1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,833 --> 00:00:50,250 Di Motherworld, satu keturunan diraja memerintah tanpa tentangan. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Namun, akibat ketamakan mereka, 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 planet mereka musnah dan ketandusan. 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,957 Kerajaan menghantar tenteranya ke serata angkasa lepas 7 00:01:05,041 --> 00:01:07,458 lalu menakluk segala yang ditemukan. 8 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 Kegemilangan Motherworld seperti tiada akhirnya 9 00:01:12,750 --> 00:01:18,416 sehingga raja dan ratu dibunuh pembunuh upahan, 10 00:01:18,500 --> 00:01:21,166 maka tamatlah keturunan diraja buat selamanya. 11 00:01:23,750 --> 00:01:26,624 Dalam huru-hara selepas kemangkatan raja, 12 00:01:26,708 --> 00:01:30,666 beberapa planet jajahan di pinggir dunia Motherworld 13 00:01:30,750 --> 00:01:33,750 mula merancang revolusi. 14 00:01:35,125 --> 00:01:40,291 Senator Balisarius merebut peluang ini untuk merampas kuasa 15 00:01:40,375 --> 00:01:42,791 dan melantik dirinya sebagai regen. 16 00:01:43,958 --> 00:01:48,124 Bagi menunjukkan kuasa, dia menghantar komander paling kejam 17 00:01:48,208 --> 00:01:52,541 ke wilayah pinggiran Motherworld 18 00:01:52,625 --> 00:01:56,416 untuk mencari dan menghapuskan mereka 19 00:01:57,041 --> 00:02:01,500 yang menentang tanpa belas kasihan. 20 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 Kora. 21 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 Saya ingat dah siap. 22 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Semua berkumpul di Rumah Panjang. 23 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 - Ini baris terakhir. Kemudian, siaplah. - Baiklah. 24 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Okey. 25 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 Den tanya mana awak. 26 00:04:11,750 --> 00:04:14,791 Dia dan adiknya dapat elk salju jantan. 27 00:04:14,875 --> 00:04:16,832 Dia nak awak tengok sebelum ia disiang. 28 00:04:16,916 --> 00:04:18,624 Kenapa dia cari saya? 29 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 Yalah, sebab dia... 30 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 Saya cuma sangka... 31 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 Awak sangka. 32 00:04:30,125 --> 00:04:31,083 Jalan. 33 00:04:49,708 --> 00:04:53,499 Dah lama kita tak makan daging segar. Saya dah lupa kesedapannya. 34 00:04:53,583 --> 00:04:56,124 Den nampak kawanan elk pulang. 35 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 Mungkin dalam tiga hari sampai. 36 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 - Dia cari awak. - Saya tahu. 37 00:05:05,041 --> 00:05:06,707 Ya, ia agak mengagumkan. 38 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 Yang mana? Haiwannya? 39 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Atau... 40 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 Atau pemburunya? 41 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Hei! 42 00:05:32,625 --> 00:05:33,624 Saudara-saudaraku, 43 00:05:33,708 --> 00:05:36,874 selaku ketua masyarakat, saya mahu mengingatkan 44 00:05:36,958 --> 00:05:40,958 yang kita perlu memberikan korban kepada dewa tuaian. 45 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Ya. 46 00:05:42,875 --> 00:05:44,166 Satu persembahan. 47 00:05:44,833 --> 00:05:48,541 Namun, kita tahu penyatuan tubuh 48 00:05:49,291 --> 00:05:55,624 dan erangan nikmat saja yang membuatkan anak benih tumbuh. 49 00:05:55,708 --> 00:05:56,541 Ya! 50 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Jadi, berasmaralah malam ini. 51 00:05:59,500 --> 00:06:03,249 Demi hasil tuaian dan makanan kita. 52 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 - Ya! - Ya! 53 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 Demi dewa-dewa! 54 00:06:12,458 --> 00:06:13,832 Mainkan muzik. 55 00:06:13,916 --> 00:06:16,083 Muzik untuk menghangatkan suasana. 56 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 Den baik orangnya. 57 00:06:50,375 --> 00:06:51,583 Awak patut tidur. 58 00:06:53,583 --> 00:06:55,208 Dia pemburu terbaik kita. 59 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 Sahabat yang setia. 60 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 Awak tak mahu jalinkan hubungan yang lebih kekal? 61 00:07:05,083 --> 00:07:07,250 Saya yakin dia tentu setuju. 62 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 Dia yang tanya. 63 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Lebih mudah begini. 64 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Perlukah jadi lebih? 65 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 Yalah, cuma... 66 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 Barulah awak diterima masyarakat ini. 67 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Percayalah, di sini tempat awak. 68 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 Saya pun mahu begitu. 69 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Awak nak tahu? 70 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 Saya gembira selama dua musim di sini, 71 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 tapi saya tak layak. 72 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Awak kena faham. Saya anak perang. 73 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 Untuk benar-benar berkasih sayang, saya... 74 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 Saya tak tahu jika saya mampu. 75 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 Konsep cinta dan keluarga telah dipadamkan daripada hidup saya. 76 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 Saya diajar cinta itu satu kelemahan. 77 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 Saya... 78 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 Saya rasa itu takkan berubah. 79 00:08:38,458 --> 00:08:39,833 Awak berehatlah. 80 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 Ya. 81 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 Awak balik awal malam tadi. 82 00:08:58,208 --> 00:08:59,624 Letih? 83 00:08:59,708 --> 00:09:02,499 Ya. Saya fikir lebih baik saya tidur awal. 84 00:09:02,583 --> 00:09:05,082 Ingatkan buat persembahan kepada dewa tuaian. 85 00:09:05,166 --> 00:09:07,832 Sebab saya lalu rumah Den semasa balik. 86 00:09:07,916 --> 00:09:09,874 Saya dengar macam begitu saja. 87 00:09:09,958 --> 00:09:12,208 Apa awak cakapkan ini, Sam? 88 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 Buat-buat tak tahu pula. 89 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 Apa agaknya mereka nak? 90 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Segalanya. 91 00:10:20,666 --> 00:10:23,124 Saya tak peduli jika ada faedahnya, 92 00:10:23,208 --> 00:10:25,832 kapal perang di langit kita petanda buruk. 93 00:10:25,916 --> 00:10:29,124 Itulah masalah awak. Asyik bersangka buruk. 94 00:10:29,208 --> 00:10:31,082 Kerajaan Motherworld kaya. 95 00:10:31,166 --> 00:10:33,791 Mungkin kita boleh jual lebih mahal 96 00:10:33,875 --> 00:10:35,541 kepada mereka 97 00:10:35,625 --> 00:10:38,541 daripada kita jual kepada penyangak Providence. 98 00:10:38,625 --> 00:10:40,916 Entah kepada siapa pula mereka jual. 99 00:10:42,291 --> 00:10:45,082 Kami tahulah awak jual lebihan hasil kita 100 00:10:45,166 --> 00:10:46,916 kepada musuh kapal itu. 101 00:10:48,166 --> 00:10:52,083 Bagaimana jika mereka tahu ke mana perginya lebihan kita? 102 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Saya bukan revolusioner. 103 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 Itu hal mereka. Mereka tawarkan harga terbaik. 104 00:10:57,875 --> 00:10:58,833 Tentulah. 105 00:11:00,541 --> 00:11:03,707 Sindri, saya tak sokong sesiapa. Hanya orang kita. 106 00:11:03,791 --> 00:11:05,541 Kesetiaan saya di sini. 107 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 Saya syorkan kita berbaik dengan mereka. 108 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Tunjukkan kita rakan mereka, bukan musuh. Okey? 109 00:11:15,958 --> 00:11:18,332 Awak kata "rakan", Gunnar? 110 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Ya. Ada masalah? 111 00:11:20,000 --> 00:11:22,208 Kapal itu bukan lambang kemakmuran. 112 00:11:23,250 --> 00:11:27,124 Tujuannya kemusnahan, penaklukan dan penghambaan. 113 00:11:27,208 --> 00:11:29,541 Tiada istilah rakan dalam kamus mereka. 114 00:11:30,208 --> 00:11:31,624 Beri mereka apa yang diminta. 115 00:11:31,708 --> 00:11:34,458 Jangan beritahu mereka tanah ini subur. 116 00:11:35,625 --> 00:11:37,332 Harap mereka pergi dan tak siasat 117 00:11:37,416 --> 00:11:39,332 tentang hasil tahun lalu. 118 00:11:39,416 --> 00:11:40,749 - Setuju. - Cukup. 119 00:11:40,833 --> 00:11:42,749 Jangan beritahu apa-apa. 120 00:11:42,833 --> 00:11:44,124 Faham? 121 00:11:44,208 --> 00:11:45,291 Mereka dah tiba! 122 00:11:45,375 --> 00:11:48,833 Mereka datang! 123 00:13:16,416 --> 00:13:19,957 Helo. Saya Sindri, ketua kampung ini. 124 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Selamat datang. 125 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Saya Laksamana Atticus Noble. 126 00:13:23,500 --> 00:13:25,791 Wakil setia raja yang dibunuh. 127 00:13:25,875 --> 00:13:27,583 Moga terjalin hubungan mesra. 128 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Tuan Ketua, cuba ceritakan tentang kampung yang indah ini. 129 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Mari ke Rumah Panjang kami. 130 00:13:52,375 --> 00:13:55,583 Kita minum bir dan saya ceritakan kehidupan di sini. 131 00:13:57,000 --> 00:13:59,166 Bagus. Silakan. 132 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 Hidup kami sederhana saja. 133 00:14:18,041 --> 00:14:20,666 Kami bangga dengan masyarakat penyayang kami 134 00:14:20,750 --> 00:14:22,875 dan kegigihan untuk hidup di sini. 135 00:14:23,750 --> 00:14:25,541 Penduduk di sini nampak sihat. 136 00:14:26,041 --> 00:14:28,957 Pasti kemakmuran ini disebabkan awak, ketua mereka. 137 00:14:29,041 --> 00:14:31,833 Tak, kami bermasyarakat. Ini kejayaan semua. 138 00:14:32,500 --> 00:14:34,374 Masa makmur, kejayaan dikongsi, 139 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 tapi apabila bekalan habis, kita tahu ia tanggungjawab siapa. 140 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 Agaknya itu yang dikatakan beban seorang ketua. 141 00:14:43,458 --> 00:14:47,582 Jadi, awak faham perasaan seorang ayah 142 00:14:47,666 --> 00:14:50,041 yang perlu beri anaknya makan, bukan? 143 00:14:51,875 --> 00:14:53,957 Saya berharap kampung Veldt ini 144 00:14:54,041 --> 00:14:58,125 dapat bantu cari kumpulan revolusioner yang bersembunyi di sistem ini. 145 00:14:59,166 --> 00:15:03,166 Komander saya, Regen Balisarius, suruh saya cari dan hukum mereka. 146 00:15:04,000 --> 00:15:05,749 Kami cuma petani yang daif, 147 00:15:05,833 --> 00:15:08,291 tak tahu-menahu hal politik Motherworld. 148 00:15:09,000 --> 00:15:10,416 Awak masih boleh berkhidmat. 149 00:15:12,041 --> 00:15:15,457 Kami cari penentang yang asyik menyerang pelabuhan bekalan kami. 150 00:15:15,541 --> 00:15:19,250 Diketuai wanita bernama Devra Bloodaxe dan adiknya, Darrian. 151 00:15:20,375 --> 00:15:21,957 Mereka pasti tertangkap. 152 00:15:22,041 --> 00:15:25,082 Namun, ia memakan masa pula, 153 00:15:25,166 --> 00:15:27,958 dan bekalan kami dah berkurangan. 154 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 Mungkin awak pernah dengar, tentera hanya kuat apabila kenyang. 155 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Kita boleh jadi rakan. Awak bekalkan makanan kepada kami. 156 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 Semestinya, apa yang boleh saja. 157 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 Sebagai balasan, awak dibayar... 158 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 Tiga kali ganda nilai pasaran. 159 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 Awak boleh beli penuai dan robot dengan duit banyak itu. 160 00:15:50,500 --> 00:15:52,708 Tak perlulah susah payah guna tangan. 161 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 Kami percaya bertani guna tangan menghubungkan kami dengan tanah 162 00:15:59,500 --> 00:16:02,332 dan memuliakan ladang suci yang memberi kami makan. 163 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 Saya senang hati jika awak dapat membantu 164 00:16:05,500 --> 00:16:08,916 misi penting kami dalam mencari musuh Motherworld. 165 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 - Tawarannya lumayan. - Ya. 166 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 Kalaulah ada lebihan untuk dijual. 167 00:16:26,125 --> 00:16:27,999 Tanah di sini berbatu-batan. 168 00:16:28,083 --> 00:16:31,916 Hasilnya cukup-cukup untuk kami makan. 169 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 Jadi, maafkan kami. Kami terpaksa menolak. 170 00:16:35,708 --> 00:16:38,791 Namun, kami berbesar hati menerima kedatangan pelindung 171 00:16:38,875 --> 00:16:40,541 yang begitu baik dan berkuasa. 172 00:16:45,125 --> 00:16:46,000 Tiada lebihan? 173 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Tiada langsung? 174 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 Tanah ini nampak subur. 175 00:16:53,500 --> 00:16:56,791 Ladang besar, boleh tampung lebih daripada keperluan penduduk. 176 00:16:56,875 --> 00:16:58,874 Saya faham, ia nampak begitu. 177 00:16:58,958 --> 00:17:03,249 Namun, skala penanaman bukti tanah di sini tak subur. 178 00:17:03,333 --> 00:17:06,291 Musim bertani juga pendek kerana musim sejuknya teruk. 179 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 Mari, apa kata kita minum bir? 180 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Maaf. 181 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Cuma... 182 00:17:25,625 --> 00:17:27,791 Orang-orang di sini cantik. 183 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 Tak mungkin wajah berseri-seri ini hidup di tanah gersang. 184 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Siapa antara kamu yang menyelia penuaian? 185 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 Tentu ada yang cekap bercucuk tanam. 186 00:17:49,166 --> 00:17:50,333 Siapa? 187 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 Ya, tuan. 188 00:17:55,041 --> 00:17:55,958 Saya orangnya. 189 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 Bagus. 190 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 Saya yang menyelia penuaian. 191 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Baiklah. Jika mereka percaya akan awak, saya pun sama. 192 00:18:04,875 --> 00:18:08,750 Saya cuma nak tahu mana saya silap tentang tanah ini. Itu saja. 193 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Begini, tuan. 194 00:18:16,208 --> 00:18:21,999 Sindri, ketua kesayangan kami, sentiasa menjaga kebajikan kampung, 195 00:18:22,083 --> 00:18:26,124 jadi dia mahu simpan bekalan jika berlaku bencana seperti kemarau, 196 00:18:26,208 --> 00:18:28,916 dan seperti awak tahu, itu tanggungjawab ketua. 197 00:18:32,083 --> 00:18:35,125 Namun, kami bernasib baik beberapa musim ini. 198 00:18:36,041 --> 00:18:38,250 Kami tak cukup tempat untuk simpan lebihan. 199 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Jadi, mungkin 200 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 kami boleh berikan sedikit kepada awak. 201 00:18:45,041 --> 00:18:47,082 Ikut sebanyak mana awak perlukan. 202 00:18:47,166 --> 00:18:48,625 Bagus. 203 00:18:49,250 --> 00:18:53,208 Yalah. Memang bijak untuk simpan sedikit. Ketua, betul? 204 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 Ya. 205 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Saya masih keliru. 206 00:19:03,583 --> 00:19:06,457 Kenapa awak kata hasil tanah di sini cukup-cukup 207 00:19:06,541 --> 00:19:07,582 untuk orang kampung? 208 00:19:07,666 --> 00:19:10,207 - Nampaknya, itu tak benar. - Tak, sekejap. 209 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 Laksamana, tiada siapa cuba memperdayakan awak. 210 00:19:14,541 --> 00:19:18,791 Pendapat Sindri tentang bekalan lebih konservatif berbanding dengan saya. 211 00:19:19,625 --> 00:19:22,458 Namun, kami teruja dengan potensi kerjasama itu. 212 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 Cuma ingat, jumlah yang kami boleh bekalkan kecil. 213 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Ketua, siapa dia sebenarnya? 214 00:19:36,208 --> 00:19:37,916 - Saya... - Dia tak penting. 215 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 Saya telah dilantik untuk mewakili penduduk. 216 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Dia tiada kuasa di sini. 217 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Lebih baik jika awak abaikan dia. 218 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 Ada perselisihan. 219 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Rupa-rupanya tak seindah yang saya sangka. 220 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Ketua, jika boleh 221 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 saya nak berikan nasihat tentang cara menangani orang bawahan sebegini. 222 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 Saya dapati ada yang lupa diri dan adakalanya perlu diberi peringatan 223 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 tentang siapa yang berkuasa. 224 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 Laksamana. 225 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Sindri... 226 00:20:43,958 --> 00:20:44,916 Tolonglah. 227 00:20:45,000 --> 00:20:47,041 - Tak, saya takkan... - Tak apa. 228 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 Saya... 229 00:20:53,500 --> 00:20:55,250 Biar saya tunjukkan. 230 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 Tolonglah. 231 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Laksamana. 232 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 Tidak, berhenti! 233 00:21:14,416 --> 00:21:15,250 Tidak! 234 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 Apa awak dah buat? 235 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 Bila saya boleh dapat bekalan? 236 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Saya tak... 237 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 Cakaplah, rakan, bila saya boleh dapat bekalan itu? 238 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 - Sembilan... Sembilan minggu. - Baiklah. 239 00:21:46,083 --> 00:21:47,708 Saya kembali dalam sepuluh minggu. 240 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 Sediakan 10,000 busyel untuk kapal saya. 241 00:21:51,916 --> 00:21:55,374 Dua belas... Hasil kami cuma 12,000 busyel. 242 00:21:55,458 --> 00:21:56,750 Kami akan mati kebuluran. 243 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Saya tak faham kehendak awak. 244 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Mudah saja. 245 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Saya nak semuanya. 246 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 Baik, dengar sini. 247 00:22:23,750 --> 00:22:26,582 Bawa semua barang ini ke bangunan batu besar itu. 248 00:22:26,666 --> 00:22:28,207 Cukuplah buat masa ini. 249 00:22:28,291 --> 00:22:31,999 Marcus, bantu saya halau penduduk asal rumah baru kita. 250 00:22:32,083 --> 00:22:32,958 Faham? 251 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Faham, bos. 252 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Faham sangat. 253 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Helo, semua. 254 00:22:55,625 --> 00:22:59,249 Saya JC-1435, kelas Mechanicas Militarium, 255 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 pembela raja. 256 00:23:01,166 --> 00:23:03,291 Pembetulan, raja yang dibunuh. 257 00:23:03,875 --> 00:23:05,708 Saya sedia berkhidmat. 258 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 Saya Prebet Aris. 259 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 Awak boleh tolong kami bawa semua ini ke bangunan itu. 260 00:23:12,958 --> 00:23:14,374 Terima kasih, Prebet Aris. 261 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 Tugas itu memang dalam program saya. 262 00:23:17,875 --> 00:23:20,957 Saya cakap dengan awaklah, pengotor. Mari sini. 263 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 Terhegeh-hegeh. Cepat, keluar! 264 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Terima kasih. 265 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Apa tengok-tengok? 266 00:24:04,375 --> 00:24:08,166 Maaf, saya cuma tengok kalau awak nak air lagi. 267 00:24:08,250 --> 00:24:09,333 Air lagi? 268 00:24:13,375 --> 00:24:14,874 Saya suka gadis begitu. 269 00:24:14,958 --> 00:24:17,708 Muda, cukup kuat untuk melawan. 270 00:24:21,583 --> 00:24:22,458 Bos. 271 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Mereka beri kita Jimmy. 272 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 Sebuah robot Jimmy. 273 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 Saya tak tahu ia masih wujud. 274 00:24:38,833 --> 00:24:41,957 Hati-hati. Tanah tak rata sampai ke jambatan. 275 00:24:42,041 --> 00:24:45,874 Terima kasih, Prebet Aris, tapi saya boleh. 276 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Mereka tak berlawan lagi. 277 00:24:47,625 --> 00:24:49,749 Apa maksud awak? 278 00:24:49,833 --> 00:24:51,666 Program mereka begitu. 279 00:24:51,750 --> 00:24:53,332 Selepas raja dibunuh, 280 00:24:53,416 --> 00:24:56,957 mereka terus letakkan senjata dan enggan berlawan. 281 00:24:57,041 --> 00:25:00,875 Tengok, tak kira apa saya buat, dia takkan melawan. 282 00:25:05,791 --> 00:25:06,999 Hei! 283 00:25:07,083 --> 00:25:09,207 Hati-hati dengan barang itu, mesin bodoh. 284 00:25:09,291 --> 00:25:11,791 Nanti saya jadikan besi buruk. Dengar tak? 285 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Tak dengar cakap. 286 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 Hei! Cukup. 287 00:25:22,916 --> 00:25:24,541 Nak saya tembak awak pula? 288 00:25:25,583 --> 00:25:28,416 Saya boleh bunuh sekarang juga. Tiada siapa akan kisah. 289 00:25:29,083 --> 00:25:30,874 - Betul tak? - Sudah. 290 00:25:30,958 --> 00:25:33,332 Bagaimana? Nak mati? 291 00:25:33,416 --> 00:25:34,499 Jawablah! 292 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Ayuh. 293 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Saya kata, sudah. 294 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Bawa tong-tong ini ke rumah itu sekarang, prebet. 295 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Baik, bos. 296 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Awak dah rosak? 297 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Tak, tuan. 298 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Bangun. Pergi ke sungai. Bersihkan diri. 299 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 Yang lain, usah tercegat. 300 00:26:13,125 --> 00:26:14,291 Sambung kerja. 301 00:26:14,375 --> 00:26:15,957 Sambung kerja, tak guna. 302 00:26:16,041 --> 00:26:17,500 Termasuk awak, Marcus. 303 00:26:18,125 --> 00:26:19,500 Boleh angkat seorang? 304 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 - Mari. - Ya. 305 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Maaf. 306 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 Terima kasih. Baiknya. 307 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 - Awak askar? - Dulu. 308 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Boleh saya duduk? Saya Sam. 309 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 Silakan. 310 00:27:09,750 --> 00:27:13,707 Beritahu saya, Sam. Awak tahu kisah raja yang dibunuh 311 00:27:13,791 --> 00:27:17,666 dan anak gadisnya yang cantik, Puteri Issa? 312 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Tak. 313 00:27:18,875 --> 00:27:22,208 Awak mengingatkan saya kepada dia. 314 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 Dalam mitos, dia digelar Chalice atau Penyelamat. 315 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Dia pueri salvatoris. 316 00:27:30,125 --> 00:27:32,291 Sebelum dia lahir lagi, 317 00:27:32,375 --> 00:27:35,332 saya dan saudara saya berikrar 318 00:27:35,416 --> 00:27:38,499 dengan segala yang ada di bawah kulit besi ini, 319 00:27:38,583 --> 00:27:40,166 untuk berjuang demi dia. 320 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 Jadi, apabila kami dapat berita di medan perang 321 00:27:45,750 --> 00:27:50,291 bahawa dia telah dilahirkan ke dunia ini seperti yang diramalkan, 322 00:27:50,375 --> 00:27:54,166 saya rasa sangat gembira untuk dunia 323 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 dan percaya dia akan membawa zaman baru yang aman lagi penuh belas kasihan, 324 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 dan bawa kami pulang. 325 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Dia ajaib. 326 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 Ya. Dia lebih daripada ajaib. 327 00:28:13,250 --> 00:28:15,207 Pada hari pertabalannya, 328 00:28:15,291 --> 00:28:18,624 dia, bersama tuanku raja dan ratu kami, 329 00:28:18,708 --> 00:28:23,791 dibunuh dengan kejam oleh orang yang paling mereka percaya. 330 00:28:25,291 --> 00:28:29,416 Maruah kami sedikit sebanyak telah jatuh sejak perbuatan khianat itu. 331 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 Rasa belas kasihan kami, kebaikan kami 332 00:28:35,375 --> 00:28:36,458 dan kegembiraan kami 333 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 telah mati bersama puteri. 334 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 Saya rasa ia hidup dalam diri awak. 335 00:29:33,583 --> 00:29:34,957 Ini salah awak, Gunnar! 336 00:29:35,041 --> 00:29:37,041 Saya tak tahu dia akan bunuh mereka. 337 00:29:37,125 --> 00:29:38,749 Itu tak penting. Dia dah mati. 338 00:29:38,833 --> 00:29:42,124 Apa kita nak buat tentang askar? Nanti rumah lain pula. 339 00:29:42,208 --> 00:29:44,416 - Saya tak tahu. - Nanti dulu. 340 00:29:44,500 --> 00:29:47,791 Apa kata kita kumpul hasil tanaman dan merayu kepada mereka? 341 00:29:47,875 --> 00:29:50,207 - Ya. - Kita jadi sangat penting 342 00:29:50,291 --> 00:29:52,416 sampai tak boleh dibunuh. Mereka perlukan kita. 343 00:29:52,500 --> 00:29:53,832 - Ya. - Betul katanya. 344 00:29:53,916 --> 00:29:58,791 Kemahiran kita bertani. Mereka tak pandai bertani. 345 00:29:58,875 --> 00:30:02,124 Tunjuk kelebihan kita agar mereka perlu biar kita hidup. 346 00:30:02,208 --> 00:30:03,541 - Ya. - Ya. 347 00:30:03,625 --> 00:30:05,916 - Setuju? Kita lawan dengan bertani. - Ya! 348 00:30:06,000 --> 00:30:06,916 - Ya. - Setuju. 349 00:30:07,000 --> 00:30:08,916 - Kita lawan dengan bertani. Ya? - Ya! 350 00:30:09,000 --> 00:30:10,749 - Ya. - Ya. 351 00:30:10,833 --> 00:30:11,791 Baiklah. 352 00:30:11,875 --> 00:30:14,124 - Tunjuk betapa pentingnya kita. - Okey. 353 00:30:14,208 --> 00:30:16,332 Selepas kita selesai tugas kita, 354 00:30:16,416 --> 00:30:19,332 tentu mereka akan fikir tentang bekalan kita yang sikit. 355 00:30:19,416 --> 00:30:20,416 - Ya. - Ya. 356 00:30:20,958 --> 00:30:24,332 Kita merayu kepada mereka atas dasar perikemanusiaan. 357 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 - Ya, tentu boleh. - Bagus. 358 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 Nampaknya... Lari. 359 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 Saya sangka awak dah penat. 360 00:30:43,166 --> 00:30:45,707 Awak pun dengar. Mereka menipu diri sendiri. 361 00:30:45,791 --> 00:30:49,416 Ingat askar akan kasihan akan mereka selepas mereka bunuh Sindri 362 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 di depan kita semua. 363 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 Semasa jumpa awak di dalam bangkai kapal itu, 364 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 saya terfikir nak biarkan awak. 365 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Saya takut awak bawa masalah. 366 00:31:06,833 --> 00:31:10,332 Pernahkah saya menyesal kerana bawa awak ke kampung kami? 367 00:31:10,416 --> 00:31:11,458 Tak pernah. 368 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Awak dah jadi keluarga kami. 369 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 Sekarang awak nak pergi semasa kami paling perlukan awak. 370 00:31:19,625 --> 00:31:21,416 Keluarga awak perlukan awak. 371 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Saya tak boleh. 372 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 Maksudnya, tak nak? 373 00:31:30,958 --> 00:31:32,374 Tiada harapan lagi di sini. 374 00:31:32,458 --> 00:31:34,207 Kalau masih ada? 375 00:31:34,291 --> 00:31:37,374 Kalau kita lawan? Bukan kita saja, dengan orang lain? 376 00:31:37,458 --> 00:31:39,624 - Siapa nak datang lawan? - Orang lain! 377 00:31:39,708 --> 00:31:43,708 Orang lain yang ada sebab untuk benci Motherworld. 378 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Kora, awak lebih arif tentang dunia ini. 379 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 Mungkin awak boleh cari pahlawan yang Noble cari itu. 380 00:31:55,000 --> 00:31:58,500 Penjahat yang boleh berjuang dengan kita. 381 00:31:59,250 --> 00:32:02,375 Kalau jumpa pahlawan untuk Veldt, saya beri penduduk harapan. 382 00:32:03,375 --> 00:32:05,625 Penduduk akan lawan, tapi pasti kalah. 383 00:32:06,625 --> 00:32:08,666 Saya tak nak jadi punca mereka mati. 384 00:32:09,458 --> 00:32:12,333 Saya tak nak sia-siakan hidup seperti awak semua. 385 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Tengok ini. 386 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Hei, gadis air! 387 00:32:43,666 --> 00:32:45,166 - Mari sini. - Kenapa? 388 00:32:45,250 --> 00:32:47,124 Awak perlukan air lagi? 389 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 Air sedikit saja. 390 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 Berhenti! 391 00:32:53,125 --> 00:32:54,166 Kalau tak? 392 00:32:54,958 --> 00:32:58,457 Tolong! 393 00:32:58,541 --> 00:33:00,250 Tolonglah! 394 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Tolong! 395 00:33:05,250 --> 00:33:06,582 - Diam! - Lepaskan saya! 396 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 - Tolong! - Diam! 397 00:33:11,208 --> 00:33:12,957 Tidak. Tolonglah! 398 00:33:13,041 --> 00:33:17,707 - Diam. - Tolong saya, sesiapa! Tolong! 399 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 - Tolong! Lepaskan saya! - Diam! 400 00:33:20,000 --> 00:33:21,125 Lepaskan saya! 401 00:33:23,083 --> 00:33:24,041 Jangan! 402 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 Begitulah. Apa awak nak buat? 403 00:33:47,166 --> 00:33:52,082 Saya akan ikat awak di tiang dan paksa awak tengok setiap hari. 404 00:33:52,166 --> 00:33:54,708 Si gadis petani jadi pelacur. 405 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, yang baik hati... 406 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 Semua ini menarik, 407 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 tapi awak takkan buat apa-apa. 408 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Sebelum saya menjamahnya terlebih dulu. 409 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 Selepas itu, ratahlah. 410 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 Awak semua boleh ratah dia. 411 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Lepaskan dia! 412 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Berhenti! 413 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Berhenti. 414 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Pencuci mulut. Bagus. 415 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Tangkap dia tak kira apa. 416 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Tolong. 417 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 Saya akan bunuh dia. 418 00:36:46,416 --> 00:36:47,583 Itu yang awak nak? 419 00:36:50,791 --> 00:36:52,791 Dia datang juga akhirnya. 420 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 Bunuh dia. Bunuh kedua-duanya. 421 00:37:12,791 --> 00:37:15,582 Tunggu apa lagi? Saya dah beri awak arahan. 422 00:37:15,666 --> 00:37:16,500 Bunuh betina... 423 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Kita kena lawan. 424 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 Kora, mungkin awak perlukan ini. 425 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 Saya jumpa di tempat kapal terhempas. 426 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 Saya ingat dah hilang. 427 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Senjata begini bukan budaya kami. 428 00:38:40,458 --> 00:38:42,041 Saya bimbang ia berbahaya. 429 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Betul kata awak. 430 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Terima kasih. 431 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Awak nak ke mana? 432 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Ada seorang jeneral bernama Titus. 433 00:38:55,958 --> 00:38:57,707 Dulu dia wira Kerajaan. 434 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 Kemudian dia dan tenteranya menentang Motherworld. 435 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 Setahu saya dia masih bebas. 436 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Kalau jumpa dia dan orang untuk dia... 437 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar. 438 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 Tahun lepas di Providence, awak jual hasil kepada penentang. 439 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Ya. Ada seorang lelaki yang kenalkan saya kepada pemberontak. 440 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Bloodaxe. 441 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 - Agaknya dia masih tahu cari mereka? - Mungkin. 442 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Boleh bawa saya jumpa dia? 443 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Sudah tentu. 444 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Hei! Keluarkan seekor lagi uraki! 445 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Seorang jeneral dan tentera? 446 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Mungkin kita boleh berjaya. 447 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Jaga diri. 448 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Semoga perjalanan awak berdua selamat. 449 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 Awak bekas askar Motherworld? 450 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 Berjuang untuk Kerajaan? 451 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 Lebih kuranglah. 452 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 Agaknya, pangkat tinggi? 453 00:41:14,375 --> 00:41:16,083 Adakah awak diburu sebab bolos? 454 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Ya, dan lain-lain. 455 00:41:20,125 --> 00:41:21,041 Okey. 456 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 Ada lagi nak tanya saya? 457 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 Takkan mereka akan bunuh kami? 458 00:41:28,541 --> 00:41:31,708 Saya faham, Sindri dijadikan teladan 459 00:41:33,250 --> 00:41:34,416 supaya kami patuh, 460 00:41:36,500 --> 00:41:38,708 tapi kami cuma petani, tak berbahaya. 461 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 Bagaimana awak tahu kami akan dibunuh? 462 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 Mereka datang ke planet saya semasa saya sembilan tahun. 463 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 Mereka tak minta apa-apa. 464 00:41:50,750 --> 00:41:51,916 Tiada syarat. 465 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 Hanya nafsu untuk kemusnahan. 466 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 Tentera Motherworld diketuai seorang jeneral muda bernama Balisarius, 467 00:42:05,875 --> 00:42:08,250 yang suka berlawan. 468 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 Orang kami telah mengaturkan pertahanan yang berani, 469 00:42:16,791 --> 00:42:20,457 tapi ia hanya membangkitkan kemarahan Balisarius 470 00:42:20,541 --> 00:42:24,083 lalu dia melepaskan kemarahannya kepada golongan tak bersalah. 471 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Akhirnya, saya berdepan dengan Balisarius, 472 00:42:43,166 --> 00:42:45,332 yang suka mengarah askarnya, 473 00:42:45,416 --> 00:42:47,708 bukan dari menara kawalan kapal, 474 00:42:48,250 --> 00:42:49,958 tapi di medan perang. 475 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 Dia bunuh keluarga saya lalu bawa saya bersamanya. 476 00:43:40,250 --> 00:43:42,125 Entah kenapa dia biar saya hidup. 477 00:43:43,083 --> 00:43:46,124 Entah kenapa daripada ribuan yang mati di tangannya, 478 00:43:46,208 --> 00:43:47,708 dia pilih saya untuk hidup. 479 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Agaknya, dia nampak sesuatu pada saya. 480 00:43:53,750 --> 00:43:55,541 Untuk berkongsi kesakitannya. 481 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Mereka namakan saya Arthelais, 482 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 lalu saya mula berlatih dan dididik tentang sejarah Motherworld. 483 00:44:08,541 --> 00:44:11,749 Selama lima tahun saya tinggal di kapal itu dengan askar, 484 00:44:11,833 --> 00:44:13,375 yang jadi keluarga saya. 485 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 Tiada kelembutan. 486 00:44:17,041 --> 00:44:19,041 Hanya kekasaran perang. 487 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Dia sering bawa saya dalam misi diplomasi 488 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 sebagai anaknya. 489 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Saya anak didik dan muridnya. 490 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Saya seperti mereka. 491 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 Anak seorang komander yang dihormati. 492 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 Sahabat raja dan keluarga diraja, 493 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 hidup dalam kemewahan. 494 00:45:11,125 --> 00:45:14,875 Tanpa mengira status sosial, saya tetap perlu berkhidmat. 495 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 Berjuang untuk Motherworld. 496 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 Di Akademi Militarium, kami digalakkan mempunyai kekasih. 497 00:45:36,416 --> 00:45:38,999 Seseorang yang kami sanggup bergadai nyawa 498 00:45:39,083 --> 00:45:41,666 apabila politik peluasan menjadi terlalu abstrak 499 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 dan tujuan berperang hilang dalam kekejaman pertarungan. 500 00:45:52,041 --> 00:45:55,083 Ayuh! Cepat! 501 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 Pada usia 18 tahun, saya jadi pegawai sebuah pasukan tentera. 502 00:46:58,541 --> 00:47:00,957 Saya berjuang demi raja di planet yang jauh 503 00:47:01,041 --> 00:47:04,750 di bawah bendera orang yang membunuh keluarga saya 504 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 dan memusnahkan planet saya. 505 00:47:08,375 --> 00:47:09,625 Mereka melatih saya, 506 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 mematahkan jiwa saya lalu menjadikan saya seperti mereka. 507 00:47:17,083 --> 00:47:19,583 Saya beritahu supaya awak tahu saya siapa. 508 00:47:22,708 --> 00:47:25,041 Bagaimana saya tahu mereka akan bunuh awak? 509 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 Kalau saya, saya buat begitu. 510 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 BANDAR GERBANG PROVIDENCE VELDT 511 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Hawkshaw. 512 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Pemburu upahan. Mereka kerja untuk Empayar. 513 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Sekejap. 514 00:48:19,833 --> 00:48:20,916 Alamak. 515 00:48:21,625 --> 00:48:23,707 Itu dia. Dialah tujuan kita. 516 00:48:23,791 --> 00:48:25,916 Yang kenalkan saya kepada Bloodaxe. 517 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 Ada cara lain untuk hubungi mereka? 518 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Tak. Mereka berlindung di planet Sharaan, 519 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 - bawah naungan Raja Levitica. - Levitica. 520 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Ayuh. 521 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 Carbost. 522 00:49:38,791 --> 00:49:41,541 Saya rasa cara terbaik untuk hubungi Bloodaxe 523 00:49:41,625 --> 00:49:43,582 adalah dengan menghubungi orang Levitica. 524 00:49:43,666 --> 00:49:44,957 Kita akan terdedah. 525 00:49:45,041 --> 00:49:47,625 Kita cari Jeneral Titus dulu, baru pemberontak. 526 00:49:56,916 --> 00:49:58,207 Dia tuan awak? 527 00:49:58,291 --> 00:49:59,916 Pergi. Saya tak jual dia. 528 00:50:00,000 --> 00:50:03,832 Semua untuk jualan di sini. Berapa? 529 00:50:03,916 --> 00:50:06,291 - Saya ada bilik di atas... - Tak nak. 530 00:50:06,375 --> 00:50:08,832 ...dengan katil bercadar yang agak bersih. 531 00:50:08,916 --> 00:50:11,208 Itu sangat bagus, tapi saya tak... 532 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 Percayalah, menjelang pagi, 533 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 awak pasti merayu nak lagi. 534 00:50:18,458 --> 00:50:19,833 Saya kata, pergi. 535 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 Ayuh, maknya. 536 00:50:23,708 --> 00:50:25,749 Berilah dia bermain. 537 00:50:25,833 --> 00:50:26,832 Elok awak pergi. 538 00:50:26,916 --> 00:50:29,583 Dengar sini, betina cemburu... 539 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Awak dengar sini. Saya dah kata, elok awak pergi. 540 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 Saya nak cari maklumat. 541 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 Ada sesiapa dengar tentang Jeneral Titus atau di mana dia? 542 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 Ya, Jeneral Titus. 543 00:51:23,500 --> 00:51:27,583 Si gila itu. Dia dan orangnya melawan tentera Motherworld 544 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 ketika Perang Sarawu. 545 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Awak tahu dia di mana? 546 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 Setahu saya, dulu dia bertarung di koliseum di Pollux. 547 00:51:43,125 --> 00:51:45,374 Lebih baik awak berhati-hati. 548 00:51:45,458 --> 00:51:49,250 Kali terakhir pemburu cari dia, kepalanya dipancung dan dipacak 549 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 di luar pintu masuk koliseum 550 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 sebagai amaran jangan ganggu dia. 551 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Dia di Pollux. 552 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 - Itu rancangan awak? - Ya. 553 00:52:11,625 --> 00:52:12,457 Kenapa? 554 00:52:12,541 --> 00:52:14,625 Kenalah cari kapal untuk ke Pollux. 555 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Awak dah pandai. 556 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Hei! Betina! 557 00:52:26,000 --> 00:52:27,957 Awak patut bunuh saya tadi. 558 00:52:28,041 --> 00:52:29,458 Sekarang awak akan mati. 559 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 Saya beri awak satu peluang untuk pergi. 560 00:52:38,208 --> 00:52:42,541 Awak nak beri kami satu peluang? 561 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Bunuh dia. 562 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Mengagumkan. 563 00:54:38,833 --> 00:54:41,749 Hawkshaw yang bayar awak, kerja untuk Motherworld? 564 00:54:41,833 --> 00:54:44,291 - Saya tak suka pemburu upahan. - Saya tak tanya, 565 00:54:44,375 --> 00:54:47,082 tapi saya pun tak suka pemburu upahan. 566 00:54:47,166 --> 00:54:48,457 Jadi, awak pembunuh upahan? 567 00:54:48,541 --> 00:54:50,583 Taklah. Saya tak minat. 568 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Boleh kata saya jenis yang suka rebut peluang. 569 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 Wira sebenar, ya? 570 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Tunggu. 571 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Saya dengar perbualan awak tadi, 572 00:55:04,625 --> 00:55:06,041 awak nak ke Pollux. 573 00:55:07,125 --> 00:55:08,041 Saya boleh bantu. 574 00:55:08,125 --> 00:55:10,999 Untuk makluman, kami cuma petani. 575 00:55:11,083 --> 00:55:14,166 Kami cari askar untuk lawan Motherworld. 576 00:55:15,208 --> 00:55:18,374 Kami ada duit, tapi awak takkan jadi kayalah. 577 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 Ya, saya faham. 578 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Bayar saja apa yang ada. 579 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Askar untuk lawan Motherworld? 580 00:55:29,375 --> 00:55:30,874 Baiklah, saya Kai. 581 00:55:30,958 --> 00:55:33,333 Ayuh, kapal saya di pelabuhan. 582 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 Okey. Tetapkan haluan ke Pollux. 583 00:56:11,333 --> 00:56:13,249 Saya perlu singgah Neu-Wodi dulu. 584 00:56:13,333 --> 00:56:15,582 Ada seorang peladang ternak. 585 00:56:15,666 --> 00:56:17,582 Dia ada orang yang mungkin sesuai. 586 00:56:17,666 --> 00:56:19,166 Berbaloikah ambil masa? 587 00:56:19,250 --> 00:56:21,250 Sebab kami kesuntukan masa. 588 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 Awak pasti suka dia. 589 00:56:24,333 --> 00:56:25,707 Pernah keluar planet? 590 00:56:25,791 --> 00:56:26,916 Tak. 591 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 Apa tugas awak di ladang? 592 00:56:28,750 --> 00:56:33,041 Saya selia penuaian, penanaman, rekod benih dan pastikan yang... 593 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 Bagus bunyinya. Elok awak duduk. 594 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Masuk. 595 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 Cassius, awak rupanya. Bagus. 596 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 Kami terima mesej daripada Hawkshaw. 597 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Mereka nak jumpa kita. 598 00:57:42,583 --> 00:57:44,499 Mereka tangkap seekor makhluk 599 00:57:44,583 --> 00:57:47,666 yang mempunyai maklumat penting tentang pemberontak, 600 00:57:47,750 --> 00:57:50,000 Devra Bloodaxe dan adiknya. 601 00:57:50,875 --> 00:57:52,083 Bloodaxe? 602 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 Kalau begitu... 603 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 Bagus, Cassius. 604 00:57:57,916 --> 00:57:59,582 Beritahu apabila mereka tiba. 605 00:57:59,666 --> 00:58:01,083 - Baik, tuan. - Hei. 606 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 RUMAH LADANG SEMPADAN NEU-WODI 607 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 Itu dia, penyangak Saaldorun. 608 00:58:27,541 --> 00:58:30,875 - Apa tujuan awak ke sini? - Saya rindu senyuman awak. 609 00:58:32,583 --> 00:58:34,499 Lelaki berantai itu masih ada? 610 00:58:34,583 --> 00:58:36,874 Tarak? Ya, dia kerja untuk bayar hutang. 611 00:58:36,958 --> 00:58:40,499 Lagi dua dozen musim langsailah. 612 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 Kenapa? 613 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 Boleh kami jumpa dia? 614 00:58:44,708 --> 00:58:46,458 Mungkin berbaloi untuk awak. 615 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Kalau boleh buat duit... 616 00:58:53,500 --> 00:58:54,333 Hei! 617 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Hei! Tarak! 618 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 Mereka nak jumpa awak. 619 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 - Kenapa awak dirantai? - Saya banyak buat silap. 620 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 Namun, jika ada tuduhan jenayah dari Motherworld, 621 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 saya bersalah. Bincang dengan dia. 622 00:59:13,375 --> 00:59:15,333 Tak. Bukan itu tujuan kami. 623 00:59:17,666 --> 00:59:21,374 Kami wakil sebuah kampung dan kami nak upah pejuang 624 00:59:21,458 --> 00:59:24,791 untuk latih dan bantu kami lawan tentera Motherworld. 625 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 - Saya bukan sekutu mereka. - Okey. 626 00:59:28,125 --> 00:59:29,125 Semua tahu. 627 00:59:29,708 --> 00:59:31,624 Saya nak berjuang dengan awak, 628 00:59:31,708 --> 00:59:34,374 tapi saya ada hutang 629 00:59:34,458 --> 00:59:35,791 dan saya mahu bayar hutang. 630 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Berapa hutangnya? 631 00:59:40,750 --> 00:59:44,707 Tiga ratus ribu darams cukup untuk tebus kerugian saya. 632 00:59:44,791 --> 00:59:46,207 Mengarut. 633 00:59:46,291 --> 00:59:47,957 Kami tiada sebanyak itu. 634 00:59:48,041 --> 00:59:49,000 Tiada duit. 635 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Kalau begitu, saya suka bertaruh. 636 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Begitulah. 637 00:59:56,625 --> 00:59:57,541 Nak bertaruh apa? 638 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 Kalau Tarak dapat tunggang haiwan di luar itu, kira selesai. 639 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 Kalau tak berjaya, 640 01:00:06,291 --> 01:00:09,207 awak semua jadi hamba saya. 641 01:00:09,291 --> 01:00:10,582 Itu taruhannya. 642 01:00:10,666 --> 01:00:11,833 Pegang kuat lagi! 643 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 Jaga-jaga ekornya! 644 01:00:19,500 --> 01:00:20,416 Boleh? 645 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Ya, boleh. 646 01:00:33,541 --> 01:00:34,457 Rentap kuat-kuat! 647 01:00:34,541 --> 01:00:36,291 Jangan biar ia melawan! 648 01:00:53,833 --> 01:00:54,749 Lepaskan rantai. 649 01:00:54,833 --> 01:00:56,457 Ia akan bunuh awak. 650 01:00:56,541 --> 01:00:59,416 Lepaskan rantai dan keluar. Sekarang. 651 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 Suka hati awaklah. Lepaskan. 652 01:01:16,791 --> 01:01:18,333 Saya takkan apa-apakan awak. 653 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Awak jauh dari rumah. Saya pun sama. 654 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Saya dan awak... 655 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 Kita serupa. 656 01:01:33,333 --> 01:01:34,999 Kita telah disakiti 657 01:01:35,083 --> 01:01:37,458 dan diperdaya. Kepercayaan kita dikhianati. 658 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Kita tahu erti ketakutan. 659 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 Namun, ketakutan terbesar kita... 660 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 adalah terhadap diri sendiri. 661 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 Begitulah. 662 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 Mari tunjuk kepada mereka, kita tak takut. 663 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Mari tunjuk kepada mereka, kita bukan hamba. 664 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Bertenang. Ayuh. 665 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 Di sana. 666 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 Ya. 667 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 Tak apa. 668 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, saya dah buat seperti awak minta. 669 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 Hutang awak dah selesai. 670 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Jaga ia baik-baik. 671 01:06:40,416 --> 01:06:41,749 Lari! Keluar! 672 01:06:41,833 --> 01:06:43,083 Hei! 673 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Tidak. 674 01:06:51,375 --> 01:06:52,250 Hei. 675 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Tidak. 676 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Bagus. 677 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 Tarak! Ayuh. 678 01:07:04,583 --> 01:07:07,583 Ini bagus. Awak kenal sesiapa lagi dalam perjalanan? 679 01:07:10,458 --> 01:07:12,250 Mungkin ada seorang dua lagi. 680 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 PLANET PERLOMBONGAN KOBALT DAGGUS 681 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Apa kerjanya? 682 01:08:21,583 --> 01:08:25,166 Kami wakil sebuah kampung di bulan bernama Veldt. 683 01:08:26,541 --> 01:08:28,874 Kampung itu diancam 684 01:08:28,958 --> 01:08:30,708 oleh tentera Motherworld. 685 01:08:32,416 --> 01:08:34,458 Kami mencari pahlawan 686 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 untuk berjuang melindungi mereka. 687 01:08:38,875 --> 01:08:40,457 Sebab reputasi awak, 688 01:08:40,541 --> 01:08:43,166 kami fikir awak mungkin berminat. 689 01:08:43,250 --> 01:08:45,374 - Nemesis, tolonglah. - Pegang dia. 690 01:08:45,458 --> 01:08:47,458 Bantu dia. Tolonglah. 691 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 Jangan dekat. 692 01:09:43,333 --> 01:09:45,583 Saya cuma nak berbincang. Itu saja. 693 01:09:47,041 --> 01:09:49,583 Jelas saya terganggu. 694 01:09:52,541 --> 01:09:53,833 Namun, saya bukan bodoh. 695 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Saya tahu niat awak. Awak nak budak ini. 696 01:09:58,583 --> 01:10:00,457 Ya, betul. 697 01:10:00,541 --> 01:10:01,791 Yang ini, tak boleh. 698 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Yang ini, milik saya. 699 01:10:04,250 --> 01:10:06,625 Dia ada ibu yang menanti kepulangannya. 700 01:10:07,875 --> 01:10:08,957 Yang merinduinya. 701 01:10:09,041 --> 01:10:11,541 Kenapa saya perlu kasihan akan dia, 702 01:10:11,625 --> 01:10:13,416 tiada siapa kasihan akan saya? 703 01:10:14,666 --> 01:10:17,916 Ini rumah saya sebelum mereka datang. 704 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Hidu udara di sini. 705 01:10:20,791 --> 01:10:22,874 Ia meracuni badan saya. 706 01:10:22,958 --> 01:10:27,666 Ia melemahkan telur saya dan anak saya tak boleh hidup. 707 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 Saya mahu keadilan. 708 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 Saya faham, 709 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 tapi ini bukan caranya. 710 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Keadilan dan membalas dendam itu berbeza. 711 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Ya? 712 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 Saya tak setuju. 713 01:10:44,458 --> 01:10:45,958 Saya faham derita seorang ibu. 714 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 Saya faham kesepian penderitaan itu, 715 01:10:50,500 --> 01:10:52,000 tapi jangan sakiti budak itu. 716 01:10:53,958 --> 01:10:55,124 Saya takkan biarkan. 717 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 Saya percaya, tapi ketahuilah. 718 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 Saya akan bunuh budak ini 719 01:11:02,416 --> 01:11:06,582 dan saya akan terus membunuh sehingga semua ibu menyesal 720 01:11:06,666 --> 01:11:09,208 mereka datang ke lombong Daggus. 721 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 Alamak! 722 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Ayuh. 723 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Ayuh. 724 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Mari. Berundur! 725 01:12:50,416 --> 01:12:51,708 Mari sini. 726 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Wah. Itu... 727 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 Mengagumkan. 728 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Jangan raikan hal ini. 729 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 Ini tak boleh dibanggakan. 730 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Sesiapa pun antara kamu boleh mati begini 731 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 di longkang dunia yang dilupakan, 732 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 demi membalas dendam. 733 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 Lebih baik awak ingat itu. 734 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 Tindakan awak dengan budak itu bagus tadi. 735 01:15:01,708 --> 01:15:05,082 - Saya cuma nak bantu. - Tak ramai yang ada sifat itu. 736 01:15:05,166 --> 01:15:06,457 Awak ada sifat itu. 737 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 Di kampung, awak tak teragak-agak untuk selamatkan Sam. 738 01:15:13,541 --> 01:15:15,833 Kebaikan hati sangat mulia. 739 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Saya percaya itu. 740 01:15:20,375 --> 01:15:21,458 Dulu, tidak. 741 01:15:24,833 --> 01:15:27,000 Saya berperang di banyak tempat. 742 01:15:28,625 --> 01:15:31,875 Berita kemenangan saya sampai kepada ayah angkat saya... 743 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 dan raja. 744 01:15:43,958 --> 01:15:45,541 Sebab saya setia berkhidmat, 745 01:15:45,625 --> 01:15:48,833 saya dinaikkan pangkat jadi Pengawal Elit Keluarga Diraja. 746 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Pelantikan diaturkan oleh ayah saya. 747 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 Saya tak tahu dia ada tujuan lain. 748 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 Saya bertuah dilantik 749 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 jadi pengawal peribadi Puteri Issa. 750 01:16:19,083 --> 01:16:22,125 Puteri itu dinamakan sempena ratu purbakala, Ratu Issa, 751 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 pemberi hidup. 752 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 Kisah ratu itu ada menyebut 753 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 beliau mempunyai kuasa menghidupkan. 754 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 Ia mitos atau metafora 755 01:16:37,000 --> 01:16:41,166 yang tercipta akibat perang dan penaklukan zaman-berzaman. 756 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 Namun, kisahnya tetap menarik perhatian semua. 757 01:16:50,708 --> 01:16:55,375 Dipercayai bahawa puteri saya memiliki kuasa yang sama. 758 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 Lebih daripada sekali saya melihat perkara yang tak boleh dijelaskan. 759 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Perkara yang buat saya terfikir, dia memang berbeza. 760 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Istimewa. 761 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 Raja pernah kata kepada saya... 762 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 Apabila dia jadi ratu, 763 01:17:59,708 --> 01:18:02,458 dia akan bawa belas kasihan yang beta hilang 764 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 setelah lama berperang. 765 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 "Ia permulaan zaman yang lebih baik." 766 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 Katanya puteri lebih selamat dengan adanya persahabatan kami. 767 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 Saya percaya kepada puteri, 768 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 pada kebaikan hatinya. 769 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 Saya percaya dia boleh selamatkan kami. 770 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 ARENA GLADIATOR CASTOR BULAN POLLUX 771 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Jeneral Titus yang unggul. 772 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Terima kasih. 773 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Okey. 774 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Pasti ini idea yang baik? 775 01:19:35,625 --> 01:19:37,582 Mari bersihkan dia dan hilangkan mabuknya. 776 01:19:37,666 --> 01:19:39,958 - Ya, tentu boleh. - Ayuh. 777 01:19:40,541 --> 01:19:41,791 - Ayuh. - Dirikan dia. 778 01:19:41,875 --> 01:19:43,958 - Ayuh. - Lepaskan saya! 779 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 Apa yang awak buat? 780 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Cukup. Terima kasih. 781 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 Awak pernah mengetuai barisan Timur mendiang raja? 782 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Bukankah awak Jeneral Titus? Seorang legenda. 783 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 Saya tak tahu apa awak merapu. 784 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 Tak bolehkah jangan ganggu saya? 785 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 Sebab saya harap jeneral itu masih ada dan berada di depan saya. 786 01:20:44,416 --> 01:20:45,874 Apa yang awak nak? 787 01:20:45,958 --> 01:20:48,458 Orang saya mati kerana saya serah diri. 788 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 Saya dah penat mengalami mimpi ngeri itu setiap hari. 789 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Jadi, tolonglah. Pergi dan biar saya mati dengan aman. 790 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 Ajal awak bukan di sini. 791 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 Jeneral. 792 01:21:07,500 --> 01:21:08,583 Jangan sebut itu. 793 01:21:09,166 --> 01:21:10,499 Saya tiada pangkat apa-apa. 794 01:21:10,583 --> 01:21:12,416 Saya datang nak buat tawaran. 795 01:21:12,500 --> 01:21:14,249 Peluang tebus kesilapan. 796 01:21:14,333 --> 01:21:18,207 - Tiada kemaafan bagi saya. - Saya tiada masa untuk simpati! 797 01:21:18,291 --> 01:21:21,207 Bagaimana dengan askar awak yang mati? 798 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 Bagaimana dengan mereka? 799 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Kalau bukan kemaafan, 800 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 balas dendam? 801 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 Dia tahu lokasi pemberontak? 802 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 Ya, tuan. 803 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Baik, cakaplah. 804 01:22:47,708 --> 01:22:49,749 Saya bebas kalau beritahu awak? 805 01:22:49,833 --> 01:22:51,666 Saya janji akan bebaskan awak. 806 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 Dah satu musim saya tak nampak Devra Bloodaxe, 807 01:22:56,750 --> 01:23:00,500 tapi semasa mereka di Sharaan, di bawah perlindungan raja bernama... 808 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Levitica. 809 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 Teruskan. 810 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 Dah agak lama, tapi mereka memang di sana. 811 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Tanyalah dia, tanya Levitica. 812 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 Saya akan tanya. Terima kasih. 813 01:23:31,291 --> 01:23:32,832 Kita dah bersetuju! 814 01:23:32,916 --> 01:23:33,916 Ya, betul. 815 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Awak bebas. 816 01:23:49,458 --> 01:23:52,791 Bedah otak dia dan lihat jika ada maklumat lain. 817 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 Kita akan pergi melawat Raja Levitica. 818 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 Baik, tuan. Saya akan tetapkan haluan ke Sharaan. 819 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Ayuh. 820 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 PLANET ASAL RAJA LEVITICA SHARAAN 821 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 Terima kasih kerana sabar menanti. Percayalah kata saya 822 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 bahawa Devra tahu tentang kehadiran awak. 823 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 Keputusan untuk berjumpa awak pasti dibuat tak lama lagi. 824 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Terima kasih, Tuanku Levitica yang dihormati. 825 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Kami akan tunggu ketibaan mereka. 826 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 Tengok. 827 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 Kenapa hubungi kami daripada pesawat yang tak dikenal pasti? 828 01:26:15,875 --> 01:26:19,957 Saya fikir kita boleh saling mempercayai selepas pertemuan kita dulu. 829 01:26:20,041 --> 01:26:22,791 Kami beli hasil awak untuk beri pejuang kami makan. 830 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 Jangan keliru perdagangan awak dengan perjuangan revolusi kami. 831 01:26:27,625 --> 01:26:29,124 Saya faham. 832 01:26:29,208 --> 01:26:33,457 Kedatangan awak membahayakan kami dan pelindung kami. 833 01:26:33,541 --> 01:26:36,166 Kami tak perlukan hasil awak lagi. 834 01:26:36,250 --> 01:26:39,291 Kebaikan Raja Levitica lebih daripada cukup buat kami, 835 01:26:39,375 --> 01:26:42,041 jadi saya syorkan awak pergi segera. 836 01:26:42,125 --> 01:26:43,957 Kami bukan nak jual hasil. 837 01:26:44,041 --> 01:26:46,082 Kampung Gunnar dilawati Dreadnought 838 01:26:46,166 --> 01:26:48,207 yang mengancam kewujudannya. 839 01:26:48,291 --> 01:26:49,874 Saya merekrut pahlawan ini 840 01:26:49,958 --> 01:26:52,916 dan berjanji bawa mereka untuk melindungi petani. 841 01:26:53,000 --> 01:26:55,291 - Namun, masa suntuk. - Apa? 842 01:26:55,875 --> 01:26:58,624 Seramai ini? Lawan sebuah Dreadnought? 843 01:26:58,708 --> 01:27:01,208 Itu tujuan kami. Awak ada askar dan kapal. 844 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 Bersama, kita boleh lawan mereka. 845 01:27:04,000 --> 01:27:08,958 Kami boleh bayar dengan lebihan hasil kami. 846 01:27:10,708 --> 01:27:11,874 Itu saja yang kami ada. 847 01:27:11,958 --> 01:27:14,124 Tentera saya lawan kapal King's Gaze? 848 01:27:14,208 --> 01:27:15,250 Bunuh diri namanya. 849 01:27:15,791 --> 01:27:18,416 Ia tak boleh dihapuskan dengan tentera kecil. 850 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Kapal itu dan penumpangnya pemusnah dunia. 851 01:27:23,250 --> 01:27:25,582 Maaf, ia mustahil. 852 01:27:25,666 --> 01:27:27,832 Dia bukan revolusioner. 853 01:27:27,916 --> 01:27:29,666 Dia cuma petani, 854 01:27:29,750 --> 01:27:31,082 tapi berdagang atau tidak, 855 01:27:31,166 --> 01:27:34,999 orangnya membanting tulang menanam tanaman yang awak makan. 856 01:27:35,083 --> 01:27:35,916 Awak semua makan! 857 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 Oleh sebab urus niaga itulah, 858 01:27:38,625 --> 01:27:41,374 kini kampung mereka diancam oleh Laksamana Noble, 859 01:27:41,458 --> 01:27:44,291 dalam cubaan menghancurkan revolusi awak. 860 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Begitu. 861 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Saya akan ikut. 862 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Terima kasih. 863 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Adik, sebentar. 864 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Kemenangan kita yang sikit ialah kemenangan taktikal. 865 01:28:31,875 --> 01:28:34,124 Kita tak mampu lawan King's Gaze secara terbuka. 866 01:28:34,208 --> 01:28:38,041 Jika petani jumpa kita, Noble tentu tak jauh di belakang. 867 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 Saya takkan biarkan satu lagi planet musnah kerana kita. 868 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 Bagaimana dengan askar awak? 869 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 Itu keputusan mereka. 870 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Mereka datang jumpa kita 871 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 kerana tiada tempat lain. 872 01:29:17,708 --> 01:29:20,958 Mereka datang minta bantuan kita 873 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 untuk melawan balik sebuah Dreadnought dari Motherworld. 874 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 Bukankah itu matlamat kita? 875 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 Bukankah kita seperti mereka dulu? 876 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 Jika kita tak bantu petani yang enggan mengalah ini, 877 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 maka tiada maknanya revolusi kita. 878 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Secara sukarela, 879 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 siapa antara kamu yang sanggup mati demi pegangan kita 880 01:29:53,916 --> 01:29:55,708 dan enggan bersembunyi di sebaliknya? 881 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 Milius. 882 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 Saya dah agak. 883 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Siapa nak pastikan awak selamat pulang kalau bukan saya? 884 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Berterima kasih kepada Levitica dan pergi dari sini. 885 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Jumpa lagi, kakak. 886 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 Kita ada peluang untuk berjaya. 887 01:31:27,166 --> 01:31:28,833 Kenapa dia setuju bantu awak? 888 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Bloodaxe? Awak rasa mereka tak patut bantu? 889 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 Macam tak fikir panjang. 890 01:31:39,250 --> 01:31:41,124 Dia sanggup membahayakan usaha... 891 01:31:41,208 --> 01:31:43,583 Apa saja awak nak panggil usahanya... 892 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 Penentangan, pemberontakan. 893 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 Untuk apa? 894 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 Peluang dibunuh sebuah Dreadnought? 895 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 Rasa bersalah. Ia sangat kuat. 896 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 Ya, rasa bersalah. Kelemahan di sebalik maruah. 897 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 Saya pernah ada dulu. 898 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Maruah. 899 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Awak percaya? 900 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 Betul. 901 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 Apa pendapat awak? 902 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 Mungkin saya boleh hidup lagi 15 musim sebelum saya tersilap langkah. 903 01:32:20,500 --> 01:32:24,875 Ditikam sampai mati oleh lelaki berkepala anjing dalam pergaduhan di bar. 904 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 Sebenarnya ini salah awak. 905 01:32:30,458 --> 01:32:32,708 Buat saya nak jadi lelaki bermaruah. 906 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 Kalau awak ada lebih ramai pejuang, 907 01:32:35,875 --> 01:32:38,041 tentu awak tak terdesak perlukan saya. 908 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 Awak sanggup sertai kami? 909 01:32:42,375 --> 01:32:43,541 Sebab awak merayu. 910 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, kami tak merayu. 911 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Okeylah, sebab awak ajak. 912 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 Kalau awak benarkan. 913 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 Wah. 914 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 Ada satu masalah. 915 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 Barang di ruang kargo. 916 01:33:00,833 --> 01:33:02,541 Ada pembeli tunggu di Gondival. 917 01:33:03,041 --> 01:33:05,457 Mereka bukan jenis penyabar. 918 01:33:05,541 --> 01:33:07,832 Mungkin elok saya tutup kisah jadi pencuri 919 01:33:07,916 --> 01:33:10,416 sebelum cari gaduh dengan Dreadnought. 920 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Lagipun, awak sendiri cakap awak perlukan saya. 921 01:33:16,125 --> 01:33:18,374 - Saya tak cakap pun. - Awak cakap. 922 01:33:18,458 --> 01:33:20,791 Saya beritahu mereka kita dalam perjalanan. 923 01:33:20,875 --> 01:33:23,291 Alahai. Maknanya saya jadi orang baik? 924 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 Saya merayu... 925 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Tolonglah! 926 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 Saya cakap yang benar. 927 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Dah tiada apa lagi. 928 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 Hal sebenarnya, 929 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 awak terima musuh nyata Motherworld, 930 01:33:51,083 --> 01:33:53,957 rawat kecederaan mereka dan baiki kapal mereka 931 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 kerana etika maruah dan belas ihsan. 932 01:33:57,375 --> 01:34:02,666 Tamadun kami hidup dan berkembang selama 10,000 tahun 933 01:34:02,750 --> 01:34:07,749 dengan maruah dan belas ihsan sebagai rukun-rukun teras. 934 01:34:07,833 --> 01:34:10,541 Ya, maruah dan belas ihsan. 935 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Awak nampak itu? 936 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 Kapal itu bernama King's Gaze. 937 01:34:20,208 --> 01:34:22,208 Penghormatan kepada raja yang dibunuh. 938 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Jadi... 939 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 Saya faham maruah. 940 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 Saya tak faham belas ihsan. 941 01:34:35,375 --> 01:34:38,374 Raja kami pernah tunjuk belas ihsan kepada orang asing 942 01:34:38,458 --> 01:34:40,333 lalu beliau dibunuh kejam. 943 01:34:41,041 --> 01:34:45,749 Jadi, nama kapal itu peringatan buat kami akan kuasa renungan mesra 944 01:34:45,833 --> 01:34:48,250 yang hilang disebabkan belas ihsan. 945 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 Agar kami ingat, dengan izin Tuhan, jika renungannya tetap pada kami, 946 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 walaupun sedetik, 947 01:34:58,958 --> 01:35:00,958 ia akan mengubah hidup buat selamanya. 948 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 Kini, renungannya pada awak. 949 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Boleh mulakan serangan. 950 01:35:23,208 --> 01:35:24,041 Sah. 951 01:35:24,791 --> 01:35:25,625 Tembak. 952 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 Tuan, ada mesej daripada salah seorang Hawkshaw. 953 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Mereka semakin hampir dengan Bloodaxe. 954 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Akhirnya, berita baik. 955 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Sediakan hiperlancaran. 956 01:35:45,375 --> 01:35:48,500 Saya sendiri akan pergi tangkap mereka. 957 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 Arahan untuk King's Gaze, tuan? 958 01:35:58,291 --> 01:36:00,332 Selepas selesai musnahkan planet ini, 959 01:36:00,416 --> 01:36:04,291 kita berjumpa semula, dapatkan lokasi pemberontak lain 960 01:36:04,875 --> 01:36:06,832 dan hapuskan mereka habis-habisan. 961 01:36:06,916 --> 01:36:07,750 Baik, tuan. 962 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 DEPOT PERDAGANGAN TIDAK BERDAFTAR GONDIVAL 963 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 Saya yakin Kai kata kotak ini. 964 01:37:02,791 --> 01:37:04,416 - Ada satu di sini. - Okey. 965 01:37:04,500 --> 01:37:05,999 Ambil yang kelabu saja. 966 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 - Semuanya bertanda. - Baik. 967 01:37:07,500 --> 01:37:11,083 Jangan intai isinya. Nanti apa pula awak fikir tentang saya. 968 01:37:19,333 --> 01:37:20,499 Nak letak di mana? 969 01:37:20,583 --> 01:37:22,875 - Ada ruang di belakang jambatan. - Baik. 970 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Letak di sebalik jambatan. 971 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 Mari turunkan barang dan cepat pergi. 972 01:37:33,083 --> 01:37:34,958 Tak sabar nak tinggalkan semua ini. 973 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Bagus. 974 01:37:44,375 --> 01:37:46,458 Nak pastikan yang itu tersenarai. 975 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 Juruterbang! 976 01:38:00,333 --> 01:38:03,708 Selepas mendarat, cuba cari bahan api. 977 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 Awak berdua, perhati dari atas! 978 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Bagaimana? 979 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 Semua dah selesai. 980 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 - Okey, mari. - Ya. 981 01:38:41,708 --> 01:38:42,666 Bersedia. 982 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Ada yang tak kena. 983 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 Melutut. 984 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 Ini bukan masa jadi wira. 985 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Bila? 986 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 Di Veldt, Providence, semasa saya dengar kisah awak. 987 01:40:05,416 --> 01:40:09,499 Saya fikir boleh kumpul orang buruan dengan matlamat awak sebagai umpan. 988 01:40:09,583 --> 01:40:11,333 Contohnya Tarak. 989 01:40:12,083 --> 01:40:14,000 Seluruh planetnya diperhambakan. 990 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 Kemudian Nemesis. 991 01:40:17,666 --> 01:40:19,333 Seluruh keluarganya dibunuh. 992 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Namun, Jeneral Titus? 993 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Awak tahu berapa ganjaran untuk dia seorang? 994 01:40:27,916 --> 01:40:29,499 Mereka pasti rebut peluang 995 01:40:29,583 --> 01:40:31,916 untuk balas dendam terhadap Kerajaan, 996 01:40:33,291 --> 01:40:35,875 walaupun bayarannya cuma seguni bijirin. 997 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 Seorang lagi, awak. Kora. 998 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 Atau nak saya panggil Arthelais? 999 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 Ganjaran terbesar. 1000 01:40:51,791 --> 01:40:54,291 Tahu apa Motherworld buat pada planet saya? 1001 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 Bukan sekadar musnah. 1002 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 Mereka seksa setiap lelaki, wanita dan kanak-kanak. 1003 01:41:04,041 --> 01:41:08,500 Nyawa-nyawa ikan ketika dijadikan abu dengan serangan orbit rendah. 1004 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 Tahu pengajarannya bagi saya? 1005 01:41:13,250 --> 01:41:16,457 Jangan terlibat dengan pihak yang akan kalah dalam sejarah. 1006 01:41:16,541 --> 01:41:18,500 Awak fikir itu yang kami buat? 1007 01:41:19,625 --> 01:41:20,582 Tak. 1008 01:41:20,666 --> 01:41:24,125 Awak pilih pihak yang takkan masuk sejarah pun. 1009 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 Apa jadi dengan maruah? 1010 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Apa yang jadi? 1011 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Tak guna. 1012 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 Siapa saja yang ada? 1013 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 Siapa, ya? 1014 01:41:46,791 --> 01:41:47,791 Komander Bloodaxe. 1015 01:41:49,208 --> 01:41:50,582 Ketua pemberontak 1016 01:41:50,666 --> 01:41:54,000 yang diburu King's Gaze hingga ke ceruk galaksi. 1017 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Kerusi saya dalam Senat terjamin dengan dia. 1018 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 Tak baguslah kalau saya tak sebut ada kerabat diraja di sini. 1019 01:42:03,541 --> 01:42:05,249 Tarak Decimus. 1020 01:42:05,333 --> 01:42:07,083 Atau Putera Tarak? 1021 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 Jeneral Titus. 1022 01:42:10,958 --> 01:42:12,707 Semua orang kenal, bukan? 1023 01:42:12,791 --> 01:42:15,958 Tindakannya ketika Perang Sarawu diketahui semua. 1024 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 Petani. 1025 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 Yang bercita-cita tinggi. 1026 01:42:23,958 --> 01:42:26,333 Saya bangga sebab tak pernah hairan. 1027 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 Namun, kini saya hairan. 1028 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 Saya faham tujuan mereka di sini, kecuali awak. 1029 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 Apa awak dapat dengan merancang pertahanan yang lemah? 1030 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Beritahulah. 1031 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Oh, ya. 1032 01:42:53,833 --> 01:42:57,541 Pemain pedang legenda yang hanya dikenali sebagai Nemesis. 1033 01:42:58,916 --> 01:43:02,207 Membunuh 16 pegawai tinggi Empayar 1034 01:43:02,291 --> 01:43:04,000 dan pengawal keselamatan mereka. 1035 01:43:05,125 --> 01:43:08,875 Semua demi menuntut bela anak-anaknya yang dibunuh. 1036 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 Semestinya. 1037 01:43:36,708 --> 01:43:38,791 Saya ada perasan sesuatu pada awak, 1038 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 di kampung kotor itu. 1039 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 Jauh, bersama orang sederhana, 1040 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 pelarian paling dikehendaki di alam semesta. 1041 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 Scargiver. Arthelais. 1042 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 Awak tahu apa awak dah buat untuk saya 1043 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 dengan membina pasukan ini? 1044 01:44:01,916 --> 01:44:04,166 Apabila saya persembahkan mayat kamu, 1045 01:44:04,833 --> 01:44:06,708 saya akan jadi wira Kerajaan. 1046 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 Akan ada lagu tentang keberanian saya. 1047 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 Bukan saya yang buat semuanya. 1048 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 Sudah, kita berangkat, ya? 1049 01:44:15,500 --> 01:44:19,250 Lumpuhkan mereka. Mana tahu ada yang buat hal. 1050 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Bangun. Saya ada tugas untuk awak. 1051 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 Dengar... Okey. 1052 01:44:41,916 --> 01:44:45,249 Kalau awak ikut arahan, mungkin awak akan hidup selepas ini. 1053 01:44:45,333 --> 01:44:46,624 Penjahat. 1054 01:44:46,708 --> 01:44:48,041 Awak pula penakut. 1055 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 Awak cuma perlu tarik picu. 1056 01:44:57,833 --> 01:44:58,874 Saya takkan buat. 1057 01:44:58,958 --> 01:45:00,208 Tak. 1058 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Awak boleh. Tarik saja picunya. 1059 01:45:15,333 --> 01:45:16,916 Saya tahu awak cintai dia. 1060 01:45:18,875 --> 01:45:19,875 Kora. 1061 01:45:21,333 --> 01:45:22,250 Gunnar. 1062 01:45:26,916 --> 01:45:28,124 Saya minta maaf. 1063 01:45:28,208 --> 01:45:29,291 Awak boleh. 1064 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Juruterbang! Ke kapal! 1065 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 Tolong bukakan! Ayuh! 1066 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 Tidak! 1067 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Ini memang bagus. 1068 01:54:46,375 --> 01:54:47,958 Mereka berkorban untuk kita. 1069 01:54:52,416 --> 01:54:53,875 Mereka pegang pada perjuangan. 1070 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 Mati begini paling baik. 1071 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 Saya patut mati bersama mereka. 1072 01:55:06,958 --> 01:55:08,374 Saya faham sedikit sebanyak 1073 01:55:08,458 --> 01:55:14,000 tentang rasa bersalah kerana selamat setelah rakan seperjuangan tiada. 1074 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Hormati mereka. 1075 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 Buat sebaiknya mulai sekarang. 1076 01:55:22,375 --> 01:55:23,333 Ingat mereka. 1077 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 Tindakan kita pada hari ini, tamparan yang hebat buat Motherworld. 1078 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 Penjenayah dan orang biasa menentang tentera sebuah empayar. 1079 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Keingkaran kecil ini memberikan suara kepada yang tak dapat bersuara. 1080 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 Ini bukan sekadar kejatuhan pegawai jahat dan orang-orangnya. 1081 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 Ini permulaan sesuatu. 1082 01:56:15,166 --> 01:56:16,458 Apa mereka akan buat? 1083 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Kru Empayar bukan jenis yang berani. 1084 01:56:21,125 --> 01:56:24,582 Selepas laksamana mati, protokolnya kapal harus pulang. 1085 01:56:24,666 --> 01:56:25,666 Baguslah. 1086 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 Kami masih akan dibayar, bukan? 1087 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 Itu perjanjiannya. 1088 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 Bayaran menanti di Veldt. 1089 01:56:37,375 --> 01:56:40,750 Saya berterima kasih, Gunnar. Saya memang tak percaya Kai. 1090 01:56:41,583 --> 01:56:42,875 Kita patut berterima kasih. 1091 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 Dia selamatkan kita. 1092 01:57:42,125 --> 01:57:43,125 Saya terfikir. 1093 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 Benarkah kata pemburu upahan itu? 1094 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Awak Arthelais? 1095 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 Kai penipu dan pencuri, yang nyaris jual awak semua. 1096 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 Ada nak apa-apa lagi, jeneral? 1097 01:57:58,125 --> 01:57:59,250 Jangan panggil jeneral. 1098 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Hei, awak nampak? 1099 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Di sana. 1100 01:58:08,375 --> 01:58:09,416 Kampung kami. 1101 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 Rumahku. 1102 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 Rumahku. 1103 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 Tak ada tempat sesuai sebelum ini. 1104 01:58:19,041 --> 01:58:21,874 Sayang juga awak dah bunuh Noble 1105 01:58:21,958 --> 01:58:23,333 dan kita tak perlu berlawan. 1106 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Pasti indah untuk mati di sini. 1107 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 Ya, betul. 1108 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Ayuh. 1109 01:59:54,125 --> 01:59:55,750 Sediakan dia untuk transmisi. 1110 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 Balisarius menunggu. 1111 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 Adakah kita perlu stabilkannya dulu? 1112 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 Tak, jangan biar Regen menunggu. 1113 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Neurolink. 1114 02:00:20,291 --> 02:00:21,291 Pautan berjaya. 1115 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 Sambungan lengkap. 1116 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 Isyaratnya kuat. 1117 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 Hantar dia. 1118 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Tuan. 1119 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1120 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 Saya dah jumpa dia. 1121 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Saya dah jumpa Arthelais. 1122 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 Scargiver. 1123 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 - Awak pasti dia? - Ya, tuan. 1124 02:01:55,208 --> 02:01:58,541 Dia bersama Jeneral Titus yang khianat dan Darrian Bloodaxe. 1125 02:01:59,291 --> 02:02:01,082 Kami hampir tangkap mereka. 1126 02:02:01,166 --> 02:02:02,166 Cakap, komander, 1127 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 adakah awak fikir ini berita baik? 1128 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Anak saya, Arthelais, 1129 02:02:09,541 --> 02:02:12,041 antara pahlawan paling berbahaya dan terpuji 1130 02:02:12,125 --> 02:02:17,750 dalam sejarah konflik bersenjata, kini menyertai pemberontak? 1131 02:02:19,083 --> 02:02:20,582 Saya patut rasa gembira 1132 02:02:20,666 --> 02:02:25,958 dia bekerjasama dengan komander medan perang yang bijak, Jeneral Titus? 1133 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 Kami akan tangkap tak lama lagi. 1134 02:02:32,125 --> 02:02:33,541 Saya akan bawa kepalanya. 1135 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 Sebenarnya, kepala awak yang dalam bahaya. 1136 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 Awak akan hapuskan setiap ahli pemberontak, faham? 1137 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 Kemudian awak tangkap anak saya hidup-hidup 1138 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 dan bawa anak kesayangan saya pulang. 1139 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Saya akan bunuh dia di depan Senat. 1140 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 Kalau awak gagal bawa dia pulang, 1141 02:03:07,083 --> 02:03:09,124 maka hukuman di khalayak ramai 1142 02:03:09,208 --> 02:03:12,250 yang akan menggerunkan para senator, 1143 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 dan jeritan yang akan bergema di koridor marmar 1144 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 ialah milik awak. 1145 02:03:42,583 --> 02:03:44,082 Adakah dia masih hidup? 1146 02:03:44,166 --> 02:03:45,999 Saya tak tahu. 1147 02:03:46,083 --> 02:03:48,166 Tiada bacaan jantung atau otak. 1148 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 Renjat dia sekuat-sekuatnya. 1149 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 BAHAGIAN SATU TAMAT 1150 02:13:28,541 --> 02:13:33,541 Terjemahan sari kata oleh H. Segara