1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,833 --> 00:00:50,250
V Mateřském světě vládlo
tisíc králů v nepřerušené posloupnosti.
4
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
V touze královského rodu po moci
5
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
však spotřebovali všechno na své planetě.
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,957
Říše vyslala svá vojska
do celého širého vesmíru.
7
00:01:05,041 --> 00:01:07,458
Ta dobývala vše, co jim stálo v cestě.
8
00:01:09,625 --> 00:01:12,666
Sláva Mateřského světa se zdála nekonečná,
9
00:01:12,750 --> 00:01:18,332
dokud zrádná čepel vraha
neukončila život krále a královny
10
00:01:18,416 --> 00:01:21,166
a navždy nepřeťala královskou linii.
11
00:01:23,750 --> 00:01:26,624
V chaosu po králově smrti
12
00:01:26,708 --> 00:01:30,666
se na několika dobytých planetách
na okraji Mateřského světa
13
00:01:30,750 --> 00:01:33,750
začalo šeptat o revoluci.
14
00:01:35,125 --> 00:01:40,291
Senátor jménem Balisarius
využil příležitosti k uchvácení moci
15
00:01:40,375 --> 00:01:42,791
a prohlásil se regentem.
16
00:01:43,958 --> 00:01:48,124
Aby ukázal svou sílu,
vyslal svého nejbrutálnějšího velitele
17
00:01:48,208 --> 00:01:52,541
do nejzazších koutů Mateřského světa,
18
00:01:52,625 --> 00:01:56,416
aby vyhledal a bez milost rozdrtil ty,
19
00:01:57,041 --> 00:02:01,708
kdo by snad chtěli rebelovat.
20
00:02:28,333 --> 00:02:31,332
ZROZENÁ Z OHNĚ
21
00:02:31,416 --> 00:02:35,750
PRVNÍ ČÁST
22
00:03:50,458 --> 00:03:52,958
Koro!
23
00:03:58,041 --> 00:03:59,500
Myslel jsem, že jsi hotová.
24
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
Všichni jsou ve Velkém domě.
25
00:04:02,541 --> 00:04:05,500
- Poslední řádky a mám hotovo.
- Tak dobře.
26
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Tak jo.
27
00:04:08,416 --> 00:04:10,000
Den se po tobě ptal.
28
00:04:11,750 --> 00:04:14,791
Ulovil s bratrem velkého soba.
29
00:04:14,875 --> 00:04:16,832
Chtěl ti ho ukázat, než ho vyvrhne.
30
00:04:16,916 --> 00:04:18,624
Proč se po mně ptal?
31
00:04:18,708 --> 00:04:20,625
Však víš, protože je...
32
00:04:21,708 --> 00:04:24,958
Jen jsem myslel...
33
00:04:25,541 --> 00:04:26,375
Myslel jsi.
34
00:04:30,125 --> 00:04:31,083
Zaber!
35
00:04:49,708 --> 00:04:53,499
Dlouho jsme neměli čerstvé maso.
Zapomněla jsem, jak je dobré.
36
00:04:53,583 --> 00:04:56,124
Den prý viděl, jak se letní stáda vracejí.
37
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
Asi tři dny jízdy odsud.
38
00:05:00,916 --> 00:05:03,375
- Ptal se po tobě.
- Slyšela jsem.
39
00:05:05,041 --> 00:05:06,707
A udělalo to na mě dojem.
40
00:05:06,791 --> 00:05:09,416
Co? To zvíře?
41
00:05:11,416 --> 00:05:12,250
Nebo...
42
00:05:19,125 --> 00:05:20,000
Nebo lovec?
43
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Hej!
44
00:05:32,625 --> 00:05:33,624
Můj lide,
45
00:05:33,708 --> 00:05:36,874
jako hlava této obce mám povinnost
46
00:05:36,958 --> 00:05:40,958
připomenout vám,
že bohové sklizně žádají hold.
47
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
Jo.
48
00:05:42,875 --> 00:05:44,166
Oběť.
49
00:05:44,833 --> 00:05:48,541
Jak všichni víme, mohutné přirážení
50
00:05:49,291 --> 00:05:55,624
a hlasité zvuky rozkoše
ženou sazeničky vzhůru.
51
00:05:55,708 --> 00:05:56,541
Jo!
52
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
Takže se dnes milujte.
53
00:05:59,500 --> 00:06:03,249
Kvůli sklizni. Kvůli jídlu, které jíme.
54
00:06:03,333 --> 00:06:05,166
- Jo!
- Jo!
55
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
Pro bohy!
56
00:06:12,458 --> 00:06:13,832
Ať hudba hraje.
57
00:06:13,916 --> 00:06:16,083
Ať se dostaneme do nálady.
58
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
Den je fajn chlap.
59
00:06:50,375 --> 00:06:51,583
Měl bys spát.
60
00:06:53,583 --> 00:06:55,208
Je z nás nejlepší lovec.
61
00:06:56,125 --> 00:06:57,375
A věrný přítel.
62
00:07:00,791 --> 00:07:04,208
Přemýšlelas o trvalejším vztahu?
63
00:07:05,083 --> 00:07:07,250
Vím, že by se tomu nebránil.
64
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
Sám se mě ptal.
65
00:07:11,083 --> 00:07:12,458
Dobře spolu vycházíme.
66
00:07:14,791 --> 00:07:16,291
Nestačí to snad?
67
00:07:20,416 --> 00:07:21,583
Jde jen o to, že...
68
00:07:23,916 --> 00:07:27,541
Byl by to poslední krok,
aby ses plně začlenila do obce.
69
00:07:29,125 --> 00:07:31,750
Povídám ti, teď jsi tu doma.
70
00:07:35,208 --> 00:07:36,625
Kéž by to byla pravda.
71
00:07:42,416 --> 00:07:43,416
Víš,
72
00:07:45,041 --> 00:07:48,458
během těch dvou sezón tady
jsem zažila štěstí,
73
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
které si nezasloužím.
74
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
Ale chápej, jsem válečné dítě.
75
00:07:58,583 --> 00:08:02,541
Opravdu milovat a být milována...
76
00:08:04,458 --> 00:08:06,541
Nevím, jestli jsem toho schopná.
77
00:08:09,875 --> 00:08:15,666
Vytloukli ze mě
myšlenku na lásku, na rodinu.
78
00:08:18,916 --> 00:08:20,958
Naučili mě, že láska je slabost.
79
00:08:24,333 --> 00:08:25,333
A já...
80
00:08:27,583 --> 00:08:29,791
Nevím, jak by se to mohlo změnit.
81
00:08:38,458 --> 00:08:39,833
Měl by sis odpočinout.
82
00:08:42,625 --> 00:08:43,541
Jo.
83
00:08:55,625 --> 00:08:58,124
Všimla jsem si, žes včera odešla brzo.
84
00:08:58,208 --> 00:08:59,624
Bylas unavená?
85
00:08:59,708 --> 00:09:02,499
Ano. Řekla jsem si, že půjdu spát brzy.
86
00:09:02,583 --> 00:09:05,082
Myslela jsem,
že přispíváš k dobré sklizni.
87
00:09:05,166 --> 00:09:07,832
Cestou domů jsem šla kolem Denova domu
88
00:09:07,916 --> 00:09:09,874
a opravdu to tak znělo.
89
00:09:09,958 --> 00:09:12,208
Sam, nevím, o čem mluvíš.
90
00:09:13,875 --> 00:09:15,041
Myslím, že víš.
91
00:10:13,333 --> 00:10:14,750
Co asi chtějí?
92
00:10:17,125 --> 00:10:18,166
Všechno.
93
00:10:20,666 --> 00:10:23,124
Je mi jedno, jaké to může mít výhody.
94
00:10:23,208 --> 00:10:25,832
Válečná loď nad hlavou
nemůže být nic dobrého.
95
00:10:25,916 --> 00:10:29,124
To je tvůj problém.
Tvá první reakce je vždycky strach.
96
00:10:29,208 --> 00:10:31,082
Mateřský svět má hromady peněz.
97
00:10:31,166 --> 00:10:33,791
Já jen říkám,
že třeba dostaneme lepší cenu
98
00:10:33,875 --> 00:10:35,541
od našich kamarádů na obloze
99
00:10:35,625 --> 00:10:38,541
než od těch hrdlořezů v Providence,
100
00:10:38,625 --> 00:10:40,916
co prodávají naše obilí bůhví komu.
101
00:10:42,291 --> 00:10:45,082
Všichni víme, že prodáváš přebytky
102
00:10:45,166 --> 00:10:46,916
nepřátelům té lodi nahoře.
103
00:10:48,166 --> 00:10:52,000
Co by asi řekli, kdyby zjistili,
kam se loni poděly naše přebytky.
104
00:10:53,000 --> 00:10:54,541
Nejsem žádný revolucionář.
105
00:10:55,208 --> 00:10:57,791
Nabídli nejvíc.
Jejich půtky mě nezajímají.
106
00:10:57,875 --> 00:10:58,833
To vidíme.
107
00:11:00,541 --> 00:11:03,707
Sindri, já jsem jen na straně naší obce.
108
00:11:03,791 --> 00:11:05,541
Jen na té mi záleží.
109
00:11:06,833 --> 00:11:10,333
Měli bychom jim ukázat
dobrou vůli, ne strach.
110
00:11:11,083 --> 00:11:14,625
Že jsme jejich partneři, ne protivníci.
111
00:11:15,958 --> 00:11:18,332
Řekl jsi „partneři“, Gunnare?
112
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Ano. Vadí ti to?
113
00:11:20,000 --> 00:11:22,208
Ta loď nepředstavuje prosperitu.
114
00:11:23,250 --> 00:11:27,124
Jejím účelem je ničit,
podmaňovat si, zotročovat.
115
00:11:27,208 --> 00:11:29,458
Partnerství není v jejich slovníku.
116
00:11:30,208 --> 00:11:31,624
Dej jim, co chtějí.
117
00:11:31,708 --> 00:11:34,458
Ale neříkej, jak je zdejší půda úrodná.
118
00:11:35,625 --> 00:11:37,332
A doufej, že odletí, než zjistí,
119
00:11:37,416 --> 00:11:39,332
komu Gunnar loni prodal obilí.
120
00:11:39,416 --> 00:11:40,749
- Dobře.
- To stačilo.
121
00:11:40,833 --> 00:11:42,749
Dobrovolně nedáme nic.
122
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
Je to jasné?
123
00:11:44,208 --> 00:11:45,291
Jsou tady!
124
00:11:45,375 --> 00:11:48,833
Už se blíží!
125
00:13:16,416 --> 00:13:19,957
Dobrý den. Jsem Sindri, otec této vesnice.
126
00:13:20,041 --> 00:13:20,916
Vítejte.
127
00:13:21,666 --> 00:13:23,416
Jsem admirál Atticus Noble,
128
00:13:23,500 --> 00:13:25,791
věrný zástupce zavražděného krále.
129
00:13:25,875 --> 00:13:27,583
Nabízím vám jeho vřelé objetí.
130
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
Řekněte mi něco o této krásné vesnici.
131
00:13:50,416 --> 00:13:52,291
Pojďte se mnou do Velkého domu.
132
00:13:52,375 --> 00:13:55,583
Dáme si korbel piva
a já vám povím o zdejším životě.
133
00:13:57,000 --> 00:13:59,166
To zní skvěle. Půjdu za vámi.
134
00:14:14,916 --> 00:14:17,125
Vedeme zde prostý život.
135
00:14:18,041 --> 00:14:20,666
Jsme hrdí na svou lásku k naší obci
136
00:14:20,750 --> 00:14:22,875
a dřinu, kterou zdejší život obnáší.
137
00:14:23,750 --> 00:14:25,541
Váš lid vypadá zdravě a sytě.
138
00:14:26,041 --> 00:14:28,957
Za tu prosperitu jistě
vděčí do značné míry vám.
139
00:14:29,041 --> 00:14:31,833
Ne, jsme obec.
Uznání nepatří jednomu člověku.
140
00:14:32,500 --> 00:14:34,374
Když se daří, uznání se sdílí,
141
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
ale když jsou sýpky prázdné,
víte, kdo za to může.
142
00:14:38,583 --> 00:14:41,083
To je asi břímě vůdcovství.
143
00:14:43,458 --> 00:14:47,582
Jako otec rozumíte,
144
00:14:47,666 --> 00:14:50,041
že děti je potřeba živit, viďte?
145
00:14:51,875 --> 00:14:53,957
Doufal jsem, že lidé Veldtu
146
00:14:54,041 --> 00:14:58,125
by nám mohli pomoci v pátrání
po bandě revolucionářů v této soustavě.
147
00:14:59,166 --> 00:15:03,166
Můj velitel, regent Balisarius,
mi přikázal, abych je přivedl před soud.
148
00:15:04,000 --> 00:15:05,707
Jsme prostí farmáři,
149
00:15:05,791 --> 00:15:08,291
politika Mateřského světa je nám vzdálená.
150
00:15:09,000 --> 00:15:10,416
Přesto můžete sloužit.
151
00:15:12,041 --> 00:15:15,541
Povstalci, které hledáme,
napadají naše zásobovací přístavy.
152
00:15:15,625 --> 00:15:19,250
Vede je žena jménem Devra Bloodaxeová
a její bratr Darrian.
153
00:15:20,375 --> 00:15:21,957
Dopadení se nevyhnou.
154
00:15:22,041 --> 00:15:25,082
Trvá to však déle, než jsme čekali,
155
00:15:25,166 --> 00:15:27,958
a naše zásoby se tenčí.
156
00:15:28,541 --> 00:15:32,625
Jak víte nebo jste možná slyšel,
hladová armáda je v boji k ničemu.
157
00:15:33,541 --> 00:15:37,500
Měl jsem na mysli partnerství.
Dodávali byste nám jídlo.
158
00:15:38,166 --> 00:15:40,083
Ovšem, jen co můžete postrádat.
159
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
A za to byste dostali...
160
00:15:43,666 --> 00:15:45,583
Řekněme trojnásobek tržní ceny?
161
00:15:46,791 --> 00:15:50,416
Za to si budete moci koupit
mnoho kombajnů a robotů.
162
00:15:50,500 --> 00:15:52,541
Nebudete muset dřít holýma rukama.
163
00:15:55,375 --> 00:15:59,416
My věříme, že právě práce našich rukou
nás spojuje s půdou
164
00:15:59,500 --> 00:16:02,332
a prokazuje úctu
posvátným polím, která nás živí.
165
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
Uklidňovalo by vás,
že hrajete nedocenitelnou roli
166
00:16:05,500 --> 00:16:08,916
při důležitém úkolu
vykořenění nepřátel Mateřského světa.
167
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
- Je to velmi slušná nabídka.
- Ano.
168
00:16:24,125 --> 00:16:26,041
Kéž bychom měli nějaké přebytky.
169
00:16:26,125 --> 00:16:27,999
Jak vidíte, půda je kamenitá
170
00:16:28,083 --> 00:16:31,916
a plodí stěží tolik, abychom se uživili.
171
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
Je mi líto, ale vaši nabídku
musíme odmítnout.
172
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
Jsme však vděční
za přítomnost tak laskavého
173
00:16:38,875 --> 00:16:40,541
a mocného ochránce.
174
00:16:45,125 --> 00:16:46,000
Nemáte nic navíc?
175
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Vůbec nic?
176
00:16:51,833 --> 00:16:53,416
Vaše půda vypadá tak úrodně.
177
00:16:53,500 --> 00:16:56,250
Pole se zdají větší,
než můžete potřebovat.
178
00:16:56,875 --> 00:16:58,874
Vím, jak se to může jevit.
179
00:16:58,958 --> 00:17:03,249
Ale právě rozsah polí dokazuje,
že půda je chudá.
180
00:17:03,333 --> 00:17:05,750
A kvůli drsným zimám je sezóna krátká.
181
00:17:06,375 --> 00:17:08,833
Co kdybychom si dali ten korbel piva?
182
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Promiňte.
183
00:17:23,500 --> 00:17:24,333
Já jen...
184
00:17:25,625 --> 00:17:27,291
Podívejte na ty krásné lidi.
185
00:17:28,500 --> 00:17:32,083
Neumím si představit,
že ty zářící tváře živí neplodná pole.
186
00:17:36,541 --> 00:17:40,833
Kdo tu dohlíží na sklizeň?
187
00:17:45,041 --> 00:17:47,416
Jeden z vás je na to určitě šikovnější.
188
00:17:49,416 --> 00:17:50,333
No tak.
189
00:17:53,375 --> 00:17:54,458
Ano, pane.
190
00:17:55,041 --> 00:17:55,958
To jsem já.
191
00:17:56,833 --> 00:17:57,666
Dobře.
192
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
Já dohlížím na sklizeň.
193
00:18:00,458 --> 00:18:03,458
Jestli vám tito lidé věří, tak já také.
194
00:18:04,875 --> 00:18:08,750
Jen bych rád pochopil,
proč se tak mýlím ohledně vaší půdy.
195
00:18:11,875 --> 00:18:13,541
To je tak, pane.
196
00:18:16,041 --> 00:18:21,999
Sindri, náš milovaný otec,
se stará o dobro naší vsi,
197
00:18:22,083 --> 00:18:26,124
takže trvá na tom, abychom měli zásoby
pro případ nouze nebo sucha.
198
00:18:26,208 --> 00:18:28,916
Jak víte, to je zodpovědnost vůdce.
199
00:18:32,083 --> 00:18:35,125
Ale posledních pár let jsme měli štěstí.
200
00:18:36,041 --> 00:18:38,250
Máme víc, než dokážeme uskladnit.
201
00:18:39,416 --> 00:18:40,791
Takže bychom mohli
202
00:18:41,791 --> 00:18:44,416
nějaké menší množství oželet.
203
00:18:45,041 --> 00:18:47,082
Podle toho, co potřebujete.
204
00:18:47,166 --> 00:18:48,625
Dobře.
205
00:18:49,250 --> 00:18:53,000
Je vždycky moudré
nechat si něco do zásoby, viďte?
206
00:18:54,500 --> 00:18:56,375
Jo.
207
00:19:01,333 --> 00:19:02,708
Ale něco mě mate.
208
00:19:03,583 --> 00:19:06,457
Proč jste mi říkal,
že zdejší půda sotva uživí
209
00:19:06,541 --> 00:19:07,582
vaše lidi.
210
00:19:07,666 --> 00:19:10,291
- Zdá se, že to nebyla pravda.
- Ne, počkejte.
211
00:19:10,375 --> 00:19:13,708
Admirále, nikdo se vás nesnaží podvést.
212
00:19:14,583 --> 00:19:18,541
Sindri prostě má trochu konzervativnější
názor na zásoby než já.
213
00:19:19,625 --> 00:19:22,458
Ale oba se těšíme na možné partnerství.
214
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
Jen pamatujte, co skutečně můžeme dodat.
215
00:19:33,208 --> 00:19:34,666
Otče, kdo to vlastně je?
216
00:19:36,208 --> 00:19:37,916
- Můj...
- Je bezvýznamný.
217
00:19:38,583 --> 00:19:41,208
Mí lidé vybrali mě, abych za ně mluvil.
218
00:19:41,875 --> 00:19:44,208
Tento muž tu nemá žádnou pravomoc.
219
00:19:45,083 --> 00:19:47,666
Neměl byste si ho všímat.
220
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
Vida, rozepře.
221
00:19:51,125 --> 00:19:53,916
Obec není tak idylická,
jak se zprvu zdálo.
222
00:19:54,583 --> 00:19:56,625
Otče, pokud dovolíte,
223
00:19:58,041 --> 00:20:02,750
nabídnu vám radu, pokud jde o podřízené,
které je potřeba odkázat do mezí.
224
00:20:03,541 --> 00:20:07,625
Lidé někdy zapomínají, o co jde,
a potřebují trochu připomenout,
225
00:20:08,208 --> 00:20:11,083
jak mocní zacházejí s těmi,
kdo moc nemají.
226
00:20:40,458 --> 00:20:41,458
Pane admirále...
227
00:20:42,208 --> 00:20:43,374
Sindri...
228
00:20:43,458 --> 00:20:44,375
Prosím.
229
00:20:45,000 --> 00:20:47,041
- Ne, to bych nikdy...
- To nic.
230
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
Já...
231
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
Ukážu vám, jak to myslím.
232
00:20:57,916 --> 00:20:58,916
Prosím.
233
00:21:01,208 --> 00:21:02,083
Admirále.
234
00:21:11,208 --> 00:21:12,625
Ne, dost!
235
00:21:14,416 --> 00:21:15,250
Ne!
236
00:21:26,916 --> 00:21:28,000
Co jste to udělal?
237
00:21:29,333 --> 00:21:30,750
Kdy mohu očekávat úrodu?
238
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
Já ne...
239
00:21:36,000 --> 00:21:39,125
Ptám se, kdy můžu očekávat svou úrodu.
240
00:21:41,916 --> 00:21:44,208
- Devět... Za devět týdnů.
- Tak dobře.
241
00:21:46,083 --> 00:21:47,708
Za deset týdnů se vrátím.
242
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
Připravíte pro mou loď 10 000 bušlů.
243
00:21:51,916 --> 00:21:55,374
Dvanáct... Stěží vypěstujeme 12 000.
244
00:21:55,458 --> 00:21:56,750
Umřeme hlady.
245
00:21:57,541 --> 00:21:59,375
Nechápu, co chcete.
246
00:22:00,125 --> 00:22:01,125
Je to prosté.
247
00:22:03,375 --> 00:22:04,625
Chci všechno.
248
00:22:22,583 --> 00:22:23,666
Tak poslouchejte!
249
00:22:23,750 --> 00:22:26,582
Všechno přesunete
do té velké kamenné budovy.
250
00:22:26,666 --> 00:22:28,124
Prozatím by to stačilo.
251
00:22:28,208 --> 00:22:32,041
Marcusi, pomůžeš mi vystěhovat
současné obyvatele z našeho domova.
252
00:22:32,125 --> 00:22:32,958
Rozumíš?
253
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Rozumím, šéfe.
254
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
Rozumím.
255
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Nazdar!
256
00:22:55,625 --> 00:22:59,249
Jsem JC-1435 z Mechanicas Militarium,
257
00:22:59,333 --> 00:23:00,583
ochránce krále.
258
00:23:01,166 --> 00:23:03,291
Oprava, zabitého krále.
259
00:23:03,875 --> 00:23:05,708
Je mi ctí sloužit.
260
00:23:06,833 --> 00:23:07,833
Vojín Aris.
261
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
Nosíme zásoby do té budovy.
Mohl bys nám pomoct?
262
00:23:12,958 --> 00:23:14,374
Děkuji, vojíne Arisi.
263
00:23:14,458 --> 00:23:17,333
To dokonale odpovídá mému naprogramování.
264
00:23:17,875 --> 00:23:20,957
Mluvím s tebou,
ty špinavej rypáku. Pojď sem.
265
00:23:21,041 --> 00:23:23,000
Na co sakra čekáš? Dělej!
266
00:23:47,875 --> 00:23:49,125
Děkuju.
267
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
Pro starý bohy, na co čumíš?
268
00:24:04,375 --> 00:24:08,041
Omlouvám se. Jen čekám,
jestli ještě potřebujete vodu.
269
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
Vodu?
270
00:24:13,375 --> 00:24:14,874
Tak se mi líbí.
271
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
Mladý a dost silný, aby se vzpíraly.
272
00:24:21,583 --> 00:24:22,458
Šéfe.
273
00:24:22,958 --> 00:24:24,500
Hele, nechali nám Jimmyho.
274
00:24:26,375 --> 00:24:27,625
To je Jimmy.
275
00:24:30,583 --> 00:24:32,666
Nevěděl jsem, že ještě nějaký máme.
276
00:24:38,833 --> 00:24:41,957
Opatrně. Než přijdeš k mostu,
povrch je nerovný.
277
00:24:42,041 --> 00:24:45,874
Děkuji, vojíne Arisi,
ale myslím, že to zvládnu.
278
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
Už nebojujou, šéfe.
279
00:24:47,625 --> 00:24:48,958
Jak to myslíš?
280
00:24:49,708 --> 00:24:51,208
Je to něco v jejich kódu.
281
00:24:51,750 --> 00:24:53,332
Když byl král zabit,
282
00:24:53,416 --> 00:24:56,957
složili zbraně a odmítali bojovat.
283
00:24:57,041 --> 00:25:00,875
Sledujte. Ať udělám cokoli,
nebude se bránit.
284
00:25:05,791 --> 00:25:06,999
Hej!
285
00:25:07,083 --> 00:25:09,207
Dávej pozor, blbá plechovko!
286
00:25:09,291 --> 00:25:11,791
Sešrotuju tě, debile. Slyšíš?
287
00:25:12,625 --> 00:25:14,208
Ty mě neslyšíš?
288
00:25:18,625 --> 00:25:20,458
Tak dost!
289
00:25:22,916 --> 00:25:24,541
Co kdybych zastřelil tebe?
290
00:25:25,583 --> 00:25:28,416
Můžu tě zabít a každýmu by to bylo fuk.
291
00:25:29,083 --> 00:25:30,874
- Nebo jo?
- To stačilo.
292
00:25:30,958 --> 00:25:33,332
Co říkáš? Chceš umřít?
293
00:25:33,416 --> 00:25:34,499
Tak co?
294
00:25:34,583 --> 00:25:35,416
No tak.
295
00:25:38,416 --> 00:25:39,458
Dost.
296
00:25:44,333 --> 00:25:49,833
Odneste ty bedny do domu, vojíne.
297
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Rozkaz, šéfe.
298
00:25:59,666 --> 00:26:01,000
Jsi porouchaný?
299
00:26:02,125 --> 00:26:03,250
Ne, pane.
300
00:26:05,416 --> 00:26:08,250
Vstávej. Jdi k řece a umyj se.
301
00:26:11,166 --> 00:26:13,041
Vy ostatní přestaňte zírat
302
00:26:13,125 --> 00:26:14,332
a dejte se do práce.
303
00:26:14,416 --> 00:26:15,957
Do práce, volové.
304
00:26:16,041 --> 00:26:17,500
Pro tebe to platí taky.
305
00:26:18,125 --> 00:26:18,958
Máš to?
306
00:26:21,791 --> 00:26:23,791
- Musím jít.
- Jo.
307
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Promiňte.
308
00:26:49,750 --> 00:26:52,291
Děkuji. To je milé.
309
00:26:53,000 --> 00:26:55,708
- Jste voják?
- To už je dávno.
310
00:26:58,666 --> 00:27:00,791
Můžu? Jsem Sam.
311
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
Prosím.
312
00:27:09,750 --> 00:27:13,707
Pověz mi, Sam,
znáš příběh našeho zabitého krále
313
00:27:13,791 --> 00:27:17,166
a jeho krásné dcery, princezny Issy?
314
00:27:17,750 --> 00:27:18,791
Ne.
315
00:27:18,875 --> 00:27:22,208
Připomínáš mi ji.
316
00:27:23,000 --> 00:27:27,125
V bájích ji nazývají Číší a Spasitelkou.
317
00:27:27,708 --> 00:27:30,041
Byla pueri salvatoris.
318
00:27:30,125 --> 00:27:31,750
Ještě než se narodila,
319
00:27:32,375 --> 00:27:35,332
jsme já a mí bratři zaslíbili vše,
co jsme byli,
320
00:27:35,416 --> 00:27:38,499
vše, co dlí v této kovové kůži,
321
00:27:38,583 --> 00:27:40,166
boji v jejím jménu.
322
00:27:41,333 --> 00:27:45,166
Když se nám na jednom
vzdáleném bojišti doneslo,
323
00:27:45,750 --> 00:27:50,291
že se narodila z lidského těla,
jak bylo prorokováno,
324
00:27:50,375 --> 00:27:54,166
cítil jsem velkou náklonnost k světu
325
00:27:54,958 --> 00:28:00,041
a věřil jsem, že s ní přijde
nový věk míru a soucitu.
326
00:28:01,833 --> 00:28:03,375
A že nás přivede domů.
327
00:28:05,833 --> 00:28:07,208
Byla kouzelná.
328
00:28:07,833 --> 00:28:10,791
Ano, víc než kouzelná.
329
00:28:13,250 --> 00:28:15,207
V den její korunovace
330
00:28:15,291 --> 00:28:18,624
byla ona i náš král a královna
331
00:28:18,708 --> 00:28:23,791
chladnokrevně zavražděni těmi,
komu věřili nejvíce.
332
00:28:25,291 --> 00:28:29,416
Obávám se, že od té zrady
jsme ztratili něco ze své cti.
333
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
Obávám se, že náš soucit, naše laskavost,
334
00:28:35,375 --> 00:28:36,458
naše radost,
335
00:28:37,625 --> 00:28:40,916
to vše zemřelo s tou dívkou.
336
00:28:49,833 --> 00:28:51,791
Myslím, že to žije v tobě.
337
00:29:33,583 --> 00:29:34,957
Je to tvoje vina, Gunnare!
338
00:29:35,041 --> 00:29:37,041
Netušil jsem, že je zabije.
339
00:29:37,125 --> 00:29:38,749
Na tom nezáleží. Je mrtvý.
340
00:29:38,833 --> 00:29:42,124
A co ti vojáci? Příště zaberou další dům.
341
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
- Já nevím.
- Přestaňte, prosím.
342
00:29:44,500 --> 00:29:47,791
Co takhle dát jim sklizeň
a vydat se jim na milost?
343
00:29:47,875 --> 00:29:50,207
- Jo.
- Budeme pro ně nezbytní.
344
00:29:50,291 --> 00:29:52,416
Nezabijou nás. Budeme potřební.
345
00:29:52,500 --> 00:29:53,832
- Jo.
- Má pravdu.
346
00:29:53,916 --> 00:29:58,791
Obdělávat půdu, to umíme, a oni ne.
347
00:29:58,875 --> 00:30:02,124
Když jim ukážeme,
jak jsme schopní, musí nás ušetřit.
348
00:30:02,208 --> 00:30:03,541
- Ano.
- Jo!
349
00:30:03,625 --> 00:30:05,916
- Souhlasíte? Práce nás obhájí.
- Ano!
350
00:30:06,000 --> 00:30:06,916
- Ano.
- Přesně.
351
00:30:07,000 --> 00:30:08,916
- Naše práce nás obhájí.
- Ano!
352
00:30:09,000 --> 00:30:10,749
- Jo.
- Ano.
353
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
Tak dohodnuto.
354
00:30:11,875 --> 00:30:14,124
- Ukážeme jim svou cenu.
- Dobře.
355
00:30:14,208 --> 00:30:16,332
Až splníme svou část dohody,
356
00:30:16,416 --> 00:30:19,332
budou si muset rozmyslet,
kolik jídla nám nechají.
357
00:30:19,416 --> 00:30:20,416
- Jo.
- Jo.
358
00:30:20,958 --> 00:30:24,291
Můžeme apelovat na lidskost
těch pánů v sýpce.
359
00:30:24,375 --> 00:30:25,750
- Přesně tak.
- Dobře.
360
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
Takže utíkáš.
361
00:30:39,416 --> 00:30:41,666
Člověk by myslel, že toho už máš dost.
362
00:30:43,166 --> 00:30:45,707
Slyšel jsi je. Pomátli se.
363
00:30:45,791 --> 00:30:49,166
Namlouvají si, že je ušetří.
I po tom, co udělali Sindrimu
364
00:30:49,958 --> 00:30:51,291
před jejich očima.
365
00:30:56,750 --> 00:30:59,166
Když jsem tě našel v troskách té lodi,
366
00:31:00,083 --> 00:31:01,666
chtěl jsem tě tam nechat.
367
00:31:02,625 --> 00:31:04,750
Bál jsem se, že nám přineseš potíže.
368
00:31:06,833 --> 00:31:10,332
Ale litoval jsem někdy,
že jsem tě k nám přivedl?
369
00:31:10,416 --> 00:31:11,458
Ne.
370
00:31:12,916 --> 00:31:14,291
Stala ses jednou z nás.
371
00:31:15,166 --> 00:31:18,625
A teď odcházíš,
když tě nejvíc potřebujeme.
372
00:31:19,625 --> 00:31:21,416
Když tě tví lidé potřebují.
373
00:31:26,375 --> 00:31:27,375
Nemůžu.
374
00:31:28,416 --> 00:31:29,458
Nebo nechceš?
375
00:31:30,958 --> 00:31:32,374
Tohle místo je ztracené.
376
00:31:32,458 --> 00:31:34,207
Co kdyby se to mohlo změnit?
377
00:31:34,291 --> 00:31:37,374
Co kdybychom bojovali?
Nejen my, ale i ostatní?
378
00:31:37,458 --> 00:31:39,707
- Kdo by sem přišel bojovat?
- Ostatní!
379
00:31:39,791 --> 00:31:43,708
Ostatní, co mají důvod nenávidět vše,
co Mateřský svět představuje.
380
00:31:46,333 --> 00:31:49,083
Koro, vyznáš se líp než já.
381
00:31:50,750 --> 00:31:54,916
Co kdybys našla ty bojovníky,
které Noble hledá?
382
00:31:55,000 --> 00:31:58,500
A přesvědčila je,
aby bojovali po našem boku.
383
00:31:59,250 --> 00:32:02,375
Když najdu pro Veldt bojovníky,
dám vesnici naději.
384
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
Budou bojovat a určitě prohrají.
385
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
Neušpiním si ruce jejich krví.
386
00:32:09,458 --> 00:32:12,125
Ani nezahodím svůj život jako vy ostatní.
387
00:32:38,791 --> 00:32:39,791
Sleduj.
388
00:32:40,541 --> 00:32:41,625
Hej, nosičko vody!
389
00:32:43,666 --> 00:32:45,166
- Pojď sem.
- Co je?
390
00:32:45,250 --> 00:32:46,625
Potřebujete vodu?
391
00:32:47,208 --> 00:32:49,916
Jen trochu vody.
392
00:32:50,416 --> 00:32:51,333
Přestaň!
393
00:32:53,125 --> 00:32:54,166
Nebo co?
394
00:32:54,958 --> 00:32:58,457
Pomoc!
395
00:32:58,541 --> 00:33:00,250
Pomozte mi někdo!
396
00:33:03,875 --> 00:33:05,124
Pomoc!
397
00:33:05,208 --> 00:33:06,582
- Drž hubu!
- Pusťte mě!
398
00:33:06,666 --> 00:33:08,291
- Pomoc!
- Drž hubu!
399
00:33:11,208 --> 00:33:12,957
Ne. Prosím!
400
00:33:13,041 --> 00:33:17,707
- Drž hubu!
- Pomozte mi někdo, prosím!
401
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
- Pomoc! Pusťte mě!
- Drž hubu!
402
00:33:20,000 --> 00:33:21,125
Pusťte mě!
403
00:33:23,083 --> 00:33:24,041
Ne!
404
00:33:24,875 --> 00:33:27,833
To je ono. Co bys chtěl?
405
00:33:47,166 --> 00:33:51,541
Přivážu tě a budeš se každej den dívat,
406
00:33:52,166 --> 00:33:54,708
jak se z farmářky stává děvka.
407
00:33:58,875 --> 00:34:00,541
Marcusi, kamaráde...
408
00:34:05,458 --> 00:34:07,541
To všechno zní prima,
409
00:34:08,208 --> 00:34:10,125
ale neuděláš nic,
410
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
dokud tu břízku sám neohnu.
411
00:34:22,458 --> 00:34:23,708
Pak ji můžeš mít.
412
00:34:24,958 --> 00:34:26,666
Všichni ji můžete mít.
413
00:34:31,625 --> 00:34:32,791
Pusťte ji!
414
00:34:35,458 --> 00:34:36,458
Dost!
415
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Dost.
416
00:34:49,083 --> 00:34:52,208
Zákusek. Paráda.
417
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Tu si určitě chyťte.
418
00:36:43,500 --> 00:36:44,416
Prosím.
419
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
Zabiju ji.
420
00:36:46,416 --> 00:36:47,583
To chceš?
421
00:36:50,791 --> 00:36:52,791
Vida, kdo se k nám přidal.
422
00:36:53,833 --> 00:36:56,250
Zabij ji. Zabij je obě.
423
00:37:12,791 --> 00:37:15,582
Na co čekáš? Dal jsem ti rozkaz.
424
00:37:15,666 --> 00:37:16,500
Zabij tu...
425
00:38:06,791 --> 00:38:08,375
Budeme muset bojovat.
426
00:38:12,375 --> 00:38:14,916
Koro, asi to budeš potřebovat.
427
00:38:19,291 --> 00:38:21,166
Našel jsem to na místě havárie.
428
00:38:29,041 --> 00:38:30,625
Myslela jsem, že je ztracená.
429
00:38:33,875 --> 00:38:36,125
Naše kultura na takové zbraně není.
430
00:38:40,458 --> 00:38:42,250
Bál jsem se, že je nebezpečná.
431
00:38:44,291 --> 00:38:45,458
Měl jsi pravdu.
432
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Děkuju.
433
00:38:50,291 --> 00:38:51,666
Kam půjdeš?
434
00:38:52,625 --> 00:38:55,250
Za generálem jménem Titus.
435
00:38:55,958 --> 00:38:57,707
Býval hrdinou Říše,
436
00:38:57,791 --> 00:39:00,500
ale postavil své vojsko
proti Mateřskému světu.
437
00:39:02,083 --> 00:39:04,208
Co jsem slyšela, pořád tam někde je.
438
00:39:05,166 --> 00:39:07,500
Kdybych našla jeho a vojsko pro něj...
439
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Gunnare.
440
00:39:12,208 --> 00:39:15,458
Loni jsi v Providence
prodal obilí lidem z odboje.
441
00:39:19,291 --> 00:39:23,125
Ano, jeden chlápek
mě tam představil povstalcům.
442
00:39:23,708 --> 00:39:24,708
Bloodaxeům.
443
00:39:25,708 --> 00:39:28,416
- Našel by je ještě?
- Možná.
444
00:39:29,250 --> 00:39:30,666
Zavedeš mě k němu.
445
00:39:31,875 --> 00:39:33,041
Samozřejmě.
446
00:39:36,916 --> 00:39:40,125
Přiveďte ještě jednoho urakiho!
447
00:39:44,375 --> 00:39:46,166
Generál s armádou?
448
00:39:48,500 --> 00:39:50,208
Možná máme šanci.
449
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
Buď opatrná.
450
00:40:05,083 --> 00:40:08,583
Šťastnou cestu vám oběma.
451
00:40:50,541 --> 00:40:52,666
Takže jsi sloužila Mateřskému světu?
452
00:40:54,208 --> 00:40:55,458
Bojovala jsi za Říši?
453
00:40:59,166 --> 00:41:00,416
Dalo by se to tak říct.
454
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
Asi s vysokou hodností.
455
00:41:14,375 --> 00:41:16,083
Hledají tě kvůli dezerci?
456
00:41:17,125 --> 00:41:18,250
Taky.
457
00:41:20,000 --> 00:41:20,916
Aha.
458
00:41:22,791 --> 00:41:24,375
Chceš vědět ještě něco?
459
00:41:25,750 --> 00:41:27,500
Jen tak nás nepozabíjejí, ne?
460
00:41:28,541 --> 00:41:31,708
Sindriho zabili pro výstrahu,
461
00:41:33,250 --> 00:41:34,416
aby nás zastrašili.
462
00:41:36,458 --> 00:41:38,583
Jsme jen sedláci, nejsme nebezpeční.
463
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
Jak víš, že nás zničí?
464
00:41:43,041 --> 00:41:46,000
Když přišli do mého světa, bylo mi devět.
465
00:41:47,583 --> 00:41:49,583
O nic nežádali.
466
00:41:50,750 --> 00:41:51,916
Nevyjednávali.
467
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
Měli jen touhu ničit.
468
00:42:01,291 --> 00:42:05,791
Vojsku Mateřského světa
velel mladý generál jménem Balisarius.
469
00:42:05,875 --> 00:42:08,250
Vyžíval se v extázi boje.
470
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
Lidé v mém světě se statečně bránili,
471
00:42:16,791 --> 00:42:20,000
ale to mladého generála jenom popudilo
472
00:42:20,541 --> 00:42:24,083
a dalo mu záminku,
aby si vybil zlost na nevinných.
473
00:42:38,916 --> 00:42:41,875
Stála jsem tváří v tvář Balisariovi,
474
00:42:43,166 --> 00:42:45,332
který rád velel svým vojákům
475
00:42:45,416 --> 00:42:47,708
ne z velitelského můstku svých lodí,
476
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
ale osobně na bojišti.
477
00:43:35,166 --> 00:43:38,375
Balisarius zabil celou mou rodinu
a odvedl mě s sebou.
478
00:43:40,250 --> 00:43:41,875
Nevím, proč mě ušetřil.
479
00:43:43,083 --> 00:43:46,124
Proč ze statisíců lidí,
kteří zemřeli jeho rukou,
480
00:43:46,208 --> 00:43:47,708
právě mě nechal naživu.
481
00:43:49,375 --> 00:43:51,625
Asi ve mně něco viděl.
482
00:43:53,750 --> 00:43:55,750
Někoho, kdo by sdílel jeho bolest.
483
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
Pojmenovali mě Arthelais
484
00:44:03,750 --> 00:44:07,500
a začali mě cvičit
a vzdělávat v dějinách Mateřského světa.
485
00:44:08,458 --> 00:44:11,749
Pět let jsem žila
na té lodi s jeho vojáky.
486
00:44:11,833 --> 00:44:13,375
Byli má jediná rodina.
487
00:44:14,666 --> 00:44:16,000
Žádná změkčilost.
488
00:44:17,041 --> 00:44:18,791
Jen drsné lekce války.
489
00:44:28,833 --> 00:44:31,458
Často mě bral s sebou
na diplomatické mise.
490
00:44:32,375 --> 00:44:34,125
Byla jsem jeho dítě.
491
00:44:35,083 --> 00:44:38,250
Byla jsem jeho chráněnka.
Byla jsem jeho žačka.
492
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
Byla jsem jednou z nich.
493
00:44:43,250 --> 00:44:45,500
Dcera vyznamenaného velitele.
494
00:44:46,416 --> 00:44:48,791
Přítele krále a královské rodiny.
495
00:44:49,458 --> 00:44:51,541
Žila jsem privilegovaným životem.
496
00:45:11,125 --> 00:45:14,875
Ale i tak se čekalo,
že budu plnit svou povinnost.
497
00:45:15,541 --> 00:45:17,166
Bojovat za Mateřský svět.
498
00:45:29,833 --> 00:45:33,666
Na vojenské akademii chtěli,
abychom si našli milence.
499
00:45:36,416 --> 00:45:38,999
Někoho, koho bychom bránili
za cenu života,
500
00:45:39,083 --> 00:45:41,666
když se politika expanze
stala příliš abstraktní
501
00:45:42,708 --> 00:45:47,333
a smysl dobývání
se ztratil v surovosti boje.
502
00:45:52,041 --> 00:45:55,083
Pojďte! Za mnou!
503
00:46:01,500 --> 00:46:05,666
V osmnácti letech jsem se stala důstojnicí
a velela jednotce.
504
00:46:58,500 --> 00:47:01,041
Bojovala jsem za krále
ve vzdálených světech
505
00:47:01,125 --> 00:47:04,750
pod vlajkou lidí,
kteří mi vyvraždili rodinu
506
00:47:05,708 --> 00:47:07,541
a zničili celý můj svět.
507
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
Vycvičili mě,
508
00:47:10,375 --> 00:47:13,291
zlomili mě a předělali k obrazu svému.
509
00:47:17,083 --> 00:47:19,583
Vyprávím ti to, abys věděl, kdo jsem.
510
00:47:22,708 --> 00:47:25,041
Ptal ses, jak vím, že vás zničí.
511
00:47:27,125 --> 00:47:28,750
To bych udělala já.
512
00:47:41,250 --> 00:47:48,208
PŘÍSTAVNÍ MĚSTO PROVIDENCE – VELDT
513
00:48:07,458 --> 00:48:08,375
Jestřábi.
514
00:48:09,958 --> 00:48:12,666
Lovci odměn. Pracují pro impérium.
515
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Počkat.
516
00:48:19,833 --> 00:48:20,916
Ale ne.
517
00:48:21,625 --> 00:48:23,707
To je ten, za kterým jsme přišli.
518
00:48:23,791 --> 00:48:25,916
Ten mě představil Bloodaxeům.
519
00:48:27,375 --> 00:48:29,708
Neřekli ti, jak jinak se s nimi spojit?
520
00:48:30,375 --> 00:48:34,000
Ne. Říkali, že se skrývají
na planetě Sharaan.
521
00:48:34,791 --> 00:48:37,375
- Chrání je král Levitica.
- Levitica.
522
00:48:40,250 --> 00:48:41,250
Pojď.
523
00:49:35,666 --> 00:49:36,625
Karbuš.
524
00:49:38,791 --> 00:49:41,541
Naše nejlepší šance najít Bloodaxe
525
00:49:41,625 --> 00:49:43,166
je kontaktovat Levitikany.
526
00:49:43,666 --> 00:49:44,957
Může nás to prozradit.
527
00:49:45,041 --> 00:49:47,625
Najdeme generála Tita,
pak zkusíme tvé rebely.
528
00:49:56,916 --> 00:49:59,916
- To je tvoje majitelka?
- Táhni. Není na prodej.
529
00:50:00,000 --> 00:50:03,832
Tady je všechno na prodej. Tak kolik?
530
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
- Mám nahoře pokoj.
- Ne.
531
00:50:06,375 --> 00:50:08,832
S celkem čistým povlečením.
532
00:50:08,916 --> 00:50:11,208
Je to velkorysá nabídka, ale nemyslím...
533
00:50:12,458 --> 00:50:14,458
Zaručuju ti, že do rána
534
00:50:15,500 --> 00:50:17,666
mě budeš prosit o víc.
535
00:50:18,458 --> 00:50:19,875
Řekla jsem, ať vypadneš.
536
00:50:21,125 --> 00:50:22,708
No tak, mamčo.
537
00:50:23,708 --> 00:50:25,166
Pusť ho, ať se pobaví.
538
00:50:25,833 --> 00:50:26,832
Měl bys odejít.
539
00:50:26,916 --> 00:50:29,583
Poslouchej, ty žárlivá děvko...
540
00:50:35,625 --> 00:50:38,666
Ty poslouchej. Řekla jsem, ať vypadneš.
541
00:50:58,958 --> 00:51:00,708
Sháním jednu informaci.
542
00:51:05,791 --> 00:51:11,083
Slyšel tu někdo o generálu Titovi
nebo kde by mohl být?
543
00:51:18,291 --> 00:51:21,375
No jasně, generál Titus.
544
00:51:23,500 --> 00:51:27,583
Bláznivej zmetek. Poštval svoje chlapy
proti silám Mateřského světa
545
00:51:28,833 --> 00:51:30,875
v bitvě u Sarawu.
546
00:51:32,208 --> 00:51:34,166
Víš, kde se nachází?
547
00:51:34,750 --> 00:51:38,375
Co jsem slyšel,
zápasí v koloseu na Polluxu.
548
00:51:43,125 --> 00:51:45,374
Být váma, dávám si bacha, slečinko.
549
00:51:45,458 --> 00:51:49,250
Poslední lovec, co po něm šel,
skončil s hlavou na kopí
550
00:51:50,625 --> 00:51:52,583
u vchodu do kolosea,
551
00:51:53,333 --> 00:51:56,416
pro výstrahu, aby ho nikdo neotravoval.
552
00:52:03,833 --> 00:52:05,208
Takže je na Polluxu.
553
00:52:06,541 --> 00:52:08,916
- To je tvůj plán?
- Jo.
554
00:52:11,625 --> 00:52:14,625
- Co?
- Asi musíme najít loď, co nás tam zaveze.
555
00:52:15,958 --> 00:52:17,250
Učíš se.
556
00:52:19,833 --> 00:52:21,958
Hej, mrcho!
557
00:52:25,833 --> 00:52:27,957
Měla jsi mě zabít.
558
00:52:28,041 --> 00:52:29,458
Teď umřeš ty.
559
00:52:31,375 --> 00:52:36,625
Dám ti jednu šanci otočit se a odejít.
560
00:52:38,083 --> 00:52:42,541
Dáš nám všem jednu šanci?
561
00:52:59,791 --> 00:53:01,250
Zabijte ji.
562
00:54:33,583 --> 00:54:34,583
Působivé.
563
00:54:38,833 --> 00:54:41,749
Jestřábi ti platí,
abys dělal pro Mateřský svět?
564
00:54:41,833 --> 00:54:44,291
- Nemusím lovce odměn.
- Neptal jsem se.
565
00:54:44,375 --> 00:54:47,082
Aby bylo jasno,
taky nemám rád lovce odměn.
566
00:54:47,166 --> 00:54:48,457
Takže jsi žoldák?
567
00:54:48,541 --> 00:54:50,583
Ne, to mi nesedí.
568
00:54:51,500 --> 00:54:54,541
Dalo by se říct, že jsem spíš oportunista.
569
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
Opravdový hrdina, co?
570
00:54:58,500 --> 00:54:59,500
Počkej!
571
00:55:02,375 --> 00:55:04,541
Hele, slyšel jsem,
572
00:55:04,625 --> 00:55:06,041
že chceš na Pollux.
573
00:55:07,125 --> 00:55:08,041
Můžu ti pomoct.
574
00:55:08,125 --> 00:55:10,999
Jsme jen prostí rolníci.
575
00:55:11,083 --> 00:55:14,166
Sháníme vojáky do boje
proti Mateřskému světu.
576
00:55:15,208 --> 00:55:18,374
Máme trochu peněz, ale nezbohatneš na tom.
577
00:55:18,458 --> 00:55:20,041
Jasně, chápu.
578
00:55:21,083 --> 00:55:23,125
Dáš mi, za co ti to stojí.
579
00:55:24,916 --> 00:55:27,000
Vojáky do boje proti Mateřskému světu?
580
00:55:29,375 --> 00:55:30,874
Jmenuju se Kai.
581
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
Loď mám v přístavu.
582
00:56:08,125 --> 00:56:10,125
Nastavuju kurz na Pollux.
583
00:56:11,333 --> 00:56:13,249
Nejdřív zastavíme na Neu-Wodi.
584
00:56:13,333 --> 00:56:15,582
Znám tam jednoho rančera.
585
00:56:15,666 --> 00:56:17,582
Má někoho, kdo by se vám hodil.
586
00:56:17,666 --> 00:56:19,166
Stojí za to?
587
00:56:19,250 --> 00:56:21,250
Nemáme času nazbyt.
588
00:56:22,083 --> 00:56:23,291
Bude se ti líbit.
589
00:56:24,333 --> 00:56:26,916
- Byl jsi někdy mimo planetu?
- Ne.
590
00:56:27,000 --> 00:56:28,666
Cos dělal na farmě?
591
00:56:28,750 --> 00:56:33,041
Dohlížím na sklizeň a výsadbu,
kataloguju osení, starám se...
592
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
To zní skvěle. Teď se držte.
593
00:57:26,375 --> 00:57:27,416
Vstupte.
594
00:57:33,416 --> 00:57:35,083
Cassie, to jsi ty. Dobře.
595
00:57:35,833 --> 00:57:38,291
Dostali jsme zprávu od jestřábů.
596
00:57:38,958 --> 00:57:41,208
Žádají nás o schůzku.
597
00:57:42,583 --> 00:57:44,499
Prý chytili bytost,
598
00:57:44,583 --> 00:57:47,666
která má důležité informace o povstalcích.
599
00:57:47,750 --> 00:57:50,000
O Devře Bloodaxeové a jejím bratrovi.
600
00:57:50,875 --> 00:57:52,083
O Bloodaxeových?
601
00:57:53,916 --> 00:57:54,916
Tak to...
602
00:57:55,541 --> 00:57:56,875
To je skvělé, Cassie.
603
00:57:57,916 --> 00:57:59,582
Dej mi vědět, až dorazí.
604
00:57:59,666 --> 00:58:01,083
- Ano, pane.
- No tak.
605
00:58:04,333 --> 00:58:10,750
POHRANIČNÍ USEDLOST – NEU-WODI
606
00:58:20,625 --> 00:58:25,166
Vida, ten zmetek ze Saaldorunu.
607
00:58:27,541 --> 00:58:30,875
- Co tě sem přivádí?
- Stýskalo se mi po tvém úsměvu.
608
00:58:32,583 --> 00:58:34,499
Pořád máš na řetěze toho chlapa?
609
00:58:34,583 --> 00:58:36,874
Taraka? Jo, odpracovává si u mě dluh.
610
00:58:36,958 --> 00:58:40,499
Ještě pár desítek sezón, a bude volný.
611
00:58:40,583 --> 00:58:41,666
Proč se ptáš?
612
00:58:42,166 --> 00:58:43,708
Můžeme si s ním promluvit?
613
00:58:44,708 --> 00:58:46,458
Mohl bys z toho něco mít.
614
00:58:48,125 --> 00:58:50,666
Jestli z toho něco kápne...
615
00:58:53,500 --> 00:58:54,333
Hej!
616
00:58:55,958 --> 00:58:57,625
Taraku!
617
00:59:00,208 --> 00:59:02,083
Tihle s tebou chtějí mluvit.
618
00:59:03,750 --> 00:59:07,291
- Jak jsi přišel k tomu řetězu?
- Po dlouhé cestě plné omylů.
619
00:59:08,250 --> 00:59:10,916
Jestli mě chceš obvinit
ze zločinů proti Říši,
620
00:59:11,458 --> 00:59:13,291
přiznávám se. Prober to s ním.
621
00:59:13,375 --> 00:59:15,333
Ne, proto tady nejsme.
622
00:59:17,666 --> 00:59:21,374
Jsme z vesnice, která hledá bojovníky,
623
00:59:21,458 --> 00:59:24,791
aby nás vycvičili a chránili
proti Mateřskému světu.
624
00:59:25,958 --> 00:59:28,041
- Říši nemám rád.
- Dobře.
625
00:59:28,125 --> 00:59:29,208
To je dobře známo.
626
00:59:29,708 --> 00:59:31,624
Rád bych bojoval s vámi,
627
00:59:31,708 --> 00:59:34,374
ale mám tady nějaký dluh
628
00:59:34,458 --> 00:59:35,791
a já své dluhy platím.
629
00:59:37,125 --> 00:59:38,416
Co ti dluží?
630
00:59:40,750 --> 00:59:44,707
Tři sta tisíc daramů by mi mělo
vynahradit všechny nepříjemnosti.
631
00:59:44,791 --> 00:59:46,207
Blbost.
632
00:59:46,291 --> 00:59:47,957
Tolik nemáme.
633
00:59:48,041 --> 00:59:49,000
Nemáte peníze.
634
00:59:51,500 --> 00:59:54,750
Rád se sázím.
635
00:59:55,333 --> 00:59:56,541
No vida.
636
00:59:56,625 --> 00:59:57,958
O co se vsadíme?
637
00:59:58,833 --> 01:00:02,500
Když Tarak zkrotí toho tvora venku,
jeho dluh bude vyrovnán.
638
01:00:04,291 --> 01:00:05,541
Ale jestli ne,
639
01:00:06,291 --> 01:00:09,207
všichni skončíte na řetězu.
640
01:00:09,291 --> 01:00:10,582
To je moje nabídka.
641
01:00:10,666 --> 01:00:11,833
Přidrž ho!
642
01:00:17,166 --> 01:00:18,250
Pozor na ocas!
643
01:00:19,500 --> 01:00:20,416
Dokážeš to?
644
01:00:28,583 --> 01:00:31,291
Jo, dokážu.
645
01:00:33,541 --> 01:00:34,457
Zaber!
646
01:00:34,541 --> 01:00:36,291
Ať s tebou tak necuká.
647
01:00:53,833 --> 01:00:56,457
- Pusťte ty provazy.
- Roztrhá tě na kusy.
648
01:00:56,541 --> 01:00:59,416
Pusťte ty provazy a vypadněte.
649
01:00:59,500 --> 01:01:01,750
Jen si posluž. Pusťte ho.
650
01:01:16,791 --> 01:01:18,333
Neublížím ti.
651
01:01:22,541 --> 01:01:25,583
Jsi daleko od domova. Já taky.
652
01:01:26,833 --> 01:01:28,875
Ty a já...
653
01:01:30,166 --> 01:01:31,333
Jsme si podobní.
654
01:01:33,333 --> 01:01:34,999
Ublížili nám,
655
01:01:35,083 --> 01:01:37,458
zradili nás, zklamali naši důvěru.
656
01:01:42,375 --> 01:01:46,666
Oba známe strach.
657
01:01:47,416 --> 01:01:48,916
Ale oba se nejvíc bojíme
658
01:01:58,375 --> 01:02:00,875
sebe samých.
659
01:02:05,875 --> 01:02:06,875
To je ono.
660
01:02:08,958 --> 01:02:12,666
Ukážeme jim, že se nebojíme.
661
01:02:13,291 --> 01:02:18,250
Ukážeme jim, že jsme víc
než okovy, které nás poutají.
662
01:02:36,416 --> 01:02:39,625
Klid. Jen pojď.
663
01:04:59,083 --> 01:05:00,125
Tamhle.
664
01:05:38,250 --> 01:05:39,166
Jo.
665
01:05:40,500 --> 01:05:41,416
Dobrý.
666
01:05:58,750 --> 01:06:01,541
Hickmane, udělal jsem, cos chtěl.
667
01:06:02,250 --> 01:06:03,500
Jsme si kvit.
668
01:06:08,625 --> 01:06:09,708
Buď na ni hodnej.
669
01:06:40,416 --> 01:06:41,749
Běžte ven!
670
01:06:41,833 --> 01:06:43,083
Hej!
671
01:06:49,791 --> 01:06:51,291
Ne.
672
01:06:51,375 --> 01:06:52,250
Hej...
673
01:06:52,791 --> 01:06:54,291
Ne.
674
01:07:00,375 --> 01:07:01,375
Hodná.
675
01:07:02,166 --> 01:07:03,625
Taraku! Jdeme.
676
01:07:04,583 --> 01:07:07,708
To bylo dobré. Znáš po cestě ještě někoho?
677
01:07:10,458 --> 01:07:12,250
Mám pár nápadů.
678
01:07:19,583 --> 01:07:24,750
KOBALTOVÉ DOLY – PLANETA DAGGUS
679
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Tak o co jde?
680
01:08:21,583 --> 01:08:25,166
Zastupujeme vesnici na malém měsíci Veldt.
681
01:08:26,541 --> 01:08:28,874
Vesnici hrozí, že ji zničí
682
01:08:28,958 --> 01:08:30,708
vojsko Mateřského světa.
683
01:08:32,416 --> 01:08:34,458
Hledáme bojovníky,
684
01:08:35,291 --> 01:08:37,250
kteří by ji pomohli ochránit.
685
01:08:38,875 --> 01:08:40,457
Známe tvou pověst
686
01:08:40,541 --> 01:08:43,166
a mysleli jsme, že by tě to mohlo zajímat.
687
01:08:43,250 --> 01:08:45,374
- Nemesis, prosím.
- Podržte ji.
688
01:08:45,458 --> 01:08:47,458
Pomoz jí, prosím.
689
01:09:41,375 --> 01:09:42,416
Nepřibližuj se!
690
01:09:43,333 --> 01:09:45,583
Jen si chci promluvit. Nic víc.
691
01:09:47,041 --> 01:09:49,583
Jsem zdeptaná, to je pravda.
692
01:09:52,541 --> 01:09:53,833
Ale nejsem hloupá.
693
01:09:55,750 --> 01:09:57,875
Vím, proč jsi přišla. Chceš to dítě.
694
01:09:58,583 --> 01:10:00,457
Ano, chci.
695
01:10:00,541 --> 01:10:01,791
Tohle mít nemůžeš.
696
01:10:02,750 --> 01:10:04,166
Tohle je moje.
697
01:10:04,250 --> 01:10:06,625
Má matku, která na něj čeká.
698
01:10:07,875 --> 01:10:08,957
Stýská se jí.
699
01:10:09,041 --> 01:10:13,333
Co je mi do bolesti té matky,
když má bolest nikoho nezajímá?
700
01:10:14,666 --> 01:10:17,916
Byl to můj domov, než přišli.
701
01:10:18,500 --> 01:10:20,083
Nasaj vzduch.
702
01:10:20,791 --> 01:10:22,874
Otravuje mi tělo.
703
01:10:22,958 --> 01:10:28,208
Oslabuje má vajíčka
a mé děti se teď nemohou vylíhnout.
704
01:10:29,083 --> 01:10:30,625
Zasloužím si spravedlnost.
705
01:10:31,333 --> 01:10:32,291
Chápu.
706
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
Ale takhle to nejde.
707
01:10:35,791 --> 01:10:39,041
Je rozdíl mezi spravedlností a pomstou.
708
01:10:40,375 --> 01:10:41,375
Opravdu?
709
01:10:42,416 --> 01:10:43,833
Nejsem si tak jistá.
710
01:10:44,458 --> 01:10:45,958
Znám bolest matky.
711
01:10:47,583 --> 01:10:49,666
Vím, jak je osamělá.
712
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
Ale tomu dítěti nesmíš ublížit.
713
01:10:53,958 --> 01:10:55,124
Nedovolím ti to.
714
01:10:55,208 --> 01:10:57,875
Věřím ti. Ale věz,
715
01:10:58,625 --> 01:11:01,250
že to dítě zabiju
716
01:11:02,416 --> 01:11:06,582
a budu zabíjet dál,
dokud každá matka nebude plakat lítostí
717
01:11:06,666 --> 01:11:09,208
nad tím, že kdy přišla do dolů na Daggusu.
718
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
Sakra!
719
01:12:11,916 --> 01:12:12,958
Pojď!
720
01:12:20,583 --> 01:12:21,625
Jdeme.
721
01:12:44,083 --> 01:12:46,291
Pojď. Uhni!
722
01:12:49,916 --> 01:12:50,916
Pojď sem.
723
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
Teda, to bylo...
724
01:14:06,541 --> 01:14:07,583
To bylo úžasné.
725
01:14:08,875 --> 01:14:10,458
Neradujte se z toho.
726
01:14:11,791 --> 01:14:13,708
Není v tom žádná čest.
727
01:14:14,750 --> 01:14:17,583
Mohl by tu ležet kterýkoli z vás,
728
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
ve špíně nějakého zapomenutého světa...
729
01:14:22,458 --> 01:14:24,291
ve jménu pomsty.
730
01:14:26,625 --> 01:14:29,166
To byste si měli pamatovat.
731
01:14:56,000 --> 01:14:58,791
To bylo od tebe hezké, s tím dítětem.
732
01:15:01,708 --> 01:15:05,082
- Jen jsem chtěl pomoct.
- Ale někomu to nepřijde přirozené.
733
01:15:05,166 --> 01:15:06,000
Tobě ano.
734
01:15:06,541 --> 01:15:10,250
Doma jsi bez váhání zachránila Sam.
735
01:15:13,541 --> 01:15:15,833
Za laskavost stojí za to umírat.
736
01:15:17,125 --> 01:15:18,250
Tomu věřím.
737
01:15:20,375 --> 01:15:21,500
Nebylo to tak vždy.
738
01:15:24,833 --> 01:15:27,083
Víš, že jsem bojovala v mnoha světech.
739
01:15:28,625 --> 01:15:31,875
Má vítězství se donesla
mému adoptivnímu otci...
740
01:15:34,416 --> 01:15:35,625
a králi.
741
01:15:43,958 --> 01:15:45,541
Za svou věrnost a službu
742
01:15:45,625 --> 01:15:48,833
jsem byla povýšena
do elitní královské gardy.
743
01:15:52,875 --> 01:15:55,291
Jmenování zařídil můj otec.
744
01:15:57,208 --> 01:15:59,166
Netušila jsem, že šlo o něco víc.
745
01:16:02,875 --> 01:16:03,958
Dostalo se mi cti
746
01:16:05,666 --> 01:16:08,250
být tělesnou strážkyní princezny Issy.
747
01:16:19,083 --> 01:16:22,125
Princezna byla pojmenována
po dávné královně Isse,
748
01:16:23,500 --> 01:16:24,750
dárkyni života.
749
01:16:27,208 --> 01:16:29,083
Staré pověsti o královně praví,
750
01:16:30,500 --> 01:16:33,041
že měla schopnost darovat život.
751
01:16:34,791 --> 01:16:36,916
Zdálo se to jako mýtus nebo metafora
752
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
vytvořená jako odpověď
na generace války a dobývání.
753
01:16:45,375 --> 01:16:48,291
Ale ten příběh zaujal představivost lidí.
754
01:16:50,708 --> 01:16:55,375
A věřilo se, že moje princezna
možná má stejnou schopnost.
755
01:17:00,250 --> 01:17:04,833
Nejednou jsem viděla věci,
které jsem nedokázala vysvětlit.
756
01:17:09,333 --> 01:17:13,375
Proto jsem si myslela, že je jiná.
757
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
Výjimečná.
758
01:17:52,666 --> 01:17:54,291
Král mi jednou řekl...
759
01:17:56,708 --> 01:17:58,125
Až se stane královnou,
760
01:17:59,708 --> 01:18:02,458
myslím, že přinese soucit,
který jsem ztratil
761
01:18:03,750 --> 01:18:07,000
po těch drsných letech válek.
762
01:18:08,083 --> 01:18:10,416
„Bude to počátek něčeho lepšího.“
763
01:18:12,000 --> 01:18:15,416
- Vaše přátelství ji chrání.
- Naše přátelství ji chrání.
764
01:18:16,916 --> 01:18:18,000
Věřila jsem v ni,
765
01:18:19,875 --> 01:18:21,250
v její laskavost.
766
01:18:25,250 --> 01:18:27,666
Věřila jsem, že nás dokáže spasit.
767
01:18:51,083 --> 01:18:58,041
GLADIÁTORSKÁ ARÉNA NA CASTORU
MĚSÍCI PLANETY POLLUX
768
01:19:17,458 --> 01:19:19,791
Velký generál Titus.
769
01:19:23,500 --> 01:19:24,500
Díky.
770
01:19:26,250 --> 01:19:27,083
Dobře.
771
01:19:33,375 --> 01:19:34,916
Opravdu je to dobrý nápad?
772
01:19:35,625 --> 01:19:37,582
Umyjeme ho a necháme vystřízlivět.
773
01:19:37,666 --> 01:19:39,958
- Tak jo.
- Pojď.
774
01:19:40,541 --> 01:19:41,791
- No tak.
- Zvedni ho.
775
01:19:41,875 --> 01:19:43,958
- No tak.
- Nechte mě!
776
01:20:01,583 --> 01:20:03,291
Co to děláš?
777
01:20:04,083 --> 01:20:06,208
To stačí. Děkuji.
778
01:20:17,041 --> 01:20:19,458
Velel jste východním královským armádám?
779
01:20:21,291 --> 01:20:24,541
Nejste snad legendární generál Titus?
780
01:20:25,083 --> 01:20:27,541
Nevím, co to meleš.
781
01:20:28,500 --> 01:20:30,416
Nemůžeš mě nechat na pokoji?
782
01:20:34,625 --> 01:20:39,375
Nemůžu. Mám totiž naději,
že ten bývalý generál stojí přede mnou.
783
01:20:44,416 --> 01:20:45,874
Co ode mě chceš?
784
01:20:45,958 --> 01:20:48,458
Mí muži jsou mrtví, protože jsem se vzdal.
785
01:20:49,500 --> 01:20:52,875
Unavuje mě každý den
tu hrůzu znovu prožívat.
786
01:20:53,875 --> 01:20:56,958
Teď prosím odejdi a nech mě v klidu umřít.
787
01:21:03,125 --> 01:21:05,458
Nemyslím, že je vám souzeno umřít tady...
788
01:21:06,583 --> 01:21:07,416
Generále.
789
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
Neříkej mi tak.
790
01:21:09,166 --> 01:21:10,499
Nemám žádnou hodnost.
791
01:21:10,583 --> 01:21:12,374
Mám pro vás nabídku.
792
01:21:12,458 --> 01:21:14,249
Můžete se vykoupit.
793
01:21:14,333 --> 01:21:17,708
- Na to už je pozdě.
- Na sebelítost nemám čas!
794
01:21:18,291 --> 01:21:20,708
Co ti mrtví, kterým jste kdysi velel?
795
01:21:21,291 --> 01:21:22,708
Co oni?
796
01:21:24,583 --> 01:21:26,166
Když se nechcete vykoupit,
797
01:21:27,416 --> 01:21:29,083
co se pomstít?
798
01:22:38,500 --> 01:22:40,541
Tenhle muž ví, kde jsou povstalci?
799
01:22:41,458 --> 01:22:42,375
Ano, pane.
800
01:22:43,750 --> 01:22:46,125
Tak dobře, poslouchám.
801
01:22:47,708 --> 01:22:51,666
- Pustíte mě, když vám řeknu, co vím?
- Budeš volný, máš mé slovo.
802
01:22:53,625 --> 01:22:56,666
Už celou sezónu
jsem Devru Bloodaxeovou neviděl,
803
01:22:56,750 --> 01:23:00,500
ale v té době byli na Sharaanu
pod ochranou krále jménem...
804
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
Levitica.
805
01:23:06,750 --> 01:23:07,625
Pokračuj.
806
01:23:08,666 --> 01:23:10,875
Je to už nějakou dobu, ale byli tam.
807
01:23:13,083 --> 01:23:15,375
Promluvte si s ním, s Leviticou.
808
01:23:16,708 --> 01:23:19,208
To jistě udělám. Děkuji.
809
01:23:31,291 --> 01:23:32,832
Neměli jsme dohodu?
810
01:23:32,916 --> 01:23:33,916
Ano, měli.
811
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Jsi volný.
812
01:23:49,458 --> 01:23:52,791
Podívejte se mu do mozku,
jestli zjistíme něco víc.
813
01:23:54,333 --> 01:23:56,708
Pak navštívíme krále Leviticu.
814
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
Ano, admirále. Nastavím kurz na Sharaan.
815
01:24:02,833 --> 01:24:03,833
Jdeme.
816
01:24:16,583 --> 01:24:23,541
PLANETA KRÁLE LEVITICY – SHARAAN
817
01:24:30,000 --> 01:24:34,791
Cením si vaší trpělivosti a ujišťuji vás,
818
01:24:35,375 --> 01:24:38,375
že Devra ví o vaší přítomnosti.
819
01:24:39,041 --> 01:24:44,875
Blíží se rozhodnutí, kdy vás přijme.
820
01:24:47,250 --> 01:24:51,041
Děkuji, vážený králi Levitico.
821
01:24:55,083 --> 01:24:57,083
Budeme očekávat její příchod.
822
01:25:08,208 --> 01:25:09,208
Podívejte.
823
01:26:10,875 --> 01:26:15,791
Sedláku, proč nás kontaktuješ
z této neznámé lodi bez vlajky?
824
01:26:15,875 --> 01:26:19,957
Domníval jsem se,
že po poslední schůzce si důvěřujeme.
825
01:26:20,041 --> 01:26:22,791
Koupili jsme od tebe zrní
pro naše bojovníky.
826
01:26:23,375 --> 01:26:27,541
Nepleť si svoje obchody s naší revolucí.
827
01:26:27,625 --> 01:26:29,124
Chápu.
828
01:26:29,208 --> 01:26:33,457
Svou přítomností ohrožujete nás
a našeho dobrodince.
829
01:26:33,541 --> 01:26:36,166
Ale my už tvoje obilí nepotřebujeme.
830
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
Díky laskavosti krále Levitica
máme víc, než potřebujeme.
831
01:26:39,375 --> 01:26:42,041
Měli byste okamžitě odletět.
832
01:26:42,125 --> 01:26:43,957
Nepřišli jsme prodávat obilí.
833
01:26:44,041 --> 01:26:48,207
Ke Gunnarově vesnici přiletěl smrtihlav,
který ohrožuje její existenci.
834
01:26:48,291 --> 01:26:49,874
Naverbovala jsem bojovníky
835
01:26:49,958 --> 01:26:52,916
a dala slovo,
že je přivedu na obranu vesničanů.
836
01:26:53,000 --> 01:26:55,291
- Ale dochází nám čas.
- Cože?
837
01:26:55,875 --> 01:26:58,624
Tahle hrstka? Proti smrtihlavovi?
838
01:26:58,708 --> 01:27:01,208
Proto jsme tady. Máte muže a lodě.
839
01:27:01,958 --> 01:27:03,916
S vámi se můžeme bránit.
840
01:27:04,000 --> 01:27:08,958
A můžeme vám zaplatit
přebytky z naší úrody.
841
01:27:10,791 --> 01:27:11,874
Nic víc nemáme.
842
01:27:11,958 --> 01:27:14,124
Mé síly proti Králozoru?
843
01:27:14,208 --> 01:27:15,250
To je sebevražda.
844
01:27:15,833 --> 01:27:18,416
Tu loď pár desítek stíhaček nezničí.
845
01:27:19,000 --> 01:27:23,166
Ta loď a muži v ní jsou ničitelé světů.
846
01:27:23,250 --> 01:27:25,582
Je mi líto, to je nemožné.
847
01:27:25,666 --> 01:27:27,832
Ten muž není revolucionář.
848
01:27:27,916 --> 01:27:29,666
Je to prostý sedlák.
849
01:27:29,750 --> 01:27:31,082
Ale obchod stranou,
850
01:27:31,166 --> 01:27:34,999
jeho lidé holýma rukama
vypěstovali obilí, které vás nasytilo.
851
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
Vás všechny!
852
01:27:36,541 --> 01:27:38,541
A kvůli tomu obchodu
853
01:27:38,625 --> 01:27:41,374
jejich vesnici teď ohrožuje admirál Noble,
854
01:27:41,458 --> 01:27:44,458
který jde po vaší revoluci!
855
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Chápu.
856
01:28:12,208 --> 01:28:13,208
Půjdu.
857
01:28:15,416 --> 01:28:16,250
Děkuju.
858
01:28:16,791 --> 01:28:18,666
Bratře, na slovíčko.
859
01:28:26,958 --> 01:28:31,791
Naše vítězství, a nebylo jich moc,
byla taktická.
860
01:28:31,875 --> 01:28:34,124
Nemůžeme bojovat proti Králozoru.
861
01:28:34,208 --> 01:28:38,041
Když nás našel ten sedlák,
Nobleovi to taky nebude trvat dlouho.
862
01:28:38,791 --> 01:28:43,791
Nedovolím, aby kvůli nám padl další svět.
863
01:28:46,916 --> 01:28:48,583
A co ti, kterým velíš?
864
01:28:51,541 --> 01:28:53,083
Jejich životy patří jim.
865
01:29:10,666 --> 01:29:14,250
Tihle lidé za námi přišli,
866
01:29:15,041 --> 01:29:16,625
protože nikoho nemají.
867
01:29:17,708 --> 01:29:20,958
Přišli nás požádat o pomoc
868
01:29:22,083 --> 01:29:25,500
v zápasu proti smrtihlavovi
Mateřského světa.
869
01:29:27,000 --> 01:29:29,125
Není to, za co bojujeme?
870
01:29:31,375 --> 01:29:34,708
Nejsou těmi, kým jsme kdysi byli my?
871
01:29:39,250 --> 01:29:42,708
Když těmto sedlákům
nepomůžeme bránit jejich domov,
872
01:29:43,291 --> 01:29:45,750
revoluce nemá smysl.
873
01:29:47,791 --> 01:29:48,875
Volba je vaše.
874
01:29:49,541 --> 01:29:52,916
Kdo z vás je ochoten
zemřít za to, v co věříme,
875
01:29:53,916 --> 01:29:55,708
než se za tím jen skrývat?
876
01:30:12,125 --> 01:30:13,208
Milius.
877
01:30:14,541 --> 01:30:15,833
Proč mě to nepřekvapuje?
878
01:30:16,416 --> 01:30:20,541
Kdo jiný se postará, aby ses vrátil celý?
879
01:30:40,708 --> 01:30:43,375
Poděkuj Leviticovi a opusť tuto planetu.
880
01:30:48,208 --> 01:30:50,625
Sestro, zatím na shledanou.
881
01:30:59,500 --> 01:31:01,375
Třeba to není sebevražda.
882
01:31:27,166 --> 01:31:29,250
Proč souhlasil, že vám pomůžou?
883
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
Bloodaxe? Myslíš, že by neměli?
884
01:31:35,666 --> 01:31:37,166
Zdá se to krátkozraké.
885
01:31:39,250 --> 01:31:41,124
Oslabí tím
886
01:31:41,208 --> 01:31:43,583
hnutí odporu, povstání...
887
01:31:44,375 --> 01:31:46,333
Ať to chceš nazvat jakkoli.
888
01:31:47,291 --> 01:31:48,416
A proč, Koro?
889
01:31:50,375 --> 01:31:52,708
Aby se nechal zničit smrtihlavem?
890
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
Pocit viny je mocná věc.
891
01:31:56,291 --> 01:31:59,416
Aha, pocit viny. Achillova pata cti.
892
01:32:00,708 --> 01:32:02,500
Kdysi jsem to myslím měl.
893
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
Čest.
894
01:32:05,708 --> 01:32:06,958
Věřila bys tomu?
895
01:32:08,875 --> 01:32:09,875
Je to pravda.
896
01:32:11,958 --> 01:32:13,416
Co si myslíš?
897
01:32:14,458 --> 01:32:19,916
Mám před sebou deset, nanejvýš patnáct
sezón, než okradu toho nepravého.
898
01:32:20,500 --> 01:32:24,875
Ubodá mě nějakej parchant
se psí hlavou v barový rvačce.
899
01:32:27,500 --> 01:32:29,375
Stejně je to tvoje vina.
900
01:32:30,458 --> 01:32:32,833
Kvůli tobě bych se stal čestným chlapem.
901
01:32:33,625 --> 01:32:35,791
Kdybyste měli větší sílu odporu,
902
01:32:35,875 --> 01:32:38,041
tak moc byste mě nepotřebovali.
903
01:32:39,791 --> 01:32:41,416
Jsi ochoten s námi bojovat?
904
01:32:42,375 --> 01:32:43,541
Když tak žebráte.
905
01:32:44,791 --> 01:32:47,166
Kai, nežebráme.
906
01:32:47,791 --> 01:32:49,291
Tak teda když prosíte.
907
01:32:49,958 --> 01:32:51,208
S dovolením.
908
01:32:51,916 --> 01:32:52,916
To snad ne.
909
01:32:56,333 --> 01:32:57,791
Je v tom jeden háček.
910
01:32:58,458 --> 01:33:00,250
Ty krámy v nákladním prostoru.
911
01:33:00,833 --> 01:33:02,541
Čekají mě kupci na Gondivalu.
912
01:33:03,041 --> 01:33:05,457
Trpělivost není jejich silná stránka.
913
01:33:05,541 --> 01:33:07,832
Asi bych měl dát sbohem zlodějství,
914
01:33:07,916 --> 01:33:10,000
než se dáme do boje se smrtihlavem.
915
01:33:11,000 --> 01:33:14,166
Kromě toho jsi řekla, že mě potřebuješ.
916
01:33:16,125 --> 01:33:18,374
- To jsem neřekla.
- Já myslím, že jo.
917
01:33:18,458 --> 01:33:20,791
Nastavím kurz a dám jim vědět,
že jsme na cestě.
918
01:33:20,875 --> 01:33:23,291
Sakra, takže patřím k těm dobrým?
919
01:33:30,500 --> 01:33:31,875
Prosím vás...
920
01:33:34,083 --> 01:33:35,083
Prosím!
921
01:33:36,541 --> 01:33:38,041
Pověděl jsem pravdu.
922
01:33:39,625 --> 01:33:41,458
Nic víc nemám.
923
01:33:43,541 --> 01:33:45,958
No, pravdu.
924
01:33:47,333 --> 01:33:50,166
Přijal jsi známé nepřátele
Mateřského světa,
925
01:33:51,083 --> 01:33:53,333
léčil jejich rány, spravoval jim lodě.
926
01:33:54,041 --> 01:33:57,291
A to vše kvůli cti a laskavosti.
927
01:33:57,375 --> 01:34:02,666
Naše civilizace žije a vzkvétá 10 000 let
928
01:34:02,750 --> 01:34:07,749
a čest a laskavost
jsou její základní hodnoty.
929
01:34:07,833 --> 01:34:10,541
Ano, čest a laskavost.
930
01:34:13,208 --> 01:34:14,208
Vidíš to?
931
01:34:17,500 --> 01:34:19,416
Ta loď se jmenuje Králozor,
932
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
na počest našeho padlého otce.
933
01:34:25,250 --> 01:34:26,166
Takže...
934
01:34:28,083 --> 01:34:29,416
čest chápu,
935
01:34:32,916 --> 01:34:34,208
ale laskavost ne.
936
01:34:35,375 --> 01:34:38,374
Náš král prokázal laskavost cizinci,
jako jsi ty,
937
01:34:38,458 --> 01:34:40,333
a byl za svou laskavost zabit.
938
01:34:41,041 --> 01:34:45,749
Takže jsme pojmenovali naši loď
po síle v tom přívětivém zraku,
939
01:34:45,833 --> 01:34:48,250
který jsme kvůli laskavosti ztratili.
940
01:34:49,583 --> 01:34:54,250
A na paměť toho, že kdyby z Boží
vůle ten zrak na nás spočinul,
941
01:34:55,750 --> 01:34:57,458
byť jen na kratičký okamžik,
942
01:34:58,958 --> 01:35:00,958
může nám navždy změnit život.
943
01:35:03,041 --> 01:35:04,541
Dnes spočinul na tobě.
944
01:35:20,375 --> 01:35:22,125
Máme svolení k útoku.
945
01:35:23,208 --> 01:35:24,041
Potvrzeno.
946
01:35:24,791 --> 01:35:25,625
Volná palba.
947
01:35:31,000 --> 01:35:34,750
Pane, přišla zpráva
od jednoho z našich jestřábů.
948
01:35:35,458 --> 01:35:37,583
Jsou na stopě Bloodaxeům.
949
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Konečně dobré zprávy.
950
01:35:43,666 --> 01:35:45,291
Připravte hyperstart.
951
01:35:45,375 --> 01:35:48,500
Vyzvednu si ty zrádné psy osobně.
952
01:35:55,625 --> 01:35:57,708
A vaše pokyny pro Králozor?
953
01:35:58,291 --> 01:35:59,750
Až zničíte planetu,
954
01:36:00,333 --> 01:36:04,291
sejdeme se, vytáhneme z nich,
kde se nacházejí ostatní povstalci,
955
01:36:04,875 --> 01:36:06,832
a zničíme je jednou provždy.
956
01:36:06,916 --> 01:36:07,750
Ano, pane.
957
01:36:24,625 --> 01:36:31,583
NEREGISTROVANÉ OBCHODNÍ DEPO – GONDIVAL
958
01:37:00,250 --> 01:37:01,958
Kai mluvil o těchhle bednách.
959
01:37:02,791 --> 01:37:04,416
- Tady jednu máme.
- Dobře.
960
01:37:04,500 --> 01:37:05,957
Vezměte ty šedé.
961
01:37:06,041 --> 01:37:07,457
- Jsou označené.
- Dobře.
962
01:37:07,541 --> 01:37:11,083
Hlavně se nedívejte dovnitř.
Nechci u vás klesnout.
963
01:37:19,333 --> 01:37:20,416
Kam je mám složit?
964
01:37:20,500 --> 01:37:22,875
- Za mostem je místo.
- Fajn.
965
01:37:24,833 --> 01:37:26,833
Odneste je na druhou stranu mostu.
966
01:37:29,875 --> 01:37:32,500
Vyložíme to a vypadneme z tohohle šutru.
967
01:37:33,083 --> 01:37:35,041
Rád nechám tenhle život za sebou.
968
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
Dobře.
969
01:37:44,375 --> 01:37:46,458
Jen zkontroluju, že je na seznamu.
970
01:37:58,666 --> 01:37:59,666
Piloti,
971
01:38:00,333 --> 01:38:03,708
až přistanete, podívejte se po palivu.
972
01:38:07,125 --> 01:38:10,791
A vy dva, hlídejte shora.
973
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Jak to vypadá?
974
01:38:34,750 --> 01:38:35,833
Všechno je hotové.
975
01:38:37,708 --> 01:38:39,875
- Tak jdeme na to.
- Ano.
976
01:38:41,708 --> 01:38:42,666
Připravte se.
977
01:38:44,541 --> 01:38:45,666
Něco tu nehraje.
978
01:39:39,625 --> 01:39:40,791
Na kolena.
979
01:39:45,750 --> 01:39:47,625
Teď není čas na hrdinství.
980
01:39:58,375 --> 01:39:59,375
Kdy?
981
01:40:00,625 --> 01:40:04,416
Na Veldtu, v Providence,
když jsem poprvé slyšel tvůj příběh.
982
01:40:05,416 --> 01:40:09,499
Hnala ses za odporem,
tak mě napadlo, že ulovím pár hlav.
983
01:40:09,583 --> 01:40:11,333
Například Taraka.
984
01:40:12,083 --> 01:40:13,916
Jeho svět zotročený.
985
01:40:15,166 --> 01:40:16,541
Pak Nemesis.
986
01:40:17,666 --> 01:40:19,291
Celá rodina vyvražděná.
987
01:40:20,666 --> 01:40:22,250
Ale generál Titus?
988
01:40:23,291 --> 01:40:26,708
Máš představu, jakou má sám o sobě cenu?
989
01:40:27,916 --> 01:40:31,916
Všichni by skočili po možnosti
jakkoli se pomstít Říši,
990
01:40:33,291 --> 01:40:35,875
i kdyby za to dostali jen pytel obilí.
991
01:40:39,041 --> 01:40:42,291
A pak jsi tu ty, Koro.
992
01:40:43,916 --> 01:40:46,125
Nebo ti mám říkat Arthelais?
993
01:40:47,458 --> 01:40:49,250
Ty jsi nejcennější ze všech.
994
01:40:51,666 --> 01:40:54,291
Víš, co Mateřský svět
udělal s mou planetou?
995
01:40:54,875 --> 01:40:57,000
Nejenom že ji zničili.
996
01:40:58,750 --> 01:41:02,166
Mučili každého muže, ženu a dítě.
997
01:41:04,041 --> 01:41:08,500
Nechali je lpět na životě
a z oběžné dráhy je spálili na popel.
998
01:41:10,250 --> 01:41:11,625
Víš, co mě to naučilo?
999
01:41:13,250 --> 01:41:15,916
Nikdy se neocitnout
na špatné straně dějin.
1000
01:41:16,541 --> 01:41:18,500
To si myslíš, že děláme?
1001
01:41:19,625 --> 01:41:20,582
Ne.
1002
01:41:20,666 --> 01:41:24,125
Vybrali jste si stranu,
která se do dějin ani nedostane.
1003
01:41:25,250 --> 01:41:26,750
Kam se poděla čest?
1004
01:41:27,375 --> 01:41:29,000
Kam se poděla?
1005
01:41:30,291 --> 01:41:31,666
Hajzle.
1006
01:41:39,666 --> 01:41:41,250
Kohopak to tu máme?
1007
01:41:44,083 --> 01:41:45,000
Ale ale.
1008
01:41:46,791 --> 01:41:47,791
Velitel Bloodaxe.
1009
01:41:49,291 --> 01:41:50,582
Vůdce povstalců,
1010
01:41:50,666 --> 01:41:53,750
které měl Králozor
v tomto zapadlém koutě pochytat.
1011
01:41:54,500 --> 01:41:56,833
Sám o sobě mi zaručí místo v senátu.
1012
01:41:58,333 --> 01:42:02,458
Nesmím opominout,
že tu máme člena královského rodu.
1013
01:42:03,625 --> 01:42:05,249
Tarak Decimus.
1014
01:42:05,333 --> 01:42:07,083
Nebo mám říct princ Tarak?
1015
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
Generál Titus.
1016
01:42:10,958 --> 01:42:12,707
Nepotřebuje představovat.
1017
01:42:12,791 --> 01:42:15,958
Jeho činy v bitvě u Sarawu ho předcházejí.
1018
01:42:17,875 --> 01:42:19,000
Sedlák.
1019
01:42:21,541 --> 01:42:22,875
Náš ambiciózní sedlák.
1020
01:42:23,958 --> 01:42:26,333
Pyšním se tím, že mě nic nepřekvapí.
1021
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
A přece.
1022
01:42:29,833 --> 01:42:33,458
Chápu, proč tu jsou ti ostatní. Ale ty?
1023
01:42:34,916 --> 01:42:39,666
Co sis sliboval od tak chabé akce?
1024
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Pověz mi to.
1025
01:42:45,166 --> 01:42:46,416
No jistě.
1026
01:42:53,833 --> 01:42:57,541
Legendární šermířka
známá jen pod jménem Nemesis.
1027
01:42:58,958 --> 01:43:02,207
Zavraždila 16 vysokých
představitelů impéria
1028
01:43:02,291 --> 01:43:04,000
a jejich ochranku.
1029
01:43:05,125 --> 01:43:08,875
Všechno proto,
aby pomstila své zabité děti.
1030
01:43:31,708 --> 01:43:32,708
No jistě.
1031
01:43:36,708 --> 01:43:38,416
Zdála ses mi povědomá,
1032
01:43:39,500 --> 01:43:40,791
v té špinavé vesnici.
1033
01:43:41,458 --> 01:43:43,333
Mezi všemi těmi prosťáčky,
1034
01:43:45,208 --> 01:43:48,000
nejhledanější uprchlice v celém vesmíru.
1035
01:43:50,083 --> 01:43:53,458
Jizvonoška. Arthelais.
1036
01:43:54,083 --> 01:43:57,333
Víš, co jsi pro mě udělala, Arthelais,
1037
01:43:58,583 --> 01:44:00,416
když jsi vás tu tak shromáždila?
1038
01:44:01,916 --> 01:44:04,166
Až složím regentovi vaše těla k nohám,
1039
01:44:04,833 --> 01:44:06,708
budu hrdinou Říše.
1040
01:44:07,291 --> 01:44:09,291
Budou skládat písně o mých činech.
1041
01:44:10,500 --> 01:44:12,291
Jako bych to hlavní neoddřel já.
1042
01:44:13,791 --> 01:44:15,416
Můžete se do toho pustit.
1043
01:44:15,500 --> 01:44:19,250
Budeme je přepravovat paralyzované,
kdyby někdo měl roupy.
1044
01:44:20,541 --> 01:44:22,875
Vstávej. Mám pro tebe práci.
1045
01:44:25,541 --> 01:44:27,750
Hele... Tak jo.
1046
01:44:41,916 --> 01:44:45,249
Když na to půjdeš chytře,
můžeš se z toho aspoň dostat živej.
1047
01:44:45,333 --> 01:44:46,624
Jsi hnusák.
1048
01:44:46,708 --> 01:44:48,041
A ty jsi zbabělec.
1049
01:44:53,416 --> 01:44:55,583
Stačí stisknout spoušť.
1050
01:44:57,833 --> 01:44:58,874
Neudělám to.
1051
01:44:58,958 --> 01:45:00,208
Ale uděláš.
1052
01:45:02,916 --> 01:45:05,916
Dokážeš to. Stačí stisknout spoušť.
1053
01:45:15,333 --> 01:45:16,916
Vím, že ji miluješ.
1054
01:45:18,875 --> 01:45:19,875
Koro.
1055
01:45:21,333 --> 01:45:22,250
Gunnare.
1056
01:45:26,916 --> 01:45:28,124
Je mi to líto.
1057
01:45:28,208 --> 01:45:29,291
Dokážeš to.
1058
01:46:36,583 --> 01:46:39,083
Piloti, do lodí!
1059
01:47:15,333 --> 01:47:16,916
Odpoutejte mě! Musíme letět!
1060
01:49:17,458 --> 01:49:19,625
Ne!
1061
01:53:46,916 --> 01:53:48,166
To je dokonalé.
1062
01:54:46,375 --> 01:54:47,750
Položili za nás život.
1063
01:54:52,416 --> 01:54:54,083
Věřili v to, za co bojovali.
1064
01:54:56,416 --> 01:54:58,208
Za co lepšího umřít?
1065
01:55:01,541 --> 01:55:02,958
Měla jsem umřít s nimi.
1066
01:55:06,958 --> 01:55:09,000
Vím něco o pocitu viny,
1067
01:55:09,666 --> 01:55:14,000
když člověk přežije ty,
po jejichž boku se zapřísáhl bojovat.
1068
01:55:15,416 --> 01:55:16,416
Odteď...
1069
01:55:17,875 --> 01:55:19,916
cti jejich památku, jak jen můžeš.
1070
01:55:22,375 --> 01:55:23,333
Nos je v sobě.
1071
01:55:50,291 --> 01:55:54,291
Dnes jsme zasadili úder Mateřskému světu.
1072
01:55:55,916 --> 01:56:00,291
Zločinci, nuly proti válečné mašinérii.
1073
01:56:01,708 --> 01:56:05,875
Tento malý akt odporu
dává hlas těm, kdo ho nemají.
1074
01:56:06,666 --> 01:56:11,083
Nejde jen o padlého oficíra
a pár jeho mužů.
1075
01:56:11,791 --> 01:56:13,791
Je to počátek něčeho většího.
1076
01:56:15,291 --> 01:56:16,458
Co teď udělají?
1077
01:56:17,083 --> 01:56:20,000
Imperiální posádky
nejsou známé svou odvahou.
1078
01:56:21,125 --> 01:56:24,582
Předpisy vyžadují,
aby se loď po smrti admirála vrátila.
1079
01:56:24,666 --> 01:56:25,666
To je dobře.
1080
01:56:26,666 --> 01:56:28,500
Stejně dostaneme zaplaceno, ne?
1081
01:56:29,291 --> 01:56:30,666
Dohoda je dohoda.
1082
01:56:32,208 --> 01:56:33,875
Platba čeká na Veldtu.
1083
01:56:37,416 --> 01:56:40,750
Dlužím ti poděkování.
Nikdy jsem tomu pilotovi nevěřil.
1084
01:56:41,583 --> 01:56:42,875
Všichni mu dlužíme.
1085
01:56:44,708 --> 01:56:45,833
Zachránil nás.
1086
01:57:42,125 --> 01:57:43,125
Napadlo mě...
1087
01:57:43,875 --> 01:57:46,291
Je pravda, co říkal ten mrtvý lovec odměn?
1088
01:57:47,000 --> 01:57:48,916
Že jsi Arthelais?
1089
01:57:50,041 --> 01:57:53,208
Kai byl lhář a zloděj,
co vás všechny málem prodal.
1090
01:57:54,708 --> 01:57:56,500
Chcete ještě něco, generále?
1091
01:57:58,041 --> 01:57:59,250
Neříkej mi generále.
1092
01:58:00,625 --> 01:58:02,291
Vidíte?
1093
01:58:03,666 --> 01:58:04,666
Tamhle.
1094
01:58:08,375 --> 01:58:09,500
To je naše vesnice.
1095
01:58:11,208 --> 01:58:12,083
Domov.
1096
01:58:12,583 --> 01:58:13,416
Domov.
1097
01:58:14,375 --> 01:58:16,333
Nikdy jsem žádný domov neměla.
1098
01:58:19,041 --> 01:58:21,874
Je skoro škoda,
žes toho parchanta Noblea zabila
1099
01:58:21,958 --> 01:58:23,125
a nemusíme bojovat.
1100
01:58:25,833 --> 01:58:28,083
Krásně by se tu umíralo.
1101
01:58:36,958 --> 01:58:37,958
To ano.
1102
01:58:43,666 --> 01:58:44,666
Jedeme.
1103
01:59:54,125 --> 01:59:55,750
Připravte ho na přenos.
1104
01:59:56,291 --> 01:59:58,625
Balisarius čeká.
1105
01:59:59,833 --> 02:00:02,333
Neměli bychom ho nejdřív stabilizovat?
1106
02:00:02,833 --> 02:00:06,083
Nenecháme regenta čekat.
1107
02:00:14,708 --> 02:00:15,708
Neurolink.
1108
02:00:20,291 --> 02:00:21,291
Propojení hotovo.
1109
02:00:37,291 --> 02:00:39,041
Spojení kompletní.
1110
02:00:39,875 --> 02:00:41,125
Signál je silný.
1111
02:01:05,875 --> 02:01:06,916
Pošlete ho.
1112
02:01:39,625 --> 02:01:40,625
Pane.
1113
02:01:42,000 --> 02:01:43,125
Balisarie.
1114
02:01:44,083 --> 02:01:45,541
Našel jsem ji.
1115
02:01:46,791 --> 02:01:48,541
Našel jsem Arthelais.
1116
02:01:49,291 --> 02:01:50,625
Jizvonošku.
1117
02:01:52,208 --> 02:01:54,625
- Určitě je to ona?
- Ano, pane.
1118
02:01:55,208 --> 02:01:58,541
Doprovázel ji zostuzený generál Titus
a Darrian Bloodaxe.
1119
02:01:59,291 --> 02:02:02,166
- Brzy je zajmeme.
- Povězte mi, kapitáne.
1120
02:02:03,541 --> 02:02:06,333
Myslel jste, že to bude dobrá zpráva?
1121
02:02:07,000 --> 02:02:08,958
Že moje dcera Arthelais,
1122
02:02:09,541 --> 02:02:12,041
jedna z nejnebezpečnějších bojovnic
1123
02:02:12,125 --> 02:02:17,750
v dějinách ozbrojených konfliktů,
se nyní účastní rostoucího povstání?
1124
02:02:19,083 --> 02:02:20,582
Mám být šťastný,
1125
02:02:20,666 --> 02:02:25,958
že spojila síly s geniálním velitelem,
generálem Titem?
1126
02:02:28,416 --> 02:02:30,041
Pane, máme ji na dosah.
1127
02:02:32,125 --> 02:02:33,541
Přinesu vám její hlavu.
1128
02:02:40,291 --> 02:02:43,750
Popravdě, nejvíce ohrožená
se mi tu zdá vaše hlava.
1129
02:02:45,541 --> 02:02:49,500
Potlačíte to povstání do posledního muže.
1130
02:02:50,875 --> 02:02:53,375
Pak zajmete mou dceru, živou,
1131
02:02:54,250 --> 02:02:56,833
a vrátíte mi moje drahé dítě.
1132
02:03:00,000 --> 02:03:03,208
Abych ji mohl ukřižovat ve stínu senátu.
1133
02:03:03,791 --> 02:03:05,541
Když mi ji nepřivedete,
1134
02:03:07,083 --> 02:03:09,124
pak ten, jehož veřejná poprava,
1135
02:03:09,208 --> 02:03:12,250
která senátorům nažene husí kůži,
1136
02:03:12,916 --> 02:03:17,083
a jehož řev se bude rozléhat
mramorovými chodbami,
1137
02:03:18,375 --> 02:03:19,541
budete vy.
1138
02:03:42,583 --> 02:03:44,041
Přežil to?
1139
02:03:44,125 --> 02:03:45,125
Nevím.
1140
02:03:46,083 --> 02:03:48,166
Nemá tep a mozek nefunguje.
1141
02:03:48,750 --> 02:03:50,375
Dej mu maximální šok.
1142
02:04:07,500 --> 02:04:13,041
KONEC PRVNÍ ČÁSTI
1143
02:13:28,541 --> 02:13:33,541
Překlad titulků: Vít Bezdíček