1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,833 --> 00:00:50,250 Pe Planeta Mamă, o mie de regi au domnit liniștiți unul după altul. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Dar pofta de putere a spiței regale 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 a consumat toate resursele planetei. 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,957 Ținutul și-a trimis oștile în spațiul nesfârșit, 7 00:01:05,041 --> 00:01:07,458 cucerind tot ce-i ieșea în cale. 8 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 Gloria Planetei Mame părea nesfârșită, 9 00:01:12,750 --> 00:01:18,416 până când perfidia lamei unui asasin i-a răpus pe rege și pe regină, 10 00:01:18,500 --> 00:01:21,166 punând capăt spiței regale pentru totdeauna. 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,624 În haosul care a urmat morții regelui, 12 00:01:26,708 --> 00:01:30,666 pe mai multe planete cucerite de la marginea imperiului Planetei Mame 13 00:01:30,750 --> 00:01:33,750 s-au făcut auzite șoapte de revoltă. 14 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 Un senator pe nume Balisarius a profitat de ocazie și a pus mâna pe putere, 15 00:01:40,375 --> 00:01:42,791 declarându-se regent. 16 00:01:43,958 --> 00:01:48,124 Ca dovadă de forță, și-a trimis cel mai brutal comandant 17 00:01:48,208 --> 00:01:52,541 la periferia imperiului Planetei Mame, 18 00:01:52,625 --> 00:01:56,416 pentru a-i găsi și strivi fără milă 19 00:01:57,041 --> 00:02:01,500 pe cei care-și spuneau rebeli. 20 00:02:28,333 --> 00:02:31,332 COPILUL FOCULUI 21 00:02:31,416 --> 00:02:35,583 PARTEA 1 22 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 Kora! 23 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 Credeam că ai terminat. 24 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Toată lumea e în Casa-lungă. 25 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 - Mai am câteva rânduri. - Bine. 26 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 În regulă. 27 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 Den întreba de tine. 28 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 El și fratele lui au vânat un mascul de elan-de-zăpadă. 29 00:04:14,875 --> 00:04:18,624 - Voia să-l vezi înainte să-l eviscereze. - De ce întreba de mine? 30 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 Pentru că... 31 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 M-am gândit că... 32 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 Te-ai gândit. 33 00:04:30,125 --> 00:04:31,083 Haide! 34 00:04:49,708 --> 00:04:53,499 N-am mai avut de mult carne proaspătă. Uitasem cât de bună e. 35 00:04:53,583 --> 00:04:56,124 Den spunea că turmele de vară se întorc. 36 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 Sunt la vreo trei zile distanță. 37 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 - Întreba de tine. - Am auzit. 38 00:05:05,041 --> 00:05:06,707 Da, e impresionant. 39 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 Cine anume? Animalul? 40 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Sau... 41 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 Sau vânătorul? 42 00:05:32,625 --> 00:05:33,624 Oameni buni, 43 00:05:33,708 --> 00:05:36,874 e datoria mea, ca lider al comunității, 44 00:05:36,958 --> 00:05:40,958 să vă amintesc că zeii recoltei ne cer un tribut. 45 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Așa e. 46 00:05:42,875 --> 00:05:44,166 O ofrandă. 47 00:05:44,833 --> 00:05:48,541 Dar toți știm că împinsul șoldurilor 48 00:05:49,291 --> 00:05:55,624 și gemetele de plăcere încurajează încolțirea semințelor. 49 00:05:55,708 --> 00:05:56,541 Da! 50 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Faceți dragoste la noapte! 51 00:05:59,500 --> 00:06:03,249 Pentru recoltă. Pentru hrana noastră. 52 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 - Da! - Da! 53 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 Pentru zei! 54 00:06:12,458 --> 00:06:13,832 Să cânte muzica! 55 00:06:13,916 --> 00:06:16,083 Muzică, să ne stârnească! 56 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 Den e un om bun. 57 00:06:50,375 --> 00:06:51,583 De ce nu dormi? 58 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 E cel mai bun vânător. 59 00:06:56,125 --> 00:06:57,625 Și un prieten credincios. 60 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 Ce-ai zice dacă ați avea o relație permanentă? 61 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 Știu că lui îi surâde ideea. 62 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 M-a întrebat chiar el. 63 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Ne e bine așa. 64 00:07:14,791 --> 00:07:16,666 De ce trebuie să fie mai mult? 65 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 Chestia e că... 66 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 Așa ai deveni o membră cu drepturi depline a comunității. 67 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Aici e casa ta acum. 68 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 Mi-aș dori să fie așa. 69 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Știi... 70 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 cele două sezoane petrecute aici mi-au oferit o fericire 71 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 pe care n-o merit. 72 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Dar am crescut în război. 73 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 Nu știu dacă sunt capabilă 74 00:08:04,458 --> 00:08:06,833 să iubesc și să fiu iubită cu adevărat. 75 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 Au alungat din mine cu bătaia ideea de iubire și de familie. 76 00:08:18,916 --> 00:08:21,250 Am învățat că iubirea e o slăbiciune. 77 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 Și... 78 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 nu știu dacă asta se va schimba. 79 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Odihnește-te! 80 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 Da. 81 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 Ai plecat devreme aseară. 82 00:08:58,208 --> 00:08:59,624 Erai obosită? 83 00:08:59,708 --> 00:09:02,499 Da. Am vrut să mă culc devreme. 84 00:09:02,583 --> 00:09:05,082 Credeam că ajuți și tu recolta. 85 00:09:05,166 --> 00:09:07,832 Am trecut pe lângă casa lui Den 86 00:09:07,916 --> 00:09:09,874 și gălăgia v-a dat de gol. 87 00:09:09,958 --> 00:09:12,208 Sam, nu știu despre ce vorbești. 88 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Ba eu cred că da. 89 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 Ce crezi că vor? 90 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Totul. 91 00:10:20,666 --> 00:10:23,124 Nu-mi pasă care e potențialul beneficiu, 92 00:10:23,208 --> 00:10:25,832 o navă de război deasupra pământului nostru e semn rău. 93 00:10:25,916 --> 00:10:31,082 Asta-i problema ta. Te sperii imediat. Planeta Mamă are resurse din plin. 94 00:10:31,166 --> 00:10:33,791 Poate obținem un preț mai bun 95 00:10:33,875 --> 00:10:35,541 de la amicii de pe orbită 96 00:10:35,625 --> 00:10:38,541 și nu mai avem de-a face cu netrebnicii din Providence, 97 00:10:38,625 --> 00:10:40,916 să vindem cerealele cine știe cui. 98 00:10:42,291 --> 00:10:45,082 Nu te preface că nu știm că ne vinzi surplusul 99 00:10:45,166 --> 00:10:46,916 dușmanilor celor din navă. 100 00:10:48,166 --> 00:10:52,083 Oare ce ar spune dacă ar afla unde a ajuns anul trecut ce ne prisosea? 101 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Nu sunt revoluționar. 102 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 Au oferit cel mai bun preț. Nu-mi pasă de cauza lor. 103 00:10:57,875 --> 00:10:58,833 Asta e clar. 104 00:11:00,541 --> 00:11:03,707 Sindri, nu mă interesează decât comunitatea asta. 105 00:11:03,791 --> 00:11:05,541 Doar ei îi sunt loial. 106 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 Eu zic să dăm dovadă de bunăvoință, nu de teamă. 107 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Să vadă că le suntem parteneri, nu adversari. 108 00:11:15,958 --> 00:11:18,332 Ai spus „partener”, Gunnar? 109 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Da. E vreo problemă? 110 00:11:20,000 --> 00:11:22,208 Nava aia nu ne aduce prosperitate. 111 00:11:23,250 --> 00:11:27,124 Vine să distrugă, să supună, să înrobească. 112 00:11:27,208 --> 00:11:29,458 Nu știe ce-i aia „parteneriat”. 113 00:11:30,208 --> 00:11:31,624 Dă-le ce cer! 114 00:11:31,708 --> 00:11:34,458 Dar nu le spune cât de fertil e pământul ăsta. 115 00:11:35,625 --> 00:11:39,332 Și să sperăm că nu află cui a vândut Gunnar recolta trecută. 116 00:11:39,416 --> 00:11:42,749 - Da. - Am auzit destule. Nu le oferim nimic. 117 00:11:42,833 --> 00:11:44,124 E limpede? 118 00:11:44,208 --> 00:11:45,291 Au venit! 119 00:11:45,375 --> 00:11:48,833 Vin! 120 00:13:16,416 --> 00:13:19,957 Bună ziua! Sunt Sindri, patriarhul acestui sat. 121 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Bun-venit! 122 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Sunt amiralul Atticus Noble. 123 00:13:23,500 --> 00:13:25,791 Reprezentant loial al regelui ucis. 124 00:13:25,875 --> 00:13:27,583 Te primesc la pieptul lui. 125 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Patriarhule, vorbește-mi despre satul ăsta frumos! 126 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Să mergem la Casa-lungă! 127 00:13:52,375 --> 00:13:55,583 Bem o bere și vă povestesc despre viața noastră. 128 00:13:57,000 --> 00:13:59,166 Sună perfect. Ia-o înainte! 129 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 Avem o viață simplă. 130 00:14:18,041 --> 00:14:20,666 Ne mândrim cu iubirea din sânul comunității 131 00:14:20,750 --> 00:14:23,166 și cu munca grea necesară supraviețuirii. 132 00:14:23,750 --> 00:14:25,541 Oamenii par sănătoși și sătui. 133 00:14:26,041 --> 00:14:28,957 Ești liderul lor, prosperitatea lor ți se datorează. 134 00:14:29,041 --> 00:14:32,000 Suntem o comunitate. Nu e meritul unui singur om. 135 00:14:32,500 --> 00:14:34,374 La bine, meritul se împarte, 136 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 dar, când hrana dispare, știi pe capul cui pică răspunderea. 137 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 Asta e povara unui lider. 138 00:14:43,458 --> 00:14:47,582 Deci înțelegi nevoia unui tată 139 00:14:47,666 --> 00:14:50,041 de a-și hrăni copiii? 140 00:14:51,875 --> 00:14:53,957 Speram ca oamenii de pe Veldt 141 00:14:54,041 --> 00:14:58,125 să ne ajute să căutăm un mic grup de revoluționari din sistemul ăsta. 142 00:14:59,166 --> 00:15:03,166 Comandantul meu, regentul Balisarius, m-a însărcinat să-i capturez. 143 00:15:04,000 --> 00:15:05,749 Suntem simpli fermieri, 144 00:15:05,833 --> 00:15:08,291 nepricepuți la politica Planetei Mame. 145 00:15:09,000 --> 00:15:10,416 Dar o puteți sluji. 146 00:15:12,041 --> 00:15:15,457 Rebelii pe care-i căutăm ne atacă porturile de aprovizionare. 147 00:15:15,541 --> 00:15:19,250 Sunt conduși de Devra Bloodaxe și de fratele ei, Darrian. 148 00:15:20,375 --> 00:15:25,082 Capturarea lor e inevitabilă. Dar durează mai mult decât ne așteptam 149 00:15:25,166 --> 00:15:27,958 și am epuizat proviziile. 150 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 Așa cum poate ai auzit, motorul armatei e stomacul. 151 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Mă gândeam la un parteneriat. Voi ne oferiți hrană. 152 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 Doar ce vă prisosește, desigur. 153 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 În schimb, vă plătim cu... 154 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 Să spunem triplul prețului pieței. 155 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 O să puteți cumpăra combine, roboți, 156 00:15:50,500 --> 00:15:52,708 n-o să mai faceți munca grea manual. 157 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 Credem că munca manuală ne unește cu pământul 158 00:15:59,500 --> 00:16:02,332 și onorează câmpurile sacre care ne dau viață. 159 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Mai e și bucuria că jucați un rol crucial 160 00:16:05,500 --> 00:16:08,916 în misiunea importantă de a descoperi dușmanii Planetei Mame. 161 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 - E o propunere interesantă. - Da. 162 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 Dacă am avea grâne de dat. 163 00:16:26,125 --> 00:16:27,999 Pământul e bolovănos, 164 00:16:28,083 --> 00:16:31,916 abia rodește cât să ne hrănim noi. 165 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 Cu părere de rău, trebuie să refuzăm oferta. 166 00:16:35,708 --> 00:16:40,541 Dar suntem recunoscători pentru prezența unui protector mărinimos și puternic. 167 00:16:45,125 --> 00:16:46,000 N-aveți surplus? 168 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Deloc? 169 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 Dar pământul pare fertil. 170 00:16:53,500 --> 00:16:56,791 Câmpurile par mai mari decât v-ar fi necesar. 171 00:16:56,875 --> 00:16:58,874 Înțeleg cum par lucrurile. 172 00:16:58,958 --> 00:17:03,249 Dar plantăm pe suprafețe mari tocmai fiindcă solul e prost. 173 00:17:03,333 --> 00:17:06,291 Iar iernile aspre scurtează perioada de cultivat. 174 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 Să bem o bere! 175 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Scuze! 176 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Doar că... 177 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 Uite ce oameni frumoși! 178 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 Nu cred că tenul ăsta sănătos e rezultatul unui câmp sterp. 179 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Care dintre voi supervizează recolta? 180 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 Trebuie să fie careva mai priceput. 181 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 Nimeni? 182 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 Da, domnule. 183 00:17:55,041 --> 00:17:55,958 Eu sunt acela. 184 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 Bine. 185 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 Eu supervizez recolta. 186 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Dacă ei au încredere în tine, am și eu. 187 00:18:04,875 --> 00:18:08,750 Încerc să înțeleg cum de mă înșel atât de mult în privința pământului. 188 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Ei bine, domnule... 189 00:18:16,208 --> 00:18:21,999 Sindri, patriarhul, are mereu grijă de satul nostru. 190 00:18:22,083 --> 00:18:26,124 Insistă să avem rezerve, în caz de foamete sau secetă. 191 00:18:26,208 --> 00:18:28,916 Așa cum știți, asta e răspunderea unui lider. 192 00:18:32,083 --> 00:18:35,125 Dar în ultimele sezoane am avut noroc. 193 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 Surplusul nu ne mai încape în grânare. 194 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Ar fi posibil 195 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 să ne putem lipsi de o micuță cantitate. 196 00:18:45,041 --> 00:18:47,082 Depinde de ce nevoi aveți. 197 00:18:47,166 --> 00:18:48,625 Bine. 198 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 E înțelept să pui ceva deoparte, nu-i așa? 199 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 Da. 200 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Dar sunt derutat. 201 00:19:03,583 --> 00:19:07,582 De ce ai spus că pământul abia rodește cât să vă hrăniți? 202 00:19:07,666 --> 00:19:10,207 - Se pare că nu e chiar așa. - Nu, stați! 203 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 Dle amiral, nimeni nu încearcă să vă înșele. 204 00:19:14,541 --> 00:19:18,791 Sindri are o perspectivă mai conservatoare decât mine asupra rezervelor. 205 00:19:19,625 --> 00:19:22,583 Dar amândoi suntem încântați de un posibil parteneriat. 206 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 Dar țineți cont de realitatea proviziilor. 207 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Patriarhule, cine-i ăsta? 208 00:19:36,208 --> 00:19:37,916 - Sunt... - E neimportant. 209 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 Eu sunt împuternicit să vorbesc în numele oamenilor. 210 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 El n-are nicio autoritate. 211 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Ar fi mai bine să-l ignorați. 212 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 Ia te uită... o disensiune. 213 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Nu e chiar o comunitate idilică, așa cum părea. 214 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Dacă-mi dai voie, 215 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 am un sfat când e vorba de subalternii care trebuie puși la punct. 216 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 Oamenii uită care e miza și uneori trebuie să le amintim 217 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 cum îi tratează cei puternici pe cei slabi. 218 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 Dle amiral! 219 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Sindri... 220 00:20:43,958 --> 00:20:44,916 Vă rog! 221 00:20:45,000 --> 00:20:47,041 - Nu, nu aș... - E în regulă. 222 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 Eu... 223 00:20:53,500 --> 00:20:55,250 Să-ți arăt ce vreau să spun. 224 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 Vă rog! 225 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Dle amiral! 226 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 Nu, lăsați-l! 227 00:21:14,416 --> 00:21:15,250 Nu! 228 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 Ce ai făcut? 229 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 Când să aștept recolta? 230 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Nu... 231 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 Spune-mi, partenere, când să aștept recolta? 232 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - Peste nouă săptămâni. - Prea bine. 233 00:21:46,083 --> 00:21:47,708 Vin în zece săptămâni. 234 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 Să-mi pregătiți 10.000 de banițe! 235 00:21:51,916 --> 00:21:55,374 Abia producem 12.000 de banițe. 236 00:21:55,458 --> 00:21:56,750 O să murim de foame. 237 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Nu înțeleg ce vreți. 238 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 E simplu. 239 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Vreau tot. 240 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 Atenție! 241 00:22:23,750 --> 00:22:26,582 Mutați echipamentul în clădirea mare de piatră! 242 00:22:26,666 --> 00:22:28,207 Deocamdată e de ajuns. 243 00:22:28,291 --> 00:22:31,999 Marcus, mă ajuți să evacuez locatarii din noua noastră casă. 244 00:22:32,083 --> 00:22:32,958 E clar? 245 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Am înțeles, șefule. 246 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Am înțeles. 247 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Bună ziua! 248 00:22:55,625 --> 00:22:59,249 Sunt JC-1435, de la Mechanicas Militarium, 249 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 apărătorii regelui. 250 00:23:01,166 --> 00:23:03,291 Scuze, ai regelui ucis. 251 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 Sunt onorat să slujesc. 252 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 Sunt soldat Aris. 253 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 Mutăm proviziile în clădirea aia. Poți să ne ajuți? 254 00:23:12,958 --> 00:23:14,374 Mulțumesc, soldat Aris. 255 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 Se încadrează în protocolul meu. 256 00:23:17,875 --> 00:23:20,957 Cu tine vorbesc, țestoasă jegoasă! Vino încoace! 257 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 Ce mai aștepți? Ieși! 258 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Mulțumesc. 259 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 În numele vechilor zei, la ce te uiți? 260 00:24:04,375 --> 00:24:08,166 Scuze, așteptam să văd dacă mai vreți apă. 261 00:24:08,250 --> 00:24:09,333 Dacă mai vrem apă? 262 00:24:13,375 --> 00:24:14,874 Așa îmi plac. 263 00:24:14,958 --> 00:24:17,708 Tinere, puternice, să poată opune rezistență. 264 00:24:21,583 --> 00:24:22,458 Șefule! 265 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Ne-au lăsat un Jimmy. 266 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 E un Jimmy. 267 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 Nu știam că mai avem. 268 00:24:38,833 --> 00:24:41,957 Ai grijă! Pământul e accidentat până la pod. 269 00:24:42,041 --> 00:24:45,874 Mulțumesc, soldat Aris, dar cred că o să mă descurc. 270 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Nu mai luptă, șefule. 271 00:24:47,625 --> 00:24:49,208 Cum adică, nu mai luptă? 272 00:24:49,833 --> 00:24:53,332 Așa au fost programați. După moartea regelui, 273 00:24:53,416 --> 00:24:56,957 au renunțat la arme și au refuzat să mai lupte. 274 00:24:57,041 --> 00:25:00,875 Privește! Orice aș face, nu ripostează. 275 00:25:07,083 --> 00:25:09,207 Ai grijă, robot tâmpit! 276 00:25:09,291 --> 00:25:11,791 Te duc la fiare vechi, dobitocule! Ai înțeles? 277 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Nu pricepi. 278 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 Oprește-te! 279 00:25:22,916 --> 00:25:24,708 Ce-ar fi să te împușc pe tine? 280 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 Pot să te omor pe loc, n-ar deranja pe nimeni. 281 00:25:29,083 --> 00:25:30,874 - Oare? - Ajunge! 282 00:25:30,958 --> 00:25:33,332 Ce zici? Vrei să mori? 283 00:25:33,416 --> 00:25:34,499 Alege! 284 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Hai, băiete! 285 00:25:38,416 --> 00:25:39,583 Am spus că ajunge. 286 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Du lăzile în casa aia imediat, soldat! 287 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Am înțeles. 288 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Te-ai defectat? 289 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Nu, domnule. 290 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Ridică-te, du-te la râu și spală-te! 291 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 Nu vă mai holbați! 292 00:26:13,125 --> 00:26:14,291 Treceți la treabă! 293 00:26:14,375 --> 00:26:15,957 La treabă, dobitocilor! 294 00:26:16,041 --> 00:26:17,500 Și tu, Marcus. 295 00:26:18,125 --> 00:26:19,041 E clar? 296 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 - Trebuie să plec. - Da. 297 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Scuză-mă! 298 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 Mulțumesc. Ești amabilă. 299 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 - Ești soldat? - Am fost cândva. 300 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Îmi dai voie? Eu sunt Sam. 301 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 Te rog! 302 00:27:09,750 --> 00:27:13,707 Spune-mi, Sam, știi povestea regelui nostru ucis 303 00:27:13,791 --> 00:27:17,666 și a frumoasei lui fiice, prințesa Issa? 304 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Nu. 305 00:27:18,875 --> 00:27:22,208 Îmi amintești de ea. 306 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 În legende i se spunea Potirul sau Mântuitoarea. 307 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Era pueri salvatoris. 308 00:27:30,125 --> 00:27:32,291 Dinainte să se nască, 309 00:27:32,375 --> 00:27:35,332 eu și frații mei am jurat pe propria ființă, 310 00:27:35,416 --> 00:27:38,499 pe tot ce conținea pielea noastră metalică, 311 00:27:38,583 --> 00:27:40,166 să luptăm în numele ei. 312 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 Când am aflat, pe un câmp îndepărtat de luptă, 313 00:27:45,750 --> 00:27:50,291 că, așa cum se profețise, a venit pe lume în carne și oase, 314 00:27:50,375 --> 00:27:54,166 am simțit o mare iubire pentru univers 315 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 și eram sigur că o să aducă o epocă a păcii și compasiunii. 316 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 Și o să ne aducă acasă. 317 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Era magică. 318 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 Da. Era mai mult decât magică. 319 00:28:13,250 --> 00:28:15,207 În ziua încoronării, 320 00:28:15,291 --> 00:28:18,624 ea, regele și regina 321 00:28:18,708 --> 00:28:23,791 au fost asasinați cu sânge-rece de cei mai de încredere oameni ai lor. 322 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 Mă tem că ne-am pierdut din onoare după acea trădare. 323 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 Mă tem că bunătatea, compasiunea, 324 00:28:35,375 --> 00:28:36,458 chiar și bucuria 325 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 au pierit odată cu acea fată. 326 00:28:49,833 --> 00:28:52,041 Eu cred că încă se găsesc în tine. 327 00:29:33,583 --> 00:29:34,957 E vina ta, Gunnar! 328 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 Nu știam că o să-i omoare. 329 00:29:37,125 --> 00:29:38,749 Nu contează. E mort acum. 330 00:29:38,833 --> 00:29:42,124 Ce facem cu soldații? O să ne ia și cealaltă casă. 331 00:29:42,208 --> 00:29:44,416 - Nu știu. - Încetați! 332 00:29:44,500 --> 00:29:47,791 Să aducem recolta și să le cerem îndurare! 333 00:29:47,875 --> 00:29:50,207 - Da. - Să nu se poată lipsi de noi. 334 00:29:50,291 --> 00:29:52,416 Nu ne-ar ucide, ar avea nevoie de noi. 335 00:29:52,500 --> 00:29:53,832 - Da. - Are dreptate. 336 00:29:53,916 --> 00:29:58,791 Noi putem cultiva, ei nu pot. 337 00:29:58,875 --> 00:30:02,124 Dacă le arătăm cât de buni suntem, trebuie să ne cruțe. 338 00:30:02,208 --> 00:30:03,541 - Așa este. - Da. 339 00:30:03,625 --> 00:30:05,916 - De acord? Munca e arma noastră. - Da. 340 00:30:06,000 --> 00:30:06,916 - Da. - De acord. 341 00:30:07,000 --> 00:30:08,916 - Munca e arma noastră. Da? - Da! 342 00:30:09,000 --> 00:30:10,749 - Da. - Da. 343 00:30:10,833 --> 00:30:11,791 Așa rămâne. 344 00:30:11,875 --> 00:30:14,124 - Le arătăm cât de valoroși suntem. - Bine. 345 00:30:14,208 --> 00:30:16,332 După ce ne facem treaba, 346 00:30:16,416 --> 00:30:19,332 o să fie obligați să ne lase mai multă mâncare. 347 00:30:19,416 --> 00:30:20,416 - Da. - Da. 348 00:30:20,958 --> 00:30:24,332 Putem face apel la omenia domnilor din grânar. 349 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 - O să ne asculte. - Bine. 350 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 Deci ai ales să fugi. 351 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 Credeam că te-ai săturat de fugă. 352 00:30:43,166 --> 00:30:45,707 I-ai auzit. Se mint singuri. 353 00:30:45,791 --> 00:30:49,416 Încă mai cred că soldații pot fi miloși, după ce i-au făcut lui Sindri. 354 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 chiar sub ochii lor. 355 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 Când te-am găsit în epava aia, 356 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 m-am gândit să te las acolo. 357 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Mă temeam că ne poți aduce necazuri. 358 00:31:06,833 --> 00:31:10,332 Dar regret fie și pentru o clipă că te-am adus aici? 359 00:31:10,416 --> 00:31:11,458 Nu. 360 00:31:12,916 --> 00:31:14,583 Faci parte din comunitate. 361 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 Dar pleci când avem mai multă nevoie de tine. 362 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 Când ai tăi au nevoie de tine. 363 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Nu pot. 364 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 Adică nu vrei. 365 00:31:30,958 --> 00:31:34,374 - Locul ăsta e deja pierdut. - Dacă lucrurile s-ar schimba? 366 00:31:34,458 --> 00:31:37,374 Dacă am riposta? Nu doar noi, ci și ceilalți? 367 00:31:37,458 --> 00:31:39,624 - Cine ar veni să lupte? - Alții! 368 00:31:39,708 --> 00:31:43,708 Alții care au motive să urască tot ce reprezintă Planeta Mamă. 369 00:31:46,333 --> 00:31:49,333 Kora, cunoști universul ăsta mai bine decât mine. 370 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 Dacă ai găsi războinicii pe care-i caută Noble? 371 00:31:55,000 --> 00:31:58,500 Nelegiuiți care să lupte alături de noi. 372 00:31:59,250 --> 00:32:02,375 Dacă găsesc războinici, le dau speranțe sătenilor. 373 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 O să lupte și o să piardă. 374 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 Nu vreau să fiu vinovată de moartea lor. 375 00:32:09,416 --> 00:32:12,333 Nici n-o să-mi irosesc viața, cum ați făcut-o voi. 376 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Fii atent! 377 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Fata cu apa! 378 00:32:43,666 --> 00:32:45,166 - Vino încoace! - Ce e? 379 00:32:45,250 --> 00:32:47,124 Mai vrei apă? 380 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 Doar... un pic de apă. 381 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 Încetează! 382 00:32:53,125 --> 00:32:54,166 Sau ce-o să faci? 383 00:32:54,958 --> 00:32:58,457 Ajutor! 384 00:32:58,541 --> 00:33:00,250 Să mă ajute cineva! 385 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Ajutor! 386 00:33:05,250 --> 00:33:06,582 - Gura! - Lăsați-mă! 387 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 - Ajutor! - Taci! 388 00:33:11,208 --> 00:33:12,957 Nu. Vă rog! 389 00:33:13,041 --> 00:33:17,707 - Gura! - Să mă ajute cineva! Ajutor! 390 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 - Ajutor! Lăsați-mă! - Gura! 391 00:33:20,000 --> 00:33:21,125 Dați-mi drumul! 392 00:33:23,083 --> 00:33:24,041 Nu! 393 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 Grozav! Ce ai de gând să faci? 394 00:33:47,166 --> 00:33:52,082 O să te leg de un stâlp și o să te oblig să te uiți zi de zi 395 00:33:52,166 --> 00:33:54,708 cum se transformă din țărancă în târfă. 396 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, prietene... 397 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 Sună foarte bine, 398 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 dar n-o să faci nimic. 399 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Eu o să-i dau cep. 400 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 Apoi e a voastră. 401 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 Puteți s-o luați toți. 402 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Las-o în pace! 403 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Oprește-te! 404 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Oprește-te! 405 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Desert. Perfect! 406 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 O vreau neapărat. 407 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Te rog! 408 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 O omor. 409 00:36:46,416 --> 00:36:47,583 Asta vrei? 410 00:36:50,791 --> 00:36:52,791 Ia uite cine ni s-a alăturat! 411 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 Omoar-o! Omoară-i pe amândoi! 412 00:37:12,791 --> 00:37:15,582 Ce mai aștepți? Ți-am dat un ordin. 413 00:37:15,666 --> 00:37:16,500 Omoar-o pe... 414 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Va trebui să luptăm. 415 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 Kora, ai nevoie de ăsta. 416 00:38:19,291 --> 00:38:21,375 Era acolo unde s-a prăbușit nava. 417 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 Credeam că s-a pierdut. 418 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 În cultura noastră nu folosim arme. 419 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 M-am temut că e periculos. 420 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Aveai dreptate. 421 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Mulțumesc. 422 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Unde te duci? 423 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 E un general pe nume Titus. 424 00:38:55,958 --> 00:38:57,707 A fost cândva eroul Ținutului, 425 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 dar el și trupele lui s-au întors împotriva Planetei Mame. 426 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 Am auzit că încă trăiește. 427 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Dacă-l găsesc și-i găsesc soldați... 428 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar! 429 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 Anul trecut, în Providence, ai vândut cereale rezistenței. 430 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Da, am cunoscut un bărbat acolo care m-a prezentat insurgenților. 431 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Frații Bloodaxe. 432 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 - Mai poate da de ei? - Cred că da. 433 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Mă duci la el? 434 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Sigur că da. 435 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Mai aduceți un uraki! 436 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Un general și o armată? 437 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Poate că avem o șansă. 438 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Ai grijă! 439 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Drum bun... amândurora! 440 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 Ai luptat pentru Planeta Mamă? 441 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 Pentru Ținut? 442 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 Se poate spune și așa. 443 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 Erai de rang înalt, nu? 444 00:41:14,375 --> 00:41:16,208 Ești căutată pentru dezertare? 445 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Și nu numai. 446 00:41:20,125 --> 00:41:21,041 Bine. 447 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 Mai ai vreo întrebare? 448 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 N-o să ne omoare, nu? 449 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 Înțeleg că au dat un exemplu cu Sindri 450 00:41:33,250 --> 00:41:34,416 ca să ne sperie, 451 00:41:36,500 --> 00:41:38,791 dar suntem fermieri, nu suntem periculoși. 452 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 De unde știi că o să ne distrugă? 453 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Când au venit pe planeta mea aveam nouă ani. 454 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 N-au cerut nimic. 455 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 N-au negociat. 456 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 Voiau doar să distrugă. 457 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 Trupele Planetei Mame erau conduse de un tânăr general pe nume Balisarius, 458 00:42:05,875 --> 00:42:08,250 care trăia pentru extazul luptei. 459 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 Oamenii de pe planeta mea s-au apărat cu vitejie, 460 00:42:16,791 --> 00:42:20,457 dar asta doar l-a înfuriat pe tânărul general 461 00:42:20,541 --> 00:42:24,083 și l-a făcut să-și verse nervii pe nevinovați. 462 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 M-am trezit față în față cu Balisarius, 463 00:42:43,166 --> 00:42:45,332 care iubea să-și conducă trupele 464 00:42:45,416 --> 00:42:47,708 nu de pe puntea unei nave, 465 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 ci de pe câmpul de luptă. 466 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 Balisarius mi-a ucis toată familia și m-a luat cu el. 467 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 Nu știu de ce m-a cruțat. 468 00:43:43,083 --> 00:43:46,124 De ce, dintre sutele de mii de oameni pe care i-a ucis, 469 00:43:46,208 --> 00:43:47,708 pe mine m-a lăsat în viață. 470 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Probabil că a văzut ceva în mine. 471 00:43:53,750 --> 00:43:55,708 Cineva care-i împărtășea durerea. 472 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Mi-au spus Arthelais 473 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 și m-au învățat istoria Planetei Mame. 474 00:44:08,541 --> 00:44:11,749 Timp de cinci ani am trăit pe navă cu soldații, 475 00:44:11,833 --> 00:44:13,375 singura mea familie. 476 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 Fără blândețe. 477 00:44:17,041 --> 00:44:19,041 Doar lecțiile aspre ale războiului. 478 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Mă lua deseori în misiuni diplomatice 479 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 și eram copilul lui. 480 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Eram protejata lui. Eleva lui. 481 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Eram una dintre ei. 482 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 Fiica unui comandant decorat. 483 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 Prietena regelui și a familiei regale, 484 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 trăind în lux. 485 00:45:11,125 --> 00:45:14,875 Dar, indiferent de statutul meu social, trebuia să-mi fac datoria. 486 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 Să lupt pentru Planeta Mamă. 487 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 La Academia Militarium ne încurajau să ne găsim parteneri. 488 00:45:36,416 --> 00:45:38,999 Cineva pe care să-l apărăm cu prețul vieții 489 00:45:39,083 --> 00:45:41,666 când politica de expansiune era prea abstractă 490 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 și motivele cuceririlor se pierdeau în sălbăticia luptei. 491 00:45:52,041 --> 00:45:55,083 Haide! Să vă văd! 492 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 La 18 ani am devenit ofițer și am primit comanda unui regiment. 493 00:46:58,541 --> 00:47:00,957 Am luptat pentru rege pe lumi îndepărtate, 494 00:47:01,041 --> 00:47:04,750 sub stindardul celor care-mi uciseseră familia 495 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 și-mi distruseseră lumea. 496 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 Mă instruiseră, 497 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 mă distruseseră și mă refăcuseră după chipul lor. 498 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 Îți spun asta ca să știi cine sunt. 499 00:47:22,708 --> 00:47:25,041 Ai întrebat de unde știu că o să vă distrugă. 500 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 Eu asta aș face. 501 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 ORAȘUL-PORT PROVIDENCE - VELDT 502 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Hawkshaw. 503 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Vânători de recompense. Lucrează pentru Imperium. 504 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Stai! 505 00:48:19,833 --> 00:48:20,916 Nu! 506 00:48:21,625 --> 00:48:23,707 E omul nostru, pe el îl căutam. 507 00:48:23,791 --> 00:48:25,916 El m-a prezentat fraților Bloodaxe. 508 00:48:27,458 --> 00:48:30,291 Nu ți-au spus cum altfel să-i contactezi? 509 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Nu. Au spus că se ascund pe planeta Sharaan, 510 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 - ...protejați de regele Levitica. - Levitica. 511 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Vino! 512 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 Carbost. 513 00:49:38,791 --> 00:49:43,582 Dacă vrem să-i găsim pe frații Bloodaxe trebuie să-i contactăm pe leviticani. 514 00:49:43,666 --> 00:49:47,625 Ne-am putea da de gol. Îl găsim pe general, apoi, pe rebeli. 515 00:49:56,916 --> 00:49:58,207 E proprietara ta? 516 00:49:58,291 --> 00:49:59,916 Dispari! Nu-i de vânzare. 517 00:50:00,000 --> 00:50:03,832 Totul e de vânzare aici. Cât ceri? 518 00:50:03,916 --> 00:50:06,291 - Am o cameră sus... - Nu. 519 00:50:06,375 --> 00:50:08,832 ...cu așternuturi relativ curate. 520 00:50:08,916 --> 00:50:11,208 Generoasă ofertă! Dar nu cred... 521 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 Îți garantez că până dimineață 522 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 o să te rogi de mine. 523 00:50:18,458 --> 00:50:19,833 Am spus să pleci. 524 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 Hai, mămico! 525 00:50:23,708 --> 00:50:26,832 - Lasă-l să se joace! - Ar fi bine să pleci. 526 00:50:26,916 --> 00:50:29,583 Fii atentă, jigodie geloasă... 527 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Tu să fii atent! Ți-am spus să pleci. 528 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 Caut informații. 529 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 A auzit cineva de generalul Titus sau știți unde ar putea fi? 530 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 Sigur, generalul Titus. 531 00:51:23,500 --> 00:51:27,583 E nebun de legat. A întors armele împotriva Planetei Mame 532 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 în bătălia de la Sarawu. 533 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Știi unde e? 534 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 Din câte am auzit, lupta în arena de pe Pollux. 535 00:51:43,125 --> 00:51:45,374 Aș fi precaut în locul tău, domniță. 536 00:51:45,458 --> 00:51:49,250 Ultimul vânător care-l căuta a sfârșit cu capul într-o țepușă, 537 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 la intrarea în arenă, 538 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 ca avertisment să nu fie deranjat. 539 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Deci e pe Pollux. 540 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 - Ăsta-i planul tău? - Ăsta e. 541 00:52:11,625 --> 00:52:12,457 Ce e? 542 00:52:12,541 --> 00:52:14,625 Ne trebuie o navă care să ne ducă pe Pollux. 543 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Începi să înveți. 544 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Jigodie! 545 00:52:25,833 --> 00:52:27,957 Ar fi trebuit să mă omori. 546 00:52:28,041 --> 00:52:29,458 Acum o să mori tu. 547 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 Îți dau o șansă să te întorci și să pleci. 548 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Ne dai tuturor o șansă? 549 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Ucideți-o! 550 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Impresionant! 551 00:54:38,833 --> 00:54:41,749 Acei hawkshaw care te-au plătit lucrau pentru Planeta Mamă? 552 00:54:41,833 --> 00:54:44,291 - Nu-mi plac vânătorii de recompense. - Nu-mi pasă. 553 00:54:44,375 --> 00:54:47,082 Și, ca să fie clar, nici mie. 554 00:54:47,166 --> 00:54:48,457 Ești mercenar? 555 00:54:48,541 --> 00:54:50,583 Nu, nu-i genul meu. 556 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Sunt mai curând un oportunist, ai putea spune. 557 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 Un adevărat erou... 558 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Stați! 559 00:55:02,375 --> 00:55:06,041 V-am auzit. Vreți să ajungeți pe Pollux. 560 00:55:07,125 --> 00:55:10,999 - V-aș putea ajuta. - Suntem simpli fermieri. 561 00:55:11,083 --> 00:55:14,166 Căutăm soldați care să lupte împotriva Planetei Mame. 562 00:55:15,208 --> 00:55:18,374 Avem ceva bani, dar nu te-ai îmbogăți. 563 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 Înțeleg. 564 00:55:21,083 --> 00:55:23,250 Mă plătiți cât credeți de cuviință. 565 00:55:24,916 --> 00:55:27,000 Soldați pentru un război cu Planeta Mamă? 566 00:55:29,375 --> 00:55:30,874 Eu sunt Kai. 567 00:55:30,958 --> 00:55:33,333 Veniți! Nava mea e în port. 568 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 Stabilesc traseul către Pollux. 569 00:56:11,333 --> 00:56:15,582 Trebuie să fac o escală pe Neu-Wodi. E un fermier acolo. 570 00:56:15,666 --> 00:56:17,582 Are un om care v-ar putea ajuta. 571 00:56:17,666 --> 00:56:19,166 Merită să pierdem timpul? 572 00:56:19,250 --> 00:56:21,250 Nu ne permitem să-l irosim. 573 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 Cred că o să vă placă. 574 00:56:24,333 --> 00:56:25,707 Ai mai părăsit planeta? 575 00:56:25,791 --> 00:56:26,916 Nu. 576 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 Ce făceai la fermă? 577 00:56:28,750 --> 00:56:33,041 Supravegheam recolta și semănatul, catalogam semințe și mă asiguram... 578 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 Foarte frumos! Ține-te bine! 579 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Intră! 580 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 Cassius, tu erai! Bine. 581 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 Am primit un comunicat de la hawkshaw. 582 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Ne solicită o întâlnire. 583 00:57:42,583 --> 00:57:44,499 Se pare că au capturat o creatură 584 00:57:44,583 --> 00:57:47,666 care are informații importante despre insurgenți. 585 00:57:47,750 --> 00:57:50,000 Devra Bloodaxe și fratele ei. 586 00:57:50,875 --> 00:57:52,083 Bloodaxe? 587 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 Asta... 588 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 Excelent, Cassius! 589 00:57:57,916 --> 00:57:59,582 Anunță-mă când sosesc! 590 00:57:59,666 --> 00:58:01,083 - Am înțeles. - Hei! 591 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 O GOSPODĂRIE DE FRONTIERĂ - NEU-WODI 592 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 E însuși nemernicul de pe Saaldorun! 593 00:58:27,541 --> 00:58:30,875 - Ce te aduce tocmai aici? - Mi-a lipsit zâmbetul tău. 594 00:58:32,500 --> 00:58:36,874 - Îl mai ții pe ăla înlănțuit în spate? - Pe Tarak? Da, își achită datoria. 595 00:58:36,958 --> 00:58:40,499 Încă vreo două duzini de sezoane și suntem chit. 596 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 Ce-ți pasă? 597 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 Putem vorbi cu el? 598 00:58:44,708 --> 00:58:46,666 S-ar putea să te alegi cu ceva. 599 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Dacă pot face bani așa... 600 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Tarak! 601 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 Vor să vorbească cu tine. 602 00:59:03,750 --> 00:59:07,416 - Cum te-ai ales cu lanțul la picior? - Am făcut multe greșeli. 603 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 Dacă mă acuzați de infracțiuni împotriva Planetei Mame, 604 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 sunt vinovat. Discută cu el! 605 00:59:13,375 --> 00:59:15,333 Nu pentru asta am venit. 606 00:59:17,666 --> 00:59:21,374 Suntem dintr-un cătun, vrem să angajăm luptători 607 00:59:21,458 --> 00:59:25,208 care să ne instruiască și să ne apere de trupele Planetei Mame. 608 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 - Nu sunt prietenul Ținutului. - Bine. 609 00:59:28,125 --> 00:59:29,125 Asta se știe. 610 00:59:29,708 --> 00:59:31,624 Și lupt cu drag cu voi, 611 00:59:31,708 --> 00:59:35,791 dar... am o datorie, iar eu îmi achit datoriile. 612 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Cât îți datorează? 613 00:59:40,750 --> 00:59:44,707 Pentru 300.000 de darami, trec cu vederea neplăcerile suferite. 614 00:59:44,791 --> 00:59:46,207 Ce porcărie! 615 00:59:46,291 --> 00:59:47,957 N-avem atâția bani. 616 00:59:48,041 --> 00:59:49,000 N-aveți bani. 617 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Îmi plac jocurile de noroc. 618 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Asta e... 619 00:59:56,625 --> 00:59:57,541 Pe ce pariem? 620 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 Dacă Tarak îmblânzește creatura aia, datoria e achitată. 621 01:00:04,291 --> 01:00:09,207 Dar, dacă n-o călărește, vă leg pe toți în lanțuri. 622 01:00:09,291 --> 01:00:10,582 Asta e oferta. 623 01:00:10,666 --> 01:00:11,833 Ține-l mai strâns! 624 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 Atenție la coadă! 625 01:00:19,500 --> 01:00:20,416 Îl poți călări? 626 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Da... pot să-l călăresc. 627 01:00:33,541 --> 01:00:34,457 Trage tare! 628 01:00:34,541 --> 01:00:36,291 Nu-l lăsa să facă ce vrea! 629 01:00:53,833 --> 01:00:56,457 - Lăsați hățurile! - O să te facă bucăți. 630 01:00:56,541 --> 01:00:59,416 Lăsați hățurile și plecați! Acum! 631 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 Cum vrei... Lăsați-le... 632 01:01:16,791 --> 01:01:18,333 Nu-ți fac nimic. 633 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Ești departe de casă, ca și mine. 634 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Noi doi... 635 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 semănăm. 636 01:01:33,333 --> 01:01:34,999 Am fost răniți... 637 01:01:35,083 --> 01:01:37,458 trădați... încrederea ne-a fost înșelată. 638 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Amândoi cunoaștem teama. 639 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 Dar cea mai mare teamă a noastră... 640 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 e teama de noi înșine. 641 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 Așa... 642 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 Să le arătăm că nu ne temem! 643 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Să le arătăm că lanțurile care ne leagă nu ne reprezintă! 644 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Ușurel... Haide! 645 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 Uite! 646 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 Da. 647 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 E în regulă. 648 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, am făcut ce ai cerut. 649 01:06:02,250 --> 01:06:04,083 Ți-ai achitat datoria. 650 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Fii blând cu ea! 651 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 Fugiți! 652 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Nu. 653 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Nu. 654 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Bravo, fetițo! 655 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 Tarak, haide! 656 01:07:04,583 --> 01:07:07,583 Mi-a plăcut. Mai știi pe cineva pe drum? 657 01:07:10,458 --> 01:07:12,250 S-ar putea să am câteva idei. 658 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 PLANETA-MINĂ DE COBALT - DAGGUS 659 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Care-i treaba? 660 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 Reprezentăm un sat de pe o lună mică, Veldt. 661 01:08:26,541 --> 01:08:30,708 Satul e amenințat cu anihilarea de către armatele Planetei Mame. 662 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 Căutăm războinici 663 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 care să-i protejeze. 664 01:08:38,875 --> 01:08:40,457 Îți cunoaștem reputația, 665 01:08:40,541 --> 01:08:43,166 ne-am gândit că te interesează. 666 01:08:43,250 --> 01:08:45,374 - Nemesis, te rog! - Ține-o! 667 01:08:45,458 --> 01:08:47,458 Ajut-o, te rog! 668 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 Nu te apropia! 669 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Vreau să vorbim, nimic altceva. 670 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 Sunt în dificultate, așa e. 671 01:09:52,541 --> 01:09:53,833 Dar nu sunt proastă. 672 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Știu de ce ai venit. Vrei copila. 673 01:09:58,583 --> 01:10:00,457 Da. 674 01:10:00,541 --> 01:10:01,791 Nu ți-o dau. 675 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 E a mea. 676 01:10:04,250 --> 01:10:06,625 Are o mamă care o așteaptă. 677 01:10:07,875 --> 01:10:08,957 Care-i duce dorul. 678 01:10:09,041 --> 01:10:13,333 De ce mi-ar păsa de suferința ei, dacă vouă nu vă pasă de a mea? 679 01:10:14,666 --> 01:10:17,916 Ăsta era căminul meu înainte să vină ei. 680 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Simți cum e aerul? 681 01:10:20,791 --> 01:10:22,874 Mi-a otrăvit trupul. 682 01:10:22,958 --> 01:10:27,666 Mi-a slăbit ouăle și copiii mei nu se pot naște. 683 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 Merit dreptate. 684 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 Înțeleg. 685 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Dar asta nu e o soluție. 686 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 E o diferență între dreptate și răzbunare. 687 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Chiar este? 688 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 Mă îndoiesc. 689 01:10:44,458 --> 01:10:46,375 Cunosc suferința unei mame. 690 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 Știu câtă singurătate aduce. 691 01:10:50,500 --> 01:10:52,208 Dar nu-i poți face rău fetei. 692 01:10:53,958 --> 01:10:55,124 Nu te las. 693 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 Te cred. Dar vreau să mă înțelegi. 694 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 O să ucid copilul ăsta 695 01:11:02,416 --> 01:11:06,582 și o să tot ucid până când toate mamele o să verse lacrimi de regret 696 01:11:06,666 --> 01:11:09,208 că au venit la minele de pe Daggus. 697 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 La naiba! 698 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Vino! 699 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Să mergem! 700 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Hai! Înapoi! 701 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 Vino încoace! 702 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 A fost... 703 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 A fost fantastic. 704 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Nu sărbătoriți așa ceva! 705 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 Nu e nimic onorabil. 706 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Oricare dintre voi ați fi putut zace aici, 707 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 în văgăunile unei lumi uitate, 708 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 în numele răzbunării. 709 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 Ar fi bine să țineți minte asta. 710 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 Ai făcut treabă bună mai devreme. Cu copilul. 711 01:15:01,708 --> 01:15:05,082 - Încercam să ajut. - Pentru unii nu e ceva firesc. 712 01:15:05,166 --> 01:15:06,457 Pentru tine este. 713 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 Acasă ai salvat-o pe Sam fără să eziți. 714 01:15:13,541 --> 01:15:15,833 Pentru bunătate merită să mori. 715 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Cred asta. 716 01:15:20,375 --> 01:15:21,625 N-a fost așa mereu. 717 01:15:24,833 --> 01:15:27,333 Ți-am zis, am luptat pe nenumărate planete. 718 01:15:28,625 --> 01:15:32,333 Vestea victoriilor mele a ajuns la urechile tatălui meu adoptiv... 719 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 și ale regelui. 720 01:15:43,958 --> 01:15:45,541 Pentru loialitate și servicii 721 01:15:45,625 --> 01:15:48,833 am fost avansată în Garda de elită a familiei regale. 722 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Tatăl meu a aranjat transferul. 723 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 Nu știam că avea alte planuri. 724 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 Am primit onoarea 725 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 de a fi garda de corp a prințesei Issa. 726 01:16:19,083 --> 01:16:22,291 Prințesa fusese botezată după străvechea regină Issa, 727 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 dătătoarea de viață. 728 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 În poveștile despre regină 729 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 se spunea că avea puterea să dea viață. 730 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 Părea o legendă, o metaforă 731 01:16:37,000 --> 01:16:41,166 creată ca reacție la generațiile de război și cuceriri. 732 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 Dar povestea încă aprindea imaginația oamenilor. 733 01:16:50,708 --> 01:16:55,375 Se credea că prințesa mea are aceeași putere. 734 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 Am văzut de mai multe ori lucruri... inexplicabile. 735 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Lucruri care mă făceau să cred că e diferită. 736 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Specială. 737 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 Regele mi-a spus cândva... 738 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 Când o să devină regină, 739 01:17:59,708 --> 01:18:02,791 o să ne redea compasiunea pe care eu am pierdut-o 740 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 după atâția ani de lupte grele. 741 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 „O să fie zorii unei ere mai bune.” 742 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 Că prietenia noastră o protejează. 743 01:18:16,916 --> 01:18:18,125 Credeam în ea. 744 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 În bunătatea ei. 745 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 Credeam în capacitatea ei de a ne salva. 746 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 ARENA GLADIATORILOR DE PE CASTOR LUNA LUI POLLUX 747 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Marele general Titus. 748 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Mulțumesc. 749 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Bine. 750 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Sigur e o idee bună? 751 01:19:35,625 --> 01:19:37,582 Să-l spălăm și să-l trezim! 752 01:19:37,666 --> 01:19:39,958 - Da, e suficient. - Hai! 753 01:19:40,541 --> 01:19:41,791 - Hai! - Ridică-l! 754 01:19:41,875 --> 01:19:43,958 - Hai! - Lăsați-mă! 755 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 Ce crezi că faci? 756 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Suficient! Mulțumesc. 757 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 Ai comandat trupele răsăritene ale fostului rege? 758 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Nu ești legendarul general Titus? 759 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 Nu știu ce tot bombăni acolo. 760 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 De ce nu mă lași în pace? 761 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 Pentru că sper că generalul de demult încă se găsește în omul din în fața mea. 762 01:20:44,416 --> 01:20:45,874 Ce vrei de la mine? 763 01:20:45,958 --> 01:20:48,458 Oamenii mei au murit fiindcă am capitulat. 764 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 M-am săturat să retrăiesc zilnic coșmarul ăla. 765 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Te rog, lasă-mă să mor în pace! 766 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 Nu cred că ți-e scris să mori aici... 767 01:21:06,583 --> 01:21:08,583 - Generale. - Nu-mi mai spune așa! 768 01:21:09,166 --> 01:21:12,416 - N-am rang sau privilegii. - Vreau să-ți fac o ofertă. 769 01:21:12,500 --> 01:21:14,249 Îți dau șansa să te mântuiești. 770 01:21:14,333 --> 01:21:18,207 - Nu există mântuire pentru mine. - N-am timp să-ți plâng de milă! 771 01:21:18,291 --> 01:21:21,207 Cum rămâne cu oamenii tăi care au murit? 772 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 Cum rămâne cu ei? 773 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Dacă nu vrei mântuire, 774 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 ce zici de răzbunare? 775 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 El știe unde sunt insurgenții? 776 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 Da, domnule. 777 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Te ascult! 778 01:22:47,708 --> 01:22:49,749 Îmi dați drumul dacă spun ce știu? 779 01:22:49,833 --> 01:22:51,666 Îți promit că te eliberez. 780 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 N-am mai văzut-o pe Devra Bloodaxe de un sezon, 781 01:22:56,750 --> 01:23:00,500 dar atunci erau pe Sharaan, sub protecția regelui... 782 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Levitica. 783 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 Continuă! 784 01:23:08,666 --> 01:23:10,958 A trecut ceva vreme, dar sigur erau acolo. 785 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Vorbiți cu Levitica! 786 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 Așa o să fac. Mulțumesc. 787 01:23:31,291 --> 01:23:32,832 Parcă aveam o înțelegere. 788 01:23:32,916 --> 01:23:33,916 Aveam. 789 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Ești liber. 790 01:23:49,458 --> 01:23:53,000 Disecați-i creierul și vedeți dacă mai găsim vreo informație! 791 01:23:54,291 --> 01:23:56,708 Ne înclinăm apoi în fața regelui Levitica. 792 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 Am înțeles! Pornim spre Sharaan. 793 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Să mergem! 794 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 PLANETA REGELUI LEVITICA - SHARAAN 795 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 Răbdarea ta e apreciată și te asigur 796 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 că Devra știe că ești aici. 797 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 În curând o să anunțe când te primește. 798 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Mulțumesc, Levitica, mărite rege! 799 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Așteptăm sosirea lor. 800 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 Priviți! 801 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 Fermierule, de ce ne-ai contactat de pe o navă necunoscută, fără stindard? 802 01:26:15,875 --> 01:26:19,957 Credeam că există încredere între noi după ultima întâlnire. 803 01:26:20,041 --> 01:26:22,791 Am cumpărat cerealele ca să ne hrănim luptătorii. 804 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 Tu faci negoț, noi facem revoluție, nu e același lucru. 805 01:26:27,625 --> 01:26:29,124 Înțeleg. 806 01:26:29,208 --> 01:26:33,457 Sosirea voastră ne pune în pericol pe noi și pe binefăcătorul nostru. 807 01:26:33,541 --> 01:26:36,166 Dar nu mai avem nevoie de cerealele tale. 808 01:26:36,250 --> 01:26:39,291 Putem supraviețui datorită generozității regelui Levitica, 809 01:26:39,375 --> 01:26:42,041 așa că vă sugerez să plecați imediat. 810 01:26:42,125 --> 01:26:46,082 N-am venit să vindem cereale. Satul a fost vizitat de un cuirasat 811 01:26:46,166 --> 01:26:48,207 care-i pune în pericol existența. 812 01:26:48,291 --> 01:26:49,874 I-am recrutat pe războinici 813 01:26:49,958 --> 01:26:52,916 și mi-am dat cuvântul că-i duc să-i apere pe fermieri. 814 01:26:53,000 --> 01:26:55,291 - Dar timpul ne presează. - Poftim? 815 01:26:55,875 --> 01:26:58,624 O mână de oameni contra unui cuirasat? 816 01:26:58,708 --> 01:27:01,208 De asta am venit. Aveți oameni și nave. 817 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 Ne puteți ajuta să ne apărăm. 818 01:27:04,000 --> 01:27:08,958 Sigur, vă plătim cu surplusul recoltelor noastre. 819 01:27:10,833 --> 01:27:11,874 E tot ce avem. 820 01:27:11,958 --> 01:27:15,250 Trupele mele contra Privirii Regelui? E sinucidere curată. 821 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 Nu distrugi nava cu câteva zeci de oameni. 822 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Nava și cei de la bord sunt distrugători de lumi. 823 01:27:23,250 --> 01:27:25,582 Îmi pare rău, e imposibil. 824 01:27:25,666 --> 01:27:27,832 Omul ăsta nu e revoluționar. 825 01:27:27,916 --> 01:27:29,666 E un simplu fermier. 826 01:27:29,750 --> 01:27:31,082 Cu negoț sau fără, 827 01:27:31,166 --> 01:27:35,916 ai lui au muncit cu mâinile goale pentru cerealele ce v-au hrănit. Pe toți! 828 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 Din cauza acelei tranzacții, 829 01:27:38,625 --> 01:27:41,374 satul lor e amenințat de amiralul Noble, 830 01:27:41,458 --> 01:27:44,291 care vrea să pună capăt revoluției voastre. 831 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Înțeleg. 832 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Vin cu voi. 833 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Mulțumesc. 834 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Frate, să discutăm! 835 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Puținele noastre victorii s-au bazat pe tactică. 836 01:28:31,875 --> 01:28:34,124 Nu putem lupta în câmp deschis. 837 01:28:34,208 --> 01:28:38,041 Dacă fermierii ne-au găsit, în curând o să vină și Noble. 838 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 N-o să las altă planetă să piară pentru noi. 839 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 Și cei pe care-i comanzi? 840 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 Pot hotărî singuri. 841 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Oamenii ăștia au venit la noi 842 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 fiindcă n-au la cine apela. 843 01:29:17,708 --> 01:29:20,958 Au venit să ne ceară ajutor, 844 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 să înfrunte un cuirasat de pe Planeta Mamă. 845 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 Nu asta e și cauza noastră? 846 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 Nu sunt și ei cum am fost noi cândva? 847 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 Dacă nu protejăm casele acestor fermieri rebeli, 848 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 revoluția nu are niciun sens. 849 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 De bunăvoie, 850 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 care sunteți dispuși să muriți pentru crezurile noastre, 851 01:29:53,916 --> 01:29:55,875 nu să se ascundă în spatele lor? 852 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 Milius! 853 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 De ce nu mă mir? 854 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Dacă nu vin, cine mai are grijă să te întorci întreg? 855 01:30:40,666 --> 01:30:43,375 Mulțumește-i lui Levitica și părăsește planeta! 856 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Soră, pe curând! 857 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 Poate că nu e chiar sinucidere. 858 01:31:27,166 --> 01:31:29,250 De ce a acceptat să vă ajute? 859 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Bloodaxe? Crezi că n-ar fi trebuit? 860 01:31:35,666 --> 01:31:37,333 Nu e un plan de perspectivă. 861 01:31:39,250 --> 01:31:41,124 Slăbește puținul rămas 862 01:31:41,208 --> 01:31:43,583 din cum vrei să-i spui chestiei ăsteia... 863 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 Rezistență, insurgență. 864 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 Și pentru ce, Kora? 865 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 Pentru șansa de a fi nimicit de un cuirasat? 866 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 Vinovăția e o motivație puternică. 867 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 Da, vinovăția. Partea urâtă a onoarei. 868 01:32:00,666 --> 01:32:02,666 Cred că am avut și eu asta cândva. 869 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Onoare. 870 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Îți vine să crezi? 871 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 E adevărat. 872 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 Ce părere ai? 873 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 Mai am vreo 10-15 sezoane până fur de la cine nu trebuie. 874 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 O să fiu înjunghiat de un tâmpit într-o bătaie dintr-un bar. 875 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 E numai vina ta. 876 01:32:30,458 --> 01:32:32,708 Mă faci să vreau să fiu onorabil. 877 01:32:34,125 --> 01:32:35,791 Dacă aveai mai mulți oameni, 878 01:32:35,875 --> 01:32:38,041 n-aveai atâta nevoie de mine. 879 01:32:39,791 --> 01:32:41,625 Ești dispus să lupți cu noi? 880 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 Cum mă implorați... 881 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, nu te implorăm. 882 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Atunci, cum mă rugați... 883 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 Dacă-mi dai voie. 884 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 Ar fi o problemă. 885 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 Mizeria din cală. 886 01:33:00,833 --> 01:33:02,541 Am cumpărători în Gondival. 887 01:33:03,041 --> 01:33:05,457 Nu sunt prea răbdători. 888 01:33:05,541 --> 01:33:07,832 Ar fi bine să închei cu cariera de hoț 889 01:33:07,916 --> 01:33:10,416 înainte să înfruntăm un cuirasat. 890 01:33:11,166 --> 01:33:14,166 Ai zis și tu că ai nevoie de mine. 891 01:33:16,125 --> 01:33:18,374 - N-am spus asta. - Ba cred că da. 892 01:33:18,458 --> 01:33:20,791 Stabilesc traseul și-i anunț că venim. 893 01:33:20,875 --> 01:33:23,291 Asta mă face om bun? 894 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 Te implor... 895 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Te rog! 896 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 Ți-am spus adevărul. 897 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Nu mai am nimic de zis. 898 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 Adevărul e 899 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 că ai găzduit dușmani ai Planetei Mame, 900 01:33:51,083 --> 01:33:53,541 le-ai oblojit rănile și le-ai reparat navele stricate, 901 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 totul pentru codul tău moral al onoarei și milosteniei. 902 01:33:57,375 --> 01:34:02,666 Civilizația noastră a prosperat timp de 10.000 de ani 903 01:34:02,750 --> 01:34:07,749 având ca principale dogme onoarea și milostenia. 904 01:34:07,833 --> 01:34:10,541 Da, onoare și milostenie... 905 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Vezi asta? 906 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 Nava aia e Privirea Regelui. 907 01:34:20,208 --> 01:34:22,458 E botezată în onoarea părintelui ucis. 908 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Așa că... 909 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 știu ce-i onoarea. 910 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 Nu și milostenia. 911 01:34:35,375 --> 01:34:38,374 Regele nostru a fost milos cu un venetic ca tine, 912 01:34:38,458 --> 01:34:40,333 dar pentru asta a fost ucis. 913 01:34:41,041 --> 01:34:45,749 Am botezat astfel nava ca să ne amintim că am pierdut puterea privirii lui 914 01:34:45,833 --> 01:34:48,250 binevoitoare din cauza milei. 915 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 Și să ne amintim că, dacă acea privire zăbovește asupra noastră 916 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 chiar și pentru o clipă, 917 01:34:58,958 --> 01:35:00,958 ne poate schimba viața pe vecie. 918 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 Azi a căzut asupra ta. 919 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Putem ataca. 920 01:35:23,208 --> 01:35:24,041 Confirm. 921 01:35:24,791 --> 01:35:25,625 Foc de voie! 922 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 Domnule, am primit un mesaj de la un hawkshaw. 923 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Se apropie de frații Bloodaxe. 924 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 În sfârșit, vești bune! 925 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Pregătiți hiperlansarea! 926 01:35:45,375 --> 01:35:48,500 O să le prind personal pe javrele alea trădătoare. 927 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 Ce ordine aveți pentru Privirea Regelui? 928 01:35:58,291 --> 01:36:00,332 După ce nimiciți planeta, 929 01:36:00,416 --> 01:36:04,291 ne întâlnim, aflăm unde se află restul insurgenților 930 01:36:04,875 --> 01:36:06,832 și-i distrugem pentru totdeauna. 931 01:36:06,916 --> 01:36:07,750 Am înțeles. 932 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 STAȚIE COMERCIALĂ NEÎNREGISTRATĂ GONDIVAL 933 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 Kai a spus că astea sunt cutiile. 934 01:37:02,791 --> 01:37:04,416 - Avem una aici. - Bine. 935 01:37:04,500 --> 01:37:05,999 Luați-le pe cele gri! 936 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 - Sunt însemnate. - Bine. 937 01:37:07,500 --> 01:37:11,541 Nu vă uitați în ele! Nu vreau să vă schimbați părerea despre mine. 938 01:37:19,333 --> 01:37:20,499 Unde le punem? 939 01:37:20,583 --> 01:37:22,958 - E un spațiu în spatele podului. - Bine. 940 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Duceți-le dincolo de pod! 941 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 Să descărcăm și să plecăm de pe stânca asta! 942 01:37:33,083 --> 01:37:34,958 Renunț bucuros la viața asta. 943 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Bine. 944 01:37:44,375 --> 01:37:46,708 Voiam să mă asigur că apare în acte. 945 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 Piloți! 946 01:38:00,333 --> 01:38:03,708 După ce andocați navele, faceți rost de combustibil! 947 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 Voi doi, supravegheați de la înălțime! 948 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Cum stăm? 949 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 Am terminat. 950 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - Să mergem! - Da. 951 01:38:41,708 --> 01:38:42,666 Pe locuri! 952 01:38:44,458 --> 01:38:45,666 Ceva nu e în regulă. 953 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 În genunchi! 954 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 Nu-i momentul să faci pe eroul. 955 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Când? 956 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 Pe Veldt, în Providence, prima oară când ți-am auzit povestea. 957 01:40:05,416 --> 01:40:09,499 M-am gândit că idealurile tale de rezistență îmi aduc câteva recompense. 958 01:40:09,583 --> 01:40:11,333 Tarak, de exemplu... 959 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 Lumea lui a fost înrobită. 960 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 Mai era și Nemesis. 961 01:40:17,666 --> 01:40:19,500 Familia ei a fost măcelărită. 962 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Dar generalul Titus? 963 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Știi cât valorează doar el? 964 01:40:27,916 --> 01:40:31,916 Toți ar fi profitat de ocazia de a se răzbuna pe Ținut, 965 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 chiar dacă primeau doar un sac de cereale. 966 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 Și mai erai tu. Kora. 967 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 Sau să-ți spun Arthelais? 968 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 Cea mai valoroasă captură. 969 01:40:51,791 --> 01:40:54,375 Știi ce a făcut Planeta Mamă cu planeta mea? 970 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 Nu doar că au distrus-o. 971 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 Au torturat toți bărbații, femeile și copiii. 972 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 I-au lăsat în pragul morții și i-au transformat în scrum de pe orbită. 973 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 Știi ce am învățat atunci? 974 01:41:13,250 --> 01:41:16,457 Să nu mă mai aflu de partea greșită a istoriei. 975 01:41:16,541 --> 01:41:18,500 Asta crezi că facem noi? 976 01:41:19,625 --> 01:41:20,582 Nu. 977 01:41:20,666 --> 01:41:24,125 Ați ales o tabără care nici n-ajunge în cărțile de istorie. 978 01:41:25,250 --> 01:41:29,000 - Ce s-a întâmplat cu onoarea? - Da, ce s-a întâmplat? 979 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Mizerabilule! 980 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 Pe cine avem aici? 981 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 Chiar că da... 982 01:41:46,791 --> 01:41:47,791 Comandante Bloodaxe. 983 01:41:49,208 --> 01:41:50,582 Liderul insurgenței, 984 01:41:50,666 --> 01:41:54,000 după care a fost trimisă Privirea Regelui. 985 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 El îmi va asigura locul în Senat. 986 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 Ar fi o greșeală să nu pomenesc că avem un membru al familiei regale. 987 01:42:03,541 --> 01:42:05,249 Tarak Decimus. 988 01:42:05,333 --> 01:42:07,083 Sau să spun „prințul Tarak”? 989 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 Generalul Titus. 990 01:42:10,958 --> 01:42:12,707 N-are nevoie de prezentări. 991 01:42:12,791 --> 01:42:15,958 Acțiunile sale de la bătălia de la Sarawu sunt cunoscute. 992 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 Fermierul. 993 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 Ambițiosul fermier. 994 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 Mă mândresc că nu pot fi surprins. 995 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 Dar uite că e posibil. 996 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 Înțeleg de ce sunt ei aici... dar nu și tu. 997 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 Ce-ai avea de câștigat din riposta asta jalnică? 998 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Spune-mi! 999 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Da... 1000 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 Legendara spadasină cunoscută doar ca Nemesis. 1001 01:42:58,916 --> 01:43:04,000 A asasinat 16 înalți ofițeri imperiali și pe gărzile lor de corp. 1002 01:43:05,125 --> 01:43:08,875 Totul în tentativa de a-și răzbuna copiii măcelăriți. 1003 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 Firește. 1004 01:43:36,708 --> 01:43:38,791 Mi s-a părut că ai ceva cunoscut 1005 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 în satul ăla infect. 1006 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 Acolo, printre oamenii ăia simpli, 1007 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 era cea mai căutată fugară din univers. 1008 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 Cea care lasă cicatrici. Arthelais. 1009 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 Știi ce ai făcut pentru mine, Arthelais, 1010 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 oferindu-te așa? 1011 01:44:01,916 --> 01:44:06,708 Îi duc regentului trupurile voastre și o să fiu eroul Ținutului. 1012 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 Vor cânta despre vitejia mea. 1013 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 Eu am făcut toată treaba. 1014 01:44:13,875 --> 01:44:15,416 Să ne grăbim! 1015 01:44:15,500 --> 01:44:19,250 Îi transportăm paralizați, în caz că le vine vreo idee. 1016 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 În picioare! Am o treabă pentru tine. 1017 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 Uite... Bine. 1018 01:44:41,916 --> 01:44:45,249 Dacă-ți joci cărțile cum trebuie, poate scapi cu viață. 1019 01:44:45,333 --> 01:44:46,624 Ești dement. 1020 01:44:46,708 --> 01:44:48,041 Și tu ești laș. 1021 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 Ajunge să apeși pe trăgaci. 1022 01:44:57,833 --> 01:44:58,874 N-o fac. 1023 01:44:58,958 --> 01:45:00,208 Ba da. 1024 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Poți s-o faci. Apasă pe trăgaci! 1025 01:45:15,333 --> 01:45:16,916 Știu că o iubești. 1026 01:45:18,875 --> 01:45:19,875 Kora! 1027 01:45:21,333 --> 01:45:22,250 Gunnar! 1028 01:45:26,916 --> 01:45:28,124 Îmi pare tare rău! 1029 01:45:28,208 --> 01:45:29,291 Poți s-o faci. 1030 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Piloți, la nave! 1031 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 Eliberează-mă! Să mergem! 1032 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 Nu! 1033 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Perfect! 1034 01:54:46,375 --> 01:54:48,041 Și-au dat viața pentru noi. 1035 01:54:52,416 --> 01:54:53,875 Au crezut în cauza lor. 1036 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 Așa merită să mori. 1037 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 Și ar fi trebuit să mor cu ei. 1038 01:55:06,958 --> 01:55:09,125 Știu cum e 1039 01:55:09,666 --> 01:55:14,000 să te simți vinovat că trăiești când camarazii tăi au pierit. 1040 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Onorează-i! 1041 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 În tot ce faci de acum înainte. 1042 01:55:22,375 --> 01:55:23,416 Poartă-i cu tine. 1043 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 Ce am făcut azi a fost o lovitură pentru Planeta Mamă. 1044 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 Infractori și oameni de rând au înfruntat o mașinărie de război. 1045 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Acest mic gest de sfidare le dă un glas celor ignorați. 1046 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 Nu e vorba doar de un ofițer ticălos și de câțiva oameni ai lui. 1047 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 E un început. 1048 01:56:15,291 --> 01:56:16,458 Ce o să facă acum? 1049 01:56:17,083 --> 01:56:20,208 Echipajele Imperiumului nu sunt cunoscute pentru curaj. 1050 01:56:21,125 --> 01:56:24,582 După moartea amiralului, protocolul cere întoarcerea navei. 1051 01:56:24,666 --> 01:56:25,666 Asta e bine. 1052 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 Tot suntem plătiți, nu? 1053 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 Înțelegerea e valabilă. 1054 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 Plata ne așteaptă pe Veldt. 1055 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 Îți datorez mulțumiri, Gunnar. N-aveam încredere în pilot. 1056 01:56:41,541 --> 01:56:43,000 Toți îi datorăm mulțumiri. 1057 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 Ne-a salvat. 1058 01:57:42,125 --> 01:57:43,125 Mă întrebam... 1059 01:57:43,875 --> 01:57:48,916 E adevărat ce a spus vânătorul de recompense? Ești Arthelais? 1060 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 Kai era un mincinos și un hoț care voia să vă vândă pe toți. 1061 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 Mai vrei ceva, generale? 1062 01:57:58,041 --> 01:57:59,375 Nu-mi spune „general”! 1063 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Vedeți? 1064 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Acolo. 1065 01:58:08,375 --> 01:58:09,583 Ăla e satul nostru. 1066 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 Suntem acasă. 1067 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 Acasă. 1068 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 N-am avut niciodată așa ceva. 1069 01:58:19,041 --> 01:58:21,874 Aproape că e păcat că l-ai ucis pe Noble 1070 01:58:21,958 --> 01:58:23,333 și nu mai luptăm. 1071 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Ar fi fost un loc frumos unde să mor. 1072 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 Așa e. 1073 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Să mergem! 1074 01:59:54,125 --> 01:59:55,750 Pregătiți-l de transmisie! 1075 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 Balisarius așteaptă. 1076 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 Domnule, să-l stabilizăm mai întâi? 1077 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 Nu, nu-l facem pe regent să aștepte. 1078 02:00:14,708 --> 02:00:15,833 Legătură neuronală. 1079 02:00:20,291 --> 02:00:21,291 Avem legătura. 1080 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 Conexiune completă. 1081 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 Semnalul e puternic. 1082 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 Trimite-l! 1083 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Stăpâne! 1084 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1085 02:01:44,083 --> 02:01:45,125 Am găsit-o. 1086 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Am găsit-o pe Arthelais. 1087 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 Cea care lasă cicatrici. 1088 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 - Sigur e ea? - Da, milord. 1089 02:01:55,208 --> 02:01:58,708 Era însoțită de generalul dizgrațiat Titus și de Darrian Bloodaxe. 1090 02:01:59,291 --> 02:02:01,082 Suntem pe cale să-i prindem. 1091 02:02:01,166 --> 02:02:02,166 Comandante, 1092 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 credeai că asta e o veste bună? 1093 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Că fiica mea, Arthelais, 1094 02:02:09,541 --> 02:02:12,041 unul dintre cei mai periculoși războinici 1095 02:02:12,125 --> 02:02:17,750 din istoria conflictelor militare, e acum de partea insurgenților? 1096 02:02:19,083 --> 02:02:20,582 Ar trebui să mă bucur 1097 02:02:20,666 --> 02:02:25,958 că și-a unit forțele cu un comandant genial ca generalul Titus? 1098 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 Domnule, o s-o prindem. 1099 02:02:32,125 --> 02:02:33,541 O să vă aduc capul ei. 1100 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 Mă tem că tocmai capul tău e cel aflat în primejdie. 1101 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 O să strivești insurgența până la ultimul om, ai înțeles? 1102 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 Apoi o s-o prinzi pe fiica mea în viață 1103 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 și o să-mi aduci copilul drag înapoi. 1104 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Ca s-o crucific la umbra Senatului. 1105 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 Dacă nu mi-o aduci, 1106 02:03:07,083 --> 02:03:09,124 cel care o să fie executat public, 1107 02:03:09,208 --> 02:03:12,250 înspăimântând senatorii, 1108 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 cel ale cărui urlete vor răsuna în sălile de marmură 1109 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 o să fii tu. 1110 02:03:42,583 --> 02:03:44,082 S-a întors? 1111 02:03:44,166 --> 02:03:45,999 Nu știu. 1112 02:03:46,083 --> 02:03:48,166 N-are puls sau funcție cerebrală. 1113 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 Putere maximă! 1114 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 SFÂRȘITUL PĂRȚII 1 1115 02:13:28,541 --> 02:13:33,541 Subtitrarea: Robert Ciubotaru