Kora schnappt nach Luft] 1577 01:51:48,958 --> 01:51:50,624 [Kora stöhnt] 1578 01:51:50,708 --> 01:51:52,250 [Kora stöhnt, keucht] 1579 01:51:57,708 --> 01:51:59,083 [Kora schreit] 1580 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 [schreit auf] 1581 01:52:11,583 --> 01:52:13,541 [spannungsgeladene Musik baut sich auf] 1582 01:52:14,458 --> 01:52:15,708 [Kora stöhnt] 1583 01:52:17,083 --> 01:52:18,500 - [stöhnt] - [Atticus schreit auf] 1584 01:52:19,416 --> 01:52:21,875 - [dramatische Musik] - [Kora stöhnt] 1585 01:52:25,875 --> 01:52:26,750 [beide stöhnen] 1586 01:52:37,583 --> 01:52:39,166 [Kora schreit] 1587 01:52:40,041 --> 01:52:41,333 - [Kora stöhnt] - [stöhnt laut] 1588 01:52:45,708 --> 01:52:48,125 - [Knochen knacken] - [Atticus schreit vor Schmerz] 1589 01:52:50,541 --> 01:52:51,500 [Atticus stöhnt] 1590 01:53:13,666 --> 01:53:14,750 [Knochen knacken] 1591 01:53:23,666 --> 01:53:25,041 [Kora keucht] 1592 01:53:29,583 --> 01:53:31,416 [dramatische Musik baut sich auf] 1593 01:53:31,958 --> 01:53:33,500 - [Kora stöhnt] - [Waffenstich] 1594 01:53:38,208 --> 01:53:40,000 [Atticus stöhnt] 1595 01:53:42,958 --> 01:53:45,041 [lacht] 1596 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Das ist perfekt. 1597 01:54:01,708 --> 01:54:03,583 [düstere Musik] 1598 01:54:13,875 --> 01:54:15,208 [entfernte Explosion] 1599 01:54:23,500 --> 01:54:25,375 [atmet tief aus] 1600 01:54:46,375 --> 01:54:47,958 Sie gaben ihr Leben für uns. 1601 01:54:52,416 --> 01:54:53,875 Sie glaubten an ihre Sache. 1602 01:54:56,375 --> 01:54:58,458 An etwas, wofür es sich zu sterben lohnt. 1603 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 Ich hätte mit ihnen sterben sollen. 1604 01:55:06,666 --> 01:55:10,499 Ich weiß so ein, zwei Dinge über Schuldgefühle, 1605 01:55:10,583 --> 01:55:14,083 wenn man weiterlebt, während die, mit denen man gekämpft hat, tot sind. 1606 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Ehre sie. 1607 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 Von jetzt an, mit allem, was du hast. 1608 01:55:22,375 --> 01:55:23,333 Trag sie bei dir. 1609 01:55:32,416 --> 01:55:33,458 [Tarak schreit] 1610 01:55:45,250 --> 01:55:46,375 [Gunnar stöhnt] 1611 01:55:50,291 --> 01:55:52,957 Das war ein herber Schlag für die Mutterwelt, 1612 01:55:53,041 --> 01:55:54,916 mit unseren heutigen Taten. 1613 01:55:55,916 --> 01:56:00,791 Kriminelle, Niemande, stellten sich gegen eine Kriegsmaschinerie. 1614 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Der winzige Akt der Auflehnung gibt den Stimmlosen eine Stimme. 1615 01:56:06,666 --> 01:56:09,707 Das ist mehr als nur ein gefallener abscheulicher Offizier 1616 01:56:09,791 --> 01:56:11,166 und ein paar seiner Männer. 1617 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 Es ist der Anfang von etwas. 1618 01:56:15,291 --> 01:56:16,708 Wie werden die jetzt vorgehen? 1619 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Die niederen Ränge des Imperiums sind nicht für ihre Tapferkeit bekannt. 1620 01:56:20,916 --> 01:56:24,582 Nach dem Tod eines Admirals wird laut Protokoll das Schiff zurückbeordert. 1621 01:56:24,666 --> 01:56:25,666 Das ist gut. 1622 01:56:26,541 --> 01:56:28,666 Wir werden trotzdem bezahlt, nehme ich an? 1623 01:56:29,291 --> 01:56:30,875 [Kora] Abgemacht ist abgemacht. 1624 01:56:32,000 --> 01:56:33,875 Die Bezahlung erwartet uns auf Veldt. 1625 01:56:37,416 --> 01:56:38,832 Ich muss dir danken, Gunnar. 1626 01:56:38,916 --> 01:56:40,750 Ich hab diesem Piloten nie getraut. 1627 01:56:41,583 --> 01:56:43,416 [Kora] Wir sind ihm alle zu Dank verpflichtet. 1628 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 Er hat uns gerettet. 1629 01:56:46,708 --> 01:56:48,708 [triumphale Musik] 1630 01:57:30,500 --> 01:57:32,375 [Urakis brüllen] 1631 01:57:42,000 --> 01:57:43,458 [Titus] Eine Frage hätte ich. 1632 01:57:43,708 --> 01:57:46,333 Ist das, was der tote Kopfgeldjäger gesagt hat, wahr? 1633 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Dass du Arthelais bist? 1634 01:57:50,041 --> 01:57:51,416 Kai war ein Lügner und ein Dieb, 1635 01:57:51,500 --> 01:57:53,208 der euch fast verkauft hätte. 1636 01:57:54,625 --> 01:57:56,541 Wollen Sie noch etwas wissen, General? 1637 01:57:58,125 --> 01:57:59,333 Nenn mich nicht General. 1638 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Hey, seht ihr das? 1639 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Dort. 1640 01:58:08,375 --> 01:58:09,416 Das ist unser Dorf. 1641 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 Zuhause. 1642 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 [Kora] Zuhause. 1643 01:58:14,333 --> 01:58:16,458 Ich hatte nie etwas, das dem gerecht wurde. 1644 01:58:19,041 --> 01:58:21,874 Ist beinah ein Jammer, dass du diesen Mistkerl Noble getötet hast 1645 01:58:21,958 --> 01:58:23,666 und wir jetzt nicht kämpfen müssen. 1646 01:58:25,708 --> 01:58:28,208 Das wäre ein wunderschöner Ort zum Sterben gewesen. 1647 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 Ja, das wäre es. 1648 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Auf geht's. 1649 01:58:45,291 --> 01:58:47,291 [dramatische Musik] 1650 01:59:13,750 --> 01:59:15,750 [Kriegsschiff dröhnt] 1651 01:59:24,500 --> 01:59:26,833 [unheilvolle Musik] 1652 01:59:54,125 --> 01:59:56,207 [Techniker 1] Macht ihn fertig für die Übertragung. 1653 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 Balisarius hält sich bereit. 1654 01:59:59,833 --> 02:00:02,875 [Techniker 2] Herr, Sollen wir ihn zuerst stabilisieren? 1655 02:00:03,125 --> 02:00:06,291 [Techniker 1] Nein, wir wollen den Regenten nicht warten lassen. 1656 02:00:10,000 --> 02:00:12,000 [spannungsgeladene Musik] 1657 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Neurolink. 1658 02:00:18,958 --> 02:00:22,041 - [Kabel klickt] - [Techniker 2] Verbindung hergestellt. 1659 02:00:25,458 --> 02:00:26,750 [Flüssigkeit sprudelt] 1660 02:00:37,291 --> 02:00:39,208 [Techniker1] Verbindung abgeschlossen. 1661 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 Signal ist stark. 1662 02:00:53,208 --> 02:00:55,166 [Energie pulsiert] 1663 02:01:05,875 --> 02:01:07,000 [Techniker 1] Entsendet ihn. 1664 02:01:07,541 --> 02:01:08,832 [Neurolink wird hochgefahren] 1665 02:01:08,916 --> 02:01:10,208 [Elektrizität knistert] 1666 02:01:22,291 --> 02:01:23,833 [entferntes Grollen] 1667 02:01:34,583 --> 02:01:36,458 [Energie summt] 1668 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Meister. 1669 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1670 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 Ich habe sie gefunden. 1671 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Ich habe Arthelais entdeckt. 1672 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 Die Narbenmacherin. 1673 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 - Bist du sicher, dass sie es ist? - Das bin ich, mein Lord. 1674 02:01:54,875 --> 02:01:57,416 Sie war in Begleitung des in Ungnade gefallenen Generals Titus 1675 02:01:57,500 --> 02:01:58,583 und Darrian Bloodaxe. 1676 02:01:59,125 --> 02:02:00,999 Wir sind kurz davor, sie gefangen zu nehmen. 1677 02:02:01,083 --> 02:02:02,375 Sage mir, Kommandant. 1678 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 Dachtest du, das wären gute Nachrichten? 1679 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Dass meine Tochter Arthelais, 1680 02:02:09,541 --> 02:02:12,666 eine der gefährlichsten und hochdekoriertesten Kriegerinnen 1681 02:02:12,750 --> 02:02:15,041 in der Geschichte der bewaffneten Konflikte, 1682 02:02:15,125 --> 02:02:17,750 jetzt Teil eines aufkeimenden Aufstands ist? 1683 02:02:18,750 --> 02:02:20,499 Dass ich mich darüber freuen soll, 1684 02:02:20,583 --> 02:02:21,957 dass sie sich verbündet hat 1685 02:02:22,041 --> 02:02:25,958 mit dem genialen Schlachtfeldkommandanten, General Titus? 1686 02:02:28,291 --> 02:02:30,416 Herr, sie ist wirklich in greifbarer Nähe. 1687 02:02:32,125 --> 02:02:33,958 Lassen Sie mich Ihnen ihren Kopf bringen. 1688 02:02:34,833 --> 02:02:36,082 - [Stockschlag] - [Eis zerbricht] 1689 02:02:36,166 --> 02:02:38,166 [Energie knistert] 1690 02:02:40,291 --> 02:02:41,374 [Balisarius] Ich befürchte, 1691 02:02:41,458 --> 02:02:44,333 der Kopf, der hier am meisten gefährdetet ist, ist der deine. 1692 02:02:45,333 --> 02:02:49,500 Du wirst diesen Aufstand niederschlagen bis zum letzten Mann, hast du verstanden? 1693 02:02:50,791 --> 02:02:53,541 Und dann wirst du meine Tochter gefangen nehmen, lebend, 1694 02:02:54,250 --> 02:02:56,875 und mir mein über alles geliebtes Kind zurückbringen. 1695 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Damit ich sie vor den Augen des Senats kreuzigen kann. 1696 02:03:03,666 --> 02:03:05,541 Wenn du sie mir nicht bringen kannst, 1697 02:03:07,083 --> 02:03:09,124 dann wirst du öffentlich hingerichtet, 1698 02:03:09,208 --> 02:03:12,250 das wird den Senatoren einen Schauer über den Rücken jagen, 1699 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 und die Schreie, die in den marmorierten Sälen widerhallen, 1700 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 werden die deinen sein. 1701 02:03:21,583 --> 02:03:23,791 - [Stock schlägt auf] - [Energie pulsiert] 1702 02:03:27,000 --> 02:03:28,375 [dramatische Musik] 1703 02:03:42,416 --> 02:03:44,082 [Techniker 1] Hat er es zurückgeschafft? 1704 02:03:44,166 --> 02:03:45,999 [Techniker 2] Schwer zu sagen. 1705 02:03:46,083 --> 02:03:48,666 Ich registriere weder Herzschlag noch Hirnfunktion. 1706 02:03:48,750 --> 02:03:50,499 [Techniker 1] Verpasst ihm die volle Ladung. 1707 02:03:50,583 --> 02:03:52,541 [Neurolink wird hochgefahren] 1708 02:03:53,291 --> 02:03:54,750 [Elektrizität knistert] 1709 02:03:57,083 --> 02:03:59,500 [schnelles Piepen] 1710 02:04:00,416 --> 02:04:02,708 [schreit] 1711 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 ENDE TEIL 1 1712 02:04:13,125 --> 02:04:15,125 [dramatische Chormusik] 1713 02:04:48,958 --> 02:04:50,958 [düstere Musik] 1714 02:06:03,916 --> 02:06:05,916 [melancholische Musik] 1715 02:09:20,666 --> 02:09:22,666 [geheimnisvolle Musik] 1716 02:10:47,625 --> 02:10:49,625 [mitreißende Musik] 1717 02:12:02,125 --> 02:12:04,125 [mitreißende Musik] 1718 02:13:22,833 --> 02:13:24,708 [mitreißende Musik verstummt]