1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,708 --> 00:00:14,708 [musique chorale dramatique] 4 00:00:43,833 --> 00:00:47,875 [narrateur] Dans le Monde-Mère, mille rois au pouvoir incontesté 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,250 avaient régné tour à tour. 6 00:00:51,791 --> 00:00:56,000 Mais entraînés par la soif de pouvoir de la lignée royale, 7 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 ils consumèrent toutes les ressources de leur planète. 8 00:01:01,000 --> 00:01:04,957 Le Royaume envoya ses armées explorer l'immensité de l'espace, 9 00:01:05,041 --> 00:01:07,458 conquérant tout sur son passage. 10 00:01:09,625 --> 00:01:13,708 La gloire du Monde-Mère semblait devoir durer éternellement, 11 00:01:14,125 --> 00:01:18,416 mais la lame assassine d'un traître terrassa le roi et la reine, 12 00:01:18,500 --> 00:01:21,500 marquant ainsi la fin de la lignée royale. 13 00:01:23,750 --> 00:01:26,624 Dans le chaos qui suivit la mort du roi, 14 00:01:26,708 --> 00:01:30,666 plusieurs planètes colonisées aux frontières du Monde-Mère 15 00:01:30,750 --> 00:01:33,750 commencèrent à chuchoter l'idée d'une révolution. 16 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 Un sénateur nommé Balisarius saisit cette occasion pour prendre le pouvoir 17 00:01:40,375 --> 00:01:42,791 et s'octroya le titre de régent. 18 00:01:43,958 --> 00:01:46,500 Afin d'opérer une démonstration de force, 19 00:01:46,625 --> 00:01:49,500 il envoya son commandant le plus impitoyable 20 00:01:49,750 --> 00:01:52,375 aux confins de l'empire du Monde-Mère 21 00:01:52,625 --> 00:01:56,416 afin de trouver et d'éliminer sans merci 22 00:01:57,041 --> 00:01:59,916 ceux qui allaient devenir... 23 00:02:00,458 --> 00:02:03,583 Les Rebelles. 24 00:02:08,708 --> 00:02:10,708 [musique envoûtante] 25 00:02:28,333 --> 00:02:31,332 ENFANT DU FEU 26 00:02:31,416 --> 00:02:35,583 PARTIE 1 27 00:02:36,458 --> 00:02:38,541 - [bruits de métal] - [femme qui grogne] Oh. 28 00:02:38,625 --> 00:02:40,625 [musique mélancolique] 29 00:02:43,583 --> 00:02:45,000 [uraki qui gémit] 30 00:02:50,291 --> 00:02:51,791 [la femme grogne] 31 00:02:51,875 --> 00:02:53,875 [l'uraki mugit] 32 00:02:59,875 --> 00:03:01,000 [grogne] 33 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 [renifle] 34 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 [homme] Kora. Kora ! 35 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 Je croyais que tu avais fini. 36 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Tout le monde a pris place dans la Halle. 37 00:04:02,541 --> 00:04:04,958 J'ai plus que quelques sillons. Je vous rejoins. 38 00:04:05,583 --> 00:04:07,041 D'accord. OK. 39 00:04:07,125 --> 00:04:08,332 [homme] Oh. Euh... 40 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 Den se demandait où tu étais passée. 41 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 Avec son frère, ils ont chassé un élan des neiges. Un mâle. 42 00:04:14,875 --> 00:04:16,832 Il voulait que tu le voies avant de le préparer. 43 00:04:16,916 --> 00:04:18,624 Pourquoi il voulait savoir où j'étais ? 44 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 Ben, tu sais. Parce qu'il est... 45 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 [bégaie] J'ai cru... J'ai cru que... 46 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 Tu as cru. 47 00:04:28,166 --> 00:04:29,041 [petit rire] 48 00:04:30,125 --> 00:04:31,500 - Allez ! - [l'uraki gémit] 49 00:04:33,166 --> 00:04:35,166 [musique festive] 50 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 [villageois qui acclament] 51 00:04:49,125 --> 00:04:51,666 Ça fait longtemps qu'on n'a pas eu de viande fraîche. 52 00:04:51,791 --> 00:04:53,333 J'avais oublié comme c'est bon. 53 00:04:53,583 --> 00:04:56,124 [homme] Den dit qu'ils ont vu les troupeaux d'été. 54 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 Ils ont mis trois jours à rentrer. 55 00:04:58,125 --> 00:05:00,125 [la musique festive continue] 56 00:05:00,916 --> 00:05:02,749 Il a dit à tout le monde qu'il te cherchait. 57 00:05:02,833 --> 00:05:03,750 [Kora] Je sais. 58 00:05:05,041 --> 00:05:06,707 Et c'est vrai, il est impressionnant. 59 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 De qui tu parles ? De l'animal ? 60 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Ou... 61 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 [Den pousse un cri joyeux] 62 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 Ou du chasseur ? 63 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 [villageois] Hé ! 64 00:05:24,791 --> 00:05:26,041 [Den rit] 65 00:05:27,666 --> 00:05:29,541 [corne qui retentit] 66 00:05:32,625 --> 00:05:33,624 Mes chers amis, 67 00:05:33,708 --> 00:05:36,874 il est de mon devoir en tant que chef de cette communauté, 68 00:05:36,958 --> 00:05:38,957 de vous rappeler que les dieux de la récolte 69 00:05:39,041 --> 00:05:40,958 exigent un témoignage de notre reconnaissance. 70 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 [villageois] Oui ! 71 00:05:42,875 --> 00:05:44,166 [chef] Une offrande. 72 00:05:44,833 --> 00:05:48,041 Nous savons tous que c'est l'impulsion des hanches... 73 00:05:48,125 --> 00:05:49,207 [réactions des villageois] 74 00:05:49,291 --> 00:05:51,875 ... et la puissance des cris de plaisir 75 00:05:52,041 --> 00:05:55,624 qui enjoignent aux jeunes pousses de jaillir. 76 00:05:55,708 --> 00:05:57,291 - [les villageois rient] - [rires] 77 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Alors faites l'amour, ce soir. 78 00:05:59,500 --> 00:06:03,249 Pour le fruit de nos récoltes. Pour ce que notre ventre engloutit. 79 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 - Oui ! - [villageois] Ouais ! 80 00:06:05,250 --> 00:06:06,332 Pour les dieux ! 81 00:06:06,416 --> 00:06:07,958 [les villageois acclament] 82 00:06:12,458 --> 00:06:13,832 Il nous faut de la musique ! 83 00:06:13,916 --> 00:06:16,082 De la musique qui nous inspire la joie ! 84 00:06:16,166 --> 00:06:18,707 [musique festive] 85 00:06:18,791 --> 00:06:20,958 [acclamations, applaudissements en rythme] 86 00:06:35,833 --> 00:06:37,250 [la porte se ferme] 87 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 Il est bien, ce Den. 88 00:06:50,375 --> 00:06:51,583 Tu devrais dormir. 89 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 C'est l'un de nos meilleurs chasseurs. 90 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 Et fidèle en amitié. 91 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 As-tu songé à approfondir ta relation avec cet homme ? 92 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 Tu sais qu'il y serait fort disposé. 93 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 Il est venu me poser la question. 94 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 C'est facile entre nous. 95 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Faut-il que ce soit plus que ça ? 96 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 En t'unissant à lui, 97 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 tu deviendrais membre à part entière de cette communauté. 98 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Je te le répète, c'est chez toi, maintenant. 99 00:07:35,208 --> 00:07:37,000 J'aimerais tellement que tu aies raison. 100 00:07:37,625 --> 00:07:39,625 [musique mélancolique] 101 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Mais tu sais, 102 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 les deux saisons que j'ai passées ici m'ont apporté un bonheur 103 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 que je n'ai jamais mérité. 104 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Je suis une enfant de la guerre. 105 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 Et l'amour véritable... Aimer, l'être en retour... 106 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 Je doute d'être capable de ces choses-là. 107 00:08:09,875 --> 00:08:12,666 La simple idée de vivre un amour ou d'avoir 108 00:08:13,250 --> 00:08:15,666 une vraie famille, a disparu sous les coups de poings. 109 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 On m'a appris que l'amour était une faiblesse. 110 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 Et... 111 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 je ne vois pas comment ça pourrait changer. 112 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Il faut que tu te reposes. 113 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 Oui. 114 00:08:43,625 --> 00:08:45,625 [la musique mélancolique continue] 115 00:08:51,750 --> 00:08:54,208 [gazouillis d'oiseaux] 116 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 [femme] T'es partie tôt hier soir. 117 00:08:58,208 --> 00:08:59,624 T'étais fatiguée ? 118 00:08:59,708 --> 00:09:02,499 [Kora] Oui. J'avais envie de me coucher tôt. 119 00:09:02,583 --> 00:09:05,082 J'ai cru que tu faisais ton offrande pour la récolte. 120 00:09:05,166 --> 00:09:07,832 En rentrant chez moi, je suis passée à côté de chez Den, 121 00:09:07,916 --> 00:09:09,874 - et vous la faisiez. - [Kora rit] 122 00:09:09,958 --> 00:09:12,208 Sam, je ne sais pas de quoi tu parles. 123 00:09:12,791 --> 00:09:13,791 [rient toutes les deux] 124 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 [Sam] Mais si, tu sais. 125 00:09:15,125 --> 00:09:17,125 [moteur d'un vaisseau vrombissant] 126 00:09:19,708 --> 00:09:21,708 [musique menaçante] 127 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 [Kora halète doucement] 128 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 [musique inquiétante] 129 00:09:46,958 --> 00:09:48,375 [Kora halète] 130 00:09:51,041 --> 00:09:52,541 - [grogne] - [la cloche sonne] 131 00:09:52,625 --> 00:09:54,625 - [gémit] - [musique tendue] 132 00:10:07,791 --> 00:10:09,791 [musique dramatique] 133 00:10:13,333 --> 00:10:14,749 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 134 00:10:14,833 --> 00:10:17,041 [halète] 135 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Ils veulent tout. 136 00:10:19,250 --> 00:10:20,541 [villageois qui protestent] 137 00:10:20,666 --> 00:10:23,124 Je me fiche qu'on puisse y voir une opportunité. 138 00:10:23,208 --> 00:10:25,832 Un navire de guerre sur nos terres, c'est pas positif. 139 00:10:25,916 --> 00:10:29,124 C'est ça, ton problème. Ta première réaction est toujours la peur. 140 00:10:29,208 --> 00:10:31,082 Le Monde-Mère est extrêmement riche. 141 00:10:31,166 --> 00:10:33,791 Je dis simplement qu'on pourrait obtenir un meilleur prix 142 00:10:33,875 --> 00:10:35,541 de nos amis qui planent sur nos têtes 143 00:10:35,625 --> 00:10:38,541 plutôt que se faire saigner à blanc par les rapaces de Providence 144 00:10:38,625 --> 00:10:40,916 et de vendre nos céréales à n'importe qui. 145 00:10:41,000 --> 00:10:42,207 [les villageois acquiescent] 146 00:10:42,291 --> 00:10:45,082 On est tous au courant que tu vends notre surplus de céréales 147 00:10:45,166 --> 00:10:46,916 aux ennemis du vaisseau là-haut. 148 00:10:48,166 --> 00:10:49,208 Que diraient-ils, eux, 149 00:10:49,541 --> 00:10:52,083 s'ils savaient où est allé l'excédent l'année dernière. 150 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Je suis pas un révolutionnaire. 151 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 Ils offrent un meilleur prix. Je me fous de leur cause. 152 00:10:57,875 --> 00:10:58,833 Ça, j'avais compris. 153 00:10:59,500 --> 00:11:00,457 [raille] 154 00:11:00,541 --> 00:11:02,583 Sindri, je ne prends pas parti. 155 00:11:02,708 --> 00:11:05,541 Le bien de cette communauté, c'est ma seule raison d'agir. 156 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 Il faut commencer par leur montrer notre bon vouloir, pas de la peur. 157 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Se présenter comme des partenaires, pas des adversaires. D'accord ? 158 00:11:15,958 --> 00:11:18,332 Tu as dit "partenaire", Gunnar ? 159 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 J'ai dit ça. Y a un problème ? 160 00:11:20,000 --> 00:11:22,208 C'est pas la prospérité que ce vaisseau annonce. 161 00:11:23,250 --> 00:11:27,124 Son seul but est de détruire, et d'obtenir des esclaves. 162 00:11:27,208 --> 00:11:30,124 - Le mot partenaire leur est étranger. - [exclamations] 163 00:11:30,208 --> 00:11:31,624 Donnez-leur ce qu'ils demandent. 164 00:11:31,708 --> 00:11:34,458 Mais ne révélez rien sur la fertilité de nos terres. 165 00:11:35,625 --> 00:11:37,332 Et espérons qu'ils partent sans demander 166 00:11:37,416 --> 00:11:39,332 à qui Gunnar a vendu le dernier excédent. 167 00:11:39,416 --> 00:11:40,707 - Mais oui. - Assez. 168 00:11:40,791 --> 00:11:42,749 On ne leur révélera rien. 169 00:11:42,833 --> 00:11:44,124 C'est clair ? 170 00:11:44,208 --> 00:11:45,291 [villageois] Ils sont là ! 171 00:11:45,375 --> 00:11:48,874 Ils arrivent ! Ils arrivent ! Ils arrivent ! 172 00:11:48,958 --> 00:11:50,832 [navire de guerre en approche] 173 00:11:50,916 --> 00:11:52,916 [bourdonnement de navires de guerre] 174 00:12:00,666 --> 00:12:02,666 [musique chorale dramatique] 175 00:12:31,916 --> 00:12:33,916 [bruit de train d'atterrissage] 176 00:12:36,208 --> 00:12:37,833 [bruit métallique fort] 177 00:12:41,583 --> 00:12:43,583 [train d'atterrissage] 178 00:12:53,791 --> 00:12:56,291 [des pas résonnent] 179 00:12:56,375 --> 00:12:58,375 [musique menaçante] 180 00:13:16,416 --> 00:13:19,957 Bonjour. Je m'appelle Sindri. Je suis le père de ce village. 181 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Soyez le bienvenu. 182 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Je suis l'amiral Atticus Noble. 183 00:13:23,500 --> 00:13:25,791 Nous représentons le même roi. 184 00:13:25,875 --> 00:13:27,583 En son nom, je vous ouvre mes bras. 185 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Je vous en prie, parlez-moi un peu de ce beau village. 186 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Accompagnez-moi jusqu'à notre Halle. 187 00:13:52,375 --> 00:13:55,583 Dégustons une pinte, et je vous raconterai la vie que nous menons. 188 00:13:56,916 --> 00:13:59,166 Oh. C'est parfait. Je vous suis. 189 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 [Sindri] Nous menons une vie très simple, ici. 190 00:14:18,041 --> 00:14:20,666 Nous sommes fiers d'aimer notre communauté 191 00:14:20,750 --> 00:14:22,875 et de travailler dur pour assurer notre survie. 192 00:14:23,750 --> 00:14:25,957 [Atticus] Votre peuple semble bien nourri. 193 00:14:26,041 --> 00:14:28,957 En tant que chef, le mérite de cette prospérité vous revient. 194 00:14:29,041 --> 00:14:31,957 Non, nous sommes une communauté. Le mérite est notre bien commun. 195 00:14:32,041 --> 00:14:34,374 Quand tout est au beau fixe, le mérite est partagé, 196 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 mais quand les réserves sont vides, on sait qui en porte la responsabilité. 197 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 Le fardeau du chef, il faut croire. 198 00:14:43,458 --> 00:14:47,582 Donc vous... Vous comprenez les tourments que subit un père 199 00:14:47,666 --> 00:14:50,041 qui doit veiller à nourrir ses enfants, hein ? 200 00:14:51,875 --> 00:14:54,582 J'espérais que votre comté, le peuple de Veldt, nous aiderait 201 00:14:54,666 --> 00:14:56,874 à retrouver un groupe de révolutionnaires 202 00:14:56,958 --> 00:14:58,333 qui se cachent dans ce système. 203 00:14:59,166 --> 00:15:01,124 Le commandement suprême, le Régent Balisarius, 204 00:15:01,208 --> 00:15:03,166 m'a ordonné de les retrouver et les juger. 205 00:15:04,000 --> 00:15:05,749 Nous ne sommes que d'humbles fermiers, 206 00:15:05,833 --> 00:15:08,291 étrangers aux stratégies politiques du Monde-Mère. 207 00:15:08,375 --> 00:15:11,957 - [bruit de hache] - Mais vous faites des stocks. Hmm ? 208 00:15:12,041 --> 00:15:15,457 Les rebelles que nous recherchons ont attaqué nos ports de marchandises. 209 00:15:15,541 --> 00:15:19,250 Dirigés par une femme, Devra Bloodaxe, et son frère Darrian. 210 00:15:20,375 --> 00:15:21,957 Nous les capturerons à coup sûr. 211 00:15:22,041 --> 00:15:25,082 Hélas, c'est un tantinet plus long que prévu, 212 00:15:25,166 --> 00:15:27,958 et je crains que nous ne soyons bientôt à court de vivres. 213 00:15:28,541 --> 00:15:30,707 Et comme on vous l'a sans doute rapporté, 214 00:15:30,791 --> 00:15:32,625 le moteur d'un soldat : l'estomac. 215 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 J'envisageais un partenariat. Vous nous fournissez des vivres, 216 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 uniquement votre surplus, bien sûr. 217 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 Et en échange, nous vous paierons... 218 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 disons trois fois la valeur du marché. 219 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 Grâce à cet argent, vous pourrez acheter des moissonneuses, 220 00:15:50,500 --> 00:15:52,708 vous n'aurez plus à vous échiner à la main. 221 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 Nous pensons que faire ce travail à la main nous relie à notre terre 222 00:15:59,500 --> 00:16:02,332 et fait honneur à ces champs sacrés qui donnent la vie. 223 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Songez à la satisfaction pour vous de jouer un rôle 224 00:16:05,500 --> 00:16:08,916 dans notre combat commun contre les ennemis du Monde-Mère. 225 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 - [Sindri] Offre impressionnante. - [Atticus] En effet. 226 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 Nous n'avons aucun excédent disponible. 227 00:16:26,125 --> 00:16:27,999 Nos terrains sont rocailleux. 228 00:16:28,083 --> 00:16:31,916 Ils produisent à peine de quoi nourri notre communauté. 229 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 Je regrette amèrement, mais nous devons refuser votre offre. 230 00:16:35,708 --> 00:16:38,791 Cela dit, nous saluons avec gratitude l'attention bienveillante 231 00:16:38,875 --> 00:16:40,541 d'un tel protecteur souverain. 232 00:16:43,208 --> 00:16:44,916 Huh. 233 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Aucun surplus ? 234 00:16:47,500 --> 00:16:48,750 - Rien du tout ? - [ricane] 235 00:16:50,625 --> 00:16:51,791 [Atticus] Huh. 236 00:16:51,875 --> 00:16:53,416 Vos terres semblent fertiles. 237 00:16:53,500 --> 00:16:56,791 La superficie de vos champs dépasse les besoins de votre communauté. 238 00:16:56,875 --> 00:16:58,874 Je comprends cette impression. 239 00:16:58,958 --> 00:17:00,999 Mais l'étendue de nos plantations 240 00:17:01,083 --> 00:17:03,249 témoigne de la pauvreté de nos sols. 241 00:17:03,333 --> 00:17:06,291 Et nos hivers rigoureux réduisent la saison des récoltes. 242 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 Allez, on va la boire, cette chope de bière ? 243 00:17:11,750 --> 00:17:13,041 [Atticus raille] 244 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Pardon. 245 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Mais... 246 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 quand je vois la beauté de votre peuple, 247 00:17:28,333 --> 00:17:29,791 j'ai du mal à imaginer 248 00:17:29,875 --> 00:17:32,083 ces teints de pêche dus aux sols stériles. 249 00:17:33,750 --> 00:17:34,583 Hmm ? 250 00:17:36,541 --> 00:17:37,374 D'ailleurs, 251 00:17:37,458 --> 00:17:40,833 qui parmi vous veille au bon déroulement des récoltes ? 252 00:17:45,000 --> 00:17:47,416 L'un de vous doit avoir la main plus verte. 253 00:17:48,208 --> 00:17:49,332 [Atticus ricane] 254 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 Alors ? 255 00:17:51,666 --> 00:17:52,583 Hmm ? 256 00:17:53,375 --> 00:17:54,457 [Gunnar] Oui, amiral. 257 00:17:54,541 --> 00:17:55,958 - [Atticus] Ah. - C'est moi. 258 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 Bien. 259 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 Oui, c'est moi qui dirige la récolte. 260 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Alors à mon tour, je vais te faire confiance. 261 00:18:04,750 --> 00:18:07,999 Et chercher comment je peux me tromper à ce point sur vos récoltes. 262 00:18:08,083 --> 00:18:09,291 C'est tout. 263 00:18:09,375 --> 00:18:11,791 [musique haletante] 264 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Eh bien, amiral, 265 00:18:16,208 --> 00:18:18,791 Sindri, notre père à tous, 266 00:18:18,916 --> 00:18:21,999 est soucieux de préserver le bien-être de notre village. 267 00:18:22,083 --> 00:18:25,207 Alors, il exige que nous fassions des réserves en cas de famine 268 00:18:25,291 --> 00:18:26,124 ou de sécheresse, 269 00:18:26,208 --> 00:18:28,916 ce qui comme vous le savez, est le rôle d'un chef. 270 00:18:31,750 --> 00:18:35,125 [bégaie] Et nous avons eu de la chance, ces dernières saisons. 271 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 Nous avons fait un surplus assez remarquable. 272 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Nous pourrions éventuellement 273 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 envisager de vous en réserver une petite partie. 274 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 En fonction de la quantité souhaitée. 275 00:18:47,666 --> 00:18:48,625 D'accord. D'accord. 276 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 Effectivement, il est toujours raisonnable de faire des réserves. 277 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 Oui. Oui. 278 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Je suis un peu perdu. 279 00:19:03,583 --> 00:19:05,207 Vous m'avez laissé penser 280 00:19:05,291 --> 00:19:07,582 que vous produisiez à peine de quoi vous nourrir. 281 00:19:07,666 --> 00:19:10,207 - Ce n'était pas vrai. - [Gunnar] Non. Attendez. 282 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 Amiral, personne n'essaie de vous fourvoyer. 283 00:19:14,708 --> 00:19:16,500 Sindri a une vision légèrement 284 00:19:16,625 --> 00:19:18,791 plus conservatrice sur nos réserves. 285 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 Nous nous réjouissons à l'idée d'un partenariat. 286 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 Mais nous ne pouvons céder qu'une quantité limitée. 287 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Père, qui est cet individu ? 288 00:19:35,750 --> 00:19:37,916 - Mon... - [Sindri] Il est sans importance. 289 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 J'ai été plébiscité pour parler en son nom. 290 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Cet homme n'a aucune autorité ici. 291 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Vous seriez bien avisé d'ignorer ce qu'il vous dit. 292 00:19:49,250 --> 00:19:50,375 [Atticus] Une scission. 293 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Ce n'est donc pas la communauté idéale que j'ai d'abord perçue. 294 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Père, si je puis me permettre, 295 00:19:58,041 --> 00:20:00,083 j'aurais un petit conseil à vous donner 296 00:20:00,250 --> 00:20:02,750 lorsqu'un subordonné doit être remis à sa place. 297 00:20:03,541 --> 00:20:05,750 Il arrive que certains perdent de vue les enjeux 298 00:20:05,875 --> 00:20:07,625 et qu'on doive gentiment leur rappeler 299 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 comment un homme de pouvoir traite celui qui n'en a pas. 300 00:20:15,333 --> 00:20:17,333 [la musique haletante continue] 301 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 [Sindri] Amiral. 302 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Sindri... 303 00:20:43,958 --> 00:20:44,916 Je vous en prie. 304 00:20:45,000 --> 00:20:47,041 - Non, jamais... Jamais je ne... - Tout va bien. 305 00:20:49,708 --> 00:20:51,833 [Atticus soupire] 306 00:20:52,416 --> 00:20:55,250 - [nerveusement] Je... - Tu vas très vite comprendre. 307 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 [Sindri] Je vous en prie. 308 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Amiral. 309 00:21:04,375 --> 00:21:05,250 [clameur] 310 00:21:09,916 --> 00:21:11,124 [Atticus pousse un cri] 311 00:21:11,208 --> 00:21:12,624 [Gunnar] Non, arrêtez ! 312 00:21:12,708 --> 00:21:14,332 [les villageois hurlent] 313 00:21:14,416 --> 00:21:15,249 [villageois] Non ! 314 00:21:15,333 --> 00:21:16,499 [hurle] 315 00:21:16,583 --> 00:21:17,624 [bourdonnement d'une lame] 316 00:21:17,708 --> 00:21:19,708 [les villageois crient] 317 00:21:21,458 --> 00:21:23,707 [sanglote] 318 00:21:23,791 --> 00:21:25,791 [musique inquiétante] 319 00:21:26,875 --> 00:21:28,083 [Gunnar] Qu'avez-vous fait ? 320 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 J'aurai ma récolte quand ? 321 00:21:31,958 --> 00:21:33,291 [bégaie] Euh... 322 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Je... 323 00:21:36,000 --> 00:21:39,124 J'ai dit, partenaire, quand je pourrai récupérer ma récolte. 324 00:21:39,208 --> 00:21:41,832 Euh... Euh... [bégaie] 325 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - Neuf. Neuf semaines. - Fort bien. 326 00:21:46,083 --> 00:21:47,708 Je reviendrai dans dix semaines. 327 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 Mes 10 000 boisseaux prêts pour le chargement. 328 00:21:51,916 --> 00:21:55,374 Douze... On produit tout juste 12 000 boisseaux. 329 00:21:55,458 --> 00:21:56,750 Nous mourrons de faim. 330 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Je ne comprends pas. 331 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 C'est pourtant simple. 332 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Je veux tout. 333 00:22:06,416 --> 00:22:08,416 [moteurs de vaisseaux qui démarrent] 334 00:22:09,666 --> 00:22:11,666 [musique menaçante] 335 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 À tout le groupe. 336 00:22:23,750 --> 00:22:27,041 Mettez-moi tout le matériel dans cette grosse bâtisse en pierre. 337 00:22:27,250 --> 00:22:28,208 Ça devrait suffire. 338 00:22:29,500 --> 00:22:31,999 Tu m'aides à virer ceux qui occupent notre maison. 339 00:22:32,083 --> 00:22:32,958 Pigé ? 340 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Ouais, pigé, patron. 341 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 J'ai bien pigé. 342 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Bonjour, tout le monde. 343 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 - [le levier claque] - [sifflement d'air] 344 00:22:55,625 --> 00:22:57,416 - [le soldat halète] - Je suis JC 14-35, 345 00:22:57,500 --> 00:22:59,249 de la Milice Mécanique, 346 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 défenseur du roi. 347 00:23:01,166 --> 00:23:03,291 Correction, du roi assassiné. 348 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 Servir est mon honneur. 349 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 Je suis le caporal Aris. 350 00:23:08,625 --> 00:23:11,207 On doit transporter tout ce matériel dans cette maison, 351 00:23:11,291 --> 00:23:12,375 si tu veux nous aider. 352 00:23:12,958 --> 00:23:14,374 Merci, caporal Aris. 353 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 Je pense y arriver. 354 00:23:17,875 --> 00:23:20,957 [Marcus] C'est à toi qu'il parle, gros crapaud. Viens là. 355 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 [criant] Tu vas te magner ? Sors de là ! 356 00:23:24,791 --> 00:23:25,958 [crie en afrikaans] 357 00:23:29,125 --> 00:23:30,500 [siffle] 358 00:23:38,416 --> 00:23:39,707 [Marcus] Mmm. 359 00:23:39,791 --> 00:23:41,333 [boit bruyamment] 360 00:23:42,875 --> 00:23:43,958 [expire] 361 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 [en français] Merci. 362 00:23:56,791 --> 00:23:58,375 [claquement de louche] 363 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Alors, ça se fait pas de dévisager comme ça. 364 00:24:04,375 --> 00:24:08,166 Excusez-moi, j'attendais de voir s'il vous fallait encore un peu d'eau. 365 00:24:08,250 --> 00:24:09,333 Encore un peu d'eau ? 366 00:24:10,041 --> 00:24:11,208 [crie en afrikaans] 367 00:24:12,041 --> 00:24:13,291 [fait un bruit de baiser] 368 00:24:13,375 --> 00:24:15,249 [en français] Je les aime comme ça. 369 00:24:15,333 --> 00:24:17,708 Jeunes, assez fortes pour se défendre. 370 00:24:19,500 --> 00:24:20,625 [le commandant ricane] 371 00:24:21,583 --> 00:24:22,874 - Boss. - Hmm ? 372 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Ils ont laissé un Jimmy. 373 00:24:26,375 --> 00:24:27,624 Ouais, c'est un Jimmy. 374 00:24:27,708 --> 00:24:29,416 [hurlement] 375 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 Je savais pas qu'il nous en restait. 376 00:24:38,833 --> 00:24:41,957 Il faut faire attention. Le sol est instable d'ici jusqu'au pont. 377 00:24:42,041 --> 00:24:45,832 Merci, caporal Aris, mais je pense y arriver. 378 00:24:45,916 --> 00:24:47,541 [Marcus] Ils veulent plus se battre. 379 00:24:47,625 --> 00:24:49,749 Plus se battre ? En quel honneur ? 380 00:24:49,833 --> 00:24:51,666 C'est comme ça qu'ils sont programmés. 381 00:24:51,750 --> 00:24:53,332 Quand le roi a été assassiné, 382 00:24:53,416 --> 00:24:56,957 ils ont déposé les armes et refusé de se battre. 383 00:24:57,041 --> 00:24:59,499 Regardez, je peux faire n'importe quoi, 384 00:24:59,583 --> 00:25:01,458 - il se défendra pas. - [armement] 385 00:25:02,916 --> 00:25:05,707 - [ricochets de laser] - [hennissement d'uraki] 386 00:25:05,791 --> 00:25:06,999 [Marcus] Hé ! 387 00:25:07,083 --> 00:25:09,207 Fais gaffe au matériel, saleté de machine ! 388 00:25:09,291 --> 00:25:11,791 Je vais te transformer en tas de ferraille, t'entends ? 389 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Non, tu m'entends pas. 390 00:25:14,833 --> 00:25:16,500 [coups de feu] 391 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 [Aris] Hé ! Arrête. 392 00:25:22,916 --> 00:25:24,541 Et si je te tuais, toi, hein ? 393 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 Je te ferais sauter la cervelle, tout le monde s'en foutrait. 394 00:25:29,083 --> 00:25:30,874 - Tu crois pas ? - [commandant] Assez. 395 00:25:30,958 --> 00:25:33,332 Qu'est-ce que t'en dis ? Tu veux crever ? 396 00:25:33,416 --> 00:25:34,499 Tu veux crever ? 397 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Vas-y, mon gars. 398 00:25:37,208 --> 00:25:38,332 [l'arme s'éteint] 399 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 J'ai dit, ça suffit. 400 00:25:44,333 --> 00:25:46,083 Allez ranger ces caisses 401 00:25:46,250 --> 00:25:49,833 là où je vous l'ai dit. Et que ça saute, caporal. 402 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 À vos ordres, patron. 403 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Es-tu défaillant ? 404 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Non, commandant. 405 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Debout. Va au fleuve. Décrasse-toi. 406 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 Et les autres, on se remet au boulot. 407 00:26:13,125 --> 00:26:14,291 Remuez-vous ! 408 00:26:14,375 --> 00:26:15,957 Remuez-vous, bande de tocards. 409 00:26:16,041 --> 00:26:18,041 [commandant] C'est valable pour toi aussi. 410 00:26:20,583 --> 00:26:21,708 [bruit métallique] 411 00:26:26,000 --> 00:26:27,166 [Marcus grogne] 412 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 [Sam] Excusez-moi. 413 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 [JC 14-35] Merci. C'est très gentil. 414 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 - Vous êtes soldat ? - Oh, il y a longtemps. 415 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Je peux m'asseoir ? Je m'appelle Sam. 416 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 Je vous en prie. 417 00:27:09,750 --> 00:27:13,707 Dites-moi, Sam. Connaissez-vous l'histoire de notre roi assassiné 418 00:27:13,791 --> 00:27:17,666 et de sa fille, la magnifique princesse Issa ? 419 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Pas du tout. 420 00:27:18,875 --> 00:27:22,208 Voyez-vous, vous me rappelez la princesse. 421 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 Dans la légende, elle était appelée Calice ou la Rédemptrice. 422 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 C'était une pueri salvatoris. 423 00:27:30,125 --> 00:27:32,291 Et avant même qu'elle vienne au monde, 424 00:27:32,375 --> 00:27:35,332 mes frère et moi avions fait la promesse absolue, 425 00:27:35,416 --> 00:27:38,499 au nom de tout ce qui anime notre carcasse métallique, 426 00:27:38,583 --> 00:27:40,166 de nous battre en son nom. 427 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 Alors, quand nous avons appris, lors d'une guerre lointaine, 428 00:27:45,750 --> 00:27:47,957 que telle que la prophétie l'avait annoncé, 429 00:27:48,041 --> 00:27:50,291 elle était venue au monde en chair et en os, 430 00:27:50,375 --> 00:27:54,166 j'ai été empli de gratitude envers l'univers. 431 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 J'étais convaincu qu'elle allait inaugurer une nouvelle ère de paix et de compassion. 432 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 Et nous ramener chez nous. 433 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Elle était magique. 434 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 [JC 14-35] Oh, oui. Et même bien au-delà. 435 00:28:13,250 --> 00:28:15,207 Le jour de son couronnement, 436 00:28:15,291 --> 00:28:18,624 elle, ainsi que nos très chers roi et reine, 437 00:28:18,708 --> 00:28:23,791 ont été assassinés froidement par ceux-là mêmes en qui ils avaient toute confiance. 438 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 Je crains que notre honneur n'ait été terni par cette trahison. 439 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 J'ai bien peur que notre compassion, notre générosité, 440 00:28:35,375 --> 00:28:36,458 notre joie de vivre, 441 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 n'aient disparu avec cette jeune fille. 442 00:28:43,083 --> 00:28:45,083 [musique contemplative] 443 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 Tout cela vit encore en vous. 444 00:29:03,416 --> 00:29:05,416 [la musique contemplative continue] 445 00:29:33,583 --> 00:29:34,957 C'est ta faute, Gunnar ! 446 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 Je ne savais pas qu'il allait les tuer. 447 00:29:37,125 --> 00:29:38,749 Peu importe. Il est mort ! 448 00:29:38,833 --> 00:29:42,124 - [villageois 1] Et les autres soldats ? - [villageois 2] J'en sais rien. 449 00:29:42,208 --> 00:29:44,416 - Ils vont nous massacrer. - Un peu de calme. 450 00:29:44,500 --> 00:29:47,791 On pourrait faire cette moisson. Ils auraient besoin de nous. 451 00:29:47,875 --> 00:29:48,791 [villageois 3] Oui. 452 00:29:48,875 --> 00:29:51,457 On deviendrait indispensables. Ils nous tueraient plus. 453 00:29:51,541 --> 00:29:53,832 - On leur serait utile. - Il a raison. 454 00:29:53,916 --> 00:29:57,707 L'agriculture, c'est ça, notre spécialité. Notre talent à nous. 455 00:29:57,791 --> 00:29:58,791 Eux n'y connaissent rien. 456 00:29:58,875 --> 00:30:01,207 Si on leur montre tout ce qu'on sait faire, 457 00:30:01,291 --> 00:30:02,124 on sera épargnés. 458 00:30:02,208 --> 00:30:03,541 - Oui. - Oui. Oui. 459 00:30:03,625 --> 00:30:05,874 On est d'accord ? Notre travail va nous sauver. 460 00:30:05,958 --> 00:30:06,833 Oui ! 461 00:30:07,000 --> 00:30:08,916 - Notre travail va nous sauver. - Oui. 462 00:30:09,000 --> 00:30:10,749 [les villageois acquiescent] 463 00:30:10,833 --> 00:30:11,791 [Den] C'est décidé. 464 00:30:11,875 --> 00:30:14,124 On va leur montrer ce qu'on a dans le ventre. 465 00:30:14,208 --> 00:30:16,332 [Den] Notre part du marché remplie, 466 00:30:16,416 --> 00:30:17,249 ils réévalueront 467 00:30:17,333 --> 00:30:19,332 la quantité de nourriture pour nous. 468 00:30:19,416 --> 00:30:20,416 - Oui. - Oui. 469 00:30:20,958 --> 00:30:24,332 Les messieurs dans la réserve feront preuve de compassion. 470 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 [villageois 3] Il a raison. 471 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 Ah oui... Tu fuis encore. 472 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 Je pensais que tu en avais assez de fuir. 473 00:30:43,166 --> 00:30:45,707 Je les ai entendus. Ils sont fous. 474 00:30:45,791 --> 00:30:47,458 Ils croient qu'ils vont les épargner 475 00:30:47,583 --> 00:30:49,416 après ce que Noble a fait à Sindri. 476 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 Sous leurs yeux. 477 00:30:56,750 --> 00:31:01,666 Quand je t'ai trouvée abandonnée, j'ai songé à te laisser dans le vaisseau. 478 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Je craignais que tu nous apportes des ennuis. 479 00:31:06,833 --> 00:31:10,332 Mais ai-je eu le moindre regret de t'avoir amenée dans notre village ? 480 00:31:10,416 --> 00:31:11,458 Pas une seconde. 481 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Tu es l'une des nôtres. 482 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 Et pourtant, tu t'en vas, alors qu'on a besoin de toi. 483 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 Alors que ton peuple a besoin de toi. 484 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Je peux pas. 485 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 Tu ne veux pas. 486 00:31:30,958 --> 00:31:32,374 Le village est condamné ! 487 00:31:32,458 --> 00:31:34,207 Tout n'est peut-être pas perdu. 488 00:31:34,291 --> 00:31:37,374 On pourrait se battre, trouver des alliés. Demander à d'autres. 489 00:31:37,458 --> 00:31:39,624 À qui ? Qui voudrait venir se battre ici ? 490 00:31:39,708 --> 00:31:41,332 Nous ne sommes pas les seuls à avoir 491 00:31:41,416 --> 00:31:43,708 en horreur tout ce que le Monde-Mère représente. 492 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Kora, tu connais cet univers mieux que moi. 493 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 Je suis sûr que tu pourras convaincre les rebelles que Noble recherche, 494 00:31:55,000 --> 00:31:58,500 les guerriers hors-la-loi, de se battre ici, à nos côtés. 495 00:31:59,250 --> 00:32:01,249 Si je persuade des combattants, 496 00:32:01,333 --> 00:32:02,375 l'espoir reviendra. 497 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Ils se battront et c'est perdu d'avance. 498 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 Je refuse d'avoir leur sang sur les mains. 499 00:32:09,458 --> 00:32:12,333 Et je refuse de mettre ma vie en jeu comme la vôtre. 500 00:32:13,541 --> 00:32:15,541 [musique mélancolique] 501 00:32:30,125 --> 00:32:31,625 [manivelle de pompe à eau] 502 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Regarde ça. 503 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Hé, miss fontaine. 504 00:32:42,166 --> 00:32:43,541 [grogne] 505 00:32:43,625 --> 00:32:45,166 - [Marcus] Viens. - [Sam] Quoi ? 506 00:32:45,250 --> 00:32:47,124 Il vous faut encore de l'eau ? 507 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 Juste... quelques petites gouttes. 508 00:32:50,416 --> 00:32:51,332 Arrêtez ! 509 00:32:51,416 --> 00:32:53,041 [le seau claque] 510 00:32:53,125 --> 00:32:54,207 [Marcus] Tu me menaces ? 511 00:32:54,291 --> 00:32:58,457 - [Marcus hurle] - [Sam crie] Au secours ! Au secours ! 512 00:32:58,541 --> 00:33:00,249 À l'aide ! 513 00:33:00,333 --> 00:33:02,374 - [bruits de lutte] - [Marcus] Viens là ! 514 00:33:02,458 --> 00:33:03,791 [Sam crie] 515 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Au secours ! 516 00:33:05,250 --> 00:33:06,582 - Ta gueule ! - Lâchez-moi ! 517 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 - Au secours ! - [Marcus] Ta gueule ! 518 00:33:08,916 --> 00:33:11,124 - [musique inquiétante] - [elle halète] 519 00:33:11,208 --> 00:33:12,957 [Sam] Non. Pas ça ! 520 00:33:13,041 --> 00:33:17,707 - [Marcus] La ferme ! - Aidez-moi ! Au secours ! 521 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 - Lâchez-moi ! - [Marcus] Ta gueule ! 522 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 Lâchez-moi ! [elle crie] 523 00:33:21,625 --> 00:33:22,999 [Sam grogne] 524 00:33:23,083 --> 00:33:24,041 [Aris] Non ! Non. 525 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 T'es courageux. Où tu vas comme ça ? 526 00:33:31,125 --> 00:33:32,291 [Aris grogne] 527 00:33:39,125 --> 00:33:40,166 [Aris tousse] 528 00:33:47,166 --> 00:33:52,082 Je vais t'attacher à un poteau et t'obliger à regarder chaque jour 529 00:33:52,166 --> 00:33:54,707 ta ravissante petite fermière devenir une pute ! 530 00:33:54,791 --> 00:33:55,832 [Aris grogne] 531 00:33:55,916 --> 00:33:57,666 - [cri guttural] - [rires] 532 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, mon ami... 533 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 Tout ça, c'est bien joli, 534 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 mais interdit de faire quoi que ce soit. 535 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 C'est moi qui vais couper en deux le bouton de la petite fleur. 536 00:34:16,791 --> 00:34:18,416 [Sam se débat] 537 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 Ensuite, la voie sera libre. 538 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 Vous pourrez tous la butiner. 539 00:34:26,750 --> 00:34:29,166 - [Sam gémit de dégoût] - [les soldats rient] 540 00:34:29,250 --> 00:34:30,541 [Sam sanglote] 541 00:34:30,625 --> 00:34:32,791 - [Sam hurle] - Lâchez-la ! 542 00:34:32,875 --> 00:34:34,250 Chut. 543 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 [Kora] Stop ! 544 00:34:37,500 --> 00:34:39,500 [musique haletante] 545 00:34:41,125 --> 00:34:42,000 [Kora halète] 546 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Stop. 547 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Le dessert. [ricane malicieusement] Parfaite. 548 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Allez la chercher. 549 00:34:59,041 --> 00:35:01,041 [musique lente et tendue] 550 00:35:02,541 --> 00:35:04,166 [respire bruyamment] 551 00:35:04,916 --> 00:35:06,208 [Sam sanglote] 552 00:35:27,958 --> 00:35:29,333 [la musique tendue augmente] 553 00:35:38,333 --> 00:35:39,291 [un des soldats grogne] 554 00:35:40,458 --> 00:35:41,791 [arme sous tension] 555 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 [grognent tous] 556 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 [Kora hurle] 557 00:36:00,041 --> 00:36:02,125 - [couteau qui tranche] - [soldat qui hurle] 558 00:36:10,041 --> 00:36:11,041 [long cri de Kora] 559 00:36:20,000 --> 00:36:21,416 - [lame] - [soldat qui hurle] 560 00:36:21,500 --> 00:36:23,000 [crient tous les deux] 561 00:36:26,708 --> 00:36:28,166 - [arme sous tension] - [gémit] 562 00:36:36,833 --> 00:36:37,833 [coup de feu] 563 00:36:42,375 --> 00:36:43,416 [arme mise sous tension] 564 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Je vous en prie. 565 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 [commandant] Je vais la tuer. 566 00:36:46,416 --> 00:36:48,000 C'est ça que tu veux ? Hein ? 567 00:36:48,583 --> 00:36:49,416 Hein ? 568 00:36:50,458 --> 00:36:52,791 Tiens, on a une petite visite. 569 00:36:53,833 --> 00:36:55,999 Tue-la. Tue-les tous les deux. 570 00:36:56,083 --> 00:36:56,958 [Sam geint] 571 00:37:11,666 --> 00:37:12,707 [Sam gémit] 572 00:37:12,791 --> 00:37:15,582 Qu'est-ce que t'attends, robot ? Je t'ai donné un ordre. 573 00:37:15,666 --> 00:37:16,500 Tue cette salope ! 574 00:37:21,291 --> 00:37:22,708 [Sam halète] 575 00:37:28,416 --> 00:37:30,125 [Sam halète, renifle] 576 00:37:44,125 --> 00:37:45,541 [musique sombre] 577 00:37:45,625 --> 00:37:47,458 [clameur des villageois] 578 00:38:00,500 --> 00:38:01,541 [petits cris] 579 00:38:05,041 --> 00:38:06,208 [soupire] 580 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 On va devoir se battre. 581 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 [homme] Kora, viens voir. Ça va te servir. 582 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 Je l'ai trouvé sur les lieux de l'accident. 583 00:38:25,708 --> 00:38:27,166 [musique contemplative] 584 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 Je le croyais perdu. 585 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Ici, les armes ne sont pas les bienvenues. 586 00:38:37,041 --> 00:38:38,500 [bourdonnement d'arme] 587 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 J'ai pensé que c'était dangereux. 588 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Tu avais raison. 589 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Merci. 590 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Où vas-tu te rendre ? 591 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Je connais quelqu'un, un général appelé Titus. 592 00:38:55,958 --> 00:38:57,707 C'était un héros du Royaume. 593 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 Un jour, il s'est retourné contre les forces du Monde-Mère. 594 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 Il est toujours en vie quelque part. 595 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Je veux le mettre à la tête d'une armée. 596 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar. 597 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 L'année dernière, à Providence, t'as vendu des céréales à la résistance. 598 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Oui. J'ai rencontré un homme, là-bas, qui m'a présenté les insurgés. 599 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Les Bloodaxe. 600 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 - Tu saurais où le trouver ? - Oui, c'est possible. 601 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Tu vas m'amener à lui. 602 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Bien sûr que je t'emmène. 603 00:39:34,375 --> 00:39:35,500 [uraki qui hennit] 604 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 [Gunnar] Hé ! Apportez-moi un uraki ! 605 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Un général et une armée ? 606 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 On a peut-être une chance. 607 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Sois prudente. 608 00:39:57,791 --> 00:39:59,000 [uraki qui grogne] 609 00:40:03,375 --> 00:40:04,999 [uraki qui mugit] 610 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Je vous souhaite à tous les deux un bon voyage. 611 00:40:10,750 --> 00:40:12,791 [uraki qui mugit] 612 00:40:12,875 --> 00:40:14,875 [musique envoûtante] 613 00:40:24,125 --> 00:40:26,125 [la musique continue] 614 00:40:28,500 --> 00:40:30,083 [les urakis renâclent] 615 00:40:39,625 --> 00:40:41,250 [les urakis mugissent] 616 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 [Gunnar] Tu as combattu pour le Monde-Mère ? 617 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 Tu as défendu le Royaume ? 618 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 [Kora] Si on veut oui. 619 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 Haut placée, j'imagine ? 620 00:41:14,375 --> 00:41:16,083 Et tu es recherchée pour désertion ? 621 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Oui, entre autres. 622 00:41:20,125 --> 00:41:21,041 D'accord. 623 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 T'as d'autres questions ? 624 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 [Gunnar] Ils ne vont pas nous tuer ? 625 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 Je comprends qu'il ait voulu tuer Sindri, pour l'exemple, 626 00:41:33,250 --> 00:41:34,416 pour nous mettre au pas, 627 00:41:36,500 --> 00:41:38,708 mais on est des fermiers, pas une menace. 628 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 Comment être sûre qu'ils nous détruiront ? 629 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 La première fois qu'ils sont venus sur ma planète, j'avais neuf ans. 630 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 Ils n'ont passé aucun accord. 631 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 Ne nous ont rien demandé. 632 00:41:53,833 --> 00:41:55,457 [musique inquiétante] 633 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 [Kora] Ce qu'ils voulaient : détruire. 634 00:41:57,500 --> 00:41:59,416 - [cris au loin] - [coups de feu] 635 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 Les forces du Monde-Mère avaient à leur tête un jeune général appelé Balisarius, 636 00:42:05,875 --> 00:42:08,250 qui se délectait des délices du combat. 637 00:42:11,541 --> 00:42:12,957 [explosion] 638 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 Le peuple de ma planète s'est défendu courageusement, 639 00:42:16,791 --> 00:42:20,457 mais ça n'a servi qu'à exaspérer le jeune général, 640 00:42:20,541 --> 00:42:24,083 qui a profité de l'occasion pour déverser sa colère sur les innocents. 641 00:42:25,125 --> 00:42:26,916 [gens qui crient] 642 00:42:27,583 --> 00:42:28,666 [explosion] 643 00:42:29,458 --> 00:42:30,875 [coups qui résonnent] 644 00:42:35,541 --> 00:42:37,250 [musique menaçante] 645 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Je me suis retrouvée nez-à-nez avec Balisarius, 646 00:42:43,166 --> 00:42:45,332 qui adorait commander ses troupes, 647 00:42:45,416 --> 00:42:47,708 non pas depuis le kiosque de ses vaisseaux, 648 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 mais sur le champ de bataille. 649 00:43:11,750 --> 00:43:12,999 [armement d'un revolver] 650 00:43:13,083 --> 00:43:15,083 [la musique tendue augmente] 651 00:43:24,791 --> 00:43:26,500 - [elle crie] - [clic de revolver] 652 00:43:30,750 --> 00:43:32,708 [musique solennelle] 653 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 [Kora] Balisarius a tué toute ma famille et m'a emmenée avec lui. 654 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 Je ne sais pas pourquoi il m'a épargnée. 655 00:43:43,083 --> 00:43:46,124 Pourquoi, parmi les centaines de milliers de ses victimes, 656 00:43:46,208 --> 00:43:47,708 il a souhaité que je vive. 657 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Il a dû voir quelque chose en moi, j'imagine. 658 00:43:53,750 --> 00:43:55,541 Quelqu'un avec qui partager ses tourments. 659 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Ils m'ont prénommée Arthélaïs 660 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 et ont commencé à m'entraîner et m'enseigner l'histoire du Monde-Mère. 661 00:44:08,541 --> 00:44:11,749 J'ai passé cinq ans dans ce vaisseau en compagnie des soldats. 662 00:44:11,833 --> 00:44:13,375 C'était ma seule famille. 663 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 Aucune douceur. 664 00:44:17,041 --> 00:44:19,082 Uniquement la dureté de la guerre. 665 00:44:19,166 --> 00:44:21,166 [la musique solennelle continue] 666 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Balisarius m'emmenait souvent en mission diplomatique. 667 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 J'étais son enfant. 668 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Sa protégée. Son élève. 669 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 J'étais l'une des leurs. 670 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 Fille d'un commandant aux multiples décorations. 671 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 Amie du roi et de la famille royale, 672 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 - je menais une vie de privilège. - [inaudible] 673 00:44:52,166 --> 00:44:54,166 [musique sinistre] 674 00:44:55,208 --> 00:44:57,458 [soldats qui acclament] 675 00:45:05,166 --> 00:45:06,458 [les acclamations continuent] 676 00:45:11,125 --> 00:45:13,082 [Kora] Mais malgré mon statut social, 677 00:45:13,166 --> 00:45:14,875 j'avais un devoir à accomplir. 678 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 Défendre le Monde-Mère. 679 00:45:19,916 --> 00:45:21,916 [musique sombre] 680 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 À l'Académie Militarium, ils nous encourageaient à nous mettre en couple. 681 00:45:36,416 --> 00:45:38,999 Avec quelqu'un qu'on défendrait au péril de notre vie 682 00:45:39,083 --> 00:45:41,708 quand la politique d'expansion deviendrait trop abstraite, 683 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 et les raisons de la conquête broyées par la sauvagerie des combats. 684 00:45:52,041 --> 00:45:55,082 Suivez-moi ! À l'attaque ! Suivez-moi ! 685 00:45:55,166 --> 00:45:56,416 [Kora crie] 686 00:45:56,541 --> 00:45:57,916 [coup de feu déformé] 687 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 [Kora] À 18 ans, on m'a confié le commandement d'une armée. 688 00:46:07,541 --> 00:46:09,625 [bruits de lasers] 689 00:46:14,208 --> 00:46:16,208 [la musique sombre continue] 690 00:46:18,708 --> 00:46:20,708 [soldats qui hurlent] 691 00:46:24,458 --> 00:46:26,166 [explosions] 692 00:46:30,500 --> 00:46:31,916 [mise sous tension d'arme] 693 00:46:32,958 --> 00:46:34,958 [cri qui résonne] 694 00:46:43,583 --> 00:46:45,583 [musique chorale dramatique] 695 00:46:53,333 --> 00:46:54,666 [bruits sourds métalliques] 696 00:46:58,541 --> 00:47:00,957 [Kora] Je me battais sur de lointaines planètes, 697 00:47:01,041 --> 00:47:04,750 sous l'étendard d'un peuple qui avait assassiné toute ma famille 698 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 et détruit ma planète. 699 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 Ils m'avaient formée, 700 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 brisée, et reconstruite à leur image. 701 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 Je te raconte ça pour que tu saches qui je suis. 702 00:47:22,708 --> 00:47:25,041 Comment je sais qu'ils vont vous détruire ? 703 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 Parce que c'est ce que je ferais. 704 00:47:34,125 --> 00:47:36,124 [coups de tonnerre] 705 00:47:36,208 --> 00:47:38,749 [moteur d'un vaisseau qui vrombit] 706 00:47:38,833 --> 00:47:41,166 [musique haletante] 707 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 VILLE PORTUAIRE DE PROVIDENCE VELDT 708 00:47:48,875 --> 00:47:50,541 [coups de tonnerre] 709 00:47:50,625 --> 00:47:53,500 [urakis qui renâclent et mugissent] 710 00:47:56,166 --> 00:47:59,041 [homme qui crie au loin] 711 00:48:05,583 --> 00:48:06,666 [homme qui grogne] 712 00:48:07,458 --> 00:48:08,374 Des Charognards. 713 00:48:08,458 --> 00:48:09,874 - [grognement] - [gémissement] 714 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Des chasseurs de prime. Ils travaillent pour l'Impérium. 715 00:48:14,458 --> 00:48:15,916 [homme qui gémit] 716 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Mais... 717 00:48:18,875 --> 00:48:20,916 - [homme qui hurle] - [Gunnar] Oh, non. 718 00:48:21,625 --> 00:48:23,707 C'est lui. Il faut qu'on lui parle. 719 00:48:23,791 --> 00:48:25,916 C'est lui qui m'a présenté les Bloodaxe. 720 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 Ils t'ont donné un autre moyen de les contacter ? 721 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Non. Il m'a dit qu'ils s'étaient réfugiés sur une planète appelée Sharaan, 722 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 - protégée par un roi appelé Lévitica. - Lévitica. 723 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Viens. 724 00:48:42,875 --> 00:48:44,875 [musique haletante] 725 00:48:52,291 --> 00:48:54,291 [conversations indistinctes] 726 00:49:00,583 --> 00:49:02,500 [créatures qui gazouillent] 727 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 [gazouillis] 728 00:49:06,500 --> 00:49:08,916 - [Charognard parlant dans sa langue] - [pièces] 729 00:49:34,375 --> 00:49:35,582 [parle un dialecte guttural] 730 00:49:35,666 --> 00:49:36,624 Carbost. 731 00:49:36,708 --> 00:49:38,707 [le barman parle dans son dialecte guttural] 732 00:49:38,791 --> 00:49:41,541 Si on veut avoir une chance de trouver les Bloodaxe, 733 00:49:41,625 --> 00:49:43,582 il faut contacter les Léviticiens. 734 00:49:43,666 --> 00:49:44,957 [Kora] Trop voyant. 735 00:49:45,041 --> 00:49:47,625 On trouve général Titus, on s'occupe de tes rebelles. 736 00:49:52,625 --> 00:49:55,500 [a des haut-le-coeur, s'éclaircit la gorge] 737 00:49:56,916 --> 00:49:58,207 C'est ta propriétaire ? 738 00:49:58,291 --> 00:49:59,916 Tire-toi. Il n'est pas à vendre. 739 00:50:00,000 --> 00:50:03,832 Tout est à vendre dans cette ville. Alors... [inspire brusquement] ... combien ? 740 00:50:03,916 --> 00:50:06,291 - J'ai une jolie petite chambre à l'étage. - Non. 741 00:50:06,375 --> 00:50:08,832 Et les draps sont dans un état correct. 742 00:50:08,916 --> 00:50:11,207 C'est très généreux, mais je préfère ne pas... 743 00:50:11,291 --> 00:50:12,333 [Gunnar gémit] 744 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 Je te promets que demain matin, 745 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 tu seras tellement comblé que tu partiras plus. 746 00:50:18,458 --> 00:50:20,375 - Je t'ai dit, tire-toi. - [il geint] 747 00:50:21,125 --> 00:50:22,707 - Petite mère. - [musique tendue] 748 00:50:22,791 --> 00:50:25,749 - Oh, oh, oh. - [homme] Laisse-le jouer avec moi. 749 00:50:25,833 --> 00:50:26,832 Dégage. 750 00:50:26,916 --> 00:50:29,582 Écoute-moi bien, petite jalouse. 751 00:50:29,666 --> 00:50:30,749 [Gunnar pousse un cri] 752 00:50:30,833 --> 00:50:32,541 - [l'os craque] - [cri de douleur] 753 00:50:33,875 --> 00:50:35,541 [cri paniqué] 754 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Écoute-moi bien. Je t'ai prévenu, alors, tu dégages. 755 00:50:38,750 --> 00:50:40,666 - [homme] - [Kora crie] 756 00:50:43,291 --> 00:50:44,583 [grognement] 757 00:50:48,875 --> 00:50:50,457 [conversations indistinctes] 758 00:50:50,541 --> 00:50:51,958 [rires de clients] 759 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 Je viens chercher des informations. 760 00:51:05,791 --> 00:51:08,958 Est-ce que quelqu'un ici connaît le général Titus 761 00:51:09,625 --> 00:51:11,083 ou sait où le trouver ? 762 00:51:13,583 --> 00:51:15,249 [conversations indistinctes] 763 00:51:15,333 --> 00:51:18,207 [créatures qui couinent, pépient] 764 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 [homme] Bien sûr. Le général Titus. 765 00:51:23,500 --> 00:51:25,583 Complètement barge. Il a retourné ses hommes 766 00:51:25,708 --> 00:51:28,708 contre les forces du Monde-Mère... [grogne] 767 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 ... pendant la bataille de Sarawu. 768 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Vous savez où je peux le trouver ? 769 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 Aux dernières nouvelles, il est gladiateur dans l'arène sur Pollux. 770 00:51:39,458 --> 00:51:41,291 [grogne] 771 00:51:41,375 --> 00:51:43,041 [créatures qui gazouillent] 772 00:51:43,125 --> 00:51:45,374 À votre place, je me méfierais, demoiselle. 773 00:51:45,458 --> 00:51:49,250 Le dernier chasseur qui le cherchait a terminé la tête sur une pique 774 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 devant l'entrée de l'arène. 775 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 C'était censé décourager ceux qui voudraient l'emmerder. 776 00:51:57,583 --> 00:52:00,333 [suffoque] 777 00:52:02,041 --> 00:52:03,250 [grogne] 778 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Donc il est sur Pollux. 779 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 - C'est ça, ton plan ? - Oui, c'est mon plan. 780 00:52:11,625 --> 00:52:12,457 Quoi ? 781 00:52:12,541 --> 00:52:14,625 Il faut trouver un vaisseau pour Pollux. 782 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Ça commence à venir. 783 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Hé ! Poufiasse ! 784 00:52:22,583 --> 00:52:25,749 [il rit] Oh. 785 00:52:25,833 --> 00:52:27,957 T'aurais mieux fait de me tuer. 786 00:52:28,041 --> 00:52:29,458 Maintenant, tu vas mourir. 787 00:52:31,375 --> 00:52:36,624 Je veux bien te donner une chance de te retourner et de foutre le camp. 788 00:52:36,708 --> 00:52:37,999 Oh. 789 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Tu vas donner une chance à nous tous ? 790 00:52:43,375 --> 00:52:45,207 - [musique haletante] - [détente de revolver] 791 00:52:45,291 --> 00:52:46,916 [murmures des clients] 792 00:52:55,875 --> 00:52:57,416 [respire] 793 00:52:59,791 --> 00:53:01,249 - Tuez-la. - [arme sous tension] 794 00:53:01,333 --> 00:53:03,708 - [barman qui bavarde] - [créature qui couine] 795 00:53:06,583 --> 00:53:08,583 [musique palpitante] 796 00:53:29,958 --> 00:53:31,624 [Gunnar grogne] 797 00:53:31,708 --> 00:53:33,708 [la musique palpitante continue] 798 00:53:38,625 --> 00:53:40,791 [Charognard qui hurle] 799 00:53:45,000 --> 00:53:46,916 [Gunnar gémit] 800 00:53:47,708 --> 00:53:48,750 [Gunnar gémit] 801 00:53:50,041 --> 00:53:51,166 [la musique continue] 802 00:54:21,666 --> 00:54:22,916 [la musique s'estompe] 803 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Impressionnant. 804 00:54:38,500 --> 00:54:41,749 [Kora] Les Charognards qui t'ont payé travaillent pour le Monde-Mère ? 805 00:54:41,833 --> 00:54:44,416 - J'aime pas les chasseurs de prime. - J'ai rien demandé. 806 00:54:44,625 --> 00:54:47,082 Et je te rassure, moi aussi, je déteste ça. 807 00:54:47,166 --> 00:54:48,457 T'es un tueur à gages ? 808 00:54:48,541 --> 00:54:50,583 Non. C'est pas mon truc. 809 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Je suis plutôt un opportuniste, je dirais. 810 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 Un vrai héros, hein ? 811 00:54:56,750 --> 00:54:58,416 [porte qui s'ouvre] 812 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Attendez. 813 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Écoutez, je vous ai entendus. 814 00:55:04,625 --> 00:55:06,041 Vous voulez aller sur Pollux. 815 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 Je peux vous aider. 816 00:55:08,125 --> 00:55:10,999 Oh, tu sais, nous, on travaille à la ferme. 817 00:55:11,083 --> 00:55:14,166 On cherche des soldats pour combattre le Monde-Mère. 818 00:55:15,208 --> 00:55:18,374 On a un peu d'argent, mais tu feras pas fortune avec nous. 819 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 OK, je comprends. 820 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Payez-moi ce que vous voulez. 821 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Des soldats pour combattre le Monde-Mère ? 822 00:55:29,375 --> 00:55:30,874 Bon, je m'appelle Kaï. 823 00:55:30,958 --> 00:55:33,332 Allez, venez, j'ai amarré mon vaisseau au port. 824 00:55:33,416 --> 00:55:35,249 [tonnerre qui gronde] 825 00:55:35,333 --> 00:55:36,916 [musique haletante] 826 00:55:43,750 --> 00:55:45,832 [moteur de vaisseau qui vrombit] 827 00:55:45,916 --> 00:55:47,916 [moteur de vaisseau qui rugit] 828 00:56:01,208 --> 00:56:03,208 [musique dramatique] 829 00:56:08,125 --> 00:56:10,124 OK. Je mets le cap sur Pollux. 830 00:56:10,208 --> 00:56:11,249 [clic des boutons] 831 00:56:11,333 --> 00:56:13,249 [Kaï] Je dois faire escale à Neu-Wodi. 832 00:56:13,333 --> 00:56:15,582 Je connais un mec qui a des terres, là-bas. 833 00:56:15,666 --> 00:56:17,582 Un de ses hommes pourrait être utile. 834 00:56:17,666 --> 00:56:19,166 Il vaut le coup de s'arrêter ? 835 00:56:19,250 --> 00:56:21,250 On n'a pas vraiment de temps à perdre. 836 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 Il devrait vous plaire. 837 00:56:24,333 --> 00:56:26,916 - T'as déjà visité d'autres planètes ? - Non. 838 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 Tu faisais quoi dans ta ferme ? 839 00:56:28,750 --> 00:56:31,041 Je supervise les récoltes, les semences, 840 00:56:31,125 --> 00:56:33,041 la mise en terre, je m'assure que... 841 00:56:33,125 --> 00:56:35,124 Super. Faites gaffe, ça va secouer. 842 00:56:35,208 --> 00:56:36,624 [bips d'une console] 843 00:56:36,708 --> 00:56:38,250 [vrombissement du moteur] 844 00:56:40,000 --> 00:56:41,624 [le moteur rugit] 845 00:56:41,708 --> 00:56:43,083 [le moteur pétarde] 846 00:56:46,791 --> 00:56:49,208 Wouhou ! [rit] 847 00:56:49,916 --> 00:56:51,000 Holà. 848 00:56:55,625 --> 00:56:57,750 [météorites qui grondent] 849 00:57:03,291 --> 00:57:06,208 [moteur du Regard du Roi qui ronfle] 850 00:57:09,208 --> 00:57:11,333 [clics de câble, ronronnement] 851 00:57:12,208 --> 00:57:14,416 [inspire profondément] 852 00:57:20,250 --> 00:57:21,707 - [clics] - [expiration profonde] 853 00:57:21,791 --> 00:57:23,625 [on frappe bruyamment à la porte] 854 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Entrez. 855 00:57:27,500 --> 00:57:28,875 [clic de poignée de porte] 856 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 C'est toi, Cassius. Parfait. 857 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 [Cassius] Nous avons un communiqué des Charognards. 858 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Ils nous demandent d'être reçus en entretien. 859 00:57:42,583 --> 00:57:44,499 Ils ont mis la main sur une créature 860 00:57:44,583 --> 00:57:47,666 qui aurait des informations importantes sur les insurgés, 861 00:57:47,750 --> 00:57:50,000 Devra Bloodaxe et son frère. 862 00:57:50,875 --> 00:57:53,000 Bloodaxe ? Ah. 863 00:57:53,916 --> 00:57:55,457 - Bien. - [créature gazouille] 864 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 Excellente nouvelle. 865 00:57:57,916 --> 00:57:59,582 Préviens-moi à leur arrivée. 866 00:57:59,666 --> 00:58:01,082 - [Cassius] Oui, monsieur. - Hé. 867 00:58:01,166 --> 00:58:04,166 [moteur de vaisseau qui grésille] 868 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 FERME FRONTIÈRE NEU-WODI 869 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 Hé, cette bonne vieille enflure de Saaldorun. 870 00:58:25,250 --> 00:58:27,457 [l'homme rit] 871 00:58:27,541 --> 00:58:29,749 Qu'est-ce qui t'amène dans nos contrées ? 872 00:58:29,833 --> 00:58:30,874 Ton sourire me manquait. 873 00:58:30,958 --> 00:58:32,499 [l'homme rit] 874 00:58:32,583 --> 00:58:34,499 T'as toujours ce type enchaîné ? 875 00:58:34,583 --> 00:58:37,624 Tarak ? Oui. Il bosse pour moi le temps de rembourser sa dette. 876 00:58:37,708 --> 00:58:40,499 Dans une vingtaine de saisons, on devrait être quittes. 877 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 Tu lui veux quoi ? 878 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 On peut aller le voir ? 879 00:58:44,708 --> 00:58:46,499 On a un marché à te proposer. 880 00:58:46,583 --> 00:58:48,041 [cri strident de bénou] 881 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 OK, du moment que ça remplit mes caisses... 882 00:58:53,500 --> 00:58:54,708 - Hé ! - [halète] 883 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Hé ! Tarak ! 884 00:58:59,166 --> 00:59:00,124 [métal qui grésille] 885 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 [homme] Y a des gens pour toi. 886 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 - Pourquoi cette chaîne ? - [Tarak] Une longue série d'erreurs. 887 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 Si vous venez m'accuser de crimes contre le Monde-Mère, 888 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 je reconnais tout. Voyez ça avec lui. 889 00:59:13,375 --> 00:59:15,333 Non. Non, non. On n'est pas là pour ça. 890 00:59:17,666 --> 00:59:21,374 On vient d'un petit village. On est à la recherche de combattants 891 00:59:21,458 --> 00:59:24,791 pour nous former et nous protéger contre une armée du Monde-Mère. 892 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 - Je n'aime pas le Royaume. - D'accord. 893 00:59:28,125 --> 00:59:29,624 [Tarak] Tout le monde le sait. 894 00:59:29,708 --> 00:59:31,624 Je serais ravi de me battre à vos côtés, 895 00:59:31,708 --> 00:59:34,374 mais je dois rembourser ma dette, 896 00:59:34,458 --> 00:59:35,791 j'en fais un point d'honneur. 897 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Il vous doit combien ? 898 00:59:39,375 --> 00:59:40,666 [homme] Eh ben... 899 00:59:40,750 --> 00:59:44,707 300 000 darams devraient compenser le préjudice que j'ai subi. 900 00:59:44,791 --> 00:59:46,207 Tu manques pas d'air, toi. 901 00:59:46,291 --> 00:59:47,957 Impossible, on a pas les moyens. 902 00:59:48,041 --> 00:59:49,000 Ils ont pas les moyens. 903 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Ok, alors... Ce que j'aime, moi, c'est les paris. 904 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Ah, ben voilà ! 905 00:59:56,625 --> 00:59:57,541 Quel est le pari ? 906 00:59:58,833 --> 01:00:00,749 S'il arrive à débourrer la bestiole, 907 01:00:00,833 --> 01:00:02,499 je considère qu'on est quittes. 908 01:00:02,583 --> 01:00:04,207 [tintement de chaînes] 909 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 [homme] S'il la monte pas, 910 01:00:06,291 --> 01:00:09,207 vous aurez tous une chaîne à la cheville. 911 01:00:09,291 --> 01:00:10,582 C'est ça, le deal. 912 01:00:10,666 --> 01:00:11,833 [éleveur 1] Tenez-la ! 913 01:00:11,958 --> 01:00:14,500 - [bénou pousse un cri strident] - [musique haletante] 914 01:00:19,500 --> 01:00:20,416 Tu peux la monter ? 915 01:00:21,583 --> 01:00:23,250 [bénou pousse un cri strident] 916 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Oui... Je peux la monter. 917 01:00:32,250 --> 01:00:33,457 [rugit] 918 01:00:33,541 --> 01:00:36,291 [éleveur 2] Tirez ! La laissez pas se débattre ! 919 01:00:36,375 --> 01:00:38,166 [bénou pousse un cri strident] 920 01:00:38,958 --> 01:00:40,875 [hommes qui grognent] 921 01:00:48,750 --> 01:00:51,000 [rugit] 922 01:00:53,833 --> 01:00:54,749 Lâchez les longes. 923 01:00:54,833 --> 01:00:56,457 Elle va te réduire en pièces. 924 01:00:56,541 --> 01:00:59,416 Laissez tomber les longes et sortez de là. Tout de suite. 925 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 On lâche tout, les mecs. 926 01:01:03,333 --> 01:01:05,833 [bénou qui rugit] 927 01:01:15,416 --> 01:01:16,707 [bénou qui grogne] 928 01:01:16,791 --> 01:01:18,332 [en samandraït] Je ne vais pas te faire de mal. 929 01:01:18,416 --> 01:01:20,291 [bénou pousse un cri strident] 930 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Comme moi, tu es loin de chez toi. 931 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Toi et moi, 932 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 on se ressemble. 933 01:01:33,333 --> 01:01:37,457 On a été blessés, trahis, notre confiance a été brisée. 934 01:01:37,541 --> 01:01:39,750 [homme inspire et expire nerveusement] 935 01:01:42,375 --> 01:01:44,250 On connaît tous les deux 936 01:01:44,750 --> 01:01:46,666 la peur. 937 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 Mais notre plus grande peur... 938 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 c'est la peur de nous-mêmes. 939 01:02:02,208 --> 01:02:04,833 - [bénou grogne doucement] - [musique mélancolique] 940 01:02:05,875 --> 01:02:07,125 [en français] Ça y est. 941 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 [en samandraït] Montrons-leur que nous n'avons pas peur. 942 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Montrons-leur qu'on vaut plus que ces chaînes qui nous retiennent. 943 01:02:31,583 --> 01:02:33,000 [bénou pousse un cri strident] 944 01:02:35,500 --> 01:02:39,624 [en français] Tranquille. Allez, on y va. 945 01:02:39,708 --> 01:02:41,541 [expire] 946 01:02:44,833 --> 01:02:46,333 [bénou pousse un cri strident] 947 01:02:49,916 --> 01:02:51,916 [musique palpitante] 948 01:02:53,625 --> 01:02:54,957 [Kaï sursaute] 949 01:02:55,041 --> 01:02:56,375 [cri de bénou au loin] 950 01:03:03,875 --> 01:03:06,750 - [Tarak grogne] - [bénou hurle] 951 01:03:18,333 --> 01:03:19,916 [la musique palpitante continue] 952 01:03:20,000 --> 01:03:21,708 [bénou qui hurle] 953 01:03:39,125 --> 01:03:40,166 [Tarak crie, grogne] 954 01:03:52,666 --> 01:03:54,208 [bénou qui hurle] 955 01:04:01,333 --> 01:04:02,291 [grogne] 956 01:04:04,083 --> 01:04:05,375 [cri strident] 957 01:04:09,041 --> 01:04:11,958 - [la musique palpitante continue] - [Tarak halète] 958 01:04:24,958 --> 01:04:26,166 [la musique augmente] 959 01:04:30,958 --> 01:04:33,208 - [le bénou hurle] - [Tarak grogne, halète] 960 01:04:34,000 --> 01:04:35,916 - [musique captivante] - [bénou hurle] 961 01:04:36,000 --> 01:04:37,291 [Tarak rit] 962 01:04:55,166 --> 01:04:56,041 Ouah ! 963 01:04:59,083 --> 01:05:00,124 Là. 964 01:05:00,208 --> 01:05:01,291 [le bénou croasse] 965 01:05:01,375 --> 01:05:03,375 [la musique captivante continue] 966 01:05:16,208 --> 01:05:17,291 [le bénou croasse] 967 01:05:30,250 --> 01:05:31,166 [le bénou croasse] 968 01:05:34,958 --> 01:05:36,250 [bénou grogne doucement] 969 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 Oui, c'est bien. 970 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 Tout va bien. 971 01:05:46,375 --> 01:05:48,666 - [le bénou roucoule] - [rit] 972 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, j'ai relevé le pari. 973 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 On est quittes comme prévu. 974 01:06:06,375 --> 01:06:07,541 [Hickman rit] 975 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Lui faites pas de mal. 976 01:06:10,250 --> 01:06:11,416 [Hickman rit] 977 01:06:18,125 --> 01:06:20,000 - [Hickman grogne] - [le bénou mugit] 978 01:06:20,750 --> 01:06:22,250 [Hickman ricane] 979 01:06:24,083 --> 01:06:25,250 [Hickman rit, enthousiaste] 980 01:06:27,583 --> 01:06:28,750 [cri de bénou au loin] 981 01:06:33,291 --> 01:06:34,375 [démarrage du moteur] 982 01:06:36,541 --> 01:06:38,666 - [le bénou grogne] - [rit] 983 01:06:38,750 --> 01:06:40,333 [Hickman s'exclame, rit] 984 01:06:41,833 --> 01:06:43,500 - [Hickman] Hé ! - [le bénou rugit] 985 01:06:47,333 --> 01:06:48,208 [gémit] 986 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Non. Non, non, non, non. 987 01:06:51,375 --> 01:06:52,250 Hé. Doucement. 988 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Non. Non ! 989 01:06:54,375 --> 01:06:55,333 [grondant] 990 01:06:57,166 --> 01:06:58,666 [rugit] 991 01:06:58,750 --> 01:06:59,750 [les cris s'arrêtent] 992 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 C'est bien. 993 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 Tarak ! On y va ! 994 01:07:04,583 --> 01:07:07,583 Bien joué. T'en connais d'autres comme ça sur le chemin ? 995 01:07:10,458 --> 01:07:12,082 J'ai bien deux, trois personnes. 996 01:07:12,166 --> 01:07:13,125 [clics du levier] 997 01:07:14,500 --> 01:07:16,500 [musique envoûtante] 998 01:07:19,583 --> 01:07:24,749 PLANÈTE MINIÈRE DE COBALT DAGGUS 999 01:07:24,833 --> 01:07:26,833 [musique dramatique] 1000 01:07:43,375 --> 01:07:45,500 - [clics du levier] - [vrombissement] 1001 01:07:53,416 --> 01:07:55,416 [musique mystérieuse] 1002 01:08:12,000 --> 01:08:13,375 [conversations indistinctes] 1003 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 [femme] Alors, c'est quoi ce travail ? 1004 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 On représente un village sur une petite lune appelé Veldt. 1005 01:08:26,541 --> 01:08:28,874 Ce village est menacé d'annihilation 1006 01:08:28,958 --> 01:08:30,708 par les armées du Monde-Mère. 1007 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 On est à la recherche de combattants 1008 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 qui nous aideraient à les protéger. 1009 01:08:38,875 --> 01:08:40,457 Vu votre réputation, 1010 01:08:40,541 --> 01:08:43,166 on s'est dit que ça pourrait vous intéresser. 1011 01:08:43,250 --> 01:08:45,374 - Nemesis, je vous en supplie. - Retenez-la. 1012 01:08:45,458 --> 01:08:47,457 S'il vous plaît, aidez-la. 1013 01:08:47,541 --> 01:08:49,541 [conversations indistinctes] 1014 01:09:22,333 --> 01:09:24,333 [musique haletante] 1015 01:09:33,166 --> 01:09:34,833 [Harmada grogne doucement] 1016 01:09:37,250 --> 01:09:38,500 [halète doucement] 1017 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 [Harmada] N'avance pas. 1018 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Je viens discuter. C'est tout. 1019 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 Je suis très secouée, c'est vrai. 1020 01:09:52,541 --> 01:09:53,833 Mais je ne suis pas bête. 1021 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Je sais pourquoi tu es là. Tu veux l'enfant. 1022 01:09:58,583 --> 01:10:00,291 Oui, c'est vrai. 1023 01:10:00,375 --> 01:10:01,791 [Harmada] Tu ne l'auras pas. 1024 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Celle-là, elle est à moi. 1025 01:10:04,250 --> 01:10:06,625 Elle a une mère qui attend son retour. 1026 01:10:07,875 --> 01:10:08,957 À qui elle manque. 1027 01:10:09,041 --> 01:10:11,541 Pourquoi le chagrin de cette mère me préoccuperait ? 1028 01:10:11,625 --> 01:10:13,333 Personne n'est là pour le mien. 1029 01:10:14,083 --> 01:10:14,916 [l'enfant gémit] 1030 01:10:15,000 --> 01:10:17,916 J'étais chez moi sur cette planète, et ils sont arrivés. 1031 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Tu sens cet air ? 1032 01:10:20,791 --> 01:10:22,874 Pour mon corps, c'est un poison mortel. 1033 01:10:22,958 --> 01:10:27,666 Ça affaiblit mes œufs et maintenant, mes enfants à moi ne peuvent plus émerger. 1034 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 Je mérite justice. 1035 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 [Nemesis] Je comprends. 1036 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Mais tu fais fausse route. 1037 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Il ne faut pas confondre justice et vengeance. 1038 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Ah non ? 1039 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 Pour moi, c'est pareil. 1040 01:10:44,458 --> 01:10:45,958 Je sais la souffrance d'une mère. 1041 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 Je sais à quel point on se sent seule. 1042 01:10:50,500 --> 01:10:52,000 Mais tu ne feras rien à l'enfant. 1043 01:10:53,958 --> 01:10:55,124 Je t'en empêcherai. 1044 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 Je te crois. Mais comprends-moi bien. 1045 01:10:58,625 --> 01:11:02,291 - Je vais la tuer, cet enfant... - [enfant qui sanglote] 1046 01:11:02,416 --> 01:11:03,957 ... et je continuerai à tuer 1047 01:11:04,041 --> 01:11:06,582 jusqu'à ce que chaque mère regrette jusqu'aux larmes 1048 01:11:06,666 --> 01:11:09,207 que son peuple ait envahi les mines de Daggus. 1049 01:11:09,291 --> 01:11:10,582 - [rugit] - [la lame bruisse] 1050 01:11:10,666 --> 01:11:12,208 [cri strident] 1051 01:11:14,750 --> 01:11:15,916 [musique palpitante] 1052 01:11:16,000 --> 01:11:17,708 - [cri strident] - [l'enfant crie] 1053 01:11:20,291 --> 01:11:21,500 [s'exclame] 1054 01:11:30,375 --> 01:11:31,625 [Nemesis grogne] 1055 01:11:35,375 --> 01:11:37,333 - [cri strident] - [l'enfant pleure] 1056 01:11:42,416 --> 01:11:43,750 [cri strident] 1057 01:11:46,375 --> 01:11:47,832 - [cri] - [choc des lames] 1058 01:11:47,916 --> 01:11:49,916 [la musique palpitante continue] 1059 01:11:55,375 --> 01:11:57,333 - [Harmada hurle] - [la musique tendue augmente] 1060 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 Merde ! 1061 01:12:09,916 --> 01:12:11,832 - [grésillement] - [Nemesis halète] 1062 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Viens. 1063 01:12:16,666 --> 01:12:18,125 [cri strident] 1064 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Attention. 1065 01:12:23,875 --> 01:12:24,875 [rugit] 1066 01:12:27,583 --> 01:12:29,583 [la musique palpitante reprend] 1067 01:12:30,500 --> 01:12:32,250 [Nemesis grogne] 1068 01:12:39,375 --> 01:12:40,666 [Harmada hurle] 1069 01:12:42,958 --> 01:12:43,999 [rugit] 1070 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Viens. Recule ! Recule ! 1071 01:12:45,750 --> 01:12:46,875 [l'enfant crie] 1072 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 - [l'enfant gémit] - Viens. 1073 01:12:52,208 --> 01:12:53,374 [crie] 1074 01:12:53,458 --> 01:12:54,499 [lame qui tranche] 1075 01:12:54,583 --> 01:12:56,166 [Harmada pousse un cri perçant] 1076 01:13:02,125 --> 01:13:03,375 [les lames bourdonnent] 1077 01:13:18,833 --> 01:13:20,291 [bruit métallique de lance] 1078 01:13:20,375 --> 01:13:21,500 [hurle] 1079 01:13:32,666 --> 01:13:33,625 [grogne] 1080 01:13:39,791 --> 01:13:41,250 [Harmada pousse un cri] 1081 01:13:44,125 --> 01:13:45,500 [respiration sifflante] 1082 01:13:47,958 --> 01:13:49,125 [Nemesis halète] 1083 01:13:52,583 --> 01:13:53,791 [fracas] 1084 01:13:55,583 --> 01:13:57,125 [musique sombre] 1085 01:13:58,666 --> 01:14:00,666 [l'enfant sanglote] 1086 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Ouah. Alors là, 1087 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 je suis épaté. 1088 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Il n'y a rien à admirer. 1089 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 Il n'y a aucun honneur à faire ça. 1090 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Ça pourrait très bien être l'un d'entre vous 1091 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 étendu là, au fin fond d'un monde oublié, 1092 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 à cause de je ne sais quelle vengeance. 1093 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 Vous feriez bien de vous en souvenir. 1094 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 C'est gentil, ce que t'as fait. Avec la petite. 1095 01:15:01,708 --> 01:15:03,458 Je voulais aider, c'est normal. 1096 01:15:03,625 --> 01:15:05,082 Certains font pas ça spontanément. 1097 01:15:05,166 --> 01:15:06,457 [Gunnar] Toi, tu le fais. 1098 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 Au village, tu as sauvé Sam, sans hésitation. 1099 01:15:13,541 --> 01:15:15,833 La bonté est une qualité extraordinaire. 1100 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 J'en suis convaincue. 1101 01:15:20,375 --> 01:15:21,458 Je l'ai pas toujours été. 1102 01:15:24,833 --> 01:15:27,000 Je t'ai dit que j'avais fait la guerre. 1103 01:15:28,625 --> 01:15:31,875 L'écho de mes victoires est parvenu aux oreilles de mon père adoptif... 1104 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 et du roi. 1105 01:15:38,375 --> 01:15:40,375 [musique chorale envoûtante] 1106 01:15:43,958 --> 01:15:45,541 [Kora] Pour mon engagement, 1107 01:15:45,625 --> 01:15:48,833 et ma loyauté, on m'a promue à la garde d'élite de la famille royale. 1108 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 C'est mon père qui a décidé de mon affectation. 1109 01:15:55,875 --> 01:15:57,124 [gazouillis d'oiseaux] 1110 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 J'ignorais ce qu'il me réservait. 1111 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 J'ai eu l'honneur 1112 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 de devenir la garde du corps de la princesse Issa. 1113 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 On lui avait donné le prénom d'une ancienne reine, Issa, 1114 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 la source de vie. 1115 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 Selon les anciens récits sur la reine, 1116 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 elle avait le pouvoir de donner la vie. 1117 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 On pouvait croire à un mythe ou une métaphore 1118 01:16:37,000 --> 01:16:41,166 créée en réponse aux générations de guerres et de conquêtes. 1119 01:16:43,583 --> 01:16:45,291 [bourdonnement d'énergie] 1120 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 Mais cette histoire a séduit l'imagination populaire. 1121 01:16:50,708 --> 01:16:53,249 Et on disait que la princesse, ma princesse, 1122 01:16:53,333 --> 01:16:55,375 avait peut-être le même pouvoir. 1123 01:17:00,250 --> 01:17:04,832 Plus d'une fois, j'ai été témoin de choses inexplicables. 1124 01:17:04,916 --> 01:17:06,041 [gazouillis d'oiseaux] 1125 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Des choses qui m'ont fait penser qu'elle était différente. 1126 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Hors du commun. 1127 01:17:23,916 --> 01:17:25,624 [musique captivante] 1128 01:17:25,708 --> 01:17:26,875 [gazouillis d'oiseaux] 1129 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 Et un jour, le roi m'a dit... 1130 01:17:54,375 --> 01:17:55,416 [renifle] 1131 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 Quand elle deviendra reine, 1132 01:17:59,708 --> 01:18:02,458 je pense qu'elle ramènera la compassion que j'ai perdue. 1133 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 Après toutes ces années de guerres sans pitié. 1134 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 [Kora] "Nous serons à l'aube d'un monde meilleur." 1135 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 Grâce à notre amitié, elle était en sécurité. 1136 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 Je croyais en elle, 1137 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 en sa bonté. 1138 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 J'étais convaincue qu'elle pourrait nous sauver. 1139 01:18:29,791 --> 01:18:31,791 [musique mélancolique] 1140 01:18:40,375 --> 01:18:41,583 [soupire profondément] 1141 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 ARÈNE DE GLADIATEURS DE CASTOR LUNE DE POLLUX 1142 01:18:58,666 --> 01:19:00,666 [musique dramatique] 1143 01:19:04,291 --> 01:19:06,000 [foule criant au loin] 1144 01:19:07,958 --> 01:19:09,541 [créature qui rugit] 1145 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Le grand général Titus. 1146 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Merci. 1147 01:19:26,250 --> 01:19:27,082 C'est lui ? 1148 01:19:27,166 --> 01:19:28,541 [créature gazouillant] 1149 01:19:28,625 --> 01:19:29,625 [Kaï] Ouf. 1150 01:19:30,708 --> 01:19:31,916 [la créature renifle] 1151 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 C'est une bonne idée ? 1152 01:19:35,625 --> 01:19:37,582 Lavez-le, on lui remet les idées en place. 1153 01:19:37,666 --> 01:19:39,958 - OK, je m'y colle. - Allez. 1154 01:19:40,500 --> 01:19:42,041 - Allez, viens. - Relevez-le. 1155 01:19:42,125 --> 01:19:44,625 - Allez. - Lâchez-moi ! 1156 01:19:45,375 --> 01:19:47,375 [musique mystérieuse] 1157 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 Qu'est-ce que c'est que ce cirque ? 1158 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Ça ira. Ça suffit, merci. 1159 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 Vous commandiez l'Armée de l'Est pour l'ancien roi ? 1160 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 N'êtes-vous pas le général Titus ? Une légende. 1161 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 Je sais pas ce qui te prend à pérorer comme ça. 1162 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 Pourquoi tu me laisses pas tranquille ? 1163 01:20:34,625 --> 01:20:36,000 Mon plus grand espoir, 1164 01:20:36,125 --> 01:20:39,375 c'est que le héros que je viens d'évoquer soit devant moi. 1165 01:20:44,416 --> 01:20:45,874 Qu'attends-tu de moi ? 1166 01:20:45,958 --> 01:20:48,458 Mes hommes sont morts parce que j'ai capitulé. 1167 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 J'en ai assez de revivre ce cauchemar sans relâche. 1168 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Alors s'il te plaît, va-t'en et laisse-moi mourir en paix. 1169 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 Votre destin n'est pas de mourir ici, 1170 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 général. 1171 01:21:07,500 --> 01:21:08,583 Ne m'appelle pas comme ça. 1172 01:21:09,166 --> 01:21:10,499 Je n'ai aucun grade. 1173 01:21:10,583 --> 01:21:12,416 J'ai une proposition à vous faire. 1174 01:21:12,500 --> 01:21:14,249 Qui rachèterait votre faute. 1175 01:21:14,333 --> 01:21:18,207 - Je ne suis pas digne de me racheter. - Je n'ai pas le temps de m'apitoyer ! 1176 01:21:18,291 --> 01:21:21,207 Pensez à tous ces morts que vous aviez sous vos ordres. 1177 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 Pensez à eux ! 1178 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Si vous refusez de vous racheter, 1179 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 que diriez-vous de vous venger ? 1180 01:21:37,666 --> 01:21:39,666 [musique dramatique] 1181 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 [le moteur retentit] 1182 01:22:08,375 --> 01:22:10,416 [conversations indistinctes] 1183 01:22:11,500 --> 01:22:13,375 [gazouillis du champ de force] 1184 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 L'homme qui sait où sont les insurgés. 1185 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 En effet, amiral. 1186 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Très bien. Dis-moi tout. 1187 01:22:47,708 --> 01:22:49,749 Vous me relâcherez si je vous dis ? 1188 01:22:49,833 --> 01:22:51,666 Je te rendrai ta liberté, tu as ma parole. 1189 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 Ça fait une saison que j'ai pas vu Devra Bloodaxe. 1190 01:22:56,750 --> 01:23:00,500 À l'époque, ils étaient sur Sharaan, sous la protection d'un roi appelé... 1191 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Lévitica. 1192 01:23:05,250 --> 01:23:06,666 [chargement du pistolet] 1193 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 Continue. 1194 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 Ça fait un moment, mais ils étaient là-bas. 1195 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Allez le voir. Lévitica. 1196 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 C'est ce que je vais faire. Je te remercie. 1197 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 [le pistolet siffle] 1198 01:23:31,291 --> 01:23:32,832 On s'était mis d'accord ! 1199 01:23:32,916 --> 01:23:33,916 Absolument. 1200 01:23:34,666 --> 01:23:35,916 [clic de la machine] 1201 01:23:36,000 --> 01:23:37,208 [bip du système] 1202 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Tu es libre. 1203 01:23:45,208 --> 01:23:46,333 [bruit sourd de corps] 1204 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 [musique sinistre] 1205 01:23:49,458 --> 01:23:52,791 [Atticus] Disséquez son cerveau, tirez-en d'autres d'informations. 1206 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 Nous présenterons nos hommages au roi Lévitica. 1207 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 À vos ordres. Je mets le cap sur Sharaan. 1208 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 On y va. 1209 01:24:05,500 --> 01:24:07,375 [le moteur du vaisseau gronde] 1210 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 PLANÈTE D'ORIGINE DU ROI LÉVITICA SHARAAN 1211 01:24:30,000 --> 01:24:31,708 [en sharaanais] Merci de votre patience. 1212 01:24:33,291 --> 01:24:34,791 Je vous informe 1213 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 que Devra est au courant de votre présence 1214 01:24:39,041 --> 01:24:41,291 et qu'elle sera prête 1215 01:24:41,375 --> 01:24:44,875 à vous recevoir d'un instant à l'autre. 1216 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Je vous remercie, Majesté. 1217 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Nous les attendons. 1218 01:25:07,500 --> 01:25:09,207 - [boum lointain] - [Gunnar] Regardez. 1219 01:25:09,291 --> 01:25:10,708 [vaisseaux en approche] 1220 01:25:14,166 --> 01:25:16,166 [musique dramatique] 1221 01:26:10,875 --> 01:26:13,041 Fermier, pourquoi vous nous avez contactés 1222 01:26:13,125 --> 01:26:15,791 depuis ce vaisseau inconnu et dépourvu de pavillon ? 1223 01:26:15,875 --> 01:26:18,457 Je croyais avoir établi une relation de confiance 1224 01:26:18,541 --> 01:26:19,957 depuis notre dernière entrevue. 1225 01:26:20,041 --> 01:26:22,791 Nous avons acheté vos céréales pour nos bataillons. 1226 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 Votre rôle est de faire du commerce, le nôtre est de faire la révolution. 1227 01:26:27,625 --> 01:26:29,124 D'accord. 1228 01:26:29,208 --> 01:26:33,457 En venant ici, vous nous mettez en grand danger, ainsi que notre bienfaiteur. 1229 01:26:33,541 --> 01:26:36,166 Mais nous n'avons plus besoin de vos céréales. 1230 01:26:36,250 --> 01:26:39,291 La générosité du roi Lévitica suffit à nous sustenter. 1231 01:26:39,375 --> 01:26:42,041 Alors, je vous suggère de partir sans plus tarder. 1232 01:26:42,125 --> 01:26:43,957 Nous ne venons pas pour les céréales. 1233 01:26:44,041 --> 01:26:46,082 Le village a reçu la visite d'un Cuirassé 1234 01:26:46,166 --> 01:26:48,207 qui menace de le rayer de la carte. 1235 01:26:48,291 --> 01:26:49,874 J'ai recruté ces combattants 1236 01:26:49,958 --> 01:26:52,916 et promis que je les ramènerais pour défendre les fermiers. 1237 01:26:53,000 --> 01:26:54,374 Nous n'avons plus de temps. 1238 01:26:54,458 --> 01:26:55,291 Ah oui ? 1239 01:26:55,875 --> 01:26:58,624 Vous êtes une poignée contre un Cuirassé ? 1240 01:26:58,708 --> 01:27:01,208 Vous avez des vaisseaux, des hommes. 1241 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 On pourrait organiser une défense. 1242 01:27:04,000 --> 01:27:08,958 Et, évidemment, on vous paierait avec le surplus de notre récolte. 1243 01:27:10,708 --> 01:27:11,874 C'est tout ce qu'on a. 1244 01:27:11,958 --> 01:27:14,124 Mes troupes contre le Regard du Roi ? 1245 01:27:14,208 --> 01:27:15,250 C'est du suicide. 1246 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 On détruira rien avec quelques dizaines de soldats. 1247 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Ce Cuirassé et son équipage sont d'impitoyables destructeurs. 1248 01:27:23,250 --> 01:27:25,582 Je suis désolée, c'est impossible. 1249 01:27:25,666 --> 01:27:27,832 [Kora] Ce n'est pas un révolutionnaire. 1250 01:27:27,916 --> 01:27:29,666 C'est un simple fermier. 1251 01:27:29,750 --> 01:27:31,082 C'est peut-être du commerce, 1252 01:27:31,166 --> 01:27:34,999 mais ces hommes ont travaillé à mains nues pour les céréales qui vous font vivre. 1253 01:27:35,083 --> 01:27:35,916 Vos hommes et vous ! 1254 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 C'est à cause de cette transaction 1255 01:27:38,625 --> 01:27:41,374 que leur village est devenu la cible de l'amiral Noble, 1256 01:27:41,458 --> 01:27:44,291 dans sa course contre votre révolution. 1257 01:27:47,916 --> 01:27:49,916 [musique haletante] 1258 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Ouais, je vois. 1259 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Je viens avec vous. 1260 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Merci. 1261 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Mon frère, s'il te plaît. 1262 01:28:26,958 --> 01:28:29,499 Toutes nos victoires, aussi peu qu'elles aient été, 1263 01:28:29,583 --> 01:28:31,791 étaient des victoires tactiques. 1264 01:28:31,875 --> 01:28:34,124 Nous ne tiendrons jamais en combat direct. 1265 01:28:34,208 --> 01:28:35,332 S'il nous a trouvés, 1266 01:28:35,416 --> 01:28:38,041 c'est une question de jours avant que Noble nous trouve. 1267 01:28:38,791 --> 01:28:41,541 Et je refuse de risquer qu'un autre monde 1268 01:28:41,875 --> 01:28:43,791 soit détruit au nom de notre mouvement. 1269 01:28:43,875 --> 01:28:45,041 [Devra soupire] 1270 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 Et tes hommes, tu y as pensé ? 1271 01:28:51,541 --> 01:28:54,000 [Darrian] Ils sont maîtres de leur destin. 1272 01:28:56,208 --> 01:28:57,500 Hmm. 1273 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Ce petit groupe se tourne vers nous 1274 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 car nous sommes leur seul espoir. 1275 01:29:17,708 --> 01:29:20,958 Ils sont venus solliciter notre aide 1276 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 contre l'attaque d'un Cuirassé envoyé par le Monde-Mère. 1277 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 N'est-ce pas l'essence de notre combat ? 1278 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 Regardez-les. À nos débuts, n'étions-nous pas comme eux ? 1279 01:29:39,250 --> 01:29:40,624 Si nous refusons d'aider 1280 01:29:40,708 --> 01:29:42,708 ces fermiers insoumis à se protéger, 1281 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 à quoi bon mener une révolution ? 1282 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Faisons un choix. 1283 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 Qui parmi vous est prêt à mourir pour nos convictions, 1284 01:29:53,916 --> 01:29:55,708 au lieu de s'abriter derrière elles ? 1285 01:29:56,916 --> 01:29:58,916 [musique vibrante] 1286 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 [Darrian] Milius. 1287 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 Bien sûr que tu es là. 1288 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Faut bien que je m'assure que tu reviennes en un seul morceau. Sinon, qui le fera ? 1289 01:30:24,958 --> 01:30:26,583 [la musique vibrante continue] 1290 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Remercie Lévitica et quitte cette planète. 1291 01:30:46,291 --> 01:30:48,124 [Kaï lui tapote le dos] 1292 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Ma sœur, à bientôt. 1293 01:30:54,083 --> 01:30:55,208 [Darrian siffle] 1294 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 C'est pas du suicide, finalement. 1295 01:31:03,291 --> 01:31:05,291 [propulsion des moteurs des vaisseaux] 1296 01:31:27,166 --> 01:31:28,833 Pourquoi il a accepté d'aider ? 1297 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Bloodaxe ? Tu crois qu'il a eu tort ? 1298 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 Je trouve ça inconscient. 1299 01:31:39,250 --> 01:31:41,124 Il met en danger les forces vives, 1300 01:31:41,208 --> 01:31:43,583 appelle-ça comme tu veux, en tout cas, 1301 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 c'est les seuls qui se révoltent. 1302 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 Et tout ça pour quoi ? 1303 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 Le risque de se faire bousiller par un Cuirassé ? 1304 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 La culpabilité, ça peut être très puissant. 1305 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 [Kaï] Ah, la culpabilité. Le talon d'Achille de l'honneur. 1306 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 À une époque, j'en avais encore. 1307 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 De l'honneur. 1308 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Ça crève pas les yeux. 1309 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 Mais si. 1310 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 C'est quoi ma vie ? 1311 01:32:14,458 --> 01:32:17,791 Dans dix ans, quinze ans peut-être, si j'ai du bol, 1312 01:32:18,000 --> 01:32:19,916 je dépouillerai le mec qu'il faut pas. 1313 01:32:20,500 --> 01:32:23,707 Et je vais me faire planter dans l'arrière-cour d'un bar 1314 01:32:23,791 --> 01:32:24,874 par un gros abruti. 1315 01:32:24,958 --> 01:32:25,958 [Kora ricane] 1316 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 C'est ta faute si je me retrouve ici. 1317 01:32:30,458 --> 01:32:32,708 À vouloir être un homme respectable. 1318 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 Si vous étiez plus qu'une poignée, 1319 01:32:35,875 --> 01:32:38,041 tu crèverais pas d'envie que je vienne. 1320 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 Tu vas te battre avec nous ? 1321 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 Oui. Vous me suppliez. 1322 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kaï, on te supplie pas. 1323 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 D'accord, vous me sollicitez. 1324 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 Ce serait un privilège. 1325 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 Ouah. 1326 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 Y a une petite complication. 1327 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 Le matos stocké dans la cale. 1328 01:33:00,833 --> 01:33:02,541 Des mecs vont me l'acheter. 1329 01:33:03,041 --> 01:33:05,457 C'est pas vraiment le genre à aimer poireauter. 1330 01:33:05,541 --> 01:33:07,832 Mieux vaut couper les ponts avec ma vie de voleur 1331 01:33:07,916 --> 01:33:10,416 avant de mettre une bonne raclée au Cuirassé. 1332 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Et puis, tu l'as dit toi-même que t'avais besoin de moi. 1333 01:33:16,125 --> 01:33:18,374 - Je n'ai jamais dit ça. - Si, si. Je crois bien. 1334 01:33:18,458 --> 01:33:20,791 Cap sur Gondival et je leur dis qu'on arrive. 1335 01:33:20,875 --> 01:33:23,291 Merde, me dites pas que je deviens un mec bien. 1336 01:33:23,375 --> 01:33:24,291 [Kora rit] 1337 01:33:26,541 --> 01:33:28,291 [grogne, gémit] 1338 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 [en sharaanais] Je vous en supplie... 1339 01:33:32,875 --> 01:33:33,999 [explosion au loin] 1340 01:33:34,083 --> 01:33:35,250 [en français] Pitié ! 1341 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 Il faut me croire, je vous jure. 1342 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 J'ai dit la vérité. Quoi de plus ? 1343 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 [Atticus] Ah oui, la vérité, 1344 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 mais vous avez recueillis des ennemis du Monde-Mère, 1345 01:33:51,083 --> 01:33:53,957 pansé leurs plaies et remis en état leurs vaisseaux, 1346 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 guidé par votre sens de l'honneur et de la charité. 1347 01:33:57,375 --> 01:34:01,000 Notre civilisation s'épanouit et se développe sans relâche, 1348 01:34:01,166 --> 01:34:02,666 et ce depuis 10 000 ans. 1349 01:34:02,750 --> 01:34:07,749 L'honneur et la charité sont nos principes les plus précieux. 1350 01:34:07,833 --> 01:34:10,541 Oui. Oui, l'honneur et charité. 1351 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Vous voyez ça ? 1352 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 Ce vaisseau s'appelle le Regard du Roi. 1353 01:34:20,208 --> 01:34:22,208 En l'honneur de notre père assassiné. 1354 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Oui. 1355 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 L'honneur, je le conçois. 1356 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 La charité, non. 1357 01:34:35,375 --> 01:34:38,374 Notre roi a fait preuve de charité envers quelqu'un 1358 01:34:38,458 --> 01:34:40,333 comme vous, et on l'a massacré. 1359 01:34:41,041 --> 01:34:44,041 Le nom du vaisseau nous rappelle que ce regard bienveillant 1360 01:34:44,208 --> 01:34:48,250 a été mené à sa perte pour s'être laissé aller à la charité. 1361 01:34:49,583 --> 01:34:50,750 Et rappelle également 1362 01:34:51,000 --> 01:34:54,250 que si ce regard se pose sur quelqu'un qui le provoque, 1363 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 ne serait-ce qu'un bref instant, 1364 01:34:58,958 --> 01:35:00,958 celui-ci voit sa vie changer à jamais. 1365 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 C'est sur vous qu'il se pose. 1366 01:35:09,750 --> 01:35:11,750 [musique chorale dramatique] 1367 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Nous sommes autorisés à attaquer. 1368 01:35:22,250 --> 01:35:24,041 - [bip des systèmes] - Confirmé. 1369 01:35:24,625 --> 01:35:26,833 - [commandant] Feu à volonté. - [détonation] 1370 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 [Cassius] Commandant, on a reçu un message d'un de nos Charognards. 1371 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Ils sont sur le point de localiser les Bloodaxe. 1372 01:35:38,333 --> 01:35:39,708 - [explosion] - [Atticus] Ah. 1373 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Enfin une bonne nouvelle. 1374 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Préparez l'hyperlancement. 1375 01:35:45,375 --> 01:35:48,500 Je vais aller chercher ces sales chiens perfides moi-même. 1376 01:35:49,083 --> 01:35:51,083 [la musique chorale dramatique continue] 1377 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 Et quels sont les ordres pour le Regard du Roi ? 1378 01:35:58,291 --> 01:36:00,332 Une fois que vous aurez rasé la planète, 1379 01:36:00,416 --> 01:36:04,291 on se retrouve, on établit précisément la position du reste des insurgés, 1380 01:36:04,875 --> 01:36:06,832 et on les élimine une fois pour toutes. 1381 01:36:06,916 --> 01:36:09,833 - [Cassius] Commandant. - [musique inquiétante] 1382 01:36:12,500 --> 01:36:13,958 [explosions au loin] 1383 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 DÉPÔT COMMERCIAL NON ENREGISTRÉ GONDIVAL 1384 01:36:37,166 --> 01:36:39,166 [vaisseaux en approche] 1385 01:36:50,375 --> 01:36:51,750 [vaisseaux qui atterrissent] 1386 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 [Gunnar] Kaï parlait de ces caisses. 1387 01:37:02,791 --> 01:37:04,499 - [Titus] Y en a une. - [Gunnar] OK. 1388 01:37:04,583 --> 01:37:05,999 Hé, prenez que les grises. 1389 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 - Y a une marque. - D'accord. 1390 01:37:07,500 --> 01:37:09,332 Regardez pas ce qu'il y a dedans. 1391 01:37:09,416 --> 01:37:11,082 Ça risque de ternir mon image. 1392 01:37:11,166 --> 01:37:12,666 [ventilateurs qui sifflent] 1393 01:37:13,750 --> 01:37:15,041 [les ventilateurs s'arrêtent] 1394 01:37:15,791 --> 01:37:16,625 Hé ! 1395 01:37:19,333 --> 01:37:20,499 On te les met où ? 1396 01:37:20,583 --> 01:37:22,875 - Y a de la place derrière le pont. - OK. 1397 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Mettez-les de l'autre côté du pont. 1398 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 Allez, on décharge et on se tire de ce trou à rats. 1399 01:37:33,083 --> 01:37:34,958 Je serais pas mécontent de changer de vie. 1400 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Tant mieux. 1401 01:37:42,916 --> 01:37:44,332 [annonce indistincte haut-parleur] 1402 01:37:44,416 --> 01:37:47,000 [Charognard] Je veux être sûr qu'il est sur le manifeste. 1403 01:37:49,541 --> 01:37:50,707 [bruit de caisse] 1404 01:37:50,791 --> 01:37:52,291 [moteurs de vaisseau qui sifflent] 1405 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 [Darrian] Pilotes ! 1406 01:38:00,333 --> 01:38:03,708 Une fois les vaisseaux désamarrés, essayez de vous ravitailler. 1407 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 Et vous deux, restez proches et ouvrez l'œil ! 1408 01:38:11,541 --> 01:38:12,833 [moteur qui explose] 1409 01:38:21,875 --> 01:38:23,875 [musique menaçante] 1410 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Alors, on en est où ? 1411 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 C'est bon, on a fini. 1412 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - [Kaï] OK, on bouge. - [Charognard] Oui. 1413 01:38:41,000 --> 01:38:42,666 - [bips] - Tenez-vous prêts. 1414 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Qu'est-ce qui se passe ? 1415 01:38:49,208 --> 01:38:51,208 [musique tendue] 1416 01:38:56,833 --> 01:38:58,666 [explosions] 1417 01:39:15,458 --> 01:39:16,958 [bruit métallique de robot] 1418 01:39:20,208 --> 01:39:21,416 [Kora crie] 1419 01:39:24,083 --> 01:39:26,124 [Darrian grogne, se débat] 1420 01:39:26,208 --> 01:39:28,457 [Nemesis grogne] 1421 01:39:28,541 --> 01:39:30,874 - [lames qui s'entrechoquent] - [Titus grogne] 1422 01:39:30,958 --> 01:39:33,000 [Charognards qui vocifèrent] 1423 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 Mets-toi à genoux. 1424 01:39:44,583 --> 01:39:45,666 [Gunnar grogne] 1425 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 C'est pas le moment de jouer les héros. 1426 01:39:48,125 --> 01:39:50,875 [respire lourdement] 1427 01:39:56,000 --> 01:39:58,291 [Le Regard du Roi gronde] 1428 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Quand ? 1429 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 [Kaï] Sur Veldt, à Providence, la première fois que j'ai entendu ton histoire. 1430 01:40:05,416 --> 01:40:07,374 Je me suis dit qu'avec ton idéal, 1431 01:40:07,458 --> 01:40:09,499 j'allais récupérer deux ou trois têtes. 1432 01:40:09,583 --> 01:40:11,333 Tarak, par exemple. 1433 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 Réduit en esclavage. 1434 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 Après, il y a eu Nemesis. 1435 01:40:17,666 --> 01:40:19,291 Toute sa famille massacrée. 1436 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Mais le général Titus ? 1437 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Est-ce que tu te rends compte de ce qu'il vaut à lui tout seul ? 1438 01:40:27,916 --> 01:40:29,499 Ils allaient sauter sur l'occasion 1439 01:40:29,583 --> 01:40:31,916 d'exercer leur vengeance sur le Royaume, 1440 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 même en échange d'un sac de céréales. 1441 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 Et toi, tu étais là. Kora. 1442 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 Ou tu préfères que je t'appelle Arthélaïs ? 1443 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 On peut dire que c'était le gros lot. 1444 01:40:51,791 --> 01:40:54,291 Tu sais ce que le Monde-Mère a fait à ma planète ? 1445 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 Ils se sont pas contentés de la détruire. 1446 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 Ils ont torturé les hommes, les femmes et les enfants. 1447 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 Ils les ont abandonnés tout juste en vie et les ont carbonisés une fois en orbite. 1448 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 Tu sais ce que ça m'a appris ? 1449 01:41:13,250 --> 01:41:16,457 Qu'il ne faut jamais s'engager du mauvais côté de l'histoire. 1450 01:41:16,541 --> 01:41:18,500 [Kora] Tu crois que c'est ça ? 1451 01:41:19,625 --> 01:41:20,582 [Kaï] Non. 1452 01:41:20,666 --> 01:41:24,125 Le côté que vous avez choisi ne figurera même pas dans les livres. 1453 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 Et où est passé l'honneur ? 1454 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Où il est passé ? 1455 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Espèce de connard. 1456 01:41:32,166 --> 01:41:33,458 [bruit de baiser] 1457 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 Alors, à qui avons-nous l'honneur ? 1458 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 Voyons voir. 1459 01:41:46,791 --> 01:41:47,791 Commandant Bloodaxe. 1460 01:41:49,208 --> 01:41:50,582 Que le Regard du Roi 1461 01:41:50,666 --> 01:41:54,000 est venu chercher dans ce coin moribond pour les capturer. 1462 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Rien qu'avec lui, je m'assure un siège au Sénat. 1463 01:41:58,333 --> 01:42:01,166 Et n'oublions surtout pas de mentionner la présence illustre 1464 01:42:01,291 --> 01:42:02,458 d'un membre de la royauté. 1465 01:42:03,541 --> 01:42:05,249 Tarak Decimus. 1466 01:42:05,333 --> 01:42:08,125 Ou devrais-je dire le prince Tarak ? 1467 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 Le général Titus. 1468 01:42:10,958 --> 01:42:12,707 Est-il nécessaire d'en dire plus long ? 1469 01:42:12,791 --> 01:42:15,958 Ses prouesses lors de la bataille de Sarawu le précèdent. 1470 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 Le fermier. 1471 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 Le fermier ambitieux. 1472 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 Je m'enorgueillis de ne jamais être surpris. 1473 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 Et pourtant... 1474 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 Que les autres soient là, je comprends. Mais toi... 1475 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 Que pouvais-tu bien espérer obtenir en participant à cette misérable rébellion ? 1476 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Dis-moi. 1477 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Oui. 1478 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 La fine lame légendaire uniquement connue sous le nom de Nemesis. 1479 01:42:58,916 --> 01:43:02,207 Elle a assassiné 16 officiers impériaux de haut rang 1480 01:43:02,291 --> 01:43:04,000 ainsi que leur garde rapprochée. 1481 01:43:05,125 --> 01:43:08,916 Tout cela afin de se venger du meurtre de ses enfants. 1482 01:43:09,833 --> 01:43:10,750 Oh... 1483 01:43:16,333 --> 01:43:18,333 [musique haletante] 1484 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 [Atticus] Bien sûr. 1485 01:43:34,791 --> 01:43:35,958 [fracas d'arme] 1486 01:43:36,708 --> 01:43:38,791 J'avais bien vu quelque chose en toi, 1487 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 dans cette saleté de village. 1488 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 Au milieu de ces êtres simples, 1489 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 la fugitive la plus recherchée dans l'univers. 1490 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 L'Entailleuse. Arthélaïs. 1491 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 Tu sais ce que tu vas me rapporter, Arthélaïs, aujourd'hui, 1492 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 avec ta petite troupe ? 1493 01:44:01,916 --> 01:44:04,166 Une fois déposés vos cadavres au pied du Régent, 1494 01:44:04,833 --> 01:44:06,708 je serai un héros du Royaume. 1495 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 Mes actes inspireront les troubadours. 1496 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 J'ai fait tout le boulot. 1497 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 Passons à la suite, voulez-vous ? 1498 01:44:15,500 --> 01:44:17,207 On va les transporter paralysés. 1499 01:44:17,291 --> 01:44:19,250 Ça évitera qu'ils ruent dans les brancards. 1500 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Lève-toi. J'ai un truc à te faire faire. 1501 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 Écoute... [grogne] OK, OK. 1502 01:44:37,125 --> 01:44:38,416 [clic d'arme] 1503 01:44:38,500 --> 01:44:40,041 [Gunnar s'exclame] 1504 01:44:41,916 --> 01:44:43,499 Si tu la joues fine, toi au moins, 1505 01:44:43,583 --> 01:44:45,249 tu pourras rester en vie. 1506 01:44:45,333 --> 01:44:46,624 T'es cinglé. 1507 01:44:46,708 --> 01:44:48,041 T'es qu'une lavette. 1508 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 [Kaï] T'as juste à appuyer sur la détente. 1509 01:44:57,833 --> 01:44:58,874 [Gunnar] Je le ferai pas. 1510 01:44:58,958 --> 01:45:00,207 [Kaï] Si, tu vas le faire. 1511 01:45:00,291 --> 01:45:02,291 [musique sombre] 1512 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Tu vas y arriver. Appuie sur la détente. 1513 01:45:09,708 --> 01:45:11,374 [clics de machines, grésillements] 1514 01:45:11,458 --> 01:45:13,583 [le système émet un bip] 1515 01:45:15,333 --> 01:45:18,166 - Je sais que t'es amoureux d'elle. - [Gunnar soupire] 1516 01:45:18,875 --> 01:45:19,916 Kora. 1517 01:45:20,000 --> 01:45:22,250 [Kora gémit] Gunnar. 1518 01:45:22,875 --> 01:45:24,291 [pleure] 1519 01:45:26,916 --> 01:45:28,124 Je te demande pardon. 1520 01:45:28,208 --> 01:45:29,291 Tu vas y arriver. 1521 01:45:31,875 --> 01:45:33,625 - [armement, tir] - [Kora halète] 1522 01:45:36,750 --> 01:45:38,083 [arme qui charge] 1523 01:45:42,958 --> 01:45:44,249 [Charognards qui crient] 1524 01:45:44,333 --> 01:45:46,333 [musique tendue] 1525 01:45:49,375 --> 01:45:50,458 [Kora grogne] 1526 01:46:01,250 --> 01:46:02,458 [crie] 1527 01:46:13,000 --> 01:46:14,583 - [clics] - [Nemesis grogne] 1528 01:46:21,333 --> 01:46:22,375 [un Charognard crie] 1529 01:46:28,291 --> 01:46:29,500 [Darrian grogne] 1530 01:46:35,041 --> 01:46:36,499 - [Darrian grogne] - [soldat crie] 1531 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Pilotes ! À vos vaisseaux ! 1532 01:46:43,541 --> 01:46:45,541 [la musique tendue continue] 1533 01:46:58,083 --> 01:46:59,625 [bips du système] 1534 01:47:03,416 --> 01:47:05,416 - [coups de feu] - [musique menaçante] 1535 01:47:11,000 --> 01:47:12,750 [bips du scanner] 1536 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 [pilote] Désamorce ! Faut y aller ! 1537 01:47:18,625 --> 01:47:19,791 [bips du système] 1538 01:47:22,291 --> 01:47:23,541 [crie] 1539 01:47:32,000 --> 01:47:33,000 [hurle] 1540 01:47:34,166 --> 01:47:35,250 [grogne] 1541 01:47:37,291 --> 01:47:38,500 [Le Regard du Roi démarre] 1542 01:47:41,458 --> 01:47:42,625 [grogne] 1543 01:48:06,583 --> 01:48:08,416 [soldats qui gémissent] 1544 01:48:21,708 --> 01:48:22,833 [hurle] 1545 01:48:24,708 --> 01:48:26,708 [musique dramatique] 1546 01:48:29,291 --> 01:48:30,958 [hurle] 1547 01:49:00,208 --> 01:49:01,416 [gémit] 1548 01:49:12,291 --> 01:49:13,708 [alarme qui retentit] 1549 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 - Non ! - [musique tendue] 1550 01:49:20,625 --> 01:49:21,833 [crie] 1551 01:49:46,708 --> 01:49:48,000 [imperceptible] 1552 01:49:52,541 --> 01:49:53,916 [hurle] 1553 01:49:54,000 --> 01:49:56,000 [musique dramatique] 1554 01:50:10,666 --> 01:50:12,208 [Le Regard du Roi grince] 1555 01:50:19,750 --> 01:50:20,583 [crie] 1556 01:51:20,750 --> 01:51:21,958 [musique tendue] 1557 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 [grogne] 1558 01:51:25,833 --> 01:51:27,833 [grognent tous les deux] 1559 01:51:41,958 --> 01:51:43,291 [bruit métallique] 1560 01:51:43,375 --> 01:51:44,458 [Kora a le souffle coupé] 1561 01:51:48,958 --> 01:51:50,624 [Kora gémit] 1562 01:51:50,708 --> 01:51:52,250 [Kora grogne, essoufflée] 1563 01:51:57,708 --> 01:51:59,083 [Kora crie] 1564 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 [pousse un cri] 1565 01:52:11,666 --> 01:52:13,541 [la musique tendue augmente] 1566 01:52:14,458 --> 01:52:15,708 [Kora grogne] 1567 01:52:17,083 --> 01:52:18,500 - [grogne] - [Atticus crie] 1568 01:52:19,416 --> 01:52:21,875 - [musique dramatique] - [Kora grogne] 1569 01:52:25,875 --> 01:52:26,750 [grognements] 1570 01:52:37,583 --> 01:52:39,166 [Kora hurle] 1571 01:52:40,041 --> 01:52:41,333 - [Kora grogne] - [hurlement] 1572 01:52:45,916 --> 01:52:46,791 [os qui craquent] 1573 01:52:46,875 --> 01:52:48,083 [Atticus crie de douleur] 1574 01:52:50,541 --> 01:52:51,500 [Atticus gémit] 1575 01:53:13,666 --> 01:53:14,750 [os qui craquent] 1576 01:53:23,666 --> 01:53:25,041 [Kora halète] 1577 01:53:29,583 --> 01:53:31,416 [la musique dramatique augmente] 1578 01:53:31,958 --> 01:53:33,500 - [Kora grogne] - [lame] 1579 01:53:38,208 --> 01:53:40,000 [Atticus gémit] 1580 01:53:42,958 --> 01:53:45,041 [rit] 1581 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 C'est parfait. 1582 01:54:01,708 --> 01:54:03,583 [musique sombre] 1583 01:54:13,875 --> 01:54:15,208 [explosion au loin] 1584 01:54:23,500 --> 01:54:25,375 [expire profondément] 1585 01:54:46,375 --> 01:54:47,958 Ils ont sacrifié leur vie. 1586 01:54:52,416 --> 01:54:53,875 Ils avaient foi en leur cause. 1587 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 N'est-ce pas une raison de mourir ? 1588 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 Et j'aurais dû mourir avec eux. 1589 01:55:06,958 --> 01:55:09,582 J'en connais un rayon sur la culpabilité 1590 01:55:09,666 --> 01:55:14,000 d'être en vie alors que ceux avec qui tu avais juré de te battre sont morts. 1591 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Fais-leur honneur. 1592 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 De toutes tes forces à partir de maintenant. 1593 01:55:22,375 --> 01:55:23,333 Porte-les. 1594 01:55:32,416 --> 01:55:33,458 [Tarak pousse un cri] 1595 01:55:45,250 --> 01:55:46,375 [Gunnar grogne] 1596 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 Ce que nous avons fait aujourd'hui est un coup porté au Monde-Mère. 1597 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 Des délinquants, de simples citoyens, contre une machine de guerre. 1598 01:56:01,708 --> 01:56:03,957 En nous alliant pour exercer notre révolte, 1599 01:56:04,041 --> 01:56:05,875 nous donnons une voix à ceux qui n'en ont pas. 1600 01:56:06,666 --> 01:56:08,457 Ce que nous avons fait aujourd'hui, 1601 01:56:08,541 --> 01:56:11,083 c'est plus que mettre fin au règne d'un salopard. 1602 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 C'est le début de quelque chose de puissant. 1603 01:56:15,291 --> 01:56:16,458 Et maintenant ? 1604 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Les soldats de l'Impérium sont pas réputés pour leur courage. 1605 01:56:21,125 --> 01:56:24,582 Après la mort d'un amiral, le protocole est de ramener le vaisseau. 1606 01:56:24,666 --> 01:56:25,666 D'accord. 1607 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 Et on sera payés comme prévu, j'espère ? 1608 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 [Kora] Le marché tient toujours. 1609 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 Vous serez payés une fois sur Veldt. 1610 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 Je te remercie, Gunnar. Il m'a jamais inspiré confiance, ce pilote. 1611 01:56:41,583 --> 01:56:42,875 [Kora] On peut le remercier. 1612 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 Il nous a sauvés. 1613 01:56:46,708 --> 01:56:48,708 [musique triomphante] 1614 01:57:30,500 --> 01:57:32,375 [urakis qui mugissent] 1615 01:57:42,000 --> 01:57:43,125 [Titus] J'ai une question. 1616 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 Ce chasseur de prime disait vrai sur ton nom ? 1617 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Tu t'appelles Arthélaïs ? 1618 01:57:50,041 --> 01:57:51,166 Kaï était un voleur 1619 01:57:51,250 --> 01:57:53,208 qui voulait vous vendre à Noble. 1620 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ? 1621 01:57:58,125 --> 01:57:59,250 Arrête de m'appeler général. 1622 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Hé, vous le voyez ? 1623 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Là-bas. 1624 01:58:08,375 --> 01:58:09,416 C'est notre village. 1625 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 C'est chez nous. 1626 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 [Kora] Chez nous. 1627 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 C'est la première fois que je me sens chez moi. 1628 01:58:19,041 --> 01:58:21,874 C'est presque dommage tu aies tué cette pourriture de Noble 1629 01:58:21,958 --> 01:58:23,333 et qu'on n'ait plus à se battre. 1630 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Ça aurait été un endroit magnifique pour mourir. 1631 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 Oui, je trouve aussi. 1632 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 On y va. 1633 01:58:45,291 --> 01:58:47,291 [musique dramatique] 1634 01:59:13,750 --> 01:59:15,750 [grondement d'un navire de guerre] 1635 01:59:24,500 --> 01:59:26,833 [musique inquiétante] 1636 01:59:54,125 --> 01:59:56,207 [technicien 1] Préparez-le à la transmission. 1637 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 Balisarius l'attend. 1638 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 [technicien 2] Souhaitez-vous qu'on le stabilise ? 1639 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 [technicien 1] Non, ne faisons pas attendre davantage le Régent. 1640 02:00:10,000 --> 02:00:12,000 [musique haletante] 1641 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Neurolien. 1642 02:00:18,958 --> 02:00:21,291 - [clic de câble] - [technicien 2] Lien établi. 1643 02:00:25,458 --> 02:00:26,750 [liquide bouillonnant] 1644 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 [technicien 1] Connexion établie. 1645 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 Le signal est fort. 1646 02:00:53,208 --> 02:00:55,166 [énergie qui pulse] 1647 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 [technicien 1] Envoyez-le. 1648 02:01:07,541 --> 02:01:08,832 [mise sous tension] 1649 02:01:08,916 --> 02:01:10,208 [grésillement électrique] 1650 02:01:22,291 --> 02:01:23,833 [grondement au loin] 1651 02:01:34,583 --> 02:01:36,458 [énergie qui grésille] 1652 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Maître. 1653 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1654 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 Je l'ai retrouvée. 1655 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 J'ai retrouvé Arthélaïs. 1656 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 L'Entailleuse. 1657 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 - Vous êtes certain ? - Oui, monseigneur. 1658 02:01:55,208 --> 02:01:58,541 En compagnie de l'indigne général Titus et de Darrian Bloodaxe. 1659 02:01:59,291 --> 02:02:01,082 Nous allons les capturer. 1660 02:02:01,166 --> 02:02:02,125 Dites-moi, commandant. 1661 02:02:03,166 --> 02:02:06,333 Vous vous figuriez que ce serait une bonne nouvelle d'entendre 1662 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 que ma fille, Arthélaïs, 1663 02:02:09,541 --> 02:02:12,041 l'un des combattantes les plus dangereuses et décorées, 1664 02:02:12,125 --> 02:02:14,791 des conflits armés de cette galaxie 1665 02:02:14,875 --> 02:02:17,750 a rejoint un mouvement insurrectionnel en devenir ? 1666 02:02:19,083 --> 02:02:20,582 J'allais me réjouir 1667 02:02:20,666 --> 02:02:23,207 qu'elle unisse ses forces avec celles d'un génie, 1668 02:02:23,291 --> 02:02:25,958 le commandant et chef des armées, le général Titus ? 1669 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 Nous savons où elle se trouve. 1670 02:02:32,125 --> 02:02:33,541 Laissez-moi vous apporter sa tête. 1671 02:02:34,833 --> 02:02:36,082 - [coup] - [craquement] 1672 02:02:36,166 --> 02:02:38,166 [crépitement] 1673 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 [Balisarius] Je crois en vérité que la tête la plus exposée, c'est la vôtre. 1674 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 Vous allez éliminer ces insurgés jusqu'au dernier, m'avez-vous bien compris ? 1675 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 Après quoi, vous capturerez ma fille vivante 1676 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 et vous me ramènerez ma précieuse et chère enfant. 1677 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Afin que je la crucifie à l'ombre de notre Sénat. 1678 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 Si vous échouez à me la ramener, 1679 02:03:07,083 --> 02:03:09,124 celui dont l'exécution publique 1680 02:03:09,208 --> 02:03:12,250 fera frissonner la colonne vertébrale de nos sénateurs 1681 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 et dont les hurlements envahiront les colonnades de marbre, 1682 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 ce sera vous. 1683 02:03:21,583 --> 02:03:23,166 - [coup sec] - [énergie qui pulse] 1684 02:03:27,000 --> 02:03:28,375 [musique dramatique] 1685 02:03:42,583 --> 02:03:44,082 [technicien 1] Il est revenu ? 1686 02:03:44,166 --> 02:03:45,999 [technicien 2] Je ne sais pas. 1687 02:03:46,083 --> 02:03:48,166 Je n'ai ni pouls ni fonction cérébrale. 1688 02:03:48,750 --> 02:03:50,374 [technicien 1] Charge maximum. 1689 02:03:50,458 --> 02:03:52,541 [mise sous tension du neurolien] 1690 02:03:53,291 --> 02:03:54,750 [crépitement électrique] 1691 02:03:57,083 --> 02:03:59,500 [bips rapides] 1692 02:04:00,416 --> 02:04:02,708 [hurle] 1693 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 FIN DE LA PREMIÈRE PARTIE 1694 02:04:13,125 --> 02:04:15,125 [musique chorale dramatique] 1695 02:04:48,958 --> 02:04:50,958 [musique sinistre] 1696 02:06:03,916 --> 02:06:05,916 [musique mélancolique] 1697 02:09:20,666 --> 02:09:22,666 [musique mystérieuse] 1698 02:10:47,625 --> 02:10:49,625 [musique palpitante] 1699 02:12:02,125 --> 02:12:04,125 [musique captivante] 1700 02:13:22,833 --> 02:13:24,708 [la musique captivante s'estompe]