1 00:01:23,818 --> 00:01:27,120 -Mijn broer geloofde altijd dat ik een beschermengel had. 2 00:01:30,825 --> 00:01:34,294 En vroeger geloofde ik nergens in. 3 00:01:37,665 --> 00:01:39,701 Maar nu ben ik daar niet zo zeker van. 4 00:01:51,278 --> 00:01:56,651 Zie je nu de tv-interferentie van de 5 00:01:56,684 --> 00:01:58,786 witte ruis aan de rand van het scherm? 6 00:01:58,820 --> 00:02:01,689 -Nee. 7 00:02:01,723 --> 00:02:03,357 Hoe zit het nu? 8 00:02:05,593 --> 00:02:06,828 -Nee. 9 00:02:12,634 --> 00:02:15,870 Het kan beangstigend zijn, zo'n 10 00:02:15,903 --> 00:02:18,740 verandering, maar er is reden tot optimisme. 11 00:02:18,773 --> 00:02:21,241 Ik heb gestudeerd bij een oogarts die 12 00:02:21,274 --> 00:02:23,878 de absolute top is op het gebied van AMD, 13 00:02:23,911 --> 00:02:26,480 en ik denk dat hij erg geïnteresseerd zou zijn in jouw zaak. 14 00:02:29,617 --> 00:02:33,387 -Ik ben bang dat we het ons niet kunnen veroorloven om privé te gaan. 15 00:02:33,420 --> 00:02:35,222 -Hij is een vriend van me. 16 00:02:35,255 --> 00:02:38,225 Ik weet zeker dat als ik het hem vraag, hij je kan huisvesten. 17 00:02:38,258 --> 00:02:41,663 Wat hij op dat gebied bereikt, is ronduit wonderbaarlijk. 18 00:02:41,696 --> 00:02:43,798 -Is dat wat ik nodig heb, een wonder? 19 00:02:45,465 --> 00:02:47,969 -Nee. Je hebt een reeks injecties nodig 20 00:02:48,002 --> 00:02:50,805 en zo snel mogelijk. 21 00:03:02,482 --> 00:03:04,719 -Het is de meest agressieve zaak die ik ooit heb gezien. 22 00:03:04,752 --> 00:03:06,821 - Enig teken van staar? -Nee. 23 00:03:06,854 --> 00:03:09,322 -'Cursus. Dat zou te makkelijk zijn. 24 00:03:09,356 --> 00:03:11,425 Weet je, ik begin het gevoel te krijgen dat je me 25 00:03:11,458 --> 00:03:13,360 alleen komt opzoeken als iemand hulp nodig heeft. 26 00:03:13,393 --> 00:03:15,462 -Het perfecte excuus. 27 00:03:15,495 --> 00:03:17,632 -Alleen een kluizenaar heeft een excuus nodig 28 00:03:17,665 --> 00:03:19,433 om hun oude vriend en leraar te zien. 29 00:03:19,466 --> 00:03:21,669 -Ik ben geen kluizenaar. 30 00:03:21,703 --> 00:03:24,806 -Kluizenaar dan. -Ik ben ook geen kluizenaar. 31 00:03:24,839 --> 00:03:26,607 -Akkoord. 32 00:03:26,641 --> 00:03:28,876 -Akkoord? Jij zult het doen? 33 00:03:28,910 --> 00:03:31,344 - Oké, ik zal het doen. 34 00:03:31,378 --> 00:03:33,648 -Houd van je. 35 00:03:33,681 --> 00:03:35,449 -Je gaat niet eens een drankje voor me kopen? 36 00:04:14,756 --> 00:04:17,925 Hallo, meneer Moo. Liefje. 37 00:04:58,065 --> 00:04:59,667 Meneer Moo? 38 00:05:28,996 --> 00:05:30,698 Hallo? 39 00:05:45,179 --> 00:05:46,714 Hallo? 40 00:06:00,094 --> 00:06:01,796 Hallo. 41 00:06:01,829 --> 00:06:03,531 Hallo, is dat mevrouw Farlo? 42 00:06:05,633 --> 00:06:08,769 -Ja. -Mijn naam is DCI Harris. 43 00:06:08,803 --> 00:06:11,572 Ik ben bang dat ik slecht nieuws heb. 44 00:06:11,606 --> 00:06:14,141 Het is je broer. 45 00:06:14,175 --> 00:06:17,879 Zijn lichaam is gevonden in een klooster hier in Schotland. 46 00:06:19,614 --> 00:06:22,683 -We onderzoeken de mogelijkheid van een moord-zelfmoord. 47 00:06:22,717 --> 00:06:25,953 -Wat? 48 00:07:54,742 --> 00:07:56,677 - Laat me dit even ophelderen. 49 00:07:58,612 --> 00:08:00,014 Ga zitten. 50 00:08:00,047 --> 00:08:02,516 We zijn dus nog in de begindagen van het onderzoek. 51 00:08:02,550 --> 00:08:04,919 Gewoon dingen op een rijtje zetten. 52 00:08:04,952 --> 00:08:07,588 Wil je een kopje thee? Wanneer kan ik hem zien? 53 00:08:08,889 --> 00:08:11,993 - Hij is momenteel bij de lijkschouwer. 54 00:08:12,026 --> 00:08:13,995 -Ik wil hem zien. 55 00:08:21,936 --> 00:08:23,771 -Hallo. Dit is inspecteur Harris. 56 00:08:23,804 --> 00:08:25,740 Kijk, ik ben hier met de zus van een van de overledenen, 57 00:08:25,773 --> 00:08:27,842 Vader Michaël. Als je me kunt laten weten wanneer ze het 58 00:08:27,875 --> 00:08:30,111 lichaam kan komen bekijken, zou dat geweldig zijn, bedankt. 59 00:08:32,346 --> 00:08:34,682 Zal ik je in de tussentijd naar het klooster 60 00:08:34,715 --> 00:08:36,884 rijden en je vertellen wat we tot nu toe weten? 61 00:08:37,785 --> 00:08:41,088 Dus pater Carol bezocht het klooster vanuit Rome. 62 00:08:41,122 --> 00:08:43,691 Hij werd vermoord gevonden in de kapel. 63 00:08:44,892 --> 00:08:46,827 Zijn torso sneed open. 64 00:08:48,129 --> 00:08:51,198 Het lichaam van je broer werd vlakbij gevonden 65 00:08:51,232 --> 00:08:54,101 op de rotsen onder de ruïnes van de oude kerk. 66 00:08:54,135 --> 00:08:58,205 Dus de werkaanname is dat hij pater Carol heeft 67 00:08:58,239 --> 00:09:00,241 vermoord en daarna zelfmoord heeft gepleegd. 68 00:09:04,945 --> 00:09:07,615 -Mijn broer zou nooit iemand vermoorden. 69 00:09:07,648 --> 00:09:09,817 Hij zou ook geen zelfmoord plegen. 70 00:09:12,386 --> 00:09:14,188 Mag ik vragen hoe uw broer erbij betrokken raakte? 71 00:09:14,221 --> 00:09:16,123 met zo'n extreme sekte? 72 00:09:16,157 --> 00:09:17,858 -Ik weet het niet. 73 00:09:17,892 --> 00:09:21,128 Ik heb hem al lang niet meer gezien. 74 00:09:21,162 --> 00:09:22,897 Hoe bedoel je, extreem? 75 00:09:22,930 --> 00:09:25,366 -Ze volgen een keiharde lezing van de Bijbel. 76 00:09:25,399 --> 00:09:27,268 Het is vuur en zwavel en nog wat. 77 00:09:29,136 --> 00:09:34,008 Een paar weken geleden beweerde een van de nonnen dat ze de duivel had gezien. 78 00:09:34,041 --> 00:09:36,844 Ze sneed haar eigen oog eruit. 79 00:09:36,877 --> 00:09:38,846 Ze deed de andere ook, maar ze viel flauw. 80 00:09:38,879 --> 00:09:41,082 -Mijn broer was vroom, niet gek. 81 00:09:43,050 --> 00:09:44,652 -Jij? 82 00:09:44,685 --> 00:09:47,054 -Ik ben niet geïnteresseerd in religie. 83 00:10:08,776 --> 00:10:12,780 Er is maar één God. 84 00:10:12,813 --> 00:10:14,348 -En Zijn schaduw. 85 00:10:22,857 --> 00:10:24,725 - Jij moet Grace zijn. 86 00:10:24,758 --> 00:10:27,094 Ik ben moeder-overste. 87 00:10:27,128 --> 00:10:28,796 Je hoeft me geen moeder te noemen 88 00:10:28,829 --> 00:10:31,065 als je je er ongemakkelijk bij voelt. 89 00:10:31,098 --> 00:10:34,969 Zuster zal doen. 90 00:10:35,002 --> 00:10:36,337 -Hallo. 91 00:10:36,370 --> 00:10:40,174 -We ontmoeten elkaar onder de meest vreselijke omstandigheden. 92 00:10:40,207 --> 00:10:43,744 Maar alleen door de confrontatie met de duivel 93 00:10:43,777 --> 00:10:45,946 aan te gaan, wordt zijn greep op ons verzwakt. 94 00:10:45,980 --> 00:10:48,782 Voordat je broer in duisternis 95 00:10:48,816 --> 00:10:51,152 viel, was hij erg geliefd bij iedereen. 96 00:10:51,185 --> 00:10:53,454 - In duisternis gevallen? 97 00:10:53,487 --> 00:10:55,389 Wat bedoel je? 98 00:10:55,422 --> 00:10:57,725 -Het was een demon, niet je broer, 99 00:10:57,758 --> 00:10:59,226 die pater Carol heeft vermoord. 100 00:10:59,260 --> 00:11:03,030 Je broer had de kracht van geest om ertegen te vechten, 101 00:11:03,063 --> 00:11:07,034 waarbij hij op tragische wijze zelfmoord pleegde. 102 00:11:07,067 --> 00:11:10,404 -Dus je zag mijn broer zelfmoord plegen? 103 00:11:10,437 --> 00:11:13,741 -Indirect. 104 00:11:13,774 --> 00:11:15,976 -En wat betekend dat? 105 00:11:16,010 --> 00:11:19,146 -De ogen van God zijn op ons allemaal gericht. 106 00:11:19,180 --> 00:11:21,482 -Als je het over mijn broer hebt, stop dan met onzin. 107 00:11:21,516 --> 00:11:23,951 -Elegantie! Moeder, het spijt me. Dit -- 108 00:11:23,984 --> 00:11:27,388 -Nee, verontschuldig je niet voor mij. 109 00:11:27,421 --> 00:11:30,057 Laat me alsjeblieft zien waar mijn broer is vermoord. 110 00:11:30,090 --> 00:11:33,727 -Bedankt. 111 00:11:42,369 --> 00:11:43,837 -Dat ging goed. 112 00:11:43,871 --> 00:11:45,873 -Ik hou niet van nonnen. 113 00:11:45,906 --> 00:11:47,908 Oké. 114 00:11:51,078 --> 00:11:53,847 Moeder-overste heeft het recht om de toegang van de politie 115 00:11:53,881 --> 00:11:55,416 tegen te houden en deze hele zaak aan Rome over te dragen. 116 00:11:55,449 --> 00:11:57,184 -Hoe? 117 00:11:57,218 --> 00:11:59,320 -Dit land is eigendom van het Vaticaan. 118 00:11:59,353 --> 00:12:01,889 Technisch gezien zijn we nu niet eens in Schotland. 119 00:12:15,402 --> 00:12:19,773 Zijn lichaam werd gevonden... op de rotsen daar beneden. 120 00:12:24,278 --> 00:12:26,247 - Kun je me een minuutje geven? 121 00:12:26,280 --> 00:12:27,881 -Zeker. 122 00:12:27,915 --> 00:12:29,383 Wees voorzichtig? 123 00:13:34,114 --> 00:13:37,384 Waarom? 124 00:14:23,230 --> 00:14:25,099 -Elegantie. 125 00:14:27,167 --> 00:14:29,903 Het is hier niet veilig. 126 00:14:29,937 --> 00:14:32,005 Haast je! 127 00:14:32,039 --> 00:14:33,508 Gracie, schiet op! 128 00:14:55,295 --> 00:14:57,064 -Kiekeboe. 129 00:14:58,533 --> 00:15:02,202 Ik zie je. 130 00:15:02,236 --> 00:15:04,138 -Dankjewel zus. 131 00:15:04,171 --> 00:15:05,573 Je mag vertrekken. 132 00:15:08,242 --> 00:15:12,112 Hallo, Grace. Ik ben pater Romero. 133 00:15:12,146 --> 00:15:15,583 Ik ben hier vanuit het Vaticaan vanwege deze tragedie. 134 00:15:15,617 --> 00:15:16,718 -Waar ben ik? 135 00:15:16,751 --> 00:15:18,485 -Je bent in een ziekenhuis. 136 00:15:18,520 --> 00:15:20,454 -Waarom? 137 00:15:20,487 --> 00:15:23,157 -Je viel flauw in het mortuarium. 138 00:15:25,727 --> 00:15:28,061 -Hij was schoon. 139 00:15:28,095 --> 00:15:31,331 Michaël was schoon. Er zat geen zand op hem. 140 00:15:31,365 --> 00:15:32,966 Ze vonden hem op het strand. 141 00:15:33,000 --> 00:15:35,335 Daar... Er zou zand op hem hebben gezeten. 142 00:15:35,369 --> 00:15:38,640 -Soms maken ze het lichaam schoon voor de autopsie. 143 00:15:38,673 --> 00:15:41,074 -Nee, er zat geen zand in zijn haar. 144 00:15:41,108 --> 00:15:42,644 Er zou zand in zijn haar hebben gezeten. 145 00:15:42,677 --> 00:15:44,178 -Ik zal er naar kijken. 146 00:15:45,446 --> 00:15:47,281 -Hey wat ben je aan het doen? 147 00:15:47,314 --> 00:15:49,717 Je moet in bed blijven. We hebben je een kalmerend middel gegeven. 148 00:15:49,751 --> 00:15:51,385 Ga alsjeblieft terug naar bed. 149 00:15:51,418 --> 00:15:52,986 Vader, u kunt hier ook niet zijn. 150 00:15:53,020 --> 00:15:54,455 Ze heeft haar rust nodig. 151 00:15:54,488 --> 00:15:56,056 -Dat is het. 152 00:15:56,089 --> 00:16:00,127 Rust uit totdat we uw medische gegevens hebben ontvangen. 153 00:16:00,160 --> 00:16:02,664 Kan ik iemand bellen? 154 00:16:05,700 --> 00:16:08,536 -Familie misschien? 155 00:16:08,570 --> 00:16:12,005 -Mijn moeder is dood. 156 00:16:12,039 --> 00:16:14,642 En mijn vader zit in de gevangenis omdat hij haar heeft vermoord. 157 00:16:18,546 --> 00:16:20,214 -Ik zal voor ze bidden. 158 00:16:20,247 --> 00:16:22,650 -Nee. 159 00:16:22,684 --> 00:16:24,485 Geen gebeden. 160 00:16:27,555 --> 00:16:29,189 -Geen gebeden dan. 161 00:17:02,857 --> 00:17:04,626 - Verberg de getuige! 162 00:17:04,659 --> 00:17:07,227 -Daar! -Het kind! 163 00:17:40,227 --> 00:17:44,131 Gewoon hier. 164 00:17:52,840 --> 00:17:54,742 Bedankt. 165 00:17:54,776 --> 00:17:56,878 - Wil je dat ik op je wacht? 166 00:17:56,911 --> 00:17:58,546 -Nee. 167 00:17:58,580 --> 00:18:00,815 -Ik ben zo terug als je van gedachten verandert. 168 00:19:10,518 --> 00:19:14,254 Haast je! 169 00:19:37,310 --> 00:19:40,848 Hallo? 170 00:19:52,694 --> 00:19:57,765 Hallo? 171 00:20:07,307 --> 00:20:09,510 Kun je me naar moeder-overste brengen? 172 00:20:11,746 --> 00:20:13,981 Nee? 173 00:20:14,015 --> 00:20:15,850 Kun je gewoon wijzen? 174 00:20:17,985 --> 00:20:20,320 Oké. 175 00:20:20,353 --> 00:20:21,889 Jezus Christus. 176 00:20:39,073 --> 00:20:42,043 -Waar zal ik heen gaan van je geest? 177 00:20:42,076 --> 00:20:44,812 Als ik opstijg naar de hemel, ben jij daar. 178 00:20:44,846 --> 00:20:47,548 Als ik mijn bed opmaak in de hel, zie, je bent daar. 179 00:20:47,582 --> 00:20:50,350 Als ik in de uiterste delen van de zee 180 00:20:50,383 --> 00:20:53,654 woon, zelfs daar, zal uw hand mij leiden. 181 00:20:54,689 --> 00:20:57,357 De duisternis zal zeker op mij vallen. 182 00:20:57,390 --> 00:20:59,459 De duisternis zal zich zeker niet voor u 183 00:20:59,493 --> 00:21:01,796 verbergen en de nacht zal licht zijn als de dag. 184 00:21:05,867 --> 00:21:08,468 Waar zijn mijn spullen? 185 00:21:08,503 --> 00:21:12,439 -Het brood is vers en warm en met liefde gemaakt. 186 00:21:12,472 --> 00:21:13,875 Kom alsjeblieft bij ons. 187 00:21:13,908 --> 00:21:15,743 -Waar zijn mijn kleren? 188 00:21:18,646 --> 00:21:20,748 Het is een geschenk van God. 189 00:21:23,584 --> 00:21:25,920 -Je hebt bewijs verborgen, nietwaar? 190 00:21:25,953 --> 00:21:30,490 Je hebt gelogen in je verklaring. Jullie zijn allemaal leugenaars. 191 00:21:32,093 --> 00:21:35,830 -Wat denk je te weten? 192 00:21:35,863 --> 00:21:38,933 -Mijn broer was zwaar gewond voordat hij viel. 193 00:21:38,966 --> 00:21:41,602 -En hoe ben je aan deze openbaring gekomen? 194 00:21:41,636 --> 00:21:44,105 Ik weet het gewoon. 195 00:21:44,138 --> 00:21:46,808 Je weet het gewoon. 196 00:21:46,841 --> 00:21:52,947 -Een gevoel, of zag je het misschien voor de geest? 197 00:21:56,117 --> 00:21:59,987 We leiden hier een gedisciplineerd leven en het is lunchtijd. 198 00:22:02,389 --> 00:22:03,558 Kom alsjeblieft bij ons. 199 00:22:03,591 --> 00:22:05,358 -Bedankt. 200 00:22:07,662 --> 00:22:10,064 Ik heb mijn telefoon nodig. 201 00:22:10,097 --> 00:22:13,901 -Het was de taxichauffeur die je uit de zee trok. 202 00:22:13,935 --> 00:22:16,571 Je telefoon was niet zo gezegend als jij. 203 00:22:16,604 --> 00:22:18,840 Eet alstublieft. 204 00:22:20,741 --> 00:22:22,710 Je kleren worden gedroogd. 205 00:22:34,421 --> 00:22:38,025 Je bent niet zoals je broer je beschreef. 206 00:22:38,059 --> 00:22:40,094 -Hoe beschreef hij mij? 207 00:22:40,127 --> 00:22:41,896 -Kalm. 208 00:22:41,929 --> 00:22:47,101 Gemeten, vol gratie. 209 00:22:47,134 --> 00:22:49,871 - Ik ben blij dat hij zich me zo herinnerde. 210 00:22:49,904 --> 00:22:52,740 -Hij sprak liefdevol over je. 211 00:22:52,773 --> 00:22:56,010 Misschien teleurgesteld in uw terugkeer naar Christus. 212 00:22:56,043 --> 00:22:58,880 -Onverschilligheid is het woord dat ik zou gebruiken. 213 00:22:58,913 --> 00:23:01,616 -Je gelooft niet in wonderen? 214 00:23:01,649 --> 00:23:04,619 -Nee. 215 00:23:04,652 --> 00:23:07,487 -Een vrouw van de wetenschap. 216 00:23:11,893 --> 00:23:16,831 - Zusters, gaat u zitten. - Ik ben nederig. 217 00:23:16,864 --> 00:23:19,033 Moeder Overste. 218 00:23:19,066 --> 00:23:23,838 Genade, ik hoor dat de gebeden van dank in orde zijn. 219 00:23:23,871 --> 00:23:26,173 -Ik heb liever antwoorden. 220 00:23:28,242 --> 00:23:31,913 -De kerk dateert uit de 12e eeuw. 221 00:23:31,946 --> 00:23:38,185 Het bood onderdak aan religieuze artefacten. 222 00:23:38,219 --> 00:23:44,125 Het was op de Pilgrims' Trail, een baken van licht in donkere tijden. 223 00:23:44,158 --> 00:23:49,997 Toen het instortte, gebruikten ze de stenen voor de nieuwe kapel. 224 00:23:50,031 --> 00:23:54,535 Ze redeneerden dat de stenen meer godsvrucht 225 00:23:54,568 --> 00:23:56,436 bezaten dan nieuwe stenen konden bieden. 226 00:23:58,572 --> 00:24:01,909 De oprichters noemen zichzelf de Ridders van de Morgenster. 227 00:24:01,943 --> 00:24:04,679 Ze hadden een zekere macht in de kerk. 228 00:24:04,712 --> 00:24:06,080 Sommigen zeggen dat het een duistere kracht was 229 00:24:06,113 --> 00:24:10,117 die zelfs de nonnen in onze kloosters beïnvloedde. 230 00:24:10,151 --> 00:24:12,820 Maar dat komt allemaal uit het mystieke verleden. 231 00:24:12,853 --> 00:24:14,789 Een fantasie, zou je het kunnen noemen. 232 00:24:19,627 --> 00:24:22,663 Dit was de ultieme biecht. 233 00:24:26,167 --> 00:24:28,970 Als ze terugkwamen van hun bloedige 234 00:24:29,003 --> 00:24:31,639 kruistochten, zouden ze hier voor dit kruis staan 235 00:24:31,672 --> 00:24:33,107 en een stap terug doen voor 236 00:24:33,140 --> 00:24:36,010 elke zonde die ze hadden begaan. 237 00:24:36,043 --> 00:24:40,748 Hoe meer stappen ze namen, hoe meer zonden werden vergeven. 238 00:24:40,781 --> 00:24:44,151 Sommigen kwamen aan als moordenaars en vertrokken als heiligen. 239 00:24:44,185 --> 00:24:46,821 -Ze vielen dood neer. 240 00:24:46,854 --> 00:24:48,289 -God heeft ze gevangen. 241 00:25:03,037 --> 00:25:05,139 Gelukkig heb ik maar twee zonden. 242 00:25:05,172 --> 00:25:06,874 Taart en koffie. 243 00:25:09,910 --> 00:25:11,545 Ik sprak met moeder-overste. 244 00:25:11,579 --> 00:25:14,081 Ze geeft toe dat ze het lichaam van je broer heeft gewassen. 245 00:25:14,115 --> 00:25:18,152 Ze beweerde het te hebben gedaan uit respect voor hem. 246 00:25:18,185 --> 00:25:20,788 - Nou, dat is verdomde onzin. 247 00:25:20,821 --> 00:25:24,325 -Ik heb het gemeld aan rechercheur Harris. 248 00:25:26,060 --> 00:25:28,329 - Hij wil haar weer spreken. 249 00:25:28,362 --> 00:25:30,698 -Wanneer? -Morgen. 250 00:25:30,731 --> 00:25:32,099 Ze zal al zijn vragen beantwoorden. 251 00:25:32,133 --> 00:25:33,968 Kijk, Grace, een gebrek aan transparantie is een 252 00:25:34,001 --> 00:25:36,270 hardnekkige smet op het verleden van de kerk. 253 00:25:36,303 --> 00:25:39,940 Ik ben gekomen om de kapel en het terrein opnieuw 254 00:25:39,974 --> 00:25:41,675 in te wijden en terug te brengen naar God. 255 00:25:41,709 --> 00:25:43,310 Zo'n dienst kan niet worden 256 00:25:43,344 --> 00:25:45,312 verricht op basis van leugens. 257 00:25:45,346 --> 00:25:49,984 Je hebt de volledige steun van de kerk en ik zal je helpen. 258 00:25:50,017 --> 00:25:52,787 -Bedankt. 259 00:25:52,820 --> 00:25:54,655 -Ik wil je iets laten zien. 260 00:25:54,688 --> 00:25:56,023 Komen. 261 00:26:14,675 --> 00:26:16,310 Dit zijn de spullen van je broer. 262 00:26:18,913 --> 00:26:22,016 Ik wilde dat jij de eerste was om ze te zien. 263 00:26:22,049 --> 00:26:25,653 Als je iets nuttigs ontdekt, 264 00:26:25,686 --> 00:26:27,254 laat het me dan weten. 265 00:26:29,790 --> 00:26:32,927 Blijf alsjeblieft zo lang als je wilt. Het is het minste wat we kunnen doen. 266 00:26:32,960 --> 00:26:36,297 -Bedankt. -Mijn condoleances. 267 00:28:11,091 --> 00:28:15,029 -Grace had geen herinnering aan haar leven voordat we haar adopteerden. 268 00:28:15,062 --> 00:28:18,933 Maar ze zou dingen zien die niemand anders kon zien. 269 00:28:18,966 --> 00:28:20,901 Ze was altijd bijzonder. 270 00:28:30,277 --> 00:28:33,847 -Mevr. O'Rourke, doe open! 271 00:28:33,881 --> 00:28:35,983 Mevrouw O'Rourke! 272 00:28:36,016 --> 00:28:37,384 Kustwacht heeft gebeld. 273 00:28:38,886 --> 00:28:41,121 -Wat is het? 274 00:28:41,155 --> 00:28:43,324 Zeg eens. 275 00:28:44,892 --> 00:28:46,360 Zeg eens. 276 00:28:46,393 --> 00:28:50,397 - Voorste deel van de boot was opgebroken. 277 00:28:50,431 --> 00:28:53,400 Reddingsvlotten waren leeg. 278 00:28:53,434 --> 00:28:55,202 -Je moet je voorbereiden op het ergste. 279 00:28:55,236 --> 00:28:57,771 -Wat zal ik de kinderen vertellen? 280 00:30:00,034 --> 00:30:01,435 -Ze is twee keer ingestort. 281 00:30:01,468 --> 00:30:03,937 Ik geloof dat de visioenen zijn begonnen. 282 00:30:03,971 --> 00:30:05,973 We moeten snel handelen. 283 00:30:06,006 --> 00:30:07,274 -Ik ben niet bang. 284 00:30:07,308 --> 00:30:10,044 Desnoods neem ik haar op me. 285 00:30:10,077 --> 00:30:11,845 -Jullie twee, vertrekken. 286 00:30:15,049 --> 00:30:16,950 Je blijft! 287 00:30:18,218 --> 00:30:22,056 Jij ook. Denk je dat je spelletjes kunt spelen met de politie? 288 00:30:22,089 --> 00:30:23,490 -Ik heb ze de waarheid verteld. 289 00:30:23,525 --> 00:30:26,960 -Dat wat? Heeft een demon pater Carol vermoord? 290 00:30:26,994 --> 00:30:29,363 Zonder de krankzinnige reputatie van dit klooster zou je 291 00:30:29,396 --> 00:30:31,165 gearresteerd worden voor het verspillen van politietijd. 292 00:30:31,198 --> 00:30:35,002 -Misschien is het onze ijver die ons heeft beschermd. 293 00:30:35,035 --> 00:30:38,439 Dus jij was het. 294 00:30:38,472 --> 00:30:40,374 -Je had haar dat boek niet moeten geven! 295 00:30:45,312 --> 00:30:49,450 -In die volgorde! En die commandostructuur! 296 00:30:49,483 --> 00:30:52,654 Ik ben het die het lot van het meisje bepaal. 297 00:30:52,687 --> 00:30:55,055 -En als je het mis hebt? 298 00:30:55,089 --> 00:30:57,858 -Wat, denk je dat haar aanvallen het juiste is om te doen? 299 00:31:01,061 --> 00:31:02,963 -Twee dode priesters. 300 00:31:06,367 --> 00:31:08,435 -Je onderschat haar kracht. 301 00:31:20,047 --> 00:31:23,585 -"De duisternis kwam in ons leven," 302 00:31:23,618 --> 00:31:25,386 vermomd als een wonder. 303 00:31:33,427 --> 00:31:36,698 -Laat mijn vader alsjeblieft niet sterven. 304 00:31:36,731 --> 00:31:39,133 Ik smeek u. 305 00:31:39,166 --> 00:31:43,137 Alsjeblieft. Alsjeblieft. 306 00:31:43,170 --> 00:31:44,672 Breng papa naar huis. 307 00:32:30,083 --> 00:32:32,352 - Alsjeblieft! 308 00:32:35,122 --> 00:32:37,090 Het spijt me! Het spijt me heel erg! 309 00:32:40,160 --> 00:32:41,995 -Hallo?! 310 00:33:14,529 --> 00:33:18,633 -Ik laat me niet door haar meenemen. 311 00:33:24,204 --> 00:33:26,708 Laat de slechtheid eruit. 312 00:33:26,741 --> 00:33:27,742 -Meg? 313 00:33:30,277 --> 00:33:32,547 Wat heb je gedaan? 314 00:33:35,349 --> 00:33:37,117 - Kiekeboe! - Neuken! 315 00:33:37,150 --> 00:33:39,587 -Moeder zal je vuile mond wassen met water en zeep. 316 00:33:46,528 --> 00:33:50,063 Ben je oke? 317 00:33:50,097 --> 00:33:52,332 -Ja. 318 00:33:52,366 --> 00:33:55,703 Ik wist dat je mijn geheime schuilplaats zou vinden. 319 00:33:55,737 --> 00:33:57,539 Vind je het leuk? 320 00:33:57,572 --> 00:34:00,808 Vertel het a.u.b. niet. 321 00:34:00,842 --> 00:34:05,078 Ik kom hier als ik donkere gedachten heb. 322 00:34:05,112 --> 00:34:10,150 De beelden, ze leiden me. 323 00:34:10,183 --> 00:34:14,221 Hoe voelt het - om een ​​goed mens te zijn? 324 00:34:15,489 --> 00:34:17,291 -Wat bedoel je? 325 00:34:23,230 --> 00:34:25,633 -Ik denk dat ik een heel slecht persoon ben. 326 00:34:27,669 --> 00:34:30,705 -Nee je bent niet. 327 00:34:30,738 --> 00:34:32,372 Je bent niet. 328 00:34:33,808 --> 00:34:37,444 Ik moet even bellen. 329 00:34:37,477 --> 00:34:39,547 Kunt u... Kunt u mij helpen? 330 00:34:46,821 --> 00:34:49,289 Vind je het erg? 331 00:35:01,736 --> 00:35:06,373 -Hallo? -Jan. Het is Genade. 332 00:35:06,406 --> 00:35:09,611 -Elegantie! Mijn God. Ik ben - ik ben zo bezorgd geweest. 333 00:35:09,644 --> 00:35:11,679 Je neemt je telefoon niet op. 334 00:35:11,713 --> 00:35:13,848 Y-Uw kantoor heeft niets van u gehoord. 335 00:35:13,881 --> 00:35:15,617 -Michael is dood. 336 00:35:15,650 --> 00:35:17,451 -Mi-- 337 00:35:17,484 --> 00:35:22,624 God. Grace, het spijt me zo. Wat is er gebeurd? 338 00:35:22,657 --> 00:35:24,892 -Hij is, eh... 339 00:35:24,926 --> 00:35:26,561 Hij is vermoord. 340 00:35:26,594 --> 00:35:29,897 Mijn God. Waar ben je? 341 00:35:29,931 --> 00:35:31,365 -Schotland. 342 00:35:31,398 --> 00:35:34,334 -Ben je oke? 343 00:35:34,368 --> 00:35:35,703 - Ja, ik ben in orde. I -- 344 00:35:35,737 --> 00:35:37,672 Ik zal meer uitleggen als ik je zie. 345 00:35:37,705 --> 00:35:40,407 Ik heb gewoon, eh... 346 00:35:40,440 --> 00:35:44,612 Eigenlijk, John, gaat het niet goed met me. Eh... 347 00:35:44,646 --> 00:35:47,882 Kan verdriet black-outs en hallucinaties veroorzaken? 348 00:35:47,915 --> 00:35:50,918 J-ja. 349 00:35:50,952 --> 00:35:52,654 Nou, het is een gecompliceerde emotie, Grace, 350 00:35:52,687 --> 00:35:54,454 maar meestal is er een onderliggende aandoening. 351 00:35:54,488 --> 00:35:56,624 Er is een onbalans in de neurotransmitter. 352 00:35:56,658 --> 00:35:59,661 A-En dat ben jij niet. 353 00:35:59,694 --> 00:36:01,361 Wat is er aan de hand? 354 00:36:01,395 --> 00:36:03,430 -Ik weet het niet. 355 00:36:03,463 --> 00:36:06,199 Misschien is het gewoon hier zijn, maar ik heb het gevoel dat ik het verlies. 356 00:36:06,233 --> 00:36:07,501 - Ben je aan het hallucineren? 357 00:36:07,535 --> 00:36:09,302 -Ja. 358 00:36:09,336 --> 00:36:10,938 -Je hebt hulp nodig, Grace. 359 00:36:10,972 --> 00:36:12,874 Waar ben je precies, Grace? Ik kom je opzoeken. 360 00:36:12,907 --> 00:36:14,509 - Ik moet je terugbellen. 361 00:36:14,542 --> 00:36:15,777 -Elegantie? Elegantie? 362 00:36:18,646 --> 00:36:21,716 -Vertel het me, kind. 363 00:36:21,749 --> 00:36:25,586 Wat heb je gezien? 364 00:36:25,620 --> 00:36:27,387 -Blijf uit mijn buurt. 365 00:36:34,562 --> 00:36:38,800 -De visioenen zijn herinneringen uit je verleden en je toekomst. 366 00:37:04,391 --> 00:37:05,993 Kiekeboe. 367 00:37:06,027 --> 00:37:08,996 Vind je het erg om dat niet te doen? 368 00:37:09,030 --> 00:37:11,599 -Sorry. 369 00:37:11,632 --> 00:37:14,501 -Het is ok. 370 00:37:14,535 --> 00:37:17,370 Weet je wanneer ik mijn eigen kleren terug krijg? 371 00:37:17,404 --> 00:37:20,440 -Moeder zegt dat we eerst het vuil van ze moeten wissen. 372 00:37:22,076 --> 00:37:24,712 Toch zou ik ze graag willen. 373 00:37:36,524 --> 00:37:39,060 Dat is het dagboek van mijn broer. 374 00:37:39,093 --> 00:37:42,764 -Moeder zegt dat alle mannen vies zijn. 375 00:37:45,800 --> 00:37:47,668 Ik heb ooit een man gekend. 376 00:37:47,702 --> 00:37:49,469 -Heb jij? 377 00:37:49,504 --> 00:37:51,839 - Onze buiken wreven tegen elkaar. 378 00:37:51,873 --> 00:37:54,876 -Echt? -Ja. 379 00:37:54,909 --> 00:37:58,846 Hij was zo vies, we lieten zwarte slangen verschijnen. 380 00:37:58,880 --> 00:38:00,715 Vertel het niet aan moeder. 381 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 - Dat doe ik niet. 382 00:38:10,758 --> 00:38:13,094 Waarom heb je het lichaam schoongemaakt? 383 00:38:13,127 --> 00:38:17,732 - Hij had krabben bij zich. Zich voeden met hem. 384 00:38:17,765 --> 00:38:20,735 Kleine krabben. Ik heb ze van hem gewassen. 385 00:38:20,768 --> 00:38:23,671 Maakte hem weer schoon. 386 00:38:23,704 --> 00:38:28,075 Toonbaar. Naar god. 387 00:38:28,109 --> 00:38:32,013 Wat het ook was, het had hem 388 00:38:32,046 --> 00:38:36,584 bezeten om die... slechte dingen te doen 389 00:38:36,617 --> 00:38:38,418 had hem verlaten. 390 00:38:50,898 --> 00:38:53,500 -Pater Carol ligt dood, maar u besluit te dragen 391 00:38:53,534 --> 00:38:58,072 Grace's broer van het strand en zijn lichaam wassen? 392 00:38:58,105 --> 00:38:59,707 -Ja. 393 00:38:59,740 --> 00:39:01,876 -In je eentje. 394 00:39:01,909 --> 00:39:04,645 - In mijn eentje. 395 00:39:04,679 --> 00:39:05,947 -13 stenen man. 396 00:39:05,980 --> 00:39:08,983 Heb hem net op je schouder gegooid. 397 00:39:09,016 --> 00:39:11,819 Suggereer je dat ik lieg? 398 00:39:11,853 --> 00:39:14,155 -Ik weet dat je liegt. 399 00:39:14,188 --> 00:39:18,593 En als dit voor de rechter komt, zal de officier van justitie het bewijzen. 400 00:39:18,626 --> 00:39:21,394 En wat nu misschien voelt als niets anders dan 401 00:39:21,428 --> 00:39:23,931 het beschermen van je collega's wordt een misdaad. 402 00:39:23,965 --> 00:39:26,734 Een christelijke daad brengt je in de gevangenis. 403 00:39:30,171 --> 00:39:36,043 -Op dit moment woedt er een strijd tussen God en Satan. 404 00:39:36,077 --> 00:39:40,047 Het licht en de duisternis. 405 00:39:40,081 --> 00:39:43,918 Een christelijke daad mag nooit worden bestraft. 406 00:40:02,570 --> 00:40:06,140 -De duivel loert in de schaduw van verleiding. 407 00:40:06,173 --> 00:40:09,543 Moeder-overste wil niet dat haar nonnen het vergeten. 408 00:40:11,846 --> 00:40:13,981 - Zo lijkt het. 409 00:40:15,516 --> 00:40:16,984 -Hoe was je nacht? 410 00:40:17,018 --> 00:40:20,655 -Goed. Voor het grootste gedeelte. 411 00:40:20,688 --> 00:40:24,058 Heb je de kans gekregen om in de spullen van je broer te kijken? 412 00:40:24,091 --> 00:40:25,960 -Ik deed. 413 00:40:27,762 --> 00:40:29,730 Ik neem aan dat je in zijn dagboek hebt gekeken. 414 00:40:29,764 --> 00:40:31,565 -Ik deed. 415 00:40:31,599 --> 00:40:37,505 Um, lijkt in een of andere oude taal te zijn geschreven, denk ik. 416 00:40:37,538 --> 00:40:41,108 -Nee. Het is, eh... 417 00:40:41,142 --> 00:40:44,111 Het was een kindercode. 418 00:40:47,615 --> 00:40:49,750 Kun je het vertalen? 419 00:40:49,784 --> 00:40:51,152 -Ja. 420 00:40:53,821 --> 00:40:57,224 We begonnen het te gebruiken vlak voordat onze moeder stierf. 421 00:40:58,859 --> 00:41:01,028 Weet je, hij zou het zo hebben geschreven omdat 422 00:41:01,062 --> 00:41:03,931 hij niet wilde dat iemand anders het zou lezen. 423 00:41:03,965 --> 00:41:06,033 - Behalve voor jou natuurlijk. 424 00:41:09,937 --> 00:41:13,874 Wat je me vertelde over je -- je ouders en, - 425 00:41:13,908 --> 00:41:15,710 en nu je broer 426 00:41:15,743 --> 00:41:20,548 zo'n -- zo'n trauma op zo'n jonge leeftijd... 427 00:41:20,581 --> 00:41:24,952 -Ik heb erg mijn best gedaan om mijn verleden te vergeten. 428 00:41:24,986 --> 00:41:27,922 Nu hij weg is en niet meer terugkomt, 429 00:41:27,955 --> 00:41:29,890 Ik denk dat de herinneringen alles zijn wat ik heb. 430 00:41:29,924 --> 00:41:33,194 -Misschien kan het dagboek nuttig zijn. 431 00:41:33,227 --> 00:41:35,696 -Het is. Het is gewoon pijnlijk. 432 00:41:35,730 --> 00:41:37,231 Maar het helpt. 433 00:41:37,264 --> 00:41:41,002 Ik geloof gewoon niet dat mijn broer zelfmoord heeft gepleegd. 434 00:41:41,035 --> 00:41:42,636 - Ik ook niet, Grace. 435 00:41:48,009 --> 00:41:50,644 -"We spraken nooit over de gebeurtenissen die gebeurden, 436 00:41:50,678 --> 00:41:52,847 maar ze hebben ons voor altijd gevormd. 437 00:41:52,880 --> 00:41:55,916 De berg Heiland heeft ons gevormd. 438 00:41:55,950 --> 00:42:00,021 Grace probeerde me te beschermen tegen de duisternis, maar het is terug." 439 00:42:02,923 --> 00:42:06,127 Het is een wonder dat je de storm hebt overleefd. 440 00:42:06,160 --> 00:42:08,095 Hoe gaat het met Anna en de kinderen? 441 00:42:08,129 --> 00:42:10,631 Ze zijn een paar dagen weg bij haar moeder. 442 00:42:10,664 --> 00:42:12,233 Dat is goed. 443 00:42:12,266 --> 00:42:15,736 Nou, geweldig. Ik zie je dan wel. 444 00:42:15,770 --> 00:42:18,205 -Oi. Misschien wil je. 445 00:42:20,841 --> 00:42:22,643 Misschien niet. 446 00:42:47,701 --> 00:42:51,672 - "Probeer deze sleutel.' 447 00:42:59,647 --> 00:43:01,048 Wat heb je met me gedaan? 448 00:43:03,851 --> 00:43:05,853 -Pa? 449 00:43:11,859 --> 00:43:13,727 -Sorry. 450 00:44:12,219 --> 00:44:14,088 -Wees er snel bij! 451 00:44:17,892 --> 00:44:21,362 Nee! 452 00:44:37,344 --> 00:44:39,079 -Snel! 453 00:45:01,769 --> 00:45:05,139 -Wat is er gebeurd? Wat is er aan de hand? 454 00:45:18,185 --> 00:45:20,487 Waar ben je?! 455 00:45:25,893 --> 00:45:27,795 Waar ben je? 456 00:45:41,308 --> 00:45:43,410 Het is je eigen schuld, Grace. 457 00:46:37,898 --> 00:46:39,333 -Elegantie. 458 00:46:41,468 --> 00:46:43,904 Voor de wijding. 459 00:46:43,937 --> 00:46:46,140 -Het is mooi. -Ja. 460 00:46:46,173 --> 00:46:47,975 -Maar het geestelijk welzijn van de kerk 461 00:46:48,008 --> 00:46:50,911 is niet mijn eerste zorg. -Rechts. 462 00:46:50,944 --> 00:46:54,448 -Michael ontdekte dat dit klooster ons probeerde te adopteren 463 00:46:54,481 --> 00:46:55,849 toen we jong waren. 464 00:46:55,883 --> 00:46:57,418 Ik heb er geen herinnering aan, maar 465 00:46:57,451 --> 00:46:59,420 ik denk dat het hem hier heeft gebracht. 466 00:47:01,355 --> 00:47:03,357 - daar weet ik niets van, 467 00:47:03,390 --> 00:47:07,294 maar moeder-overste vertelde me dat... 468 00:47:07,328 --> 00:47:09,196 Wilt u ons excuseren, alstublieft? 469 00:47:14,902 --> 00:47:17,639 Dat je broer hier kwam op zoek 470 00:47:17,672 --> 00:47:19,507 naar de waarheid over het relikwie. 471 00:47:19,541 --> 00:47:21,141 -Wat? 472 00:47:21,175 --> 00:47:24,945 -De oorspronkelijke kerk huisvestte vroeger een relikwie. 473 00:47:24,978 --> 00:47:26,347 -Dus - Dus waar is het nu? 474 00:47:26,380 --> 00:47:29,350 -Nou, er was een aardbeving in '93. 475 00:47:29,383 --> 00:47:31,885 De klif verzakte en de oceaan eiste 476 00:47:31,919 --> 00:47:34,188 de crypte op waarin het werd bewaard. 477 00:47:36,156 --> 00:47:39,927 Kijk, eerlijk gezegd ben ik best blij dat het weg is. 478 00:47:39,960 --> 00:47:42,429 De kruisvaarders, hun aanbidding van 479 00:47:42,463 --> 00:47:44,532 afgoden en hun zoektocht naar macht 480 00:47:44,566 --> 00:47:48,536 heeft de kerk een slechte reputatie bezorgd. 481 00:47:48,570 --> 00:47:52,507 Ze hebben hier boeken over die exacte tijd 482 00:47:52,540 --> 00:47:55,476 in de geschiedenis als je ze wilt lezen. 483 00:47:55,510 --> 00:47:57,010 -Ik zou. 484 00:47:57,044 --> 00:47:59,012 -Oké. 485 00:47:59,046 --> 00:48:00,948 -Grace, Michaël, 486 00:48:00,981 --> 00:48:03,083 dit zijn pater Jacobs en zuster 487 00:48:03,117 --> 00:48:06,588 Dianne van het Mount Saviour-klooster. 488 00:48:06,621 --> 00:48:10,124 Ze zijn hier om je naar een speciale plek te brengen -- 489 00:48:10,157 --> 00:48:12,126 voor kinderen zoals jij. 490 00:48:12,159 --> 00:48:15,162 Heb je haar geboorteakte? 491 00:48:15,195 --> 00:48:17,064 -Ze heeft er geen. 492 00:48:17,097 --> 00:48:19,701 Ze nam de naam van haar adoptieouders aan. 493 00:48:19,734 --> 00:48:21,301 O'Rourke. 494 00:48:30,144 --> 00:48:31,579 -Hier is genoeg. 495 00:48:37,484 --> 00:48:40,421 Eruit. Ik zei eruit! 496 00:48:40,454 --> 00:48:43,490 -Wat ben je aan het doen?! -Kom op! Krijgen -- 497 00:48:43,525 --> 00:48:47,494 -Nee! -Kom op! Uit! 498 00:48:47,529 --> 00:48:49,997 - Michaël! Michaël! 499 00:48:53,300 --> 00:48:56,270 Michaël! 500 00:48:56,303 --> 00:48:58,472 -Er is maar één God. 501 00:49:02,476 --> 00:49:05,979 -Stop alsjeblieft! Alsjeblieft! 502 00:49:51,492 --> 00:49:55,128 -Pater Romero dacht dat u dit boek wel zou willen hebben. 503 00:49:55,162 --> 00:49:56,564 -Bedankt. 504 00:49:58,398 --> 00:50:01,235 -Vertrek nu. - Natuurlijk, zuster. 505 00:50:03,505 --> 00:50:05,540 -Je moet gaan. 506 00:50:42,109 --> 00:50:46,581 De Ridders van de Morgenster bewaken het relikwie. 507 00:50:52,654 --> 00:50:54,856 -Neem dit slechte kind. 508 00:50:54,889 --> 00:50:58,225 Dit vat van duisternis... 509 00:50:58,258 --> 00:51:00,093 Er is maar één God. 510 00:51:18,478 --> 00:51:19,847 -Hallo?! 511 00:52:45,365 --> 00:52:48,770 -Waar is het relikwie? 512 00:52:48,803 --> 00:52:51,438 Wat probeer je te beschermen? 513 00:52:51,471 --> 00:52:53,373 -Ik weet niet waar het is. 514 00:52:53,407 --> 00:52:55,475 -Jij liegt! 515 00:52:55,510 --> 00:52:57,612 Meer gewicht, zusters. 516 00:52:59,279 --> 00:53:01,248 -Meer gewicht! 517 00:53:07,254 --> 00:53:10,825 -Pak hem. Naar de ruïnes. 518 00:53:10,858 --> 00:53:14,327 Het wordt tijd dat hij vrede sluit met God. 519 00:53:29,911 --> 00:53:32,680 - Hallo, kind. 520 00:53:36,483 --> 00:53:37,852 -Wat ben je aan het doen? 521 00:53:37,885 --> 00:53:39,821 -Wees niet bang voor me. 522 00:53:39,854 --> 00:53:41,923 Ik ben maar een lam. 523 00:53:41,956 --> 00:53:45,358 Jij bent de wolf. 524 00:53:45,392 --> 00:53:48,696 Accepteer God in je hart. 525 00:53:48,730 --> 00:53:50,631 -Nee, nee, alsjeblieft! 526 00:53:57,004 --> 00:53:58,873 -Hulp! 527 00:54:00,842 --> 00:54:02,476 Help alstublieft! 528 00:54:18,092 --> 00:54:19,827 -Rechts. 529 00:54:19,861 --> 00:54:23,064 Wil je me vertellen wat er daar gaande is? 530 00:54:23,097 --> 00:54:25,332 Ik heb je aantekeningen gelezen... dagboek. 531 00:54:25,365 --> 00:54:29,369 Je hebt me eigenlijk nooit verteld dat je in de buurt van deze streken woonde. 532 00:54:29,402 --> 00:54:32,305 - Ik weet waarom ze hem hebben vermoord. 533 00:54:32,339 --> 00:54:34,976 -Mensen om je heen lijken dood te gaan, nietwaar, Miss Farlo? 534 00:54:35,009 --> 00:54:37,444 Of is het Miss O'Rourke? 535 00:54:37,477 --> 00:54:39,881 Adoptiemoeder, overleden. Gestoken door vader. 536 00:54:39,914 --> 00:54:42,382 Adoptiebroer, dood. 537 00:54:42,415 --> 00:54:43,985 Nu een non, die toevallig ook getuige 538 00:54:44,018 --> 00:54:46,087 is van de zelfmoord van je broer. 539 00:54:46,120 --> 00:54:49,389 Nu is ze dood. 540 00:54:49,422 --> 00:54:53,761 -Als je mijn aantekeningen leest, zou je weten waarom Michael daar was. 541 00:54:53,795 --> 00:54:56,664 Hij was op jacht naar een soort vermist relikwie. 542 00:54:56,697 --> 00:54:58,699 Het was heel krachtig en belangrijk. 543 00:54:58,733 --> 00:55:00,735 En ik denk dat ze er bang voor waren. 544 00:55:00,768 --> 00:55:03,070 Ze probeerden Michael te gebruiken om het te vinden, 545 00:55:03,104 --> 00:55:07,575 en hij wilde ze niet helpen, en nu gebruiken ze mij. 546 00:55:07,608 --> 00:55:09,777 Weet je op wie je klinkt? 547 00:55:09,811 --> 00:55:11,679 Je klinkt zoals zij. 548 00:55:11,712 --> 00:55:13,748 "Een vermist reliek." 549 00:55:19,520 --> 00:55:22,056 -Binnenkort zal de nacht plaats maken voor de dag. 550 00:55:22,089 --> 00:55:24,826 We zullen de slechte daden van de duisternis verdrijven 551 00:55:24,859 --> 00:55:27,762 en versla zijn schaduw met het pantser van licht. 552 00:56:09,036 --> 00:56:10,938 -Laten we gaan. 553 00:56:13,507 --> 00:56:15,475 Dus je vriend pater Romero belde. 554 00:56:15,509 --> 00:56:18,179 Hij heeft een non die beweert dat ze alles heeft 555 00:56:18,212 --> 00:56:21,649 gezien en jouw kant van het verhaal bevestigt. 556 00:56:21,682 --> 00:56:24,886 -Ze liegt, omdat we alleen waren. 557 00:56:24,919 --> 00:56:28,155 -Wat kan ik zeggen? Vrienden op hoge plaatsen. 558 00:56:28,189 --> 00:56:29,790 -Ik kan gaan? 559 00:56:29,824 --> 00:56:31,726 - In afwachting van verder onderzoek. 560 00:56:31,759 --> 00:56:33,694 Luister, ik wil je hier niet meer zien, toch? 561 00:56:33,728 --> 00:56:36,463 Ga naar huis, treur om je broer. 562 00:56:36,496 --> 00:56:37,965 Je begrijpt? 563 00:56:37,999 --> 00:56:39,734 Houdt u moeder-overste nog vast? 564 00:56:39,767 --> 00:56:41,135 -Begrijp je dat? -Zij is de ware 565 00:56:41,168 --> 00:56:44,471 wie verantwoordelijk is voor de dood van mijn broer. 566 00:56:44,505 --> 00:56:46,807 -Ik houd moeder-overste binnen voor verder verhoor. 567 00:56:46,841 --> 00:56:48,709 Ga nu. 568 00:58:32,747 --> 00:58:34,615 -Hoi pap. 569 00:58:37,651 --> 00:58:40,588 -Ik ben je vader niet. 570 00:58:40,621 --> 00:58:44,759 Je vader zit in de hel met twee hoorns die uit zijn hoofd steken. 571 00:58:47,995 --> 00:58:49,330 -Waarom deed je het? 572 00:58:49,363 --> 00:58:51,766 -Doe wat? 573 00:58:51,799 --> 00:58:54,268 -Sla me. 574 00:58:54,301 --> 00:58:56,637 Verhonger mij. 575 00:58:56,670 --> 00:58:58,706 Sluit ons op in kooien. 576 00:59:00,274 --> 00:59:02,209 -Ik heb je opgenomen. 577 00:59:04,178 --> 00:59:06,547 Ik probeerde van je te houden als de mijne. 578 00:59:09,383 --> 00:59:11,052 Het was moeilijk. 579 00:59:12,720 --> 00:59:14,855 Omdat je van de duivel bent, nietwaar? 580 00:59:16,824 --> 00:59:18,926 Ik had je moeten vermoorden. 581 00:59:22,963 --> 00:59:27,201 In plaats daarvan hield ik je in een kooi om niemand pijn te doen. 582 00:59:27,234 --> 00:59:29,303 -Je hebt mama vermoord. 583 00:59:31,839 --> 00:59:33,941 -Ik stierf in de storm. 584 00:59:39,380 --> 00:59:41,348 -Michael is dood. 585 00:59:52,860 --> 00:59:54,929 -Breng hem terug. 586 00:59:54,962 --> 00:59:57,665 -Wat? 587 00:59:57,698 --> 01:00:00,167 - Red hem zoals je mij deed. 588 01:00:00,201 --> 01:00:02,803 Ik had samen met de anderen moeten verdrinken. 589 01:00:02,837 --> 01:00:04,805 -Wat bedoel je? 590 01:00:08,442 --> 01:00:12,213 -Je hebt die avond iemand gebeld. 591 01:00:12,246 --> 01:00:15,116 Het was niet God die antwoordde. 592 01:00:15,149 --> 01:00:17,084 De duisternis nam me mee! 593 01:00:20,020 --> 01:00:21,989 -We hebben allemaal voor je gebeden. 594 01:00:24,859 --> 01:00:26,127 -Dat is een wonder. 595 01:00:26,160 --> 01:00:28,929 Dat is verdomme zeker! 596 01:00:31,832 --> 01:00:36,704 Net als de dag dat ik je op het strand zag ronddwalen. 597 01:00:36,737 --> 01:00:39,173 10 jaar oud. 598 01:00:39,206 --> 01:00:41,775 Helemaal alleen. 599 01:00:41,809 --> 01:00:43,844 Koud. 600 01:00:43,878 --> 01:00:46,013 Nat. Rillend. 601 01:00:48,816 --> 01:00:51,452 Iemand had je in zee gegooid. 602 01:00:51,485 --> 01:00:53,787 Ik heb je weggegooid om te sterven. 603 01:00:53,821 --> 01:00:57,024 Behalve dat je niet sterft! Doe jij?! 604 01:00:57,057 --> 01:00:59,059 Hou op. 605 01:01:05,399 --> 01:01:07,368 -Hoe voelt het? 606 01:01:07,401 --> 01:01:11,071 Je hele leven, waar je ook gaat, 607 01:01:11,105 --> 01:01:15,276 608 01:01:15,309 --> 01:01:18,179 dood en verderf. 609 01:01:19,980 --> 01:01:22,716 Het volgt. 610 01:01:23,884 --> 01:01:26,187 Het is jouw schaduw. 611 01:01:29,456 --> 01:01:31,759 Je had die nacht je moeder kunnen redden. 612 01:01:31,792 --> 01:01:33,460 Maar dat deed je niet. 613 01:01:33,494 --> 01:01:36,263 -Nee. -Je weet waarom? 614 01:01:36,297 --> 01:01:39,733 Omdat je hier misschien bent, uit de weg! 615 01:01:39,767 --> 01:01:42,369 Hoi! Hoi! Hoi! Hoi! Hoi! Hoi! 616 01:01:42,403 --> 01:01:45,873 Kijk me aan! 617 01:01:53,214 --> 01:01:56,150 -Daarom doe ik een beroep op u, zusters, 618 01:01:56,183 --> 01:02:02,189 door de barmhartigheden van God, om uw hele 619 01:02:02,223 --> 01:02:04,959 wezen te presenteren in het levende offer. 620 01:02:04,992 --> 01:02:10,898 Heilig en aanvaardbaar voor God. 621 01:02:10,931 --> 01:02:12,534 Word niet gelijkvormig aan deze wereld, maar word 622 01:02:12,567 --> 01:02:18,205 getransformeerd door haar vernieuwing van je geest. 623 01:02:18,239 --> 01:02:23,377 Maar door deze test kunt u onderscheiden 624 01:02:23,410 --> 01:02:26,780 wat de wil van God is en wat goed is. 625 01:02:29,149 --> 01:02:30,918 - Iemand gebeld vanuit het klooster? 626 01:02:30,951 --> 01:02:33,087 -Nee. 627 01:02:33,555 --> 01:02:36,156 - Misschien zijn ze blij dat ze van haar af zijn. 628 01:02:51,872 --> 01:02:53,774 -Wat vertel je me niet, moeder? 629 01:02:55,510 --> 01:02:57,778 Wat wilde je met hem? 630 01:03:01,148 --> 01:03:04,251 U noemde een relikwie. 631 01:03:04,285 --> 01:03:06,186 Hield Michael het voor je verborgen? 632 01:03:07,921 --> 01:03:10,024 Hij is zo'n domme man, DCI Harris. 633 01:03:10,057 --> 01:03:11,526 Vertellen mensen je dat niet? 634 01:03:11,559 --> 01:03:14,361 - Meer dan je zou denken. 635 01:03:14,395 --> 01:03:16,330 -Michael was niet dom. 636 01:03:16,363 --> 01:03:18,232 Hij was een man van God. Hij was briljant. 637 01:03:18,265 --> 01:03:22,303 Hij vond het relikwie en hij moest het aan ons teruggeven. 638 01:03:22,336 --> 01:03:24,338 Gods wil in beweging. 639 01:03:24,371 --> 01:03:29,243 Maar Michael begreep de kracht ervan niet. 640 01:03:29,276 --> 01:03:31,812 Zeer gevaarlijk. 641 01:03:33,581 --> 01:03:40,921 Ze moet opnieuw gezuiverd, gereinigd en in bedwang gehouden worden. 642 01:03:40,954 --> 01:03:45,392 Denk je dat het relikwie geen ding is, maar een persoon? 643 01:03:45,426 --> 01:03:47,928 Elegantie. 644 01:03:47,961 --> 01:03:50,364 Denk je dat Grace het relikwie is? 645 01:03:50,397 --> 01:03:54,234 -Ik weet dat Grace het relikwie is. 646 01:03:54,268 --> 01:03:57,338 En zij ook. 647 01:04:04,411 --> 01:04:06,313 -Hallo? 648 01:04:16,658 --> 01:04:20,361 Weet iemand waar pastoor Romero is? 649 01:04:32,206 --> 01:04:34,475 - Wis mijn overtredingen uit. 650 01:04:34,509 --> 01:04:38,011 Was al mijn ongerechtigheid weg en reinig mij van mijn zonde. 651 01:04:38,045 --> 01:04:40,548 Weet jij waar pastoor Romero is? 652 01:04:44,619 --> 01:04:48,455 -Moeder zei dat je onze ondergang zou zijn. 653 01:04:58,165 --> 01:05:00,167 -Hier is het! 654 01:05:12,312 --> 01:05:14,081 -Alsjeblieft! 655 01:05:14,114 --> 01:05:16,950 -Meg! -God vergeef mij! 656 01:05:17,652 --> 01:05:20,053 Het spijt me! Het spijt me heel erg! 657 01:05:20,087 --> 01:05:22,222 -Meg, wacht! - Bescherm me tegen de demon! 658 01:05:22,256 --> 01:05:24,158 -Ik zal je geen pijn doen. 659 01:05:34,268 --> 01:05:36,704 - Moeder denkt dat ik kwetsbaar ben. 660 01:05:36,738 --> 01:05:41,609 Maar Gods geschenk vervult me ​​met kracht om Zijn bevelen uit te voeren. 661 01:05:41,643 --> 01:05:44,478 Ik laat haar me niet meenemen. 662 01:05:48,750 --> 01:05:53,253 We moeten ons eigen kwaad opgeven of verslonden worden. 663 01:05:53,287 --> 01:05:56,190 -Meg? -Laat de slechtheid eruit. 664 01:06:01,061 --> 01:06:02,396 -Wat heb je gedaan? 665 01:06:03,731 --> 01:06:05,767 -Ik zal hulp halen. -Blijf uit mijn buurt. 666 01:06:07,301 --> 01:06:10,370 Ik kan voelen dat de zonde me verlaat. -Nee! 667 01:06:10,404 --> 01:06:11,573 Kom op. 668 01:06:11,606 --> 01:06:15,108 -Ik ben aan het bloeden! -Kom op. Nee. 669 01:06:15,142 --> 01:06:17,612 -Ik ben aan het bloeden! Nee! Laat het stoppen! 670 01:06:20,481 --> 01:06:22,584 -Ik ben aan het bloeden! 671 01:06:22,617 --> 01:06:25,486 -Oké. Akkoord. -Laat me alsjeblieft niet sterven. 672 01:06:25,520 --> 01:06:27,120 -Ik kan je helpen. 673 01:06:27,154 --> 01:06:30,558 -Pleidooi-- Laat me alsjeblieft niet sterven. 674 01:06:30,592 --> 01:06:33,227 Vertel ze alsjeblieft dat het me spijt. 675 01:06:33,260 --> 01:06:34,662 Het spijt me. 676 01:06:34,696 --> 01:06:36,731 Laat me alsjeblieft niet sterven. -Het is ok. Het is ok. 677 01:07:21,843 --> 01:07:24,579 Ik ben het, nietwaar? 678 01:07:33,688 --> 01:07:38,593 -Maak alstublieft al mijn krachten van ziel en lichaam van mij, 679 01:07:38,626 --> 01:07:42,830 mijn hele leven, dood en 680 01:07:42,864 --> 01:07:45,465 eeuwigheid, wat u het meest behaagt. 681 01:07:58,278 --> 01:08:02,482 Elegantie. 682 01:08:02,517 --> 01:08:04,552 -Blijf achter. 683 01:08:09,256 --> 01:08:11,859 Mijn vader had gelijk, nietwaar? 684 01:08:13,628 --> 01:08:17,364 Er is iets mis met mij. 685 01:08:18,700 --> 01:08:20,467 Ik denk dat ik vervloekt ben. 686 01:08:22,570 --> 01:08:24,639 Ik zie dingen. 687 01:08:24,672 --> 01:08:27,407 Meg is dood. 688 01:08:27,441 --> 01:08:30,444 En ik heb - ik heb het eerder gezien. 689 01:08:30,477 --> 01:08:31,713 Ik kon het niet stoppen. 690 01:08:31,746 --> 01:08:34,247 Ik weet dat het onmogelijk is. 691 01:08:37,585 --> 01:08:39,721 -Je bent niet vervloekt, kind. 692 01:08:39,754 --> 01:08:41,154 Je bent gezegend. 693 01:08:41,188 --> 01:08:43,591 - Ik wil gewoon dat het stopt. 694 01:08:46,326 --> 01:08:47,729 Kun je me helpen? 695 01:08:47,762 --> 01:08:49,664 -Sst! 696 01:08:49,697 --> 01:08:52,399 Verban de duisternis. 697 01:08:52,432 --> 01:08:55,168 Wees vervuld met Zijn licht. 698 01:08:55,202 --> 01:08:58,238 Kun je het laten stoppen? 699 01:09:00,842 --> 01:09:02,577 -Komen. 700 01:09:02,610 --> 01:09:05,312 Kom, kind. 701 01:09:05,345 --> 01:09:07,882 Wees niet bang. 702 01:09:12,252 --> 01:09:17,157 Doe mee met onze preek en je zult vrijgesproken worden. 703 01:09:18,793 --> 01:09:22,830 We zegenen je, vat met waar zicht. 704 01:09:38,780 --> 01:09:43,685 Gezegende Michaël, aartsengel, 705 01:09:43,718 --> 01:09:47,387 verdedig ons in dit moment van conflict. 706 01:09:47,421 --> 01:09:49,423 Wees onze bescherming tegen de 707 01:09:49,456 --> 01:09:53,393 goddeloosheid en strikken van de duivel. 708 01:09:53,427 --> 01:09:56,564 Moge God hem beteugelen. 709 01:09:56,597 --> 01:09:58,733 We bidden nederig. 710 01:10:04,005 --> 01:10:09,309 En doe het, o prins van het hemelse leger. 711 01:10:09,342 --> 01:10:15,583 Duw Satan naar de hel met die andere boze geesten 712 01:10:15,616 --> 01:10:20,955 die door de wereld dwalen om zielen te ruïneren. 713 01:10:32,734 --> 01:10:37,672 Genade van Aäron, geeft u uw zonden toe en probeert 714 01:10:37,705 --> 01:10:41,408 u gereinigd te worden door de Heilige Geest? 715 01:10:41,441 --> 01:10:43,343 -Ik doe. 716 01:10:43,376 --> 01:10:45,847 -Er is maar één God. 717 01:10:45,880 --> 01:10:49,449 -En Zijn schaduw. 718 01:10:49,483 --> 01:10:51,886 - Heilig haar. 719 01:11:08,335 --> 01:11:10,505 Je bent klaar, kind. 720 01:12:01,155 --> 01:12:04,659 -Ze moet voor eeuwig in bedwang gehouden worden. 721 01:12:04,692 --> 01:12:07,628 Haar macht is een bedreiging voor Christus. 722 01:12:19,574 --> 01:12:21,909 -In het graf zul je niet ouder worden, 723 01:12:21,943 --> 01:12:24,745 voor altijd bewaard in Gods liefde. 724 01:12:34,889 --> 01:12:37,792 - Verzegel de crypte. 725 01:12:37,825 --> 01:12:40,628 Lieve God, laat haar nog een keer wonen en het 726 01:12:40,661 --> 01:12:44,765 gewicht van de hele hemel op dit graf leggen. 727 01:12:47,735 --> 01:12:51,038 En bescherm me tegen mijn spirituele vijanden. 728 01:13:25,106 --> 01:13:29,543 - Dus dat was je plan, gewoon om me in een tombe te begraven. 729 01:13:29,577 --> 01:13:32,580 Wat is er ooit met vergeving gebeurd? 730 01:13:32,613 --> 01:13:35,082 -Christus stierf voor de zonden van de mens, 731 01:13:35,116 --> 01:13:37,718 niet om de zonden van een gevallen engel te vergeven. 732 01:13:46,027 --> 01:13:48,596 -Ben ik dat? 733 01:13:48,629 --> 01:13:51,832 -Jij bent de duisternis die het licht bewijst. 734 01:13:51,866 --> 01:13:53,901 Daarom haat je God. 735 01:13:53,935 --> 01:13:56,137 Daarom verloor je het contact met je broer. 736 01:13:59,874 --> 01:14:01,642 Aan hem moet je om vergeving vragen. 737 01:14:01,676 --> 01:14:03,844 Het is hem! 738 01:14:21,629 --> 01:14:23,764 -Elegantie! 739 01:14:24,765 --> 01:14:28,035 Hallo?! Iemand hier?! 740 01:14:58,132 --> 01:15:00,101 -Vergeef me alsjeblieft. 741 01:15:17,118 --> 01:15:18,686 -Elegantie. 742 01:15:21,088 --> 01:15:23,024 Nee. 743 01:15:23,057 --> 01:15:26,994 Doe dit alsjeblieft niet. 744 01:15:27,028 --> 01:15:29,263 -Het is de enige manier. -Nee. 745 01:15:29,296 --> 01:15:31,832 Dat is gewoon onzin waar ze je hoofd mee vulden. 746 01:15:31,866 --> 01:15:34,735 Hocus-pocus, weet je nog? 747 01:15:39,673 --> 01:15:40,908 -Nee! 748 01:16:34,195 --> 01:16:35,896 -Hallo? 749 01:17:39,426 --> 01:17:43,831 - We brengen haar hier uit eigen beweging. 750 01:17:43,864 --> 01:17:46,000 Het kan haar geen kwaad doen. 751 01:17:53,741 --> 01:17:57,278 -Lieve God, laat haar weer in uw huis wonen 752 01:17:57,311 --> 01:18:00,814 en breng het gewicht van de hele hemel op dit graf. 753 01:18:10,824 --> 01:18:13,727 Aan hem moet je om vergeving vragen. 754 01:18:13,761 --> 01:18:15,162 Het is hem! 755 01:18:21,068 --> 01:18:25,105 - Keer terug naar God, mijn zoon, keer terug naar God. 756 01:18:41,422 --> 01:18:44,758 De demon is hier. 757 01:18:44,792 --> 01:18:47,161 -Ik wist dat je me zou proberen te redden. 758 01:18:47,194 --> 01:18:49,163 - Ik hou van je, Mikey. Het spijt me heel erg. 759 01:18:49,196 --> 01:18:51,131 Zou je me willen vergeven? 760 01:18:51,165 --> 01:18:52,766 -Waarvoor? 761 01:18:52,800 --> 01:18:55,402 -Om je in het donker te laten. 762 01:18:55,436 --> 01:19:00,808 Verbergend wie ik ben, verbergend voor jou. 763 01:19:00,841 --> 01:19:03,911 -Je bent hier nu. 764 01:19:03,944 --> 01:19:07,081 -Ik kan je redden. 765 01:19:08,550 --> 01:19:11,018 -Zoals je vader deed? 766 01:19:11,051 --> 01:19:12,453 -Nee. 767 01:19:15,322 --> 01:19:17,024 Nee! Niet doen. 768 01:19:20,562 --> 01:19:24,098 -Ik moet dit doen. 769 01:19:24,131 --> 01:19:26,100 Maar God zal me vangen. 770 01:19:32,172 --> 01:19:35,042 Je bent goed, Grace. 771 01:19:58,299 --> 01:20:00,167 -Nee! 772 01:20:24,425 --> 01:20:26,860 Heb je haar gevonden? 773 01:20:26,894 --> 01:20:28,862 - Geen teken van haar, meneer. 774 01:20:36,303 --> 01:20:39,507 -Je denkt dat je alles ingepakt hebt, nietwaar? 775 01:20:39,541 --> 01:20:43,410 Pater Romero gaat gemakshalve terug naar Rome. 776 01:20:43,444 --> 01:20:45,913 U kunt de CPS misschien voor de gek houden, maar u houdt mij niet voor de gek. 777 01:20:53,220 --> 01:20:54,556 Vertel me een ding. 778 01:20:56,457 --> 01:20:58,560 Hoe ben je onder haar huid gekropen? 779 01:20:58,593 --> 01:21:00,562 Weet je, wat is het dat jij hier doet waardoor 780 01:21:00,595 --> 01:21:03,598 iemand als Grace zelfmoord wil plegen? 781 01:21:03,631 --> 01:21:06,967 -Grace is niet dood. 782 01:21:07,000 --> 01:21:08,969 -Waar heb je het over? 783 01:21:10,638 --> 01:21:18,145 -Ze heeft ongelooflijke kracht en ze zal het voor kwaad gebruiken 784 01:21:18,178 --> 01:21:21,014 tot ze gestopt is. 785 01:21:27,254 --> 01:21:29,056 -Proost. -Proost. 786 01:21:32,527 --> 01:21:34,962 Gaat het? 787 01:21:34,995 --> 01:21:36,230 -Ja. 788 01:21:36,263 --> 01:21:39,032 -Zeker? Veel meegemaakt. 789 01:21:39,066 --> 01:21:42,136 -Ik ben er zeker van. 790 01:21:42,169 --> 01:21:46,574 Hoe gaat het met de therapie? 791 01:21:46,608 --> 01:21:49,611 -Nou, als overlevende van traumatische gebeurtenissen 792 01:21:49,644 --> 01:21:52,446 zowel in het verleden als vrij recent, zou het 793 01:21:52,479 --> 01:21:56,718 officiële antwoord van dag tot dag moeten zijn. 794 01:21:58,452 --> 01:22:00,454 -Maar om eerlijk te zijn, ben ik nogal waardeloos in therapie. 795 01:22:00,487 --> 01:22:02,423 Ik vertrouw mijn herinnering aan die tijd niet 796 01:22:02,456 --> 01:22:08,128 echt, en genezen was vroeger gewoon vergeten. 797 01:22:08,162 --> 01:22:10,364 Maar ik realiseer me dat mijn lichaam eigenlijk dingen 798 01:22:10,397 --> 01:22:15,969 onthoudt die mijn geest gewoon niet kan, dus ik probeer het. 799 01:22:16,003 --> 01:22:18,272 -Ja. Dat is vooruitgang. 800 01:22:20,040 --> 01:22:21,576 - Zeg het zo - ik ga nergens heen 801 01:22:21,609 --> 01:22:24,378 binnenkort in de buurt van een kerk. 802 01:22:24,411 --> 01:22:26,380 -Nou, ik zag je patiënt, 803 01:22:26,413 --> 01:22:28,182 de oude dame die blind werd. 804 01:22:28,215 --> 01:22:30,585 - Goed. - Hoe is ze? 805 01:22:30,618 --> 01:22:32,520 - Nou, ze had een perfect zicht. 806 01:22:32,554 --> 01:22:35,989 Ze hield zich alleen aan de afspraak om niet onbeleefd te zijn. 807 01:22:36,023 --> 01:22:37,324 Ze zei dat het een wonder was. 808 01:22:37,357 --> 01:22:38,660 Ze zei dat je haar had genezen. 809 01:23:59,774 --> 01:24:04,344 Mijn broer dacht altijd dat ik een beschermengel had. 810 01:24:04,378 --> 01:24:08,448 En vroeger geloofde ik nergens in. 811 01:24:08,482 --> 01:24:10,450 Maar nu ben ik daar niet zo zeker van.