1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,708 --> 00:00:14,708
[musique chorale dramatique]
4
00:00:43,833 --> 00:00:47,875
[narrateur] Dans le Monde-Mère,
mille rois au pouvoir incontesté
5
00:00:48,083 --> 00:00:50,250
avaient régné tour à tour.
6
00:00:51,791 --> 00:00:56,000
Mais entraînés par la soif de pouvoir
de la lignée royale,
7
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
ils consumèrent toutes les ressources
de leur planète.
8
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
Le Royaume envoya ses armées
explorer l'immensité de l'espace,
9
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
conquérant tout sur son passage.
10
00:01:09,625 --> 00:01:13,708
La gloire du Monde-Mère
semblait devoir durer éternellement,
11
00:01:14,125 --> 00:01:18,416
mais la lame assassine d'un traître
terrassa le roi et la reine,
12
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
marquant ainsi la fin de la lignée royale.
13
00:01:23,750 --> 00:01:26,624
Dans le chaos qui suivit la mort du roi,
14
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
plusieurs planètes colonisées
aux frontières du Monde-Mère
15
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
commencèrent à chuchoter
l'idée d'une révolution.
16
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
Un sénateur nommé Balisarius saisit
cette occasion pour prendre le pouvoir
17
00:01:40,375 --> 00:01:42,791
et s'octroya le titre de régent.
18
00:01:43,958 --> 00:01:46,500
Afin d'opérer une démonstration de force,
19
00:01:46,625 --> 00:01:49,500
il envoya son commandant
le plus impitoyable
20
00:01:49,750 --> 00:01:52,375
aux confins de l'empire du Monde-Mère
21
00:01:52,625 --> 00:01:56,416
afin de trouver et d'éliminer sans merci
22
00:01:57,041 --> 00:01:59,916
ceux qui allaient devenir...
23
00:02:00,458 --> 00:02:03,583
Les Rebelles.
24
00:02:08,708 --> 00:02:10,708
[musique envoûtante]
25
00:02:28,333 --> 00:02:31,332
ENFANT DU FEU
26
00:02:31,416 --> 00:02:35,583
PARTIE 1
27
00:02:36,458 --> 00:02:38,541
- [bruits de métal]
- [femme qui grogne] Oh.
28
00:02:38,625 --> 00:02:40,625
[musique mélancolique]
29
00:02:43,583 --> 00:02:45,000
[uraki qui gémit]
30
00:02:50,291 --> 00:02:51,791
[la femme grogne]
31
00:02:51,875 --> 00:02:53,875
[l'uraki mugit]
32
00:02:59,875 --> 00:03:01,000
[grogne]
33
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
[renifle]
34
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
[homme] Kora. Kora !
35
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
Je croyais que tu avais fini.
36
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Tout le monde a pris place dans la Halle.
37
00:04:02,541 --> 00:04:04,958
J'ai plus que quelques sillons.
Je vous rejoins.
38
00:04:05,583 --> 00:04:07,041
D'accord. OK.
39
00:04:07,125 --> 00:04:08,332
[homme] Oh. Euh...
40
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
Den se demandait où tu étais passée.
41
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
Avec son frère, ils ont chassé
un élan des neiges. Un mâle.
42
00:04:14,875 --> 00:04:16,832
Il voulait que tu le voies
avant de le préparer.
43
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Pourquoi il voulait savoir où j'étais ?
44
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Ben, tu sais. Parce qu'il est...
45
00:04:21,791 --> 00:04:24,958
[bégaie] J'ai cru... J'ai cru que...
46
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Tu as cru.
47
00:04:28,166 --> 00:04:29,041
[petit rire]
48
00:04:30,125 --> 00:04:31,500
- Allez !
- [l'uraki gémit]
49
00:04:33,166 --> 00:04:35,166
[musique festive]
50
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
[villageois qui acclament]
51
00:04:49,125 --> 00:04:51,666
Ça fait longtemps
qu'on n'a pas eu de viande fraîche.
52
00:04:51,791 --> 00:04:53,333
J'avais oublié comme c'est bon.
53
00:04:53,583 --> 00:04:56,124
[homme] Den dit qu'ils ont vu
les troupeaux d'été.
54
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Ils ont mis trois jours à rentrer.
55
00:04:58,125 --> 00:05:00,125
[la musique festive continue]
56
00:05:00,916 --> 00:05:02,749
Il a dit à tout le monde
qu'il te cherchait.
57
00:05:02,833 --> 00:05:03,750
[Kora] Je sais.
58
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
Et c'est vrai, il est impressionnant.
59
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
De qui tu parles ? De l'animal ?
60
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Ou...
61
00:05:14,458 --> 00:05:15,875
[Den pousse un cri joyeux]
62
00:05:19,125 --> 00:05:20,500
Ou du chasseur ?
63
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
[villageois] Hé !
64
00:05:24,791 --> 00:05:26,041
[Den rit]
65
00:05:27,666 --> 00:05:29,541
[corne qui retentit]
66
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
Mes chers amis,
67
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
il est de mon devoir
en tant que chef de cette communauté,
68
00:05:36,958 --> 00:05:38,957
de vous rappeler
que les dieux de la récolte
69
00:05:39,041 --> 00:05:40,958
exigent un témoignage
de notre reconnaissance.
70
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
[villageois] Oui !
71
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
[chef] Une offrande.
72
00:05:44,833 --> 00:05:48,041
Nous savons tous que c'est
l'impulsion des hanches...
73
00:05:48,125 --> 00:05:49,207
[réactions des villageois]
74
00:05:49,291 --> 00:05:51,875
... et la puissance des cris de plaisir
75
00:05:52,041 --> 00:05:55,624
qui enjoignent
aux jeunes pousses de jaillir.
76
00:05:55,708 --> 00:05:57,291
- [les villageois rient]
- [rires]
77
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Alors faites l'amour, ce soir.
78
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Pour le fruit de nos récoltes.
Pour ce que notre ventre engloutit.
79
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- Oui !
- [villageois] Ouais !
80
00:06:05,250 --> 00:06:06,332
Pour les dieux !
81
00:06:06,416 --> 00:06:07,958
[les villageois acclament]
82
00:06:12,458 --> 00:06:13,832
Il nous faut de la musique !
83
00:06:13,916 --> 00:06:16,082
De la musique qui nous inspire la joie !
84
00:06:16,166 --> 00:06:18,707
[musique festive]
85
00:06:18,791 --> 00:06:20,958
[acclamations, applaudissements en rythme]
86
00:06:35,833 --> 00:06:37,250
[la porte se ferme]
87
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
Il est bien, ce Den.
88
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
Tu devrais dormir.
89
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
C'est l'un de nos meilleurs chasseurs.
90
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
Et fidèle en amitié.
91
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
As-tu songé à approfondir ta relation
avec cet homme ?
92
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
Tu sais qu'il y serait fort disposé.
93
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
Il est venu me poser la question.
94
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
C'est facile entre nous.
95
00:07:14,791 --> 00:07:16,500
Faut-il que ce soit plus que ça ?
96
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
En t'unissant à lui,
97
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
tu deviendrais membre à part entière
de cette communauté.
98
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Je te le répète,
c'est chez toi, maintenant.
99
00:07:35,208 --> 00:07:37,000
J'aimerais tellement que tu aies raison.
100
00:07:37,625 --> 00:07:39,625
[musique mélancolique]
101
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Mais tu sais,
102
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
les deux saisons que j'ai passées ici
m'ont apporté un bonheur
103
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
que je n'ai jamais mérité.
104
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
Je suis une enfant de la guerre.
105
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
Et l'amour véritable...
Aimer, l'être en retour...
106
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
Je doute d'être capable de ces choses-là.
107
00:08:09,875 --> 00:08:12,666
La simple idée
de vivre un amour ou d'avoir
108
00:08:13,250 --> 00:08:15,666
une vraie famille,
a disparu sous les coups de poings.
109
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
On m'a appris
que l'amour était une faiblesse.
110
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
Et...
111
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
je ne vois pas
comment ça pourrait changer.
112
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Il faut que tu te reposes.
113
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
Oui.
114
00:08:43,625 --> 00:08:45,625
[la musique mélancolique continue]
115
00:08:51,750 --> 00:08:54,208
[gazouillis d'oiseaux]
116
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
[femme] T'es partie tôt hier soir.
117
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
T'étais fatiguée ?
118
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
[Kora] Oui.
J'avais envie de me coucher tôt.
119
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
J'ai cru que tu faisais ton offrande
pour la récolte.
120
00:09:05,166 --> 00:09:07,832
En rentrant chez moi,
je suis passée à côté de chez Den,
121
00:09:07,916 --> 00:09:09,874
- et vous la faisiez.
- [Kora rit]
122
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
Sam, je ne sais pas de quoi tu parles.
123
00:09:12,791 --> 00:09:13,791
[rient toutes les deux]
124
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
[Sam] Mais si, tu sais.
125
00:09:15,125 --> 00:09:17,125
[moteur d'un vaisseau vrombissant]
126
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
[musique menaçante]
127
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
[Kora halète doucement]
128
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
[musique inquiétante]
129
00:09:46,958 --> 00:09:48,375
[Kora halète]
130
00:09:51,041 --> 00:09:52,541
- [grogne]
- [la cloche sonne]
131
00:09:52,625 --> 00:09:54,625
- [gémit]
- [musique tendue]
132
00:10:07,791 --> 00:10:09,791
[musique dramatique]
133
00:10:13,333 --> 00:10:14,749
Qu'est-ce qu'ils veulent ?
134
00:10:14,833 --> 00:10:17,041
[halète]
135
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Ils veulent tout.
136
00:10:19,250 --> 00:10:20,541
[villageois qui protestent]
137
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
Je me fiche qu'on puisse
y voir une opportunité.
138
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
Un navire de guerre sur nos terres,
c'est pas positif.
139
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
C'est ça, ton problème.
Ta première réaction est toujours la peur.
140
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
Le Monde-Mère est extrêmement riche.
141
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
Je dis simplement qu'on pourrait
obtenir un meilleur prix
142
00:10:33,875 --> 00:10:35,541
de nos amis
qui planent sur nos têtes
143
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
plutôt que se faire saigner à blanc
par les rapaces de Providence
144
00:10:38,625 --> 00:10:40,916
et de vendre nos céréales à n'importe qui.
145
00:10:41,000 --> 00:10:42,207
[les villageois acquiescent]
146
00:10:42,291 --> 00:10:45,082
On est tous au courant
que tu vends notre surplus de céréales
147
00:10:45,166 --> 00:10:46,916
aux ennemis du vaisseau là-haut.
148
00:10:48,166 --> 00:10:49,208
Que diraient-ils, eux,
149
00:10:49,541 --> 00:10:52,083
s'ils savaient où est allé
l'excédent l'année dernière.
150
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Je suis pas un révolutionnaire.
151
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
Ils offrent un meilleur prix.
Je me fous de leur cause.
152
00:10:57,875 --> 00:10:58,833
Ça, j'avais compris.
153
00:10:59,500 --> 00:11:00,457
[raille]
154
00:11:00,541 --> 00:11:02,583
Sindri, je ne prends pas parti.
155
00:11:02,708 --> 00:11:05,541
Le bien de cette communauté,
c'est ma seule raison d'agir.
156
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Il faut commencer par leur
montrer notre bon vouloir, pas de la peur.
157
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Se présenter comme des partenaires,
pas des adversaires. D'accord ?
158
00:11:15,958 --> 00:11:18,332
Tu as dit "partenaire", Gunnar ?
159
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
J'ai dit ça. Y a un problème ?
160
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
C'est pas la prospérité
que ce vaisseau annonce.
161
00:11:23,250 --> 00:11:27,124
Son seul but est de détruire,
et d'obtenir des esclaves.
162
00:11:27,208 --> 00:11:30,124
- Le mot partenaire leur est étranger.
- [exclamations]
163
00:11:30,208 --> 00:11:31,624
Donnez-leur ce qu'ils demandent.
164
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
Mais ne révélez rien
sur la fertilité de nos terres.
165
00:11:35,625 --> 00:11:37,332
Et espérons qu'ils partent
sans demander
166
00:11:37,416 --> 00:11:39,332
à qui Gunnar a vendu le dernier excédent.
167
00:11:39,416 --> 00:11:40,707
- Mais oui.
- Assez.
168
00:11:40,791 --> 00:11:42,749
On ne leur révélera rien.
169
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
C'est clair ?
170
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
[villageois] Ils sont là !
171
00:11:45,375 --> 00:11:48,874
Ils arrivent ! Ils arrivent !
Ils arrivent !
172
00:11:48,958 --> 00:11:50,832
[navire de guerre en approche]
173
00:11:50,916 --> 00:11:52,916
[bourdonnement de navires de guerre]
174
00:12:00,666 --> 00:12:02,666
[musique chorale dramatique]
175
00:12:31,916 --> 00:12:33,916
[bruit de train d'atterrissage]
176
00:12:36,208 --> 00:12:37,833
[bruit métallique fort]
177
00:12:41,583 --> 00:12:43,583
[train d'atterrissage]
178
00:12:53,791 --> 00:12:56,291
[des pas résonnent]
179
00:12:56,375 --> 00:12:58,375
[musique menaçante]
180
00:13:16,416 --> 00:13:19,957
Bonjour. Je m'appelle Sindri.
Je suis le père de ce village.
181
00:13:20,041 --> 00:13:20,916
Soyez le bienvenu.
182
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Je suis l'amiral Atticus Noble.
183
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
Nous représentons le même roi.
184
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
En son nom, je vous ouvre mes bras.
185
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
Je vous en prie, parlez-moi un peu
de ce beau village.
186
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Accompagnez-moi jusqu'à notre Halle.
187
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
Dégustons une pinte, et je vous
raconterai la vie que nous menons.
188
00:13:56,916 --> 00:13:59,166
Oh. C'est parfait. Je vous suis.
189
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
[Sindri] Nous menons
une vie très simple, ici.
190
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
Nous sommes fiers d'aimer notre communauté
191
00:14:20,750 --> 00:14:22,875
et de travailler dur
pour assurer notre survie.
192
00:14:23,750 --> 00:14:25,957
[Atticus] Votre peuple semble bien nourri.
193
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
En tant que chef, le mérite
de cette prospérité vous revient.
194
00:14:29,041 --> 00:14:31,957
Non, nous sommes une communauté.
Le mérite est notre bien commun.
195
00:14:32,041 --> 00:14:34,374
Quand tout est au beau fixe,
le mérite est partagé,
196
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
mais quand les réserves sont vides,
on sait qui en porte la responsabilité.
197
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
Le fardeau du chef, il faut croire.
198
00:14:43,458 --> 00:14:47,582
Donc vous... Vous comprenez
les tourments que subit un père
199
00:14:47,666 --> 00:14:50,041
qui doit veiller
à nourrir ses enfants, hein ?
200
00:14:51,875 --> 00:14:54,582
J'espérais que votre comté,
le peuple de Veldt, nous aiderait
201
00:14:54,666 --> 00:14:56,874
à retrouver un groupe de révolutionnaires
202
00:14:56,958 --> 00:14:58,333
qui se cachent dans ce système.
203
00:14:59,166 --> 00:15:01,124
Le commandement suprême,
le Régent Balisarius,
204
00:15:01,208 --> 00:15:03,166
m'a ordonné de les retrouver et les juger.
205
00:15:04,000 --> 00:15:05,749
Nous ne sommes que d'humbles fermiers,
206
00:15:05,833 --> 00:15:08,291
étrangers aux stratégies politiques
du Monde-Mère.
207
00:15:08,375 --> 00:15:11,957
- [bruit de hache]
- Mais vous faites des stocks. Hmm ?
208
00:15:12,041 --> 00:15:15,457
Les rebelles que nous recherchons
ont attaqué nos ports de marchandises.
209
00:15:15,541 --> 00:15:19,250
Dirigés par une femme, Devra Bloodaxe,
et son frère Darrian.
210
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
Nous les capturerons à coup sûr.
211
00:15:22,041 --> 00:15:25,082
Hélas, c'est un tantinet
plus long que prévu,
212
00:15:25,166 --> 00:15:27,958
et je crains que nous ne soyons bientôt
à court de vivres.
213
00:15:28,541 --> 00:15:30,707
Et comme on vous l'a sans doute rapporté,
214
00:15:30,791 --> 00:15:32,625
le moteur d'un soldat : l'estomac.
215
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
J'envisageais un partenariat.
Vous nous fournissez des vivres,
216
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
uniquement votre surplus, bien sûr.
217
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
Et en échange, nous vous paierons...
218
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
disons trois fois la valeur du marché.
219
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Grâce à cet argent, vous pourrez
acheter des moissonneuses,
220
00:15:50,500 --> 00:15:52,708
vous n'aurez plus
à vous échiner à la main.
221
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
Nous pensons que faire ce travail
à la main nous relie à notre terre
222
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
et fait honneur à ces champs sacrés
qui donnent la vie.
223
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
Songez à la satisfaction
pour vous de jouer un rôle
224
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
dans notre combat commun
contre les ennemis du Monde-Mère.
225
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- [Sindri] Offre impressionnante.
- [Atticus] En effet.
226
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
Nous n'avons aucun excédent disponible.
227
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
Nos terrains sont rocailleux.
228
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
Ils produisent à peine de quoi
nourri notre communauté.
229
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
Je regrette amèrement,
mais nous devons refuser votre offre.
230
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
Cela dit, nous saluons avec gratitude
l'attention bienveillante
231
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
d'un tel protecteur souverain.
232
00:16:43,208 --> 00:16:44,916
Huh.
233
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Aucun surplus ?
234
00:16:47,500 --> 00:16:48,750
- Rien du tout ?
- [ricane]
235
00:16:50,625 --> 00:16:51,791
[Atticus] Huh.
236
00:16:51,875 --> 00:16:53,416
Vos terres semblent fertiles.
237
00:16:53,500 --> 00:16:56,791
La superficie de vos champs dépasse
les besoins de votre communauté.
238
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
Je comprends cette impression.
239
00:16:58,958 --> 00:17:00,999
Mais l'étendue de nos plantations
240
00:17:01,083 --> 00:17:03,249
témoigne de la pauvreté de nos sols.
241
00:17:03,333 --> 00:17:06,291
Et nos hivers rigoureux réduisent
la saison des récoltes.
242
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
Allez, on va la boire,
cette chope de bière ?
243
00:17:11,750 --> 00:17:13,041
[Atticus raille]
244
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Pardon.
245
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
Mais...
246
00:17:25,625 --> 00:17:27,791
quand je vois la beauté de votre peuple,
247
00:17:28,333 --> 00:17:29,791
j'ai du mal à imaginer
248
00:17:29,875 --> 00:17:32,083
ces teints de pêche dus aux sols stériles.
249
00:17:33,750 --> 00:17:34,583
Hmm ?
250
00:17:36,541 --> 00:17:37,374
D'ailleurs,
251
00:17:37,458 --> 00:17:40,833
qui parmi vous veille
au bon déroulement des récoltes ?
252
00:17:45,000 --> 00:17:47,416
L'un de vous doit
avoir la main plus verte.
253
00:17:48,208 --> 00:17:49,332
[Atticus ricane]
254
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
Alors ?
255
00:17:51,666 --> 00:17:52,583
Hmm ?
256
00:17:53,375 --> 00:17:54,457
[Gunnar] Oui, amiral.
257
00:17:54,541 --> 00:17:55,958
- [Atticus] Ah.
- C'est moi.
258
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
Bien.
259
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
Oui, c'est moi qui dirige la récolte.
260
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Alors à mon tour,
je vais te faire confiance.
261
00:18:04,750 --> 00:18:07,999
Et chercher comment je peux
me tromper à ce point sur vos récoltes.
262
00:18:08,083 --> 00:18:09,291
C'est tout.
263
00:18:09,375 --> 00:18:11,791
[musique haletante]
264
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
Eh bien, amiral,
265
00:18:16,208 --> 00:18:18,791
Sindri, notre père à tous,
266
00:18:18,916 --> 00:18:21,999
est soucieux de préserver
le bien-être de notre village.
267
00:18:22,083 --> 00:18:25,207
Alors, il exige que nous fassions
des réserves en cas de famine
268
00:18:25,291 --> 00:18:26,124
ou de sécheresse,
269
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
ce qui comme vous le savez,
est le rôle d'un chef.
270
00:18:31,750 --> 00:18:35,125
[bégaie] Et nous avons eu de la chance,
ces dernières saisons.
271
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
Nous avons fait un surplus
assez remarquable.
272
00:18:39,500 --> 00:18:40,791
Nous pourrions éventuellement
273
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
envisager de vous en réserver
une petite partie.
274
00:18:45,041 --> 00:18:47,083
En fonction de la quantité souhaitée.
275
00:18:47,666 --> 00:18:48,625
D'accord. D'accord.
276
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
Effectivement, il est toujours raisonnable
de faire des réserves.
277
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
Oui. Oui.
278
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Je suis un peu perdu.
279
00:19:03,583 --> 00:19:05,207
Vous m'avez laissé penser
280
00:19:05,291 --> 00:19:07,582
que vous produisiez à peine
de quoi vous nourrir.
281
00:19:07,666 --> 00:19:10,207
- Ce n'était pas vrai.
- [Gunnar] Non. Attendez.
282
00:19:10,291 --> 00:19:13,708
Amiral, personne n'essaie
de vous fourvoyer.
283
00:19:14,708 --> 00:19:16,500
Sindri a une vision légèrement
284
00:19:16,625 --> 00:19:18,791
plus conservatrice sur nos réserves.
285
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
Nous nous réjouissons
à l'idée d'un partenariat.
286
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
Mais nous ne pouvons
céder qu'une quantité limitée.
287
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Père, qui est cet individu ?
288
00:19:35,750 --> 00:19:37,916
- Mon...
- [Sindri] Il est sans importance.
289
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
J'ai été plébiscité
pour parler en son nom.
290
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Cet homme n'a aucune autorité ici.
291
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Vous seriez bien avisé
d'ignorer ce qu'il vous dit.
292
00:19:49,250 --> 00:19:50,375
[Atticus] Une scission.
293
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
Ce n'est donc pas la communauté idéale
que j'ai d'abord perçue.
294
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Père, si je puis me permettre,
295
00:19:58,041 --> 00:20:00,083
j'aurais un petit conseil à vous donner
296
00:20:00,250 --> 00:20:02,750
lorsqu'un subordonné
doit être remis à sa place.
297
00:20:03,541 --> 00:20:05,750
Il arrive que certains
perdent de vue les enjeux
298
00:20:05,875 --> 00:20:07,625
et qu'on doive gentiment leur rappeler
299
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
comment un homme de pouvoir
traite celui qui n'en a pas.
300
00:20:15,333 --> 00:20:17,333
[la musique haletante continue]
301
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
[Sindri] Amiral.
302
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Sindri...
303
00:20:43,958 --> 00:20:44,916
Je vous en prie.
304
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- Non, jamais... Jamais je ne...
- Tout va bien.
305
00:20:49,708 --> 00:20:51,833
[Atticus soupire]
306
00:20:52,416 --> 00:20:55,250
- [nerveusement] Je...
- Tu vas très vite comprendre.
307
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
[Sindri] Je vous en prie.
308
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Amiral.
309
00:21:04,375 --> 00:21:05,250
[clameur]
310
00:21:09,916 --> 00:21:11,124
[Atticus pousse un cri]
311
00:21:11,208 --> 00:21:12,624
[Gunnar] Non, arrêtez !
312
00:21:12,708 --> 00:21:14,332
[les villageois hurlent]
313
00:21:14,416 --> 00:21:15,249
[villageois] Non !
314
00:21:15,333 --> 00:21:16,499
[hurle]
315
00:21:16,583 --> 00:21:17,624
[bourdonnement d'une lame]
316
00:21:17,708 --> 00:21:19,708
[les villageois crient]
317
00:21:21,458 --> 00:21:23,707
[sanglote]
318
00:21:23,791 --> 00:21:25,791
[musique inquiétante]
319
00:21:26,875 --> 00:21:28,083
[Gunnar] Qu'avez-vous fait ?
320
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
J'aurai ma récolte quand ?
321
00:21:31,958 --> 00:21:33,291
[bégaie] Euh...
322
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
Je...
323
00:21:36,000 --> 00:21:39,124
J'ai dit, partenaire,
quand je pourrai récupérer ma récolte.
324
00:21:39,208 --> 00:21:41,832
Euh... Euh... [bégaie]
325
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- Neuf. Neuf semaines.
- Fort bien.
326
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
Je reviendrai dans dix semaines.
327
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
Mes 10 000 boisseaux
prêts pour le chargement.
328
00:21:51,916 --> 00:21:55,374
Douze... On produit tout juste
12 000 boisseaux.
329
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
Nous mourrons de faim.
330
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Je ne comprends pas.
331
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
C'est pourtant simple.
332
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Je veux tout.
333
00:22:06,416 --> 00:22:08,416
[moteurs de vaisseaux qui démarrent]
334
00:22:09,666 --> 00:22:11,666
[musique menaçante]
335
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
À tout le groupe.
336
00:22:23,750 --> 00:22:27,041
Mettez-moi tout le matériel
dans cette grosse bâtisse en pierre.
337
00:22:27,250 --> 00:22:28,208
Ça devrait suffire.
338
00:22:29,500 --> 00:22:31,999
Tu m'aides à virer ceux
qui occupent notre maison.
339
00:22:32,083 --> 00:22:32,958
Pigé ?
340
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Ouais, pigé, patron.
341
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
J'ai bien pigé.
342
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Bonjour, tout le monde.
343
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
- [le levier claque]
- [sifflement d'air]
344
00:22:55,625 --> 00:22:57,416
- [le soldat halète]
- Je suis JC 14-35,
345
00:22:57,500 --> 00:22:59,249
de la Milice Mécanique,
346
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
défenseur du roi.
347
00:23:01,166 --> 00:23:03,291
Correction, du roi assassiné.
348
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
Servir est mon honneur.
349
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
Je suis le caporal Aris.
350
00:23:08,625 --> 00:23:11,207
On doit transporter tout ce matériel
dans cette maison,
351
00:23:11,291 --> 00:23:12,375
si tu veux nous aider.
352
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
Merci, caporal Aris.
353
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
Je pense y arriver.
354
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
[Marcus] C'est à toi qu'il parle,
gros crapaud. Viens là.
355
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
[criant] Tu vas te magner ? Sors de là !
356
00:23:24,791 --> 00:23:25,958
[crie en afrikaans]
357
00:23:29,125 --> 00:23:30,500
[siffle]
358
00:23:38,416 --> 00:23:39,707
[Marcus] Mmm.
359
00:23:39,791 --> 00:23:41,333
[boit bruyamment]
360
00:23:42,875 --> 00:23:43,958
[expire]
361
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
[en français] Merci.
362
00:23:56,791 --> 00:23:58,375
[claquement de louche]
363
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Alors, ça se fait pas
de dévisager comme ça.
364
00:24:04,375 --> 00:24:08,166
Excusez-moi, j'attendais de voir
s'il vous fallait encore un peu d'eau.
365
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
Encore un peu d'eau ?
366
00:24:10,041 --> 00:24:11,208
[crie en afrikaans]
367
00:24:12,041 --> 00:24:13,291
[fait un bruit de baiser]
368
00:24:13,375 --> 00:24:15,249
[en français] Je les aime comme ça.
369
00:24:15,333 --> 00:24:17,708
Jeunes, assez fortes pour se défendre.
370
00:24:19,500 --> 00:24:20,625
[le commandant ricane]
371
00:24:21,583 --> 00:24:22,874
- Boss.
- Hmm ?
372
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Ils ont laissé un Jimmy.
373
00:24:26,375 --> 00:24:27,624
Ouais, c'est un Jimmy.
374
00:24:27,708 --> 00:24:29,416
[hurlement]
375
00:24:30,583 --> 00:24:32,541
Je savais pas qu'il nous en restait.
376
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
Il faut faire attention.
Le sol est instable d'ici jusqu'au pont.
377
00:24:42,041 --> 00:24:45,832
Merci, caporal Aris,
mais je pense y arriver.
378
00:24:45,916 --> 00:24:47,541
[Marcus] Ils veulent plus se battre.
379
00:24:47,625 --> 00:24:49,749
Plus se battre ? En quel honneur ?
380
00:24:49,833 --> 00:24:51,666
C'est comme ça qu'ils sont programmés.
381
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
Quand le roi a été assassiné,
382
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
ils ont déposé les armes
et refusé de se battre.
383
00:24:57,041 --> 00:24:59,499
Regardez, je peux faire n'importe quoi,
384
00:24:59,583 --> 00:25:01,458
- il se défendra pas.
- [armement]
385
00:25:02,916 --> 00:25:05,707
- [ricochets de laser]
- [hennissement d'uraki]
386
00:25:05,791 --> 00:25:06,999
[Marcus] Hé !
387
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
Fais gaffe au matériel,
saleté de machine !
388
00:25:09,291 --> 00:25:11,791
Je vais te transformer
en tas de ferraille, t'entends ?
389
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
Non, tu m'entends pas.
390
00:25:14,833 --> 00:25:16,500
[coups de feu]
391
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
[Aris] Hé ! Arrête.
392
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
Et si je te tuais, toi, hein ?
393
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
Je te ferais sauter la cervelle,
tout le monde s'en foutrait.
394
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- Tu crois pas ?
- [commandant] Assez.
395
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
Qu'est-ce que t'en dis ? Tu veux crever ?
396
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Tu veux crever ?
397
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
Vas-y, mon gars.
398
00:25:37,208 --> 00:25:38,332
[l'arme s'éteint]
399
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
J'ai dit, ça suffit.
400
00:25:44,333 --> 00:25:46,083
Allez ranger ces caisses
401
00:25:46,250 --> 00:25:49,833
là où je vous l'ai dit.
Et que ça saute, caporal.
402
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
À vos ordres, patron.
403
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Es-tu défaillant ?
404
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Non, commandant.
405
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Debout. Va au fleuve. Décrasse-toi.
406
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
Et les autres, on se remet au boulot.
407
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
Remuez-vous !
408
00:26:14,375 --> 00:26:15,957
Remuez-vous, bande de tocards.
409
00:26:16,041 --> 00:26:18,041
[commandant] C'est valable pour toi aussi.
410
00:26:20,583 --> 00:26:21,708
[bruit métallique]
411
00:26:26,000 --> 00:26:27,166
[Marcus grogne]
412
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
[Sam] Excusez-moi.
413
00:26:49,875 --> 00:26:52,291
[JC 14-35] Merci. C'est très gentil.
414
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- Vous êtes soldat ?
- Oh, il y a longtemps.
415
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Je peux m'asseoir ? Je m'appelle Sam.
416
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
Je vous en prie.
417
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Dites-moi, Sam. Connaissez-vous l'histoire
de notre roi assassiné
418
00:27:13,791 --> 00:27:17,666
et de sa fille,
la magnifique princesse Issa ?
419
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Pas du tout.
420
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
Voyez-vous, vous me rappelez la princesse.
421
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
Dans la légende, elle était appelée Calice
ou la Rédemptrice.
422
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
C'était une pueri salvatoris.
423
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
Et avant même qu'elle vienne au monde,
424
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
mes frère et moi avions fait
la promesse absolue,
425
00:27:35,416 --> 00:27:38,499
au nom de tout ce qui anime
notre carcasse métallique,
426
00:27:38,583 --> 00:27:40,166
de nous battre en son nom.
427
00:27:41,333 --> 00:27:45,666
Alors, quand nous avons appris,
lors d'une guerre lointaine,
428
00:27:45,750 --> 00:27:47,957
que telle que la prophétie
l'avait annoncé,
429
00:27:48,041 --> 00:27:50,291
elle était venue au monde
en chair et en os,
430
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
j'ai été empli de gratitude
envers l'univers.
431
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
J'étais convaincu qu'elle allait inaugurer
une nouvelle ère de paix et de compassion.
432
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
Et nous ramener chez nous.
433
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Elle était magique.
434
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
[JC 14-35] Oh, oui. Et même bien au-delà.
435
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
Le jour de son couronnement,
436
00:28:15,291 --> 00:28:18,624
elle, ainsi
que nos très chers roi et reine,
437
00:28:18,708 --> 00:28:23,791
ont été assassinés froidement par ceux-là
mêmes en qui ils avaient toute confiance.
438
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
Je crains que notre honneur
n'ait été terni par cette trahison.
439
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
J'ai bien peur que notre compassion,
notre générosité,
440
00:28:35,375 --> 00:28:36,458
notre joie de vivre,
441
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
n'aient disparu avec cette jeune fille.
442
00:28:43,083 --> 00:28:45,083
[musique contemplative]
443
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
Tout cela vit encore en vous.
444
00:29:03,416 --> 00:29:05,416
[la musique contemplative continue]
445
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
C'est ta faute, Gunnar !
446
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Je ne savais pas qu'il allait les tuer.
447
00:29:37,125 --> 00:29:38,749
Peu importe. Il est mort !
448
00:29:38,833 --> 00:29:42,124
- [villageois 1] Et les autres soldats ?
- [villageois 2] J'en sais rien.
449
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- Ils vont nous massacrer.
- Un peu de calme.
450
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
On pourrait faire cette moisson.
Ils auraient besoin de nous.
451
00:29:47,875 --> 00:29:48,791
[villageois 3] Oui.
452
00:29:48,875 --> 00:29:51,457
On deviendrait indispensables.
Ils nous tueraient plus.
453
00:29:51,541 --> 00:29:53,832
- On leur serait utile.
- Il a raison.
454
00:29:53,916 --> 00:29:57,707
L'agriculture, c'est ça, notre spécialité.
Notre talent à nous.
455
00:29:57,791 --> 00:29:58,791
Eux n'y connaissent rien.
456
00:29:58,875 --> 00:30:01,207
Si on leur montre
tout ce qu'on sait faire,
457
00:30:01,291 --> 00:30:02,124
on sera épargnés.
458
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- Oui.
- Oui. Oui.
459
00:30:03,625 --> 00:30:05,874
On est d'accord ?
Notre travail va nous sauver.
460
00:30:05,958 --> 00:30:06,833
Oui !
461
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- Notre travail va nous sauver.
- Oui.
462
00:30:09,000 --> 00:30:10,749
[les villageois acquiescent]
463
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
[Den] C'est décidé.
464
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
On va leur montrer
ce qu'on a dans le ventre.
465
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
[Den] Notre part du marché remplie,
466
00:30:16,416 --> 00:30:17,249
ils réévalueront
467
00:30:17,333 --> 00:30:19,332
la quantité de nourriture pour nous.
468
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- Oui.
- Oui.
469
00:30:20,958 --> 00:30:24,332
Les messieurs dans la réserve
feront preuve de compassion.
470
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
[villageois 3] Il a raison.
471
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
Ah oui... Tu fuis encore.
472
00:30:39,500 --> 00:30:41,833
Je pensais que tu en avais assez de fuir.
473
00:30:43,166 --> 00:30:45,707
Je les ai entendus. Ils sont fous.
474
00:30:45,791 --> 00:30:47,458
Ils croient qu'ils vont les épargner
475
00:30:47,583 --> 00:30:49,416
après ce que Noble a fait à Sindri.
476
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
Sous leurs yeux.
477
00:30:56,750 --> 00:31:01,666
Quand je t'ai trouvée abandonnée,
j'ai songé à te laisser dans le vaisseau.
478
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Je craignais
que tu nous apportes des ennuis.
479
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
Mais ai-je eu le moindre regret
de t'avoir amenée dans notre village ?
480
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
Pas une seconde.
481
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Tu es l'une des nôtres.
482
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
Et pourtant, tu t'en vas,
alors qu'on a besoin de toi.
483
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
Alors que ton peuple a besoin de toi.
484
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Je peux pas.
485
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
Tu ne veux pas.
486
00:31:30,958 --> 00:31:32,374
Le village est condamné !
487
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
Tout n'est peut-être pas perdu.
488
00:31:34,291 --> 00:31:37,374
On pourrait se battre, trouver des alliés.
Demander à d'autres.
489
00:31:37,458 --> 00:31:39,624
À qui ?
Qui voudrait venir se battre ici ?
490
00:31:39,708 --> 00:31:41,332
Nous ne sommes pas les seuls à avoir
491
00:31:41,416 --> 00:31:43,708
en horreur
tout ce que le Monde-Mère représente.
492
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Kora, tu connais cet univers
mieux que moi.
493
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
Je suis sûr que tu pourras convaincre
les rebelles que Noble recherche,
494
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
les guerriers hors-la-loi,
de se battre ici, à nos côtés.
495
00:31:59,250 --> 00:32:01,249
Si je persuade des combattants,
496
00:32:01,333 --> 00:32:02,375
l'espoir reviendra.
497
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
Ils se battront et c'est perdu d'avance.
498
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
Je refuse d'avoir leur sang sur les mains.
499
00:32:09,458 --> 00:32:12,333
Et je refuse de mettre ma vie en jeu
comme la vôtre.
500
00:32:13,541 --> 00:32:15,541
[musique mélancolique]
501
00:32:30,125 --> 00:32:31,625
[manivelle de pompe à eau]
502
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
Regarde ça.
503
00:32:40,541 --> 00:32:41,583
Hé, miss fontaine.
504
00:32:42,166 --> 00:32:43,541
[grogne]
505
00:32:43,625 --> 00:32:45,166
- [Marcus] Viens.
- [Sam] Quoi ?
506
00:32:45,250 --> 00:32:47,124
Il vous faut encore de l'eau ?
507
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Juste... quelques petites gouttes.
508
00:32:50,416 --> 00:32:51,332
Arrêtez !
509
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
[le seau claque]
510
00:32:53,125 --> 00:32:54,207
[Marcus] Tu me menaces ?
511
00:32:54,291 --> 00:32:58,457
- [Marcus hurle]
- [Sam crie] Au secours ! Au secours !
512
00:32:58,541 --> 00:33:00,249
À l'aide !
513
00:33:00,333 --> 00:33:02,374
- [bruits de lutte]
- [Marcus] Viens là !
514
00:33:02,458 --> 00:33:03,791
[Sam crie]
515
00:33:03,875 --> 00:33:05,166
Au secours !
516
00:33:05,250 --> 00:33:06,582
- Ta gueule !
- Lâchez-moi !
517
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Au secours !
- [Marcus] Ta gueule !
518
00:33:08,916 --> 00:33:11,124
- [musique inquiétante]
- [elle halète]
519
00:33:11,208 --> 00:33:12,957
[Sam] Non. Pas ça !
520
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- [Marcus] La ferme !
- Aidez-moi ! Au secours !
521
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Lâchez-moi !
- [Marcus] Ta gueule !
522
00:33:20,000 --> 00:33:21,541
Lâchez-moi ! [elle crie]
523
00:33:21,625 --> 00:33:22,999
[Sam grogne]
524
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
[Aris] Non ! Non.
525
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
T'es courageux. Où tu vas comme ça ?
526
00:33:31,125 --> 00:33:32,291
[Aris grogne]
527
00:33:39,125 --> 00:33:40,166
[Aris tousse]
528
00:33:47,166 --> 00:33:52,082
Je vais t'attacher à un poteau
et t'obliger à regarder chaque jour
529
00:33:52,166 --> 00:33:54,707
ta ravissante petite fermière
devenir une pute !
530
00:33:54,791 --> 00:33:55,832
[Aris grogne]
531
00:33:55,916 --> 00:33:57,666
- [cri guttural]
- [rires]
532
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcus, mon ami...
533
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
Tout ça, c'est bien joli,
534
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
mais interdit
de faire quoi que ce soit.
535
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
C'est moi qui vais couper en deux
le bouton de la petite fleur.
536
00:34:16,791 --> 00:34:18,416
[Sam se débat]
537
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Ensuite, la voie sera libre.
538
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
Vous pourrez tous la butiner.
539
00:34:26,750 --> 00:34:29,166
- [Sam gémit de dégoût]
- [les soldats rient]
540
00:34:29,250 --> 00:34:30,541
[Sam sanglote]
541
00:34:30,625 --> 00:34:32,791
- [Sam hurle]
- Lâchez-la !
542
00:34:32,875 --> 00:34:34,250
Chut.
543
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
[Kora] Stop !
544
00:34:37,500 --> 00:34:39,500
[musique haletante]
545
00:34:41,125 --> 00:34:42,000
[Kora halète]
546
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Stop.
547
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Le dessert. [ricane malicieusement]
Parfaite.
548
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Allez la chercher.
549
00:34:59,041 --> 00:35:01,041
[musique lente et tendue]
550
00:35:02,541 --> 00:35:04,166
[respire bruyamment]
551
00:35:04,916 --> 00:35:06,208
[Sam sanglote]
552
00:35:27,958 --> 00:35:29,333
[la musique tendue augmente]
553
00:35:38,333 --> 00:35:39,291
[un des soldats grogne]
554
00:35:40,458 --> 00:35:41,791
[arme sous tension]
555
00:35:43,583 --> 00:35:45,083
[grognent tous]
556
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
[Kora hurle]
557
00:36:00,041 --> 00:36:02,125
- [couteau qui tranche]
- [soldat qui hurle]
558
00:36:10,041 --> 00:36:11,041
[long cri de Kora]
559
00:36:20,000 --> 00:36:21,416
- [lame]
- [soldat qui hurle]
560
00:36:21,500 --> 00:36:23,000
[crient tous les deux]
561
00:36:26,708 --> 00:36:28,166
- [arme sous tension]
- [gémit]
562
00:36:36,833 --> 00:36:37,833
[coup de feu]
563
00:36:42,375 --> 00:36:43,416
[arme mise sous tension]
564
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Je vous en prie.
565
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
[commandant] Je vais la tuer.
566
00:36:46,416 --> 00:36:48,000
C'est ça que tu veux ? Hein ?
567
00:36:48,583 --> 00:36:49,416
Hein ?
568
00:36:50,458 --> 00:36:52,791
Tiens, on a une petite visite.
569
00:36:53,833 --> 00:36:55,999
Tue-la. Tue-les tous les deux.
570
00:36:56,083 --> 00:36:56,958
[Sam geint]
571
00:37:11,666 --> 00:37:12,707
[Sam gémit]
572
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
Qu'est-ce que t'attends, robot ?
Je t'ai donné un ordre.
573
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
Tue cette salope !
574
00:37:21,291 --> 00:37:22,708
[Sam halète]
575
00:37:28,416 --> 00:37:30,125
[Sam halète, renifle]
576
00:37:44,125 --> 00:37:45,541
[musique sombre]
577
00:37:45,625 --> 00:37:47,458
[clameur des villageois]
578
00:38:00,500 --> 00:38:01,541
[petits cris]
579
00:38:05,041 --> 00:38:06,208
[soupire]
580
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
On va devoir se battre.
581
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
[homme] Kora, viens voir. Ça va te servir.
582
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
Je l'ai trouvé
sur les lieux de l'accident.
583
00:38:25,708 --> 00:38:27,166
[musique contemplative]
584
00:38:29,041 --> 00:38:30,458
Je le croyais perdu.
585
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Ici, les armes ne sont pas les bienvenues.
586
00:38:37,041 --> 00:38:38,500
[bourdonnement d'arme]
587
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
J'ai pensé que c'était dangereux.
588
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Tu avais raison.
589
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Merci.
590
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Où vas-tu te rendre ?
591
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Je connais quelqu'un,
un général appelé Titus.
592
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
C'était un héros du Royaume.
593
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
Un jour, il s'est retourné
contre les forces du Monde-Mère.
594
00:39:02,083 --> 00:39:04,416
Il est toujours en vie quelque part.
595
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
Je veux le mettre à la tête d'une armée.
596
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnar.
597
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
L'année dernière, à Providence,
t'as vendu des céréales à la résistance.
598
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Oui. J'ai rencontré un homme, là-bas,
qui m'a présenté les insurgés.
599
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Les Bloodaxe.
600
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Tu saurais où le trouver ?
- Oui, c'est possible.
601
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Tu vas m'amener à lui.
602
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Bien sûr que je t'emmène.
603
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
[uraki qui hennit]
604
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
[Gunnar] Hé ! Apportez-moi un uraki !
605
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Un général et une armée ?
606
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
On a peut-être une chance.
607
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Sois prudente.
608
00:39:57,791 --> 00:39:59,000
[uraki qui grogne]
609
00:40:03,375 --> 00:40:04,999
[uraki qui mugit]
610
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Je vous souhaite à tous les deux
un bon voyage.
611
00:40:10,750 --> 00:40:12,791
[uraki qui mugit]
612
00:40:12,875 --> 00:40:14,875
[musique envoûtante]
613
00:40:24,125 --> 00:40:26,125
[la musique continue]
614
00:40:28,500 --> 00:40:30,083
[les urakis renâclent]
615
00:40:39,625 --> 00:40:41,250
[les urakis mugissent]
616
00:40:50,625 --> 00:40:52,750
[Gunnar] Tu as combattu
pour le Monde-Mère ?
617
00:40:54,250 --> 00:40:55,625
Tu as défendu le Royaume ?
618
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
[Kora] Si on veut oui.
619
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
Haut placée, j'imagine ?
620
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
Et tu es recherchée pour désertion ?
621
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Oui, entre autres.
622
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
D'accord.
623
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
T'as d'autres questions ?
624
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
[Gunnar] Ils ne vont pas nous tuer ?
625
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
Je comprends qu'il ait voulu tuer Sindri,
pour l'exemple,
626
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
pour nous mettre au pas,
627
00:41:36,500 --> 00:41:38,708
mais on est des fermiers,
pas une menace.
628
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
Comment être sûre
qu'ils nous détruiront ?
629
00:41:43,041 --> 00:41:46,208
La première fois qu'ils sont venus
sur ma planète, j'avais neuf ans.
630
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
Ils n'ont passé aucun accord.
631
00:41:50,750 --> 00:41:51,916
Ne nous ont rien demandé.
632
00:41:53,833 --> 00:41:55,457
[musique inquiétante]
633
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
[Kora] Ce qu'ils voulaient : détruire.
634
00:41:57,500 --> 00:41:59,416
- [cris au loin]
- [coups de feu]
635
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
Les forces du Monde-Mère avaient à leur
tête un jeune général appelé Balisarius,
636
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
qui se délectait des délices du combat.
637
00:42:11,541 --> 00:42:12,957
[explosion]
638
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
Le peuple de ma planète
s'est défendu courageusement,
639
00:42:16,791 --> 00:42:20,457
mais ça n'a servi
qu'à exaspérer le jeune général,
640
00:42:20,541 --> 00:42:24,083
qui a profité de l'occasion
pour déverser sa colère sur les innocents.
641
00:42:25,125 --> 00:42:26,916
[gens qui crient]
642
00:42:27,583 --> 00:42:28,666
[explosion]
643
00:42:29,458 --> 00:42:30,875
[coups qui résonnent]
644
00:42:35,541 --> 00:42:37,250
[musique menaçante]
645
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
Je me suis retrouvée nez-à-nez
avec Balisarius,
646
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
qui adorait commander ses troupes,
647
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
non pas depuis le kiosque
de ses vaisseaux,
648
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
mais sur le champ de bataille.
649
00:43:11,750 --> 00:43:12,999
[armement d'un revolver]
650
00:43:13,083 --> 00:43:15,083
[la musique tendue augmente]
651
00:43:24,791 --> 00:43:26,500
- [elle crie]
- [clic de revolver]
652
00:43:30,750 --> 00:43:32,708
[musique solennelle]
653
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
[Kora] Balisarius a tué toute ma famille
et m'a emmenée avec lui.
654
00:43:40,250 --> 00:43:42,125
Je ne sais pas pourquoi il m'a épargnée.
655
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
Pourquoi, parmi les centaines de milliers
de ses victimes,
656
00:43:46,208 --> 00:43:47,708
il a souhaité que je vive.
657
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
Il a dû voir quelque chose en moi,
j'imagine.
658
00:43:53,750 --> 00:43:55,541
Quelqu'un avec qui partager
ses tourments.
659
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
Ils m'ont prénommée Arthélaïs
660
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
et ont commencé à m'entraîner
et m'enseigner l'histoire du Monde-Mère.
661
00:44:08,541 --> 00:44:11,749
J'ai passé cinq ans dans ce vaisseau
en compagnie des soldats.
662
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
C'était ma seule famille.
663
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
Aucune douceur.
664
00:44:17,041 --> 00:44:19,082
Uniquement la dureté de la guerre.
665
00:44:19,166 --> 00:44:21,166
[la musique solennelle continue]
666
00:44:28,916 --> 00:44:31,750
Balisarius m'emmenait souvent
en mission diplomatique.
667
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
J'étais son enfant.
668
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
Sa protégée. Son élève.
669
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
J'étais l'une des leurs.
670
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
Fille d'un commandant
aux multiples décorations.
671
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
Amie du roi et de la famille royale,
672
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
- je menais une vie de privilège.
- [inaudible]
673
00:44:52,166 --> 00:44:54,166
[musique sinistre]
674
00:44:55,208 --> 00:44:57,458
[soldats qui acclament]
675
00:45:05,166 --> 00:45:06,458
[les acclamations continuent]
676
00:45:11,125 --> 00:45:13,082
[Kora] Mais malgré mon statut social,
677
00:45:13,166 --> 00:45:14,875
j'avais un devoir à accomplir.
678
00:45:15,666 --> 00:45:17,291
Défendre le Monde-Mère.
679
00:45:19,916 --> 00:45:21,916
[musique sombre]
680
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
À l'Académie Militarium, ils nous
encourageaient à nous mettre en couple.
681
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
Avec quelqu'un
qu'on défendrait au péril de notre vie
682
00:45:39,083 --> 00:45:41,708
quand la politique d'expansion
deviendrait trop abstraite,
683
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
et les raisons de la conquête
broyées par la sauvagerie des combats.
684
00:45:52,041 --> 00:45:55,082
Suivez-moi ! À l'attaque ! Suivez-moi !
685
00:45:55,166 --> 00:45:56,416
[Kora crie]
686
00:45:56,541 --> 00:45:57,916
[coup de feu déformé]
687
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
[Kora] À 18 ans, on m'a confié
le commandement d'une armée.
688
00:46:07,541 --> 00:46:09,625
[bruits de lasers]
689
00:46:14,208 --> 00:46:16,208
[la musique sombre continue]
690
00:46:18,708 --> 00:46:20,708
[soldats qui hurlent]
691
00:46:24,458 --> 00:46:26,166
[explosions]
692
00:46:30,500 --> 00:46:31,916
[mise sous tension d'arme]
693
00:46:32,958 --> 00:46:34,958
[cri qui résonne]
694
00:46:43,583 --> 00:46:45,583
[musique chorale dramatique]
695
00:46:53,333 --> 00:46:54,666
[bruits sourds métalliques]
696
00:46:58,541 --> 00:47:00,957
[Kora] Je me battais
sur de lointaines planètes,
697
00:47:01,041 --> 00:47:04,750
sous l'étendard d'un peuple
qui avait assassiné toute ma famille
698
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
et détruit ma planète.
699
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
Ils m'avaient formée,
700
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
brisée, et reconstruite à leur image.
701
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
Je te raconte ça
pour que tu saches qui je suis.
702
00:47:22,708 --> 00:47:25,041
Comment je sais
qu'ils vont vous détruire ?
703
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
Parce que c'est ce que je ferais.
704
00:47:34,125 --> 00:47:36,124
[coups de tonnerre]
705
00:47:36,208 --> 00:47:38,749
[moteur d'un vaisseau qui vrombit]
706
00:47:38,833 --> 00:47:41,166
[musique haletante]
707
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
VILLE PORTUAIRE DE PROVIDENCE
VELDT
708
00:47:48,875 --> 00:47:50,541
[coups de tonnerre]
709
00:47:50,625 --> 00:47:53,500
[urakis qui renâclent et mugissent]
710
00:47:56,166 --> 00:47:59,041
[homme qui crie au loin]
711
00:48:05,583 --> 00:48:06,666
[homme qui grogne]
712
00:48:07,458 --> 00:48:08,374
Des Charognards.
713
00:48:08,458 --> 00:48:09,874
- [grognement]
- [gémissement]
714
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Des chasseurs de prime.
Ils travaillent pour l'Impérium.
715
00:48:14,458 --> 00:48:15,916
[homme qui gémit]
716
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Mais...
717
00:48:18,875 --> 00:48:20,916
- [homme qui hurle]
- [Gunnar] Oh, non.
718
00:48:21,625 --> 00:48:23,707
C'est lui.
Il faut qu'on lui parle.
719
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
C'est lui qui m'a présenté les Bloodaxe.
720
00:48:27,458 --> 00:48:29,708
Ils t'ont donné
un autre moyen de les contacter ?
721
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Non. Il m'a dit qu'ils s'étaient
réfugiés sur une planète appelée Sharaan,
722
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- protégée par un roi appelé Lévitica.
- Lévitica.
723
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Viens.
724
00:48:42,875 --> 00:48:44,875
[musique haletante]
725
00:48:52,291 --> 00:48:54,291
[conversations indistinctes]
726
00:49:00,583 --> 00:49:02,500
[créatures qui gazouillent]
727
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
[gazouillis]
728
00:49:06,500 --> 00:49:08,916
- [Charognard parlant dans sa langue]
- [pièces]
729
00:49:34,375 --> 00:49:35,582
[parle un dialecte guttural]
730
00:49:35,666 --> 00:49:36,624
Carbost.
731
00:49:36,708 --> 00:49:38,707
[le barman parle
dans son dialecte guttural]
732
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
Si on veut avoir une chance
de trouver les Bloodaxe,
733
00:49:41,625 --> 00:49:43,582
il faut contacter les Léviticiens.
734
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
[Kora] Trop voyant.
735
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
On trouve général Titus,
on s'occupe de tes rebelles.
736
00:49:52,625 --> 00:49:55,500
[a des haut-le-coeur,
s'éclaircit la gorge]
737
00:49:56,916 --> 00:49:58,207
C'est ta propriétaire ?
738
00:49:58,291 --> 00:49:59,916
Tire-toi. Il n'est pas à vendre.
739
00:50:00,000 --> 00:50:03,832
Tout est à vendre dans cette ville.
Alors... [inspire brusquement] ... combien ?
740
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
- J'ai une jolie petite chambre à l'étage.
- Non.
741
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
Et les draps sont dans un état correct.
742
00:50:08,916 --> 00:50:11,207
C'est très généreux,
mais je préfère ne pas...
743
00:50:11,291 --> 00:50:12,333
[Gunnar gémit]
744
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
Je te promets que demain matin,
745
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
tu seras tellement comblé
que tu partiras plus.
746
00:50:18,458 --> 00:50:20,375
- Je t'ai dit, tire-toi.
- [il geint]
747
00:50:21,125 --> 00:50:22,707
- Petite mère.
- [musique tendue]
748
00:50:22,791 --> 00:50:25,749
- Oh, oh, oh.
- [homme] Laisse-le jouer avec moi.
749
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Dégage.
750
00:50:26,916 --> 00:50:29,582
Écoute-moi bien, petite jalouse.
751
00:50:29,666 --> 00:50:30,749
[Gunnar pousse un cri]
752
00:50:30,833 --> 00:50:32,541
- [l'os craque]
- [cri de douleur]
753
00:50:33,875 --> 00:50:35,541
[cri paniqué]
754
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Écoute-moi bien. Je t'ai prévenu,
alors, tu dégages.
755
00:50:38,750 --> 00:50:40,666
- [homme]
- [Kora crie]
756
00:50:43,291 --> 00:50:44,583
[grognement]
757
00:50:48,875 --> 00:50:50,457
[conversations indistinctes]
758
00:50:50,541 --> 00:50:51,958
[rires de clients]
759
00:50:59,041 --> 00:51:00,875
Je viens chercher des informations.
760
00:51:05,791 --> 00:51:08,958
Est-ce que quelqu'un ici
connaît le général Titus
761
00:51:09,625 --> 00:51:11,083
ou sait où le trouver ?
762
00:51:13,583 --> 00:51:15,249
[conversations indistinctes]
763
00:51:15,333 --> 00:51:18,207
[créatures qui couinent, pépient]
764
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
[homme] Bien sûr. Le général Titus.
765
00:51:23,500 --> 00:51:25,583
Complètement barge.
Il a retourné ses hommes
766
00:51:25,708 --> 00:51:28,708
contre les forces du Monde-Mère... [grogne]
767
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
... pendant la bataille de Sarawu.
768
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Vous savez où je peux le trouver ?
769
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
Aux dernières nouvelles, il est gladiateur
dans l'arène sur Pollux.
770
00:51:39,458 --> 00:51:41,291
[grogne]
771
00:51:41,375 --> 00:51:43,041
[créatures qui gazouillent]
772
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
À votre place, je me méfierais,
demoiselle.
773
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
Le dernier chasseur qui le cherchait
a terminé la tête sur une pique
774
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
devant l'entrée de l'arène.
775
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
C'était censé décourager
ceux qui voudraient l'emmerder.
776
00:51:57,583 --> 00:52:00,333
[suffoque]
777
00:52:02,041 --> 00:52:03,250
[grogne]
778
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Donc il est sur Pollux.
779
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- C'est ça, ton plan ?
- Oui, c'est mon plan.
780
00:52:11,625 --> 00:52:12,457
Quoi ?
781
00:52:12,541 --> 00:52:14,625
Il faut trouver un vaisseau pour Pollux.
782
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Ça commence à venir.
783
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Hé ! Poufiasse !
784
00:52:22,583 --> 00:52:25,749
[il rit] Oh.
785
00:52:25,833 --> 00:52:27,957
T'aurais mieux fait de me tuer.
786
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
Maintenant, tu vas mourir.
787
00:52:31,375 --> 00:52:36,624
Je veux bien te donner une chance
de te retourner et de foutre le camp.
788
00:52:36,708 --> 00:52:37,999
Oh.
789
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Tu vas donner une chance à nous tous ?
790
00:52:43,375 --> 00:52:45,207
- [musique haletante]
- [détente de revolver]
791
00:52:45,291 --> 00:52:46,916
[murmures des clients]
792
00:52:55,875 --> 00:52:57,416
[respire]
793
00:52:59,791 --> 00:53:01,249
- Tuez-la.
- [arme sous tension]
794
00:53:01,333 --> 00:53:03,708
- [barman qui bavarde]
- [créature qui couine]
795
00:53:06,583 --> 00:53:08,583
[musique palpitante]
796
00:53:29,958 --> 00:53:31,624
[Gunnar grogne]
797
00:53:31,708 --> 00:53:33,708
[la musique palpitante continue]
798
00:53:38,625 --> 00:53:40,791
[Charognard qui hurle]
799
00:53:45,000 --> 00:53:46,916
[Gunnar gémit]
800
00:53:47,708 --> 00:53:48,750
[Gunnar gémit]
801
00:53:50,041 --> 00:53:51,166
[la musique continue]
802
00:54:21,666 --> 00:54:22,916
[la musique s'estompe]
803
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Impressionnant.
804
00:54:38,500 --> 00:54:41,749
[Kora] Les Charognards qui t'ont payé
travaillent pour le Monde-Mère ?
805
00:54:41,833 --> 00:54:44,416
- J'aime pas les chasseurs de prime.
- J'ai rien demandé.
806
00:54:44,625 --> 00:54:47,082
Et je te rassure,
moi aussi, je déteste ça.
807
00:54:47,166 --> 00:54:48,457
T'es un tueur à gages ?
808
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
Non. C'est pas mon truc.
809
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Je suis plutôt un opportuniste, je dirais.
810
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Un vrai héros, hein ?
811
00:54:56,750 --> 00:54:58,416
[porte qui s'ouvre]
812
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Attendez.
813
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Écoutez, je vous ai entendus.
814
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
Vous voulez aller sur Pollux.
815
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Je peux vous aider.
816
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
Oh, tu sais, nous,
on travaille à la ferme.
817
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
On cherche des soldats
pour combattre le Monde-Mère.
818
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
On a un peu d'argent,
mais tu feras pas fortune avec nous.
819
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
OK, je comprends.
820
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Payez-moi ce que vous voulez.
821
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Des soldats pour combattre le Monde-Mère ?
822
00:55:29,375 --> 00:55:30,874
Bon, je m'appelle Kaï.
823
00:55:30,958 --> 00:55:33,332
Allez, venez,
j'ai amarré mon vaisseau au port.
824
00:55:33,416 --> 00:55:35,249
[tonnerre qui gronde]
825
00:55:35,333 --> 00:55:36,916
[musique haletante]
826
00:55:43,750 --> 00:55:45,832
[moteur de vaisseau qui vrombit]
827
00:55:45,916 --> 00:55:47,916
[moteur de vaisseau qui rugit]
828
00:56:01,208 --> 00:56:03,208
[musique dramatique]
829
00:56:08,125 --> 00:56:10,124
OK. Je mets le cap sur Pollux.
830
00:56:10,208 --> 00:56:11,249
[clic des boutons]
831
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
[Kaï] Je dois faire escale à Neu-Wodi.
832
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
Je connais un mec
qui a des terres, là-bas.
833
00:56:15,666 --> 00:56:17,582
Un de ses hommes pourrait être utile.
834
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
Il vaut le coup de s'arrêter ?
835
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
On n'a pas vraiment de temps à perdre.
836
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
Il devrait vous plaire.
837
00:56:24,333 --> 00:56:26,916
- T'as déjà visité d'autres planètes ?
- Non.
838
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Tu faisais quoi dans ta ferme ?
839
00:56:28,750 --> 00:56:31,041
Je supervise les récoltes, les semences,
840
00:56:31,125 --> 00:56:33,041
la mise en terre,
je m'assure que...
841
00:56:33,125 --> 00:56:35,124
Super. Faites gaffe, ça va secouer.
842
00:56:35,208 --> 00:56:36,624
[bips d'une console]
843
00:56:36,708 --> 00:56:38,250
[vrombissement du moteur]
844
00:56:40,000 --> 00:56:41,624
[le moteur rugit]
845
00:56:41,708 --> 00:56:43,083
[le moteur pétarde]
846
00:56:46,791 --> 00:56:49,208
Wouhou ! [rit]
847
00:56:49,916 --> 00:56:51,000
Holà.
848
00:56:55,625 --> 00:56:57,750
[météorites qui grondent]
849
00:57:03,291 --> 00:57:06,208
[moteur du Regard du Roi qui ronfle]
850
00:57:09,208 --> 00:57:11,333
[clics de câble, ronronnement]
851
00:57:12,208 --> 00:57:14,416
[inspire profondément]
852
00:57:20,250 --> 00:57:21,707
- [clics]
- [expiration profonde]
853
00:57:21,791 --> 00:57:23,625
[on frappe bruyamment à la porte]
854
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Entrez.
855
00:57:27,500 --> 00:57:28,875
[clic de poignée de porte]
856
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
C'est toi, Cassius. Parfait.
857
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
[Cassius] Nous avons un communiqué
des Charognards.
858
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Ils nous demandent
d'être reçus en entretien.
859
00:57:42,583 --> 00:57:44,499
Ils ont mis la main sur une créature
860
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
qui aurait des informations importantes
sur les insurgés,
861
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
Devra Bloodaxe et son frère.
862
00:57:50,875 --> 00:57:53,000
Bloodaxe ? Ah.
863
00:57:53,916 --> 00:57:55,457
- Bien.
- [créature gazouille]
864
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
Excellente nouvelle.
865
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
Préviens-moi à leur arrivée.
866
00:57:59,666 --> 00:58:01,082
- [Cassius] Oui, monsieur.
- Hé.
867
00:58:01,166 --> 00:58:04,166
[moteur de vaisseau qui grésille]
868
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
FERME FRONTIÈRE
NEU-WODI
869
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Hé, cette bonne vieille enflure
de Saaldorun.
870
00:58:25,250 --> 00:58:27,457
[l'homme rit]
871
00:58:27,541 --> 00:58:29,749
Qu'est-ce qui t'amène dans nos contrées ?
872
00:58:29,833 --> 00:58:30,874
Ton sourire me manquait.
873
00:58:30,958 --> 00:58:32,499
[l'homme rit]
874
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
T'as toujours ce type enchaîné ?
875
00:58:34,583 --> 00:58:37,624
Tarak ? Oui. Il bosse pour moi
le temps de rembourser sa dette.
876
00:58:37,708 --> 00:58:40,499
Dans une vingtaine de saisons,
on devrait être quittes.
877
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
Tu lui veux quoi ?
878
00:58:42,166 --> 00:58:43,541
On peut aller le voir ?
879
00:58:44,708 --> 00:58:46,499
On a un marché à te proposer.
880
00:58:46,583 --> 00:58:48,041
[cri strident de bénou]
881
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
OK, du moment que ça remplit mes caisses...
882
00:58:53,500 --> 00:58:54,708
- Hé !
- [halète]
883
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Hé ! Tarak !
884
00:58:59,166 --> 00:59:00,124
[métal qui grésille]
885
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
[homme] Y a des gens pour toi.
886
00:59:03,750 --> 00:59:07,250
- Pourquoi cette chaîne ?
- [Tarak] Une longue série d'erreurs.
887
00:59:08,250 --> 00:59:10,958
Si vous venez m'accuser
de crimes contre le Monde-Mère,
888
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
je reconnais tout.
Voyez ça avec lui.
889
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
Non. Non, non. On n'est pas là pour ça.
890
00:59:17,666 --> 00:59:21,374
On vient d'un petit village.
On est à la recherche de combattants
891
00:59:21,458 --> 00:59:24,791
pour nous former et nous protéger
contre une armée du Monde-Mère.
892
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Je n'aime pas le Royaume.
- D'accord.
893
00:59:28,125 --> 00:59:29,624
[Tarak] Tout le monde le sait.
894
00:59:29,708 --> 00:59:31,624
Je serais ravi de me battre à vos côtés,
895
00:59:31,708 --> 00:59:34,374
mais je dois rembourser ma dette,
896
00:59:34,458 --> 00:59:35,791
j'en fais un point d'honneur.
897
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Il vous doit combien ?
898
00:59:39,375 --> 00:59:40,666
[homme] Eh ben...
899
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
300 000 darams devraient compenser
le préjudice que j'ai subi.
900
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
Tu manques pas d'air, toi.
901
00:59:46,291 --> 00:59:47,957
Impossible, on a pas les moyens.
902
00:59:48,041 --> 00:59:49,000
Ils ont pas les moyens.
903
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Ok, alors...
Ce que j'aime, moi, c'est les paris.
904
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
Ah, ben voilà !
905
00:59:56,625 --> 00:59:57,541
Quel est le pari ?
906
00:59:58,833 --> 01:00:00,749
S'il arrive à débourrer la bestiole,
907
01:00:00,833 --> 01:00:02,499
je considère qu'on est quittes.
908
01:00:02,583 --> 01:00:04,207
[tintement de chaînes]
909
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
[homme] S'il la monte pas,
910
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
vous aurez tous une chaîne à la cheville.
911
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
C'est ça, le deal.
912
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
[éleveur 1] Tenez-la !
913
01:00:11,958 --> 01:00:14,500
- [bénou pousse un cri strident]
- [musique haletante]
914
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
Tu peux la monter ?
915
01:00:21,583 --> 01:00:23,250
[bénou pousse un cri strident]
916
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Oui... Je peux la monter.
917
01:00:32,250 --> 01:00:33,457
[rugit]
918
01:00:33,541 --> 01:00:36,291
[éleveur 2] Tirez !
La laissez pas se débattre !
919
01:00:36,375 --> 01:00:38,166
[bénou pousse un cri strident]
920
01:00:38,958 --> 01:00:40,875
[hommes qui grognent]
921
01:00:48,750 --> 01:00:51,000
[rugit]
922
01:00:53,833 --> 01:00:54,749
Lâchez les longes.
923
01:00:54,833 --> 01:00:56,457
Elle va te réduire en pièces.
924
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Laissez tomber les longes et sortez de là.
Tout de suite.
925
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
On lâche tout, les mecs.
926
01:01:03,333 --> 01:01:05,833
[bénou qui rugit]
927
01:01:15,416 --> 01:01:16,707
[bénou qui grogne]
928
01:01:16,791 --> 01:01:18,332
[en samandraït]
Je ne vais pas te faire de mal.
929
01:01:18,416 --> 01:01:20,291
[bénou pousse un cri strident]
930
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Comme moi, tu es loin de chez toi.
931
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Toi et moi,
932
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
on se ressemble.
933
01:01:33,333 --> 01:01:37,457
On a été blessés, trahis,
notre confiance a été brisée.
934
01:01:37,541 --> 01:01:39,750
[homme inspire et expire nerveusement]
935
01:01:42,375 --> 01:01:44,250
On connaît tous les deux
936
01:01:44,750 --> 01:01:46,666
la peur.
937
01:01:47,416 --> 01:01:49,166
Mais notre plus grande peur...
938
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
c'est la peur de nous-mêmes.
939
01:02:02,208 --> 01:02:04,833
- [bénou grogne doucement]
- [musique mélancolique]
940
01:02:05,875 --> 01:02:07,125
[en français] Ça y est.
941
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
[en samandraït]
Montrons-leur que nous n'avons pas peur.
942
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Montrons-leur qu'on vaut plus
que ces chaînes qui nous retiennent.
943
01:02:31,583 --> 01:02:33,000
[bénou pousse un cri strident]
944
01:02:35,500 --> 01:02:39,624
[en français] Tranquille.
Allez, on y va.
945
01:02:39,708 --> 01:02:41,541
[expire]
946
01:02:44,833 --> 01:02:46,333
[bénou pousse un cri strident]
947
01:02:49,916 --> 01:02:51,916
[musique palpitante]
948
01:02:53,625 --> 01:02:54,957
[Kaï sursaute]
949
01:02:55,041 --> 01:02:56,375
[cri de bénou au loin]
950
01:03:03,875 --> 01:03:06,750
- [Tarak grogne]
- [bénou hurle]
951
01:03:18,333 --> 01:03:19,916
[la musique palpitante continue]
952
01:03:20,000 --> 01:03:21,708
[bénou qui hurle]
953
01:03:39,125 --> 01:03:40,166
[Tarak crie, grogne]
954
01:03:52,666 --> 01:03:54,208
[bénou qui hurle]
955
01:04:01,333 --> 01:04:02,291
[grogne]
956
01:04:04,083 --> 01:04:05,375
[cri strident]
957
01:04:09,041 --> 01:04:11,958
- [la musique palpitante continue]
- [Tarak halète]
958
01:04:24,958 --> 01:04:26,166
[la musique augmente]
959
01:04:30,958 --> 01:04:33,208
- [le bénou hurle]
- [Tarak grogne, halète]
960
01:04:34,000 --> 01:04:35,916
- [musique captivante]
- [bénou hurle]
961
01:04:36,000 --> 01:04:37,291
[Tarak rit]
962
01:04:55,166 --> 01:04:56,041
Ouah !
963
01:04:59,083 --> 01:05:00,124
Là.
964
01:05:00,208 --> 01:05:01,291
[le bénou croasse]
965
01:05:01,375 --> 01:05:03,375
[la musique captivante continue]
966
01:05:16,208 --> 01:05:17,291
[le bénou croasse]
967
01:05:30,250 --> 01:05:31,166
[le bénou croasse]
968
01:05:34,958 --> 01:05:36,250
[bénou grogne doucement]
969
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Oui, c'est bien.
970
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Tout va bien.
971
01:05:46,375 --> 01:05:48,666
- [le bénou roucoule]
- [rit]
972
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickman, j'ai relevé le pari.
973
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
On est quittes comme prévu.
974
01:06:06,375 --> 01:06:07,541
[Hickman rit]
975
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Lui faites pas de mal.
976
01:06:10,250 --> 01:06:11,416
[Hickman rit]
977
01:06:18,125 --> 01:06:20,000
- [Hickman grogne]
- [le bénou mugit]
978
01:06:20,750 --> 01:06:22,250
[Hickman ricane]
979
01:06:24,083 --> 01:06:25,250
[Hickman rit, enthousiaste]
980
01:06:27,583 --> 01:06:28,750
[cri de bénou au loin]
981
01:06:33,291 --> 01:06:34,375
[démarrage du moteur]
982
01:06:36,541 --> 01:06:38,666
- [le bénou grogne]
- [rit]
983
01:06:38,750 --> 01:06:40,333
[Hickman s'exclame, rit]
984
01:06:41,833 --> 01:06:43,500
- [Hickman] Hé !
- [le bénou rugit]
985
01:06:47,333 --> 01:06:48,208
[gémit]
986
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Non. Non, non, non, non.
987
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
Hé. Doucement.
988
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Non. Non !
989
01:06:54,375 --> 01:06:55,333
[grondant]
990
01:06:57,166 --> 01:06:58,666
[rugit]
991
01:06:58,750 --> 01:06:59,750
[les cris s'arrêtent]
992
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
C'est bien.
993
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
Tarak ! On y va !
994
01:07:04,583 --> 01:07:07,583
Bien joué. T'en connais d'autres comme ça
sur le chemin ?
995
01:07:10,458 --> 01:07:12,082
J'ai bien deux, trois personnes.
996
01:07:12,166 --> 01:07:13,125
[clics du levier]
997
01:07:14,500 --> 01:07:16,500
[musique envoûtante]
998
01:07:19,583 --> 01:07:24,749
PLANÈTE MINIÈRE DE COBALT
DAGGUS
999
01:07:24,833 --> 01:07:26,833
[musique dramatique]
1000
01:07:43,375 --> 01:07:45,500
- [clics du levier]
- [vrombissement]
1001
01:07:53,416 --> 01:07:55,416
[musique mystérieuse]
1002
01:08:12,000 --> 01:08:13,375
[conversations indistinctes]
1003
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
[femme] Alors, c'est quoi ce travail ?
1004
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
On représente un village
sur une petite lune appelé Veldt.
1005
01:08:26,541 --> 01:08:28,874
Ce village est menacé d'annihilation
1006
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
par les armées du Monde-Mère.
1007
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
On est à la recherche de combattants
1008
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
qui nous aideraient à les protéger.
1009
01:08:38,875 --> 01:08:40,457
Vu votre réputation,
1010
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
on s'est dit
que ça pourrait vous intéresser.
1011
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- Nemesis, je vous en supplie.
- Retenez-la.
1012
01:08:45,458 --> 01:08:47,457
S'il vous plaît, aidez-la.
1013
01:08:47,541 --> 01:08:49,541
[conversations indistinctes]
1014
01:09:22,333 --> 01:09:24,333
[musique haletante]
1015
01:09:33,166 --> 01:09:34,833
[Harmada grogne doucement]
1016
01:09:37,250 --> 01:09:38,500
[halète doucement]
1017
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
[Harmada] N'avance pas.
1018
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Je viens discuter. C'est tout.
1019
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
Je suis très secouée, c'est vrai.
1020
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
Mais je ne suis pas bête.
1021
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Je sais pourquoi tu es là.
Tu veux l'enfant.
1022
01:09:58,583 --> 01:10:00,291
Oui, c'est vrai.
1023
01:10:00,375 --> 01:10:01,791
[Harmada] Tu ne l'auras pas.
1024
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Celle-là, elle est à moi.
1025
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
Elle a une mère qui attend son retour.
1026
01:10:07,875 --> 01:10:08,957
À qui elle manque.
1027
01:10:09,041 --> 01:10:11,541
Pourquoi le chagrin de cette mère
me préoccuperait ?
1028
01:10:11,625 --> 01:10:13,333
Personne n'est là pour le mien.
1029
01:10:14,083 --> 01:10:14,916
[l'enfant gémit]
1030
01:10:15,000 --> 01:10:17,916
J'étais chez moi sur cette planète,
et ils sont arrivés.
1031
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Tu sens cet air ?
1032
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
Pour mon corps, c'est un poison mortel.
1033
01:10:22,958 --> 01:10:27,666
Ça affaiblit mes œufs et maintenant,
mes enfants à moi ne peuvent plus émerger.
1034
01:10:29,083 --> 01:10:30,541
Je mérite justice.
1035
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
[Nemesis] Je comprends.
1036
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
Mais tu fais fausse route.
1037
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Il ne faut pas confondre justice
et vengeance.
1038
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Ah non ?
1039
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
Pour moi, c'est pareil.
1040
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
Je sais la souffrance d'une mère.
1041
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
Je sais à quel point on se sent seule.
1042
01:10:50,500 --> 01:10:52,000
Mais tu ne feras rien à l'enfant.
1043
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
Je t'en empêcherai.
1044
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Je te crois. Mais comprends-moi bien.
1045
01:10:58,625 --> 01:11:02,291
- Je vais la tuer, cet enfant...
- [enfant qui sanglote]
1046
01:11:02,416 --> 01:11:03,957
... et je continuerai à tuer
1047
01:11:04,041 --> 01:11:06,582
jusqu'à ce que chaque mère
regrette jusqu'aux larmes
1048
01:11:06,666 --> 01:11:09,207
que son peuple ait envahi
les mines de Daggus.
1049
01:11:09,291 --> 01:11:10,582
- [rugit]
- [la lame bruisse]
1050
01:11:10,666 --> 01:11:12,208
[cri strident]
1051
01:11:14,750 --> 01:11:15,916
[musique palpitante]
1052
01:11:16,000 --> 01:11:17,708
- [cri strident]
- [l'enfant crie]
1053
01:11:20,291 --> 01:11:21,500
[s'exclame]
1054
01:11:30,375 --> 01:11:31,625
[Nemesis grogne]
1055
01:11:35,375 --> 01:11:37,333
- [cri strident]
- [l'enfant pleure]
1056
01:11:42,416 --> 01:11:43,750
[cri strident]
1057
01:11:46,375 --> 01:11:47,832
- [cri]
- [choc des lames]
1058
01:11:47,916 --> 01:11:49,916
[la musique palpitante continue]
1059
01:11:55,375 --> 01:11:57,333
- [Harmada hurle]
- [la musique tendue augmente]
1060
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Merde !
1061
01:12:09,916 --> 01:12:11,832
- [grésillement]
- [Nemesis halète]
1062
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Viens.
1063
01:12:16,666 --> 01:12:18,125
[cri strident]
1064
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Attention.
1065
01:12:23,875 --> 01:12:24,875
[rugit]
1066
01:12:27,583 --> 01:12:29,583
[la musique palpitante reprend]
1067
01:12:30,500 --> 01:12:32,250
[Nemesis grogne]
1068
01:12:39,375 --> 01:12:40,666
[Harmada hurle]
1069
01:12:42,958 --> 01:12:43,999
[rugit]
1070
01:12:44,083 --> 01:12:45,666
Viens. Recule ! Recule !
1071
01:12:45,750 --> 01:12:46,875
[l'enfant crie]
1072
01:12:50,416 --> 01:12:51,708
- [l'enfant gémit]
- Viens.
1073
01:12:52,208 --> 01:12:53,374
[crie]
1074
01:12:53,458 --> 01:12:54,499
[lame qui tranche]
1075
01:12:54,583 --> 01:12:56,166
[Harmada pousse un cri perçant]
1076
01:13:02,125 --> 01:13:03,375
[les lames bourdonnent]
1077
01:13:18,833 --> 01:13:20,291
[bruit métallique de lance]
1078
01:13:20,375 --> 01:13:21,500
[hurle]
1079
01:13:32,666 --> 01:13:33,625
[grogne]
1080
01:13:39,791 --> 01:13:41,250
[Harmada pousse un cri]
1081
01:13:44,125 --> 01:13:45,500
[respiration sifflante]
1082
01:13:47,958 --> 01:13:49,125
[Nemesis halète]
1083
01:13:52,583 --> 01:13:53,791
[fracas]
1084
01:13:55,583 --> 01:13:57,125
[musique sombre]
1085
01:13:58,666 --> 01:14:00,666
[l'enfant sanglote]
1086
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Ouah. Alors là,
1087
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
je suis épaté.
1088
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Il n'y a rien à admirer.
1089
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
Il n'y a aucun honneur à faire ça.
1090
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Ça pourrait très bien
être l'un d'entre vous
1091
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
étendu là, au fin fond d'un monde oublié,
1092
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
à cause de je ne sais quelle vengeance.
1093
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
Vous feriez bien de vous en souvenir.
1094
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
C'est gentil, ce que t'as fait.
Avec la petite.
1095
01:15:01,708 --> 01:15:03,458
Je voulais aider, c'est normal.
1096
01:15:03,625 --> 01:15:05,082
Certains font pas ça spontanément.
1097
01:15:05,166 --> 01:15:06,457
[Gunnar] Toi, tu le fais.
1098
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
Au village, tu as sauvé Sam,
sans hésitation.
1099
01:15:13,541 --> 01:15:15,833
La bonté est une qualité extraordinaire.
1100
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
J'en suis convaincue.
1101
01:15:20,375 --> 01:15:21,458
Je l'ai pas toujours été.
1102
01:15:24,833 --> 01:15:27,000
Je t'ai dit que j'avais fait la guerre.
1103
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
L'écho de mes victoires est parvenu
aux oreilles de mon père adoptif...
1104
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
et du roi.
1105
01:15:38,375 --> 01:15:40,375
[musique chorale envoûtante]
1106
01:15:43,958 --> 01:15:45,541
[Kora] Pour mon engagement,
1107
01:15:45,625 --> 01:15:48,833
et ma loyauté, on m'a promue
à la garde d'élite de la famille royale.
1108
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
C'est mon père
qui a décidé de mon affectation.
1109
01:15:55,875 --> 01:15:57,124
[gazouillis d'oiseaux]
1110
01:15:57,208 --> 01:15:59,500
J'ignorais ce qu'il me réservait.
1111
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
J'ai eu l'honneur
1112
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
de devenir la garde du corps
de la princesse Issa.
1113
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
On lui avait donné le prénom
d'une ancienne reine, Issa,
1114
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
la source de vie.
1115
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
Selon les anciens récits
sur la reine,
1116
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
elle avait le pouvoir de donner la vie.
1117
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
On pouvait croire à un mythe
ou une métaphore
1118
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
créée en réponse aux générations
de guerres et de conquêtes.
1119
01:16:43,583 --> 01:16:45,291
[bourdonnement d'énergie]
1120
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
Mais cette histoire a séduit
l'imagination populaire.
1121
01:16:50,708 --> 01:16:53,249
Et on disait que la princesse,
ma princesse,
1122
01:16:53,333 --> 01:16:55,375
avait peut-être le même pouvoir.
1123
01:17:00,250 --> 01:17:04,832
Plus d'une fois,
j'ai été témoin de choses inexplicables.
1124
01:17:04,916 --> 01:17:06,041
[gazouillis d'oiseaux]
1125
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
Des choses qui m'ont fait penser
qu'elle était différente.
1126
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
Hors du commun.
1127
01:17:23,916 --> 01:17:25,624
[musique captivante]
1128
01:17:25,708 --> 01:17:26,875
[gazouillis d'oiseaux]
1129
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
Et un jour, le roi m'a dit...
1130
01:17:54,375 --> 01:17:55,416
[renifle]
1131
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
Quand elle deviendra reine,
1132
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
je pense qu'elle ramènera
la compassion que j'ai perdue.
1133
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
Après toutes ces années
de guerres sans pitié.
1134
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
[Kora] "Nous serons à l'aube
d'un monde meilleur."
1135
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
Grâce à notre amitié,
elle était en sécurité.
1136
01:18:16,916 --> 01:18:18,541
Je croyais en elle,
1137
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
en sa bonté.
1138
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
J'étais convaincue
qu'elle pourrait nous sauver.
1139
01:18:29,791 --> 01:18:31,791
[musique mélancolique]
1140
01:18:40,375 --> 01:18:41,583
[soupire profondément]
1141
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
ARÈNE DE GLADIATEURS DE CASTOR
LUNE DE POLLUX
1142
01:18:58,666 --> 01:19:00,666
[musique dramatique]
1143
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
[foule criant au loin]
1144
01:19:07,958 --> 01:19:09,541
[créature qui rugit]
1145
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
Le grand général Titus.
1146
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Merci.
1147
01:19:26,250 --> 01:19:27,082
C'est lui ?
1148
01:19:27,166 --> 01:19:28,541
[créature gazouillant]
1149
01:19:28,625 --> 01:19:29,625
[Kaï] Ouf.
1150
01:19:30,708 --> 01:19:31,916
[la créature renifle]
1151
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
C'est une bonne idée ?
1152
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Lavez-le, on lui remet les idées en place.
1153
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- OK, je m'y colle.
- Allez.
1154
01:19:40,500 --> 01:19:42,041
- Allez, viens.
- Relevez-le.
1155
01:19:42,125 --> 01:19:44,625
- Allez.
- Lâchez-moi !
1156
01:19:45,375 --> 01:19:47,375
[musique mystérieuse]
1157
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
Qu'est-ce que c'est que ce cirque ?
1158
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
Ça ira. Ça suffit, merci.
1159
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
Vous commandiez l'Armée de l'Est
pour l'ancien roi ?
1160
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
N'êtes-vous pas le général Titus ?
Une légende.
1161
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
Je sais pas ce qui te prend
à pérorer comme ça.
1162
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Pourquoi tu me laisses pas tranquille ?
1163
01:20:34,625 --> 01:20:36,000
Mon plus grand espoir,
1164
01:20:36,125 --> 01:20:39,375
c'est que le héros que je viens d'évoquer
soit devant moi.
1165
01:20:44,416 --> 01:20:45,874
Qu'attends-tu de moi ?
1166
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Mes hommes sont morts
parce que j'ai capitulé.
1167
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
J'en ai assez de revivre ce cauchemar
sans relâche.
1168
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Alors s'il te plaît,
va-t'en et laisse-moi mourir en paix.
1169
01:21:03,125 --> 01:21:05,250
Votre destin n'est pas de mourir ici,
1170
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
général.
1171
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
Ne m'appelle pas comme ça.
1172
01:21:09,166 --> 01:21:10,499
Je n'ai aucun grade.
1173
01:21:10,583 --> 01:21:12,416
J'ai une proposition à vous faire.
1174
01:21:12,500 --> 01:21:14,249
Qui rachèterait votre faute.
1175
01:21:14,333 --> 01:21:18,207
- Je ne suis pas digne de me racheter.
- Je n'ai pas le temps de m'apitoyer !
1176
01:21:18,291 --> 01:21:21,207
Pensez à tous ces morts
que vous aviez sous vos ordres.
1177
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
Pensez à eux !
1178
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Si vous refusez de vous racheter,
1179
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
que diriez-vous de vous venger ?
1180
01:21:37,666 --> 01:21:39,666
[musique dramatique]
1181
01:22:02,666 --> 01:22:04,000
[le moteur retentit]
1182
01:22:08,375 --> 01:22:10,416
[conversations indistinctes]
1183
01:22:11,500 --> 01:22:13,375
[gazouillis du champ de force]
1184
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
L'homme qui sait où sont les insurgés.
1185
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
En effet, amiral.
1186
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Très bien. Dis-moi tout.
1187
01:22:47,708 --> 01:22:49,749
Vous me relâcherez si je vous dis ?
1188
01:22:49,833 --> 01:22:51,666
Je te rendrai ta liberté, tu as ma parole.
1189
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Ça fait une saison
que j'ai pas vu Devra Bloodaxe.
1190
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
À l'époque, ils étaient sur Sharaan,
sous la protection d'un roi appelé...
1191
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Lévitica.
1192
01:23:05,250 --> 01:23:06,666
[chargement du pistolet]
1193
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
Continue.
1194
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Ça fait un moment,
mais ils étaient là-bas.
1195
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Allez le voir. Lévitica.
1196
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
C'est ce que je vais faire.
Je te remercie.
1197
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
[le pistolet siffle]
1198
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
On s'était mis d'accord !
1199
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
Absolument.
1200
01:23:34,666 --> 01:23:35,916
[clic de la machine]
1201
01:23:36,000 --> 01:23:37,208
[bip du système]
1202
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Tu es libre.
1203
01:23:45,208 --> 01:23:46,333
[bruit sourd de corps]
1204
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
[musique sinistre]
1205
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
[Atticus] Disséquez son cerveau,
tirez-en d'autres d'informations.
1206
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
Nous présenterons nos hommages
au roi Lévitica.
1207
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
À vos ordres.
Je mets le cap sur Sharaan.
1208
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
On y va.
1209
01:24:05,500 --> 01:24:07,375
[le moteur du vaisseau gronde]
1210
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
PLANÈTE D'ORIGINE DU ROI LÉVITICA
SHARAAN
1211
01:24:30,000 --> 01:24:31,708
[en sharaanais] Merci de votre patience.
1212
01:24:33,291 --> 01:24:34,791
Je vous informe
1213
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
que Devra est au courant de votre présence
1214
01:24:39,041 --> 01:24:41,291
et qu'elle sera prête
1215
01:24:41,375 --> 01:24:44,875
à vous recevoir d'un instant à l'autre.
1216
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Je vous remercie, Majesté.
1217
01:24:55,083 --> 01:24:57,291
Nous les attendons.
1218
01:25:07,500 --> 01:25:09,207
- [boum lointain]
- [Gunnar] Regardez.
1219
01:25:09,291 --> 01:25:10,708
[vaisseaux en approche]
1220
01:25:14,166 --> 01:25:16,166
[musique dramatique]
1221
01:26:10,875 --> 01:26:13,041
Fermier, pourquoi vous nous avez contactés
1222
01:26:13,125 --> 01:26:15,791
depuis ce vaisseau inconnu
et dépourvu de pavillon ?
1223
01:26:15,875 --> 01:26:18,457
Je croyais avoir établi
une relation de confiance
1224
01:26:18,541 --> 01:26:19,957
depuis notre dernière entrevue.
1225
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
Nous avons acheté vos céréales
pour nos bataillons.
1226
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
Votre rôle est de faire du commerce,
le nôtre est de faire la révolution.
1227
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
D'accord.
1228
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
En venant ici, vous nous mettez en
grand danger, ainsi que notre bienfaiteur.
1229
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Mais nous n'avons plus besoin
de vos céréales.
1230
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
La générosité du roi Lévitica
suffit à nous sustenter.
1231
01:26:39,375 --> 01:26:42,041
Alors, je vous suggère de partir
sans plus tarder.
1232
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
Nous ne venons pas pour les céréales.
1233
01:26:44,041 --> 01:26:46,082
Le village a reçu la visite d'un Cuirassé
1234
01:26:46,166 --> 01:26:48,207
qui menace de le rayer de la carte.
1235
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
J'ai recruté ces combattants
1236
01:26:49,958 --> 01:26:52,916
et promis que je les ramènerais
pour défendre les fermiers.
1237
01:26:53,000 --> 01:26:54,374
Nous n'avons plus de temps.
1238
01:26:54,458 --> 01:26:55,291
Ah oui ?
1239
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Vous êtes une poignée contre un Cuirassé ?
1240
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
Vous avez des vaisseaux, des hommes.
1241
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
On pourrait organiser une défense.
1242
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
Et, évidemment, on vous paierait
avec le surplus de notre récolte.
1243
01:27:10,708 --> 01:27:11,874
C'est tout ce qu'on a.
1244
01:27:11,958 --> 01:27:14,124
Mes troupes contre le Regard du Roi ?
1245
01:27:14,208 --> 01:27:15,250
C'est du suicide.
1246
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
On détruira rien
avec quelques dizaines de soldats.
1247
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Ce Cuirassé et son équipage
sont d'impitoyables destructeurs.
1248
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Je suis désolée, c'est impossible.
1249
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
[Kora] Ce n'est pas un révolutionnaire.
1250
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
C'est un simple fermier.
1251
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
C'est peut-être du commerce,
1252
01:27:31,166 --> 01:27:34,999
mais ces hommes ont travaillé à mains nues
pour les céréales qui vous font vivre.
1253
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
Vos hommes et vous !
1254
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
C'est à cause de cette transaction
1255
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
que leur village est devenu la cible
de l'amiral Noble,
1256
01:27:41,458 --> 01:27:44,291
dans sa course contre votre révolution.
1257
01:27:47,916 --> 01:27:49,916
[musique haletante]
1258
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Ouais, je vois.
1259
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Je viens avec vous.
1260
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Merci.
1261
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Mon frère, s'il te plaît.
1262
01:28:26,958 --> 01:28:29,499
Toutes nos victoires,
aussi peu qu'elles aient été,
1263
01:28:29,583 --> 01:28:31,791
étaient des victoires tactiques.
1264
01:28:31,875 --> 01:28:34,124
Nous ne tiendrons jamais
en combat direct.
1265
01:28:34,208 --> 01:28:35,332
S'il nous a trouvés,
1266
01:28:35,416 --> 01:28:38,041
c'est une question de jours
avant que Noble nous trouve.
1267
01:28:38,791 --> 01:28:41,541
Et je refuse de risquer qu'un autre monde
1268
01:28:41,875 --> 01:28:43,791
soit détruit au nom de notre mouvement.
1269
01:28:43,875 --> 01:28:45,041
[Devra soupire]
1270
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
Et tes hommes, tu y as pensé ?
1271
01:28:51,541 --> 01:28:54,000
[Darrian] Ils sont maîtres de leur destin.
1272
01:28:56,208 --> 01:28:57,500
Hmm.
1273
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Ce petit groupe se tourne vers nous
1274
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
car nous sommes leur seul espoir.
1275
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
Ils sont venus solliciter notre aide
1276
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
contre l'attaque d'un Cuirassé
envoyé par le Monde-Mère.
1277
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
N'est-ce pas l'essence de notre combat ?
1278
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
Regardez-les. À nos débuts,
n'étions-nous pas comme eux ?
1279
01:29:39,250 --> 01:29:40,624
Si nous refusons d'aider
1280
01:29:40,708 --> 01:29:42,708
ces fermiers insoumis à se protéger,
1281
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
à quoi bon mener une révolution ?
1282
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Faisons un choix.
1283
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
Qui parmi vous est prêt à mourir
pour nos convictions,
1284
01:29:53,916 --> 01:29:55,708
au lieu de s'abriter derrière elles ?
1285
01:29:56,916 --> 01:29:58,916
[musique vibrante]
1286
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
[Darrian] Milius.
1287
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
Bien sûr que tu es là.
1288
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Faut bien que je m'assure que tu reviennes
en un seul morceau. Sinon, qui le fera ?
1289
01:30:24,958 --> 01:30:26,583
[la musique vibrante continue]
1290
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Remercie Lévitica et quitte cette planète.
1291
01:30:46,291 --> 01:30:48,124
[Kaï lui tapote le dos]
1292
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Ma sœur, à bientôt.
1293
01:30:54,083 --> 01:30:55,208
[Darrian siffle]
1294
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
C'est pas du suicide, finalement.
1295
01:31:03,291 --> 01:31:05,291
[propulsion des moteurs des vaisseaux]
1296
01:31:27,166 --> 01:31:28,833
Pourquoi il a accepté d'aider ?
1297
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Bloodaxe ? Tu crois qu'il a eu tort ?
1298
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Je trouve ça inconscient.
1299
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Il met en danger les forces vives,
1300
01:31:41,208 --> 01:31:43,583
appelle-ça comme tu veux, en tout cas,
1301
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
c'est les seuls qui se révoltent.
1302
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
Et tout ça pour quoi ?
1303
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
Le risque de se faire bousiller
par un Cuirassé ?
1304
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
La culpabilité,
ça peut être très puissant.
1305
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
[Kaï] Ah, la culpabilité.
Le talon d'Achille de l'honneur.
1306
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
À une époque, j'en avais encore.
1307
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
De l'honneur.
1308
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Ça crève pas les yeux.
1309
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
Mais si.
1310
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
C'est quoi ma vie ?
1311
01:32:14,458 --> 01:32:17,791
Dans dix ans,
quinze ans peut-être, si j'ai du bol,
1312
01:32:18,000 --> 01:32:19,916
je dépouillerai le mec qu'il faut pas.
1313
01:32:20,500 --> 01:32:23,707
Et je vais me faire planter
dans l'arrière-cour d'un bar
1314
01:32:23,791 --> 01:32:24,874
par un gros abruti.
1315
01:32:24,958 --> 01:32:25,958
[Kora ricane]
1316
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
C'est ta faute si je me retrouve ici.
1317
01:32:30,458 --> 01:32:32,708
À vouloir être un homme respectable.
1318
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
Si vous étiez plus qu'une poignée,
1319
01:32:35,875 --> 01:32:38,041
tu crèverais pas d'envie que je vienne.
1320
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
Tu vas te battre avec nous ?
1321
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
Oui. Vous me suppliez.
1322
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kaï, on te supplie pas.
1323
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
D'accord, vous me sollicitez.
1324
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
Ce serait un privilège.
1325
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
Ouah.
1326
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Y a une petite complication.
1327
01:32:58,458 --> 01:33:00,041
Le matos stocké dans la cale.
1328
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
Des mecs vont me l'acheter.
1329
01:33:03,041 --> 01:33:05,457
C'est pas vraiment le genre
à aimer poireauter.
1330
01:33:05,541 --> 01:33:07,832
Mieux vaut couper les ponts
avec ma vie de voleur
1331
01:33:07,916 --> 01:33:10,416
avant de mettre
une bonne raclée au Cuirassé.
1332
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Et puis, tu l'as dit toi-même
que t'avais besoin de moi.
1333
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- Je n'ai jamais dit ça.
- Si, si. Je crois bien.
1334
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Cap sur Gondival
et je leur dis qu'on arrive.
1335
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
Merde, me dites pas
que je deviens un mec bien.
1336
01:33:23,375 --> 01:33:24,291
[Kora rit]
1337
01:33:26,541 --> 01:33:28,291
[grogne, gémit]
1338
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
[en sharaanais] Je vous en supplie...
1339
01:33:32,875 --> 01:33:33,999
[explosion au loin]
1340
01:33:34,083 --> 01:33:35,250
[en français] Pitié !
1341
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
Il faut me croire, je vous jure.
1342
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
J'ai dit la vérité. Quoi de plus ?
1343
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
[Atticus] Ah oui, la vérité,
1344
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
mais vous avez recueillis
des ennemis du Monde-Mère,
1345
01:33:51,083 --> 01:33:53,957
pansé leurs plaies
et remis en état leurs vaisseaux,
1346
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
guidé par votre sens de l'honneur
et de la charité.
1347
01:33:57,375 --> 01:34:01,000
Notre civilisation s'épanouit
et se développe sans relâche,
1348
01:34:01,166 --> 01:34:02,666
et ce depuis 10 000 ans.
1349
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
L'honneur et la charité
sont nos principes les plus précieux.
1350
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Oui. Oui, l'honneur et charité.
1351
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Vous voyez ça ?
1352
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
Ce vaisseau s'appelle le Regard du Roi.
1353
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
En l'honneur de notre père assassiné.
1354
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Oui.
1355
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
L'honneur, je le conçois.
1356
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
La charité, non.
1357
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
Notre roi a fait preuve de charité
envers quelqu'un
1358
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
comme vous, et on l'a massacré.
1359
01:34:41,041 --> 01:34:44,041
Le nom du vaisseau nous rappelle
que ce regard bienveillant
1360
01:34:44,208 --> 01:34:48,250
a été mené à sa perte
pour s'être laissé aller à la charité.
1361
01:34:49,583 --> 01:34:50,750
Et rappelle également
1362
01:34:51,000 --> 01:34:54,250
que si ce regard se pose sur quelqu'un
qui le provoque,
1363
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
ne serait-ce qu'un bref instant,
1364
01:34:58,958 --> 01:35:00,958
celui-ci voit sa vie changer à jamais.
1365
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
C'est sur vous qu'il se pose.
1366
01:35:09,750 --> 01:35:11,750
[musique chorale dramatique]
1367
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Nous sommes autorisés à attaquer.
1368
01:35:22,250 --> 01:35:24,041
- [bip des systèmes]
- Confirmé.
1369
01:35:24,625 --> 01:35:26,833
- [commandant] Feu à volonté.
- [détonation]
1370
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
[Cassius] Commandant, on a reçu un message
d'un de nos Charognards.
1371
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Ils sont sur le point
de localiser les Bloodaxe.
1372
01:35:38,333 --> 01:35:39,708
- [explosion]
- [Atticus] Ah.
1373
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Enfin une bonne nouvelle.
1374
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Préparez l'hyperlancement.
1375
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Je vais aller chercher
ces sales chiens perfides moi-même.
1376
01:35:49,083 --> 01:35:51,083
[la musique chorale dramatique continue]
1377
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
Et quels sont les ordres
pour le Regard du Roi ?
1378
01:35:58,291 --> 01:36:00,332
Une fois que vous aurez rasé la planète,
1379
01:36:00,416 --> 01:36:04,291
on se retrouve, on établit précisément
la position du reste des insurgés,
1380
01:36:04,875 --> 01:36:06,832
et on les élimine une fois pour toutes.
1381
01:36:06,916 --> 01:36:09,833
- [Cassius] Commandant.
- [musique inquiétante]
1382
01:36:12,500 --> 01:36:13,958
[explosions au loin]
1383
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
DÉPÔT COMMERCIAL NON ENREGISTRÉ
GONDIVAL
1384
01:36:37,166 --> 01:36:39,166
[vaisseaux en approche]
1385
01:36:50,375 --> 01:36:51,750
[vaisseaux qui atterrissent]
1386
01:37:00,250 --> 01:37:02,125
[Gunnar] Kaï parlait de ces caisses.
1387
01:37:02,791 --> 01:37:04,499
- [Titus] Y en a une.
- [Gunnar] OK.
1388
01:37:04,583 --> 01:37:05,999
Hé, prenez que les grises.
1389
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
- Y a une marque.
- D'accord.
1390
01:37:07,500 --> 01:37:09,332
Regardez pas ce qu'il y a dedans.
1391
01:37:09,416 --> 01:37:11,082
Ça risque de ternir mon image.
1392
01:37:11,166 --> 01:37:12,666
[ventilateurs qui sifflent]
1393
01:37:13,750 --> 01:37:15,041
[les ventilateurs s'arrêtent]
1394
01:37:15,791 --> 01:37:16,625
Hé !
1395
01:37:19,333 --> 01:37:20,499
On te les met où ?
1396
01:37:20,583 --> 01:37:22,875
- Y a de la place derrière le pont.
- OK.
1397
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
Mettez-les de l'autre côté du pont.
1398
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
Allez, on décharge
et on se tire de ce trou à rats.
1399
01:37:33,083 --> 01:37:34,958
Je serais pas mécontent
de changer de vie.
1400
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Tant mieux.
1401
01:37:42,916 --> 01:37:44,332
[annonce indistincte haut-parleur]
1402
01:37:44,416 --> 01:37:47,000
[Charognard] Je veux être sûr
qu'il est sur le manifeste.
1403
01:37:49,541 --> 01:37:50,707
[bruit de caisse]
1404
01:37:50,791 --> 01:37:52,291
[moteurs de vaisseau qui sifflent]
1405
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
[Darrian] Pilotes !
1406
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
Une fois les vaisseaux désamarrés,
essayez de vous ravitailler.
1407
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
Et vous deux,
restez proches et ouvrez l'œil !
1408
01:38:11,541 --> 01:38:12,833
[moteur qui explose]
1409
01:38:21,875 --> 01:38:23,875
[musique menaçante]
1410
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Alors, on en est où ?
1411
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
C'est bon, on a fini.
1412
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- [Kaï] OK, on bouge.
- [Charognard] Oui.
1413
01:38:41,000 --> 01:38:42,666
- [bips]
- Tenez-vous prêts.
1414
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Qu'est-ce qui se passe ?
1415
01:38:49,208 --> 01:38:51,208
[musique tendue]
1416
01:38:56,833 --> 01:38:58,666
[explosions]
1417
01:39:15,458 --> 01:39:16,958
[bruit métallique de robot]
1418
01:39:20,208 --> 01:39:21,416
[Kora crie]
1419
01:39:24,083 --> 01:39:26,124
[Darrian grogne, se débat]
1420
01:39:26,208 --> 01:39:28,457
[Nemesis grogne]
1421
01:39:28,541 --> 01:39:30,874
- [lames qui s'entrechoquent]
- [Titus grogne]
1422
01:39:30,958 --> 01:39:33,000
[Charognards qui vocifèrent]
1423
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
Mets-toi à genoux.
1424
01:39:44,583 --> 01:39:45,666
[Gunnar grogne]
1425
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
C'est pas le moment de jouer les héros.
1426
01:39:48,125 --> 01:39:50,875
[respire lourdement]
1427
01:39:56,000 --> 01:39:58,291
[Le Regard du Roi gronde]
1428
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Quand ?
1429
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
[Kaï] Sur Veldt, à Providence, la première
fois que j'ai entendu ton histoire.
1430
01:40:05,416 --> 01:40:07,374
Je me suis dit qu'avec ton idéal,
1431
01:40:07,458 --> 01:40:09,499
j'allais récupérer deux ou trois têtes.
1432
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
Tarak, par exemple.
1433
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
Réduit en esclavage.
1434
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
Après, il y a eu Nemesis.
1435
01:40:17,666 --> 01:40:19,291
Toute sa famille massacrée.
1436
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Mais le général Titus ?
1437
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Est-ce que tu te rends compte
de ce qu'il vaut à lui tout seul ?
1438
01:40:27,916 --> 01:40:29,499
Ils allaient sauter sur l'occasion
1439
01:40:29,583 --> 01:40:31,916
d'exercer leur vengeance
sur le Royaume,
1440
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
même en échange d'un sac de céréales.
1441
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
Et toi, tu étais là. Kora.
1442
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
Ou tu préfères
que je t'appelle Arthélaïs ?
1443
01:40:47,458 --> 01:40:49,583
On peut dire que c'était le gros lot.
1444
01:40:51,791 --> 01:40:54,291
Tu sais ce que le Monde-Mère
a fait à ma planète ?
1445
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
Ils se sont pas contentés de la détruire.
1446
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
Ils ont torturé les hommes,
les femmes et les enfants.
1447
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
Ils les ont abandonnés tout juste en vie
et les ont carbonisés une fois en orbite.
1448
01:41:10,250 --> 01:41:11,791
Tu sais ce que ça m'a appris ?
1449
01:41:13,250 --> 01:41:16,457
Qu'il ne faut jamais s'engager
du mauvais côté de l'histoire.
1450
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
[Kora] Tu crois que c'est ça ?
1451
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
[Kaï] Non.
1452
01:41:20,666 --> 01:41:24,125
Le côté que vous avez choisi ne figurera
même pas dans les livres.
1453
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
Et où est passé l'honneur ?
1454
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Où il est passé ?
1455
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Espèce de connard.
1456
01:41:32,166 --> 01:41:33,458
[bruit de baiser]
1457
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
Alors, à qui avons-nous l'honneur ?
1458
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Voyons voir.
1459
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
Commandant Bloodaxe.
1460
01:41:49,208 --> 01:41:50,582
Que le Regard du Roi
1461
01:41:50,666 --> 01:41:54,000
est venu chercher
dans ce coin moribond pour les capturer.
1462
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Rien qu'avec lui,
je m'assure un siège au Sénat.
1463
01:41:58,333 --> 01:42:01,166
Et n'oublions surtout pas de mentionner
la présence illustre
1464
01:42:01,291 --> 01:42:02,458
d'un membre de la royauté.
1465
01:42:03,541 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.
1466
01:42:05,333 --> 01:42:08,125
Ou devrais-je dire le prince Tarak ?
1467
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
Le général Titus.
1468
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
Est-il nécessaire d'en dire plus long ?
1469
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
Ses prouesses lors de la bataille
de Sarawu le précèdent.
1470
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
Le fermier.
1471
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
Le fermier ambitieux.
1472
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
Je m'enorgueillis
de ne jamais être surpris.
1473
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
Et pourtant...
1474
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
Que les autres soient là, je comprends.
Mais toi...
1475
01:42:34,750 --> 01:42:39,250
Que pouvais-tu bien espérer obtenir en
participant à cette misérable rébellion ?
1476
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Dis-moi.
1477
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
Oui.
1478
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
La fine lame légendaire
uniquement connue sous le nom de Nemesis.
1479
01:42:58,916 --> 01:43:02,207
Elle a assassiné 16 officiers impériaux
de haut rang
1480
01:43:02,291 --> 01:43:04,000
ainsi que leur garde rapprochée.
1481
01:43:05,125 --> 01:43:08,916
Tout cela afin de se venger
du meurtre de ses enfants.
1482
01:43:09,833 --> 01:43:10,750
Oh...
1483
01:43:16,333 --> 01:43:18,333
[musique haletante]
1484
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
[Atticus] Bien sûr.
1485
01:43:34,791 --> 01:43:35,958
[fracas d'arme]
1486
01:43:36,708 --> 01:43:38,791
J'avais bien vu quelque chose en toi,
1487
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
dans cette saleté de village.
1488
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
Au milieu de ces êtres simples,
1489
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
la fugitive la plus recherchée
dans l'univers.
1490
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
L'Entailleuse. Arthélaïs.
1491
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
Tu sais ce que tu vas me rapporter,
Arthélaïs, aujourd'hui,
1492
01:43:58,583 --> 01:44:00,250
avec ta petite troupe ?
1493
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
Une fois déposés vos cadavres
au pied du Régent,
1494
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
je serai un héros du Royaume.
1495
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
Mes actes
inspireront les troubadours.
1496
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
J'ai fait tout le boulot.
1497
01:44:13,708 --> 01:44:15,416
Passons à la suite, voulez-vous ?
1498
01:44:15,500 --> 01:44:17,207
On va les transporter paralysés.
1499
01:44:17,291 --> 01:44:19,250
Ça évitera
qu'ils ruent dans les brancards.
1500
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Lève-toi. J'ai un truc à te faire faire.
1501
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
Écoute... [grogne] OK, OK.
1502
01:44:37,125 --> 01:44:38,416
[clic d'arme]
1503
01:44:38,500 --> 01:44:40,041
[Gunnar s'exclame]
1504
01:44:41,916 --> 01:44:43,499
Si tu la joues fine, toi au moins,
1505
01:44:43,583 --> 01:44:45,249
tu pourras rester en vie.
1506
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
T'es cinglé.
1507
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
T'es qu'une lavette.
1508
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
[Kaï] T'as juste à appuyer sur la détente.
1509
01:44:57,833 --> 01:44:58,874
[Gunnar] Je le ferai pas.
1510
01:44:58,958 --> 01:45:00,207
[Kaï] Si, tu vas le faire.
1511
01:45:00,291 --> 01:45:02,291
[musique sombre]
1512
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Tu vas y arriver. Appuie sur la détente.
1513
01:45:09,708 --> 01:45:11,374
[clics de machines, grésillements]
1514
01:45:11,458 --> 01:45:13,583
[le système émet un bip]
1515
01:45:15,333 --> 01:45:18,166
- Je sais que t'es amoureux d'elle.
- [Gunnar soupire]
1516
01:45:18,875 --> 01:45:19,916
Kora.
1517
01:45:20,000 --> 01:45:22,250
[Kora gémit] Gunnar.
1518
01:45:22,875 --> 01:45:24,291
[pleure]
1519
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Je te demande pardon.
1520
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
Tu vas y arriver.
1521
01:45:31,875 --> 01:45:33,625
- [armement, tir]
- [Kora halète]
1522
01:45:36,750 --> 01:45:38,083
[arme qui charge]
1523
01:45:42,958 --> 01:45:44,249
[Charognards qui crient]
1524
01:45:44,333 --> 01:45:46,333
[musique tendue]
1525
01:45:49,375 --> 01:45:50,458
[Kora grogne]
1526
01:46:01,250 --> 01:46:02,458
[crie]
1527
01:46:13,000 --> 01:46:14,583
- [clics]
- [Nemesis grogne]
1528
01:46:21,333 --> 01:46:22,375
[un Charognard crie]
1529
01:46:28,291 --> 01:46:29,500
[Darrian grogne]
1530
01:46:35,041 --> 01:46:36,499
- [Darrian grogne]
- [soldat crie]
1531
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Pilotes ! À vos vaisseaux !
1532
01:46:43,541 --> 01:46:45,541
[la musique tendue continue]
1533
01:46:58,083 --> 01:46:59,625
[bips du système]
1534
01:47:03,416 --> 01:47:05,416
- [coups de feu]
- [musique menaçante]
1535
01:47:11,000 --> 01:47:12,750
[bips du scanner]
1536
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
[pilote] Désamorce ! Faut y aller !
1537
01:47:18,625 --> 01:47:19,791
[bips du système]
1538
01:47:22,291 --> 01:47:23,541
[crie]
1539
01:47:32,000 --> 01:47:33,000
[hurle]
1540
01:47:34,166 --> 01:47:35,250
[grogne]
1541
01:47:37,291 --> 01:47:38,500
[Le Regard du Roi démarre]
1542
01:47:41,458 --> 01:47:42,625
[grogne]
1543
01:48:06,583 --> 01:48:08,416
[soldats qui gémissent]
1544
01:48:21,708 --> 01:48:22,833
[hurle]
1545
01:48:24,708 --> 01:48:26,708
[musique dramatique]
1546
01:48:29,291 --> 01:48:30,958
[hurle]
1547
01:49:00,208 --> 01:49:01,416
[gémit]
1548
01:49:12,291 --> 01:49:13,708
[alarme qui retentit]
1549
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
- Non !
- [musique tendue]
1550
01:49:20,625 --> 01:49:21,833
[crie]
1551
01:49:46,708 --> 01:49:48,000
[imperceptible]
1552
01:49:52,541 --> 01:49:53,916
[hurle]
1553
01:49:54,000 --> 01:49:56,000
[musique dramatique]
1554
01:50:10,666 --> 01:50:12,208
[Le Regard du Roi grince]
1555
01:50:19,750 --> 01:50:20,583
[crie]
1556
01:51:20,750 --> 01:51:21,958
[musique tendue]
1557
01:51:22,833 --> 01:51:23,666
[grogne]
1558
01:51:25,833 --> 01:51:27,833
[grognent tous les deux]
1559
01:51:41,958 --> 01:51:43,291
[bruit métallique]
1560
01:51:43,375 --> 01:51:44,458
[Kora a le souffle coupé]
1561
01:51:48,958 --> 01:51:50,624
[Kora gémit]
1562
01:51:50,708 --> 01:51:52,250
[Kora grogne, essoufflée]
1563
01:51:57,708 --> 01:51:59,083
[Kora crie]
1564
01:52:07,166 --> 01:52:08,250
[pousse un cri]
1565
01:52:11,666 --> 01:52:13,541
[la musique tendue augmente]
1566
01:52:14,458 --> 01:52:15,708
[Kora grogne]
1567
01:52:17,083 --> 01:52:18,500
- [grogne]
- [Atticus crie]
1568
01:52:19,416 --> 01:52:21,875
- [musique dramatique]
- [Kora grogne]
1569
01:52:25,875 --> 01:52:26,750
[grognements]
1570
01:52:37,583 --> 01:52:39,166
[Kora hurle]
1571
01:52:40,041 --> 01:52:41,333
- [Kora grogne]
- [hurlement]
1572
01:52:45,916 --> 01:52:46,791
[os qui craquent]
1573
01:52:46,875 --> 01:52:48,083
[Atticus crie de douleur]
1574
01:52:50,541 --> 01:52:51,500
[Atticus gémit]
1575
01:53:13,666 --> 01:53:14,750
[os qui craquent]
1576
01:53:23,666 --> 01:53:25,041
[Kora halète]
1577
01:53:29,583 --> 01:53:31,416
[la musique dramatique augmente]
1578
01:53:31,958 --> 01:53:33,500
- [Kora grogne]
- [lame]
1579
01:53:38,208 --> 01:53:40,000
[Atticus gémit]
1580
01:53:42,958 --> 01:53:45,041
[rit]
1581
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
C'est parfait.
1582
01:54:01,708 --> 01:54:03,583
[musique sombre]
1583
01:54:13,875 --> 01:54:15,208
[explosion au loin]
1584
01:54:23,500 --> 01:54:25,375
[expire profondément]
1585
01:54:46,375 --> 01:54:47,958
Ils ont sacrifié leur vie.
1586
01:54:52,416 --> 01:54:53,875
Ils avaient foi en leur cause.
1587
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
N'est-ce pas une raison de mourir ?
1588
01:55:01,541 --> 01:55:03,333
Et j'aurais dû mourir avec eux.
1589
01:55:06,958 --> 01:55:09,582
J'en connais un rayon sur la culpabilité
1590
01:55:09,666 --> 01:55:14,000
d'être en vie alors que ceux avec qui
tu avais juré de te battre sont morts.
1591
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Fais-leur honneur.
1592
01:55:17,958 --> 01:55:20,041
De toutes tes forces
à partir de maintenant.
1593
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Porte-les.
1594
01:55:32,416 --> 01:55:33,458
[Tarak pousse un cri]
1595
01:55:45,250 --> 01:55:46,375
[Gunnar grogne]
1596
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
Ce que nous avons fait aujourd'hui
est un coup porté au Monde-Mère.
1597
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
Des délinquants, de simples citoyens,
contre une machine de guerre.
1598
01:56:01,708 --> 01:56:03,957
En nous alliant
pour exercer notre révolte,
1599
01:56:04,041 --> 01:56:05,875
nous donnons une voix
à ceux qui n'en ont pas.
1600
01:56:06,666 --> 01:56:08,457
Ce que nous avons fait aujourd'hui,
1601
01:56:08,541 --> 01:56:11,083
c'est plus que mettre fin
au règne d'un salopard.
1602
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
C'est le début
de quelque chose de puissant.
1603
01:56:15,291 --> 01:56:16,458
Et maintenant ?
1604
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Les soldats de l'Impérium
sont pas réputés pour leur courage.
1605
01:56:21,125 --> 01:56:24,582
Après la mort d'un amiral,
le protocole est de ramener le vaisseau.
1606
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
D'accord.
1607
01:56:26,666 --> 01:56:28,458
Et on sera payés comme prévu, j'espère ?
1608
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
[Kora] Le marché tient toujours.
1609
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
Vous serez payés une fois sur Veldt.
1610
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
Je te remercie, Gunnar. Il m'a jamais
inspiré confiance, ce pilote.
1611
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
[Kora] On peut le remercier.
1612
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
Il nous a sauvés.
1613
01:56:46,708 --> 01:56:48,708
[musique triomphante]
1614
01:57:30,500 --> 01:57:32,375
[urakis qui mugissent]
1615
01:57:42,000 --> 01:57:43,125
[Titus] J'ai une question.
1616
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
Ce chasseur de prime
disait vrai sur ton nom ?
1617
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Tu t'appelles Arthélaïs ?
1618
01:57:50,041 --> 01:57:51,166
Kaï était un voleur
1619
01:57:51,250 --> 01:57:53,208
qui voulait vous vendre à Noble.
1620
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ?
1621
01:57:58,125 --> 01:57:59,250
Arrête de m'appeler général.
1622
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Hé, vous le voyez ?
1623
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Là-bas.
1624
01:58:08,375 --> 01:58:09,416
C'est notre village.
1625
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
C'est chez nous.
1626
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
[Kora] Chez nous.
1627
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
C'est la première fois
que je me sens chez moi.
1628
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
C'est presque dommage
tu aies tué cette pourriture de Noble
1629
01:58:21,958 --> 01:58:23,333
et qu'on n'ait plus à se battre.
1630
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Ça aurait été un endroit magnifique
pour mourir.
1631
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
Oui, je trouve aussi.
1632
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
On y va.
1633
01:58:45,291 --> 01:58:47,291
[musique dramatique]
1634
01:59:13,750 --> 01:59:15,750
[grondement d'un navire de guerre]
1635
01:59:24,500 --> 01:59:26,833
[musique inquiétante]
1636
01:59:54,125 --> 01:59:56,207
[technicien 1] Préparez-le
à la transmission.
1637
01:59:56,291 --> 01:59:58,416
Balisarius l'attend.
1638
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
[technicien 2]
Souhaitez-vous qu'on le stabilise ?
1639
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
[technicien 1] Non, ne faisons pas
attendre davantage le Régent.
1640
02:00:10,000 --> 02:00:12,000
[musique haletante]
1641
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neurolien.
1642
02:00:18,958 --> 02:00:21,291
- [clic de câble]
- [technicien 2] Lien établi.
1643
02:00:25,458 --> 02:00:26,750
[liquide bouillonnant]
1644
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
[technicien 1] Connexion établie.
1645
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
Le signal est fort.
1646
02:00:53,208 --> 02:00:55,166
[énergie qui pulse]
1647
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
[technicien 1] Envoyez-le.
1648
02:01:07,541 --> 02:01:08,832
[mise sous tension]
1649
02:01:08,916 --> 02:01:10,208
[grésillement électrique]
1650
02:01:22,291 --> 02:01:23,833
[grondement au loin]
1651
02:01:34,583 --> 02:01:36,458
[énergie qui grésille]
1652
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Maître.
1653
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarius.
1654
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
Je l'ai retrouvée.
1655
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
J'ai retrouvé Arthélaïs.
1656
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
L'Entailleuse.
1657
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Vous êtes certain ?
- Oui, monseigneur.
1658
02:01:55,208 --> 02:01:58,541
En compagnie de l'indigne
général Titus et de Darrian Bloodaxe.
1659
02:01:59,291 --> 02:02:01,082
Nous allons les capturer.
1660
02:02:01,166 --> 02:02:02,125
Dites-moi, commandant.
1661
02:02:03,166 --> 02:02:06,333
Vous vous figuriez que ce serait
une bonne nouvelle d'entendre
1662
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
que ma fille, Arthélaïs,
1663
02:02:09,541 --> 02:02:12,041
l'un des combattantes les plus dangereuses
et décorées,
1664
02:02:12,125 --> 02:02:14,791
des conflits armés de cette galaxie
1665
02:02:14,875 --> 02:02:17,750
a rejoint un mouvement insurrectionnel
en devenir ?
1666
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
J'allais me réjouir
1667
02:02:20,666 --> 02:02:23,207
qu'elle unisse ses forces
avec celles d'un génie,
1668
02:02:23,291 --> 02:02:25,958
le commandant et chef des armées,
le général Titus ?
1669
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
Nous savons où elle se trouve.
1670
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
Laissez-moi vous apporter sa tête.
1671
02:02:34,833 --> 02:02:36,082
- [coup]
- [craquement]
1672
02:02:36,166 --> 02:02:38,166
[crépitement]
1673
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
[Balisarius] Je crois en vérité que
la tête la plus exposée, c'est la vôtre.
1674
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Vous allez éliminer ces insurgés jusqu'au
dernier, m'avez-vous bien compris ?
1675
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
Après quoi,
vous capturerez ma fille vivante
1676
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
et vous me ramènerez
ma précieuse et chère enfant.
1677
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Afin que je la crucifie
à l'ombre de notre Sénat.
1678
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
Si vous échouez à me la ramener,
1679
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
celui dont l'exécution publique
1680
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
fera frissonner la colonne
vertébrale de nos sénateurs
1681
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
et dont les hurlements
envahiront les colonnades de marbre,
1682
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
ce sera vous.
1683
02:03:21,583 --> 02:03:23,166
- [coup sec]
- [énergie qui pulse]
1684
02:03:27,000 --> 02:03:28,375
[musique dramatique]
1685
02:03:42,583 --> 02:03:44,082
[technicien 1] Il est revenu ?
1686
02:03:44,166 --> 02:03:45,999
[technicien 2] Je ne sais pas.
1687
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
Je n'ai ni pouls ni fonction cérébrale.
1688
02:03:48,750 --> 02:03:50,374
[technicien 1] Charge maximum.
1689
02:03:50,458 --> 02:03:52,541
[mise sous tension du neurolien]
1690
02:03:53,291 --> 02:03:54,750
[crépitement électrique]
1691
02:03:57,083 --> 02:03:59,500
[bips rapides]
1692
02:04:00,416 --> 02:04:02,708
[hurle]
1693
02:04:07,500 --> 02:04:13,041
FIN DE LA PREMIÈRE PARTIE
1694
02:04:13,125 --> 02:04:15,125
[musique chorale dramatique]
1695
02:04:48,958 --> 02:04:50,958
[musique sinistre]
1696
02:06:03,916 --> 02:06:05,916
[musique mélancolique]
1697
02:09:20,666 --> 02:09:22,666
[musique mystérieuse]
1698
02:10:47,625 --> 02:10:49,625
[musique palpitante]
1699
02:12:02,125 --> 02:12:04,125
[musique captivante]
1700
02:13:22,833 --> 02:13:24,708
[la musique captivante s'estompe]