1
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
{\an8}Armando bugün aramızdan ayrılıyor.
Daha güzel bir yere gidiyor.
2
00:00:22,250 --> 00:00:23,166
{\an8}BEŞİNCİ HAFTA
3
00:00:23,250 --> 00:00:24,291
{\an8}Ne diyorum ben?
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,166
{\an8}Villa San Francesco'dan güzeli mi var?
5
00:00:27,250 --> 00:00:28,625
{\an8}- Yok!
- Yok!
6
00:00:29,208 --> 00:00:31,958
"Daha iyi bir hayat
süreceği bir yere" diyelim.
7
00:00:32,041 --> 00:00:33,750
Armando bunu hak ediyor
8
00:00:33,833 --> 00:00:38,333
çünkü o iyi biri
ve kendini hepimize sevdirdi.
9
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
Seni özleyeceğiz.
10
00:00:43,291 --> 00:00:45,083
Armando için bir alkış alalım.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,250
Bol şans Armando.
12
00:00:49,333 --> 00:00:51,500
- Metanetli ol.
- Çok sağ olun Doktor.
13
00:00:52,666 --> 00:00:55,958
- Sana bir hediye.
- Hiçbir masraftan kaçınmayız.
14
00:00:56,041 --> 00:00:57,791
Başka bir şeyim yok Armando.
15
00:00:57,875 --> 00:01:01,666
- Teşekkürler. Çok naziksin.
- Meryem Ana.
16
00:01:03,125 --> 00:01:05,666
Teşekkür ederim!
17
00:01:05,750 --> 00:01:07,583
Sağ ol.
18
00:01:07,666 --> 00:01:10,208
Gideceğini bilmiyorum.
Sana verecek bir şeyim yok.
19
00:01:10,291 --> 00:01:11,875
Hadi ama, kimin umurunda?
20
00:01:13,041 --> 00:01:14,291
Ne yapıyorsun?
21
00:01:14,375 --> 00:01:19,125
- Olmaz. Bu çok fazla.
- Benim için bir zevk. Güzel bir yemek ye.
22
00:01:27,750 --> 00:01:31,333
Perişan Armando'cuğumuz bizi terk ediyor.
23
00:01:31,416 --> 00:01:34,166
Benim de ona küçük bir cadeau'm var.
24
00:01:34,833 --> 00:01:38,750
Madlen kek. Almama personel yardım etti.
25
00:01:39,708 --> 00:01:42,541
Le temps perdu'yü hatırlamana
yardımcı olur.
26
00:01:43,666 --> 00:01:47,625
- Burada kaybettiğin zaman.
- Ne diyeyim ki Matilde?
27
00:01:48,541 --> 00:01:51,166
- Çok sağ ol.
- Öpmek yok, makyajım bozulur.
28
00:01:52,291 --> 00:01:56,833
- Hadi Armando'cuğum, git.
- Peki, teşekkürler.
29
00:01:56,916 --> 00:01:58,166
- Güle güle.
- Teşekkürler.
30
00:02:02,916 --> 00:02:04,166
Güle güle Armando.
31
00:02:14,458 --> 00:02:16,500
HAYAT BOKTAN
32
00:02:17,166 --> 00:02:22,666
Ellerimi ne yapacağımı bilemezdim.
Sahnede duramaz, sesimi kontrol edemezdim.
33
00:02:23,666 --> 00:02:28,000
Oyunculuğunun kötü olduğunu bilmek
nasıl bir his, bilemezsiniz.
34
00:02:28,083 --> 00:02:29,541
Kız çok iyi.
35
00:02:29,625 --> 00:02:31,000
Ben bir martıyım.
36
00:02:36,833 --> 00:02:38,500
Demek istediğim o değildi.
37
00:02:39,083 --> 00:02:41,208
Martı vurduğunuz zamanı
hatırlıyor musunuz?
38
00:02:41,291 --> 00:02:46,375
Bir adam tesadüfen oradan geçiyordu
ve zaman öldürmek için onu yönetti.
39
00:02:47,833 --> 00:02:50,625
Hadi. Devam et. Durma.
40
00:02:53,416 --> 00:02:55,000
Onu mahvetti.
41
00:02:55,083 --> 00:02:57,625
Kısa hikâye için bir fikir bu.
42
00:02:57,708 --> 00:03:01,250
Nerede kalmıştım? Ha, evet, sahne.
43
00:03:01,333 --> 00:03:05,375
Artık değiştim. Gerçek bir aktrisim.
44
00:03:05,458 --> 00:03:08,166
Neşeyle, coşkuyla rol yapıyorum,
45
00:03:08,250 --> 00:03:11,208
kendimden geçiyorum
ve bence harikuladeyim.
46
00:03:12,250 --> 00:03:14,125
Buraya geldiğimden beri
47
00:03:14,208 --> 00:03:16,291
yürüyüp duruyorum.
48
00:03:17,708 --> 00:03:20,708
Yürüyor, düşünüyorum.
49
00:03:20,791 --> 00:03:24,000
Ruhumun gücünün
her gün arttığını hissediyorum.
50
00:03:25,000 --> 00:03:27,708
Nihayet anladım Kostya…
51
00:03:28,458 --> 00:03:33,375
Bizim için, yazsak da oynasak da,
52
00:03:34,041 --> 00:03:36,291
önemli olan ne şan şöhret
53
00:03:37,583 --> 00:03:42,333
ne de hayalini kurduğum ihtişam.
54
00:03:43,208 --> 00:03:46,291
- Önemli olan…
- Tamam, dur. Müthişsin.
55
00:03:46,375 --> 00:03:48,750
Çok hazırlıklı olduğunu görebiliyorum.
56
00:03:48,833 --> 00:03:49,666
Teşekkürler.
57
00:03:50,375 --> 00:03:53,083
Teşekkürler. Asıl metne
sadık kalmaya çalıştım
58
00:03:53,166 --> 00:03:55,958
ama kendimden de bahsettim.
59
00:03:56,041 --> 00:03:58,166
Tamam. Senden nasıl bahsediyor?
60
00:03:58,791 --> 00:04:02,250
O, yeteneğini göstermeye çalışan
bir aktris.
61
00:04:02,333 --> 00:04:07,041
Çehov'u bilir misin yani? Sever misin?
Kısa hikâyelerini sever misin?
62
00:04:08,291 --> 00:04:10,791
Lisede Çehov okudum. Ama…
63
00:04:10,875 --> 00:04:14,958
Belki oyunlarından ya da filmlerinden
birini izlemişsindir. Mesela…
64
00:04:15,041 --> 00:04:17,833
Bir şaheser olan
An Unfinished Piece for Mechanical Piano
65
00:04:17,916 --> 00:04:19,625
ya da Bellocchio'nun Martı'sı?
66
00:04:23,375 --> 00:04:25,958
Hayır. Gerektiğini söylemediler.
67
00:04:26,041 --> 00:04:28,500
Merak etme. Sorular için özür dilerim.
68
00:04:28,583 --> 00:04:33,666
Annen dışarıda. Çok çalıştığını söyledi.
69
00:04:33,750 --> 00:04:36,583
Beni acele ettirdi.
70
00:04:36,666 --> 00:04:40,333
Hemen girmediğim için
beni azarladı denebilir.
71
00:04:40,416 --> 00:04:43,791
Sigara içerken girmeye zorladı beni.
Her neyse…
72
00:04:43,875 --> 00:04:47,041
Pekâlâ, teşekkürler.
Yeniden görüşürüz, değil mi?
73
00:04:48,000 --> 00:04:49,083
O ne demek?
74
00:04:49,166 --> 00:04:52,541
Yani ileride belki… Bu filmde olmaz.
75
00:04:52,625 --> 00:04:54,833
Tamam mı? Belki ileride.
76
00:04:55,708 --> 00:04:56,625
Teşekkürler.
77
00:04:57,500 --> 00:04:59,375
Teşekkürler.
78
00:05:00,875 --> 00:05:03,291
Annene selam söyle. Ne kadın ama.
79
00:05:03,375 --> 00:05:04,666
O da aktris mi?
80
00:05:05,666 --> 00:05:09,416
Değil mi? Tamam. Ben bir sigara içeyim.
81
00:05:09,500 --> 00:05:11,875
Ne dersiniz? Sıradaki kim, bilmiyorum.
82
00:05:16,041 --> 00:05:18,583
Tatlım? Nasıl geçti?
83
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Benimle konuşma.
84
00:05:19,750 --> 00:05:21,625
- Ne oldu?
- Beni rahat bırak.
85
00:05:26,250 --> 00:05:28,541
Affedersiniz? Ne oldu?
86
00:05:29,041 --> 00:05:31,208
Hiçbir şey olmadı hanımefendi.
87
00:05:31,291 --> 00:05:36,083
Seçmeler fena değildi.
Çok genç ve hâlâ hazır değil.
88
00:05:36,166 --> 00:05:37,666
Sen öyle diyorsun.
89
00:05:37,750 --> 00:05:40,041
- Evet, öyle dedim.
- Yanılıyorsunuz.
90
00:05:40,125 --> 00:05:42,500
Yanılıyorsunuz, göreceksiniz.
91
00:05:43,333 --> 00:05:44,291
Tatlım!
92
00:05:45,500 --> 00:05:46,958
Deli bu kadın.
93
00:05:48,208 --> 00:05:50,125
Anneler işte…
94
00:05:52,166 --> 00:05:53,083
Doktor.
95
00:05:53,583 --> 00:05:55,750
- Merhaba Daniele.
- Konuşabilir miyiz?
96
00:05:55,833 --> 00:05:56,833
Tabii.
97
00:05:57,416 --> 00:05:59,958
Birazdan Alessandro'yu almaya gelecekler.
98
00:06:00,916 --> 00:06:02,625
Gidecek diye üzülüyor musun?
99
00:06:03,291 --> 00:06:06,458
Evet, biraz.
Bir kardeşimi daha kaybediyorum.
100
00:06:07,916 --> 00:06:09,500
Madonnina döndü ama.
101
00:06:11,958 --> 00:06:13,833
Asıl zorluk
102
00:06:13,916 --> 00:06:17,666
senin değer verdiğin insanlığı
her hastada bulmak.
103
00:06:18,291 --> 00:06:21,000
Bu hastalarda da buldun gibi duruyor.
104
00:06:21,083 --> 00:06:24,083
Kesinlikle buldun. Onlar da bunu biliyor.
105
00:06:26,333 --> 00:06:27,750
Ama zor Doktor.
106
00:06:29,375 --> 00:06:30,541
Çok zor.
107
00:06:32,166 --> 00:06:34,541
Ve son zamanlarda ben…
108
00:06:35,833 --> 00:06:38,250
Maria'ydı, yeni işti derken…
109
00:06:43,208 --> 00:06:46,125
Sakinleştirici almaya başladım.
Bir ay önce.
110
00:06:47,583 --> 00:06:52,583
Nasıldır, bilirsiniz.
İlaç olarak değil, uyuşturucu olarak.
111
00:06:52,666 --> 00:06:54,250
Sonunda bağımlı oldum.
112
00:06:55,958 --> 00:06:59,250
Kendini ve başkalarını
tehlikeye attığının farkında mısın?
113
00:06:59,750 --> 00:07:00,708
Biliyorum.
114
00:07:01,250 --> 00:07:05,125
Biliyorum. Aslında bırakmak için
yardımınızı istiyorum.
115
00:07:06,500 --> 00:07:12,250
Acıdan kurtulmama
yardım ettiği de yok. Hatta…
116
00:07:13,833 --> 00:07:15,125
Arttırıyor.
117
00:07:16,583 --> 00:07:17,541
Tamam.
118
00:07:18,458 --> 00:07:21,458
Her hafta görüşmek istiyorum,
her cuma sabahı.
119
00:07:23,291 --> 00:07:25,458
Bana söylemen iyi oldu.
120
00:07:25,541 --> 00:07:26,375
Teşekkürler.
121
00:07:26,458 --> 00:07:27,500
Pardon.
122
00:07:29,500 --> 00:07:30,666
Pino arıyor.
123
00:07:32,458 --> 00:07:33,666
Efendim Pino?
124
00:07:34,500 --> 00:07:37,583
Anladım. Tamam, sağ olun. Geliyorum.
125
00:07:38,625 --> 00:07:41,583
Alessandro'yu alacak ambulans gelmiş.
Gidelim hadi.
126
00:08:01,541 --> 00:08:02,666
Hey!
127
00:08:03,666 --> 00:08:04,708
Durun!
128
00:08:06,708 --> 00:08:07,916
- Ne oluyor?
- Giorgio.
129
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
- Onu götürüyor musunuz?
- Dinle.
130
00:08:09,875 --> 00:08:11,875
Tek seçenek bu. Bunu biliyordun.
131
00:08:11,958 --> 00:08:14,583
Tedavi göreceği bir yere gidiyor.
132
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
Bana söylemeyecektiniz.
Çek ellerini üstümden.
133
00:08:24,708 --> 00:08:25,875
Merhaba Alessandro.
134
00:08:27,000 --> 00:08:27,833
Gördün mü?
135
00:08:29,125 --> 00:08:30,375
Kafasını çevirdi!
136
00:08:30,458 --> 00:08:33,583
Ha? Doktor, bu sefer siz de gördünüz.
137
00:08:33,666 --> 00:08:37,083
Evet Giorgio, haklısın.
Ama başka seçeneğimiz yok.
138
00:08:37,166 --> 00:08:39,416
Doktor! Onu götürmeyin!
139
00:08:39,500 --> 00:08:42,041
Alessandro burada kalırsa
140
00:08:42,125 --> 00:08:45,125
- Daniele ve ben onu uyandırırız.
- Giorgio, sakin ol.
141
00:08:45,208 --> 00:08:49,250
- Doktor başka seçeneğimiz yok, dedi.
- Sakinim ben. Çok sakinim!
142
00:08:49,333 --> 00:08:51,833
- Pino.
- Hayır, bir dakika.
143
00:08:52,875 --> 00:08:54,416
Giorgio. Gel buraya.
144
00:08:54,500 --> 00:08:55,708
Giorgio, buraya gel.
145
00:08:55,791 --> 00:08:58,500
Seninle konuşmam gerek, tamam mı?
Benimle gel.
146
00:09:03,125 --> 00:09:05,958
Hey. Bana bak. Hey.
147
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Hoşuna gidecek bir şey yapalım.
148
00:09:08,500 --> 00:09:12,083
Onunla ambulansa bin. Sadece ikiniz.
149
00:09:12,166 --> 00:09:15,416
Ona söylemen gerekenleri
ve onu ziyarete geleceğimizi söyle.
150
00:09:15,500 --> 00:09:18,666
Tamam mı? Yanında istediğin kadar dur.
151
00:09:22,250 --> 00:09:26,458
- İstediğim kadar durabilir miyim?
- Ne istersen. Tamam mı?
152
00:09:26,541 --> 00:09:29,458
Sonra da gitmesine müsaade edeceksin.
Anlaştık mı?
153
00:09:30,541 --> 00:09:31,458
Evet.
154
00:09:32,083 --> 00:09:33,166
Aferin şapşal.
155
00:09:34,166 --> 00:09:35,125
Hadi git.
156
00:09:35,625 --> 00:09:36,833
Sedyeyi yerleştirin.
157
00:09:41,291 --> 00:09:42,333
Senindir Gio.
158
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Alessandro, bana güvenmelisin, tamam mı?
159
00:09:56,541 --> 00:10:00,000
Dua etmelisin
çünkü bizi sadece İsa kurtarabilir.
160
00:10:00,083 --> 00:10:01,750
Çok dua etmelisin.
161
00:10:02,500 --> 00:10:04,333
Hepimizi kurtaracak.
162
00:10:16,375 --> 00:10:17,833
Sadece İsa, Alessandro.
163
00:10:22,416 --> 00:10:27,125
Hey. Merak etme.
Seni terk etmiyoruz, tamam mı?
164
00:10:27,625 --> 00:10:30,583
Ziyarete geleceğiz. Ben halledeceğim.
165
00:10:33,291 --> 00:10:34,666
Hoşça kal.
166
00:10:34,750 --> 00:10:36,083
Uslu dur, tamam mı?
167
00:10:39,416 --> 00:10:40,458
Hoşça kal.
168
00:10:46,875 --> 00:10:47,875
Teşekkür ederim.
169
00:10:48,375 --> 00:10:50,791
- Sağ ol Daniele.
- Sen sağ ol Giorgio.
170
00:11:00,583 --> 00:11:03,625
Hey. Ziyaret edeceğiz, dedin.
Söz verdin, tamam mı?
171
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
Söz.
172
00:11:25,833 --> 00:11:27,958
İhtiyar yufka yüreklinin tekiyim.
173
00:11:32,875 --> 00:11:38,125
Aptal, gülünç, ihtiyar bir yufka yürekli.
174
00:11:41,291 --> 00:11:43,208
Hayat sana daima kelek atıyor.
175
00:11:47,958 --> 00:11:49,000
Daima.
176
00:11:54,916 --> 00:11:55,916
Daniele?
177
00:11:56,958 --> 00:11:58,083
Sigara verir misin?
178
00:11:59,833 --> 00:12:01,166
Siz sigara içmezsiniz.
179
00:12:15,875 --> 00:12:16,875
Dertli misiniz?
180
00:12:18,958 --> 00:12:19,958
Çok.
181
00:12:21,458 --> 00:12:22,541
Anlatın.
182
00:12:26,708 --> 00:12:30,875
Burası beni kurtardı.
Ama artık büyük bir sorumluluk.
183
00:12:33,166 --> 00:12:35,375
Bazen "Yeter. Eve gidiyorum" diyorum.
184
00:12:35,458 --> 00:12:39,416
Ama evde kimse yok.
Ne bir partner ne çocuk var.
185
00:12:41,916 --> 00:12:43,416
Yani evim burası.
186
00:12:45,166 --> 00:12:46,666
Hatta burada yatıyorum.
187
00:12:52,083 --> 00:12:53,541
Gidivermek lazım.
188
00:12:56,833 --> 00:12:57,875
Ama nereye?
189
00:12:59,083 --> 00:13:00,791
İnsan dertlerinden kaçamaz.
190
00:13:02,458 --> 00:13:04,125
Kalsa da olur yani.
191
00:13:08,916 --> 00:13:10,750
Ama daha ne kadar, bilmiyorum.
192
00:13:17,250 --> 00:13:19,333
- Pardon. Hemen dönerim.
- Tamam.
193
00:13:20,041 --> 00:13:22,500
- Nina.
- Seçmeler bok gibi geçti.
194
00:13:22,583 --> 00:13:24,166
Her zamanki şey, değil mi?
195
00:13:24,250 --> 00:13:28,291
Yarın sabah sınavım var ama gitmeyeceğim.
Sence o nasıl geçer?
196
00:13:28,375 --> 00:13:31,541
Bok gibi, güven bana.
Çünkü benim hayatım boktan.
197
00:13:32,083 --> 00:13:34,791
- Evde misin? Geleyim mi?
- Ne için?
198
00:13:34,875 --> 00:13:38,833
Çok bilmiş nutuklarından çekmek için mi?
Kalsın. Sağ ol.
199
00:13:51,875 --> 00:13:54,458
Bastır Roma!
200
00:13:56,125 --> 00:13:57,458
Şunlara bak.
201
00:13:59,375 --> 00:14:00,666
Ne heyecanlılar.
202
00:14:04,916 --> 00:14:11,791
Ölene dek şarkı söyler
Bayrağımızı sallarız
203
00:14:11,875 --> 00:14:14,916
- Ne oldu?
- Hay…
204
00:14:17,166 --> 00:14:19,250
Üstümü değiştirmiştim,
biletler evde kalmış.
205
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
Ciddi misin? Şimdi ne yapacağız?
206
00:14:22,458 --> 00:14:25,958
- Hemen arabayla eve gidip…
- Ne? Yarım saate başlayacak.
207
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
Lanet olsun.
208
00:14:28,916 --> 00:14:29,833
Ne yapacağız?
209
00:14:29,916 --> 00:14:32,083
Karnım aç. Beni yemeğe götür.
210
00:14:33,875 --> 00:14:34,791
Nereye?
211
00:14:36,000 --> 00:14:37,041
Teşekkürler.
212
00:14:43,875 --> 00:14:46,208
İyi. Açlıktan ölüyordum.
213
00:14:49,250 --> 00:14:50,333
Güzelmiş.
214
00:14:53,125 --> 00:14:54,958
Her şeyi mahvettim. Üzgünüm.
215
00:14:55,041 --> 00:14:58,541
Kafana takma. Düşünmen yeter.
216
00:14:58,625 --> 00:15:00,875
Gerisini hayal edebiliriz. Dinlesene.
217
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Hey. Bekle.
218
00:15:07,250 --> 00:15:08,791
Gol!
219
00:15:42,500 --> 00:15:43,458
Ne var?
220
00:15:44,875 --> 00:15:48,375
- Doktora vardın mı canım?
- Vardım sayılır. Söyle.
221
00:15:48,916 --> 00:15:53,125
Avukat yarın mahkemede
yarım saat önceden buluşalım dedi.
222
00:15:53,208 --> 00:15:54,500
Hazırlık yapmak için.
223
00:15:56,875 --> 00:16:01,166
- Nina, orada mısın?
- Evet. Bunu yapmamız şart mı?
224
00:16:02,750 --> 00:16:03,791
Anlamadım?
225
00:16:04,666 --> 00:16:08,041
Bilemiyorum anne.
Bu durum gitgide absürtleşiyor.
226
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
Daniele iyi bir baba, sen de biliyorsun.
227
00:16:12,208 --> 00:16:13,416
Akşam konuşuruz.
228
00:16:15,083 --> 00:16:16,083
Görüşürüz.
229
00:16:41,666 --> 00:16:42,791
Burada ne işin var?
230
00:16:43,375 --> 00:16:46,041
Söylediğimde yüzünü görmek istedim.
231
00:16:47,291 --> 00:16:48,166
Neyi?
232
00:16:48,250 --> 00:16:51,875
Şiirlerini beğendiler.
Roberto basmak istiyor.
233
00:16:53,541 --> 00:16:56,375
- Sevinmedin mi?
- Sevindim, ben…
234
00:16:56,458 --> 00:16:58,333
Bunu beklemiyordum. Sevindim.
235
00:16:59,333 --> 00:17:00,416
Dahası var.
236
00:17:01,000 --> 00:17:04,041
Benden editör olmamı istedi,
yani görüşmemiz gerekecek.
237
00:17:04,125 --> 00:17:08,333
Bu benim için harika bir haber.
Ama seni bilemem.
238
00:17:09,083 --> 00:17:10,500
Aslında mutluyum.
239
00:17:11,625 --> 00:17:13,208
Kitap harika olacak.
240
00:17:16,958 --> 00:17:19,250
Öküzlük ettim. Özür dilerim.
241
00:17:21,125 --> 00:17:22,833
Ben de kötü şeyler söyledim.
242
00:17:24,958 --> 00:17:26,000
Ben…
243
00:17:27,125 --> 00:17:29,125
Erkeklerle bir sorunum var.
244
00:17:30,875 --> 00:17:33,958
Sadece kısa bir ilişkim oldu,
o da kötü bitti.
245
00:17:34,041 --> 00:17:35,708
O zamandan beri korkuyorum.
246
00:17:36,375 --> 00:17:37,291
Anlıyorum.
247
00:17:38,083 --> 00:17:41,958
Neyse, iyi ki o sözleri ettin.
Duymam gerekiyordu.
248
00:17:43,625 --> 00:17:44,750
İyi değildim.
249
00:17:44,833 --> 00:17:48,708
İçki içiyor, sakinleştirici alıyordum.
250
00:17:49,916 --> 00:17:50,750
Neden?
251
00:17:51,541 --> 00:17:52,583
Neden mi?
252
00:17:55,416 --> 00:17:58,208
Maria'nın velayet duruşması yarın
253
00:17:58,875 --> 00:18:01,416
ve onu görmeme izin vermeyecekler diye
ödüm kopuyor.
254
00:18:15,333 --> 00:18:16,583
Tekrar deneyelim.
255
00:18:18,125 --> 00:18:19,083
Olur, tamam.
256
00:18:55,041 --> 00:18:56,000
Doktor.
257
00:18:57,375 --> 00:18:58,208
Efendim?
258
00:18:59,125 --> 00:19:01,500
Bugün Nina'yla görüşeceksiniz, değil mi?
259
00:19:02,541 --> 00:19:06,166
Evet ama onu görmedim. Bir arayayım.
260
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
Ben aradım. Kapalıydı.
261
00:19:10,291 --> 00:19:11,166
Sorun mu var?
262
00:19:11,791 --> 00:19:16,125
Bildiğim kadarıyla yok.
Duruşma yarın ama bence sorun o değil.
263
00:19:18,333 --> 00:19:19,375
Ben gideyim.
264
00:19:23,708 --> 00:19:29,833
Uyku zamanı.
265
00:20:09,833 --> 00:20:12,500
Tüm ihtirazları çözdük
266
00:20:12,583 --> 00:20:17,000
ve sizi mahkeme kararını
paylaşmak için çağırdım.
267
00:20:17,875 --> 00:20:24,500
Avukatların, temyiz eden tarafın
ve muhatabın dediklerine dayanarak
268
00:20:24,583 --> 00:20:28,083
teknik danışman atamaya karar verdik.
269
00:20:28,750 --> 00:20:30,583
Psikolog yani.
270
00:20:30,666 --> 00:20:34,458
Psikiyatride uygun vasıfları
ve kanıtlanmış deneyimi olan biri.
271
00:20:34,541 --> 00:20:38,875
Böylece her etkeni dikkate alan
272
00:20:38,958 --> 00:20:42,833
ve gerçeklere sıkı sıkıya sadık kalan
bir karar verebiliriz.
273
00:20:43,375 --> 00:20:46,125
Şöyle ki iki taraf da çok genç,
274
00:20:46,208 --> 00:20:50,375
bu sebeple
aceleci bir değerlendirmenin affı olmaz.
275
00:20:50,458 --> 00:20:51,416
Sonra anlatırım.
276
00:20:51,500 --> 00:20:55,166
Danışman görüşme ayarlamak
ve çalışma yöntemlerine karar vermek için
277
00:20:55,250 --> 00:20:57,250
avukatlarla temasa geçecek.
278
00:20:57,333 --> 00:21:00,125
Pardon, anlamıyorum. Bu ne demek?
279
00:21:00,208 --> 00:21:02,125
Bir karara varmak için
280
00:21:02,208 --> 00:21:05,541
bir uzmana ve tarafsız bir danışmana
güvenmemiz daha iyi.
281
00:21:06,125 --> 00:21:09,333
- Evimize mi gelecek?
- Standart prosedür bu.
282
00:21:09,416 --> 00:21:12,166
Evet, evinize ya da iş yerinize.
283
00:21:12,250 --> 00:21:15,416
Ya da buluşmaya karar verdiğiniz yere.
284
00:21:15,500 --> 00:21:21,000
Yani Maria doğduğundan beri yaptıklarım
karar vermenize yetmedi.
285
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
Görünüşe göre öyle.
286
00:21:22,416 --> 00:21:24,916
Yani karar sorumluluğunu almayacaksınız.
287
00:21:25,000 --> 00:21:27,166
- Hayır, bekle.
- Bırak.
288
00:21:27,250 --> 00:21:30,041
Size ne ki? Sizin hayatınız değil sonuçta.
289
00:21:30,125 --> 00:21:31,458
Kusuruna bakmayın.
290
00:21:31,541 --> 00:21:34,875
Celse bitmiştir.
Yakında bizden haber alırsınız.
291
00:21:34,958 --> 00:21:37,166
Hoşça kalın, iyi günler.
292
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
- İyi günler.
- Güle güle.
293
00:21:41,958 --> 00:21:44,458
Hepiniz bana karşısınız! Hepiniz!
294
00:21:44,541 --> 00:21:46,000
Her şeyi mahvediyorsun.
295
00:21:46,083 --> 00:21:47,750
Tamam, şimdi ne olacak?
296
00:21:48,666 --> 00:21:51,875
Kızınız bizi çok zor duruma soktu.
297
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Nasıl yani?
298
00:21:54,083 --> 00:21:56,916
Yani önümüzdeki birkaç gün
ofisime gelin de
299
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
ilişkimize devam edip etmeyeceğimize
karar verelim.
300
00:22:00,083 --> 00:22:00,958
Gerçekten mi?
301
00:22:01,458 --> 00:22:05,541
Böyle çalışmak imkânsız. Müsaadenizle…
302
00:22:07,958 --> 00:22:13,000
- Nina, niye böyle yaptın?
- Anne, kazanmadık, farkında mısın?
303
00:22:13,750 --> 00:22:16,875
Kazanacağımızdan çok emindin. Hem de çok.
304
00:22:17,791 --> 00:22:21,208
Kaybettik. Şimdi nasıl hissediyorsun, ha?
305
00:22:21,291 --> 00:22:22,291
İyi misin sen?
306
00:22:23,416 --> 00:22:25,500
Evet. Hadi Maria'ya gidelim, yürü.
307
00:22:28,083 --> 00:22:31,375
Kızın bugünkü davranışının
bize çok faydası olacak.
308
00:22:31,458 --> 00:22:34,583
Şimdi mutlu musun? İyiler kazandı.
309
00:22:35,208 --> 00:22:37,291
Gözü yaşlı Meryem pozunu bırak.
310
00:22:37,375 --> 00:22:39,041
- Ne?
- En kötüsü sensin.
311
00:22:39,125 --> 00:22:40,916
- Anne.
- O ikiyüzlü suratınla!
312
00:22:41,000 --> 00:22:44,083
- Annemle böyle konuşamazsın.
- Sen kimsin?
313
00:22:44,166 --> 00:22:47,000
- Kızıma vurmak isteyen mi?
- Sana da vururum.
314
00:22:47,083 --> 00:22:48,416
- Vur hadi!
- Sakin ol.
315
00:22:48,500 --> 00:22:52,541
- Gidelim anne.
- Bu iş burada bitmedi sizi adiler.
316
00:22:52,625 --> 00:22:54,333
- Sonradan görme!
- Köylü!
317
00:22:54,416 --> 00:22:55,625
Köylü mü dedi o?
318
00:22:55,708 --> 00:22:57,083
Sakin ol.
319
00:22:57,166 --> 00:23:00,833
- Mal!
- Bunu en son lisede duymuştum.
320
00:23:00,916 --> 00:23:03,291
- Boş ver.
- Kızından beter.
321
00:23:04,125 --> 00:23:06,708
Acıktım. Taksi çağırayım mı?
322
00:23:09,166 --> 00:23:10,750
- Akşam görüşürüz.
- Görüşürüz!
323
00:23:10,833 --> 00:23:12,458
- Güle güle Giovanni.
- Görüşürüz.
324
00:23:13,250 --> 00:23:14,375
Ne yesek?
325
00:23:14,458 --> 00:23:18,000
Ben yemek yapmam.
Circolino'ya gidebiliriz.
326
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
- Circolino mu? Yine mi?
- Kutlamamız gerek.
327
00:23:21,791 --> 00:23:23,916
- Merhaba.
- Cenni, değil mi?
328
00:23:25,791 --> 00:23:26,750
Teşekkürler.
329
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Tanrım.
330
00:23:31,416 --> 00:23:33,458
Siz gidin. Orada buluşuruz.
331
00:23:34,375 --> 00:23:37,208
- Orada mı buluşacağız?
- Ne? Nereye gidiyor?
332
00:23:39,083 --> 00:23:40,333
Nasıl geçti?
333
00:23:40,416 --> 00:23:42,458
Eh, bence iyi geçti. Evet.
334
00:23:42,541 --> 00:23:43,625
Biliyordum.
335
00:23:46,916 --> 00:23:47,750
Ne bekliyoruz?
336
00:23:50,458 --> 00:23:52,666
Taksimetre çalışıyor millet.
337
00:23:52,750 --> 00:23:54,333
Ne kadar yorucu
338
00:23:56,625 --> 00:23:59,000
Birkaç metre ötesine düşmek
339
00:23:59,958 --> 00:24:02,250
Kötü talihimin
340
00:24:03,541 --> 00:24:05,625
Korkumun
341
00:24:06,916 --> 00:24:09,625
Süzülerek uçuş
342
00:24:11,708 --> 00:24:14,083
Burada hatırlanmak
343
00:24:15,000 --> 00:24:17,125
Uçmayı bilmediğimden
344
00:24:19,166 --> 00:24:21,666
Şimdi nasıl hatırlayayım?
345
00:24:21,750 --> 00:24:24,083
Ben bir hanımefendi değilim
346
00:24:24,833 --> 00:24:29,083
Kaderinde sadece yıldızlar olan
347
00:24:29,166 --> 00:24:31,625
Ben bir hanımefendi değilim
348
00:24:32,333 --> 00:24:36,958
Durmadan savaş veren bir kadınım
349
00:24:37,041 --> 00:24:39,000
Ben bir hanımefendi değilim
350
00:24:39,583 --> 00:24:44,250
Hayatında sadece birkaç yara izi olan
351
00:24:44,333 --> 00:24:46,375
Hayır
352
00:24:48,125 --> 00:24:51,125
Bu gürültü de ne? Maria odamda uyuyor!
353
00:24:51,208 --> 00:24:54,458
- Nereye gidiyorsun?
- Eğlenmeye, tamam mı?
354
00:24:55,750 --> 00:24:58,541
Sen de eğlenmelisin anne.
355
00:25:00,208 --> 00:25:02,375
Artık ne diyeceğimi bilmiyorum.
356
00:25:03,791 --> 00:25:06,208
Tanrım.
357
00:25:19,166 --> 00:25:21,125
Selam! Bak neredeyim.
358
00:25:23,500 --> 00:25:27,291
Hâlâ tanınıyor muyum, görmek istedim
ama kimse takmadı beni. Ne güzel.
359
00:25:28,083 --> 00:25:32,000
Maria'yı tekrar görebildiğin için
mutluyum. Fazla alışma.
360
00:25:33,083 --> 00:25:34,666
Gözüm üstünde.
361
00:25:36,875 --> 00:25:40,875
Merak etme, alışmam.
İyi eğlenceler. Akşamın tadını çıkar.
362
00:25:53,750 --> 00:25:54,750
Siktir.
363
00:26:01,083 --> 00:26:01,916
Giorgia?
364
00:26:02,000 --> 00:26:04,500
Nina'yı bulamıyorum. Onunla konuştun mu?
365
00:26:05,750 --> 00:26:08,708
Evet, video yollamıştı.
366
00:26:09,875 --> 00:26:13,125
İki saat önce. Seashell dans kulübündeydi.
367
00:26:13,208 --> 00:26:14,375
İyi miydi?
368
00:26:15,958 --> 00:26:17,958
Mutlu görünüyordu. Neden?
369
00:26:18,041 --> 00:26:21,750
Bilmiyorum. Dışarı çıkmak için
acele ediyordu, bir tuhaftı.
370
00:26:21,833 --> 00:26:24,791
Önce telefonunu açmadı,
şimdi de telefonu kapalı.
371
00:26:24,875 --> 00:26:28,916
Çok endişeliyim.
Lütfen Daniele, yardım et.
372
00:26:29,000 --> 00:26:33,208
Tamam, dinle, ben gidip bakacağım.
Seni ararım.
373
00:26:33,291 --> 00:26:34,208
Teşekkürler.
374
00:26:43,958 --> 00:26:45,833
Affedersin, bu kızı gördün mü?
375
00:26:49,666 --> 00:26:51,666
Affedersiniz, bu kızı gördünüz mü?
376
00:26:51,750 --> 00:26:53,000
- Hayır, üzgünüm.
- Sağ olun.
377
00:26:54,208 --> 00:26:55,291
Pardon.
378
00:27:00,416 --> 00:27:02,375
Hadi!
379
00:27:02,916 --> 00:27:05,708
Uyan, İbiza'ya geldik sayılır.
380
00:27:05,791 --> 00:27:08,000
Uyan kanka, uyan.
381
00:27:11,625 --> 00:27:12,541
Giorgia.
382
00:27:12,625 --> 00:27:14,083
Onu bulduğunu söyle.
383
00:27:14,166 --> 00:27:15,291
Burada değil.
384
00:27:27,625 --> 00:27:29,125
Rachid, nereye?
385
00:27:30,166 --> 00:27:34,666
Sakin ol. Kaçmıyorum.
Alçımı çıkarıp taburcu ettiler.
386
00:27:36,916 --> 00:27:38,250
O surat ne öyle?
387
00:27:39,208 --> 00:27:41,250
Beni daha fazla tutamazlardı.
388
00:27:41,333 --> 00:27:44,333
Bir hafta kalacaktım
ama bir aydan fazla kaldım.
389
00:27:44,958 --> 00:27:48,500
Yataklara ihtiyaçları var.
Başka kaçıklar geliyor olmalı.
390
00:27:48,583 --> 00:27:50,083
Ne? Üzüldün mü?
391
00:27:50,166 --> 00:27:53,791
Hayır… Biraz. Ama senin adına sevindim.
392
00:27:54,458 --> 00:27:55,791
Nereye gideceksin?
393
00:27:55,875 --> 00:27:59,750
Chez toi gideyim diyordum.
Senin eve yani. Beni çok seviyorsun ya.
394
00:27:59,833 --> 00:28:00,875
Olur mu?
395
00:28:02,166 --> 00:28:04,083
Sakin ol! Köpek gibi olacağım.
396
00:28:04,166 --> 00:28:07,333
Bana katlanılan yerlerde kalacağım
ve bana kemik atacaklar.
397
00:28:07,416 --> 00:28:10,083
Sonuçta sana ne ki?
398
00:28:10,958 --> 00:28:13,000
Hiç umurunda değil.
399
00:28:14,500 --> 00:28:15,333
Hoşça kal.
400
00:28:23,000 --> 00:28:28,250
Dibe vuran damla
Denizi bulur
401
00:28:29,583 --> 00:28:32,625
Ah, mutluluk
402
00:28:33,291 --> 00:28:37,791
Yakınlarda bekleyen bir dalga gibi
403
00:28:37,875 --> 00:28:40,833
Ah, mutluluk
404
00:28:41,416 --> 00:28:45,416
Gelip giden bir gölge gibi
405
00:28:54,500 --> 00:28:55,875
Duruşma kötü mü geçti?
406
00:28:57,000 --> 00:28:58,208
Hayır, iyiydi.
407
00:28:59,250 --> 00:29:00,750
O surat ne madem?
408
00:29:02,333 --> 00:29:03,666
Bilmiyorum.
409
00:29:04,833 --> 00:29:08,250
Alessandro, Armando,
410
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
şimdi de Rachid.
411
00:29:10,625 --> 00:29:12,291
Herkes gidiyor.
412
00:29:12,375 --> 00:29:14,333
Ben hâlâ buradayım.
413
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
En iyisi.
414
00:29:20,166 --> 00:29:22,125
Ben yetmiyor muyum? Ha?
415
00:29:25,958 --> 00:29:27,000
Gel buraya.
416
00:29:28,458 --> 00:29:29,541
Gel.
417
00:29:34,791 --> 00:29:39,416
Sen böyle çok üzülünce
içimdeki anne ortaya çıkıyor.
418
00:29:39,500 --> 00:29:42,291
Neredeyse seni sevesim geliyor.
419
00:29:43,541 --> 00:29:44,958
Neyse ki…
420
00:29:46,458 --> 00:29:48,083
…uzun sürmüyor.
421
00:29:51,500 --> 00:29:53,875
Yarın gidiyorum.
422
00:29:55,541 --> 00:29:58,000
Artık beni ne yapacaklarını bilmiyorlar.
423
00:30:00,541 --> 00:30:03,208
Bensiz ne yapacaksın?
424
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Bilmiyorum.
425
00:30:06,083 --> 00:30:07,416
Ben de.
426
00:30:09,083 --> 00:30:10,125
Ben de.
427
00:30:22,208 --> 00:30:24,916
Dur! Nereye gidiyorsun be?
428
00:30:31,375 --> 00:30:33,583
Mario! Acil servisi ara!
429
00:30:38,916 --> 00:30:42,291
Daniele, Nina acilde. Durumu iyi değil.
430
00:31:17,708 --> 00:31:19,041
Kapıyı açın!
431
00:31:19,125 --> 00:31:21,041
- Açın şu kapıyı!
- Bağırma!
432
00:31:21,125 --> 00:31:23,291
Açın şu siktiğimin kapısını!
433
00:31:23,375 --> 00:31:25,666
- Kırmızı kol geldi! Sakin ol!
- Aç!
434
00:31:25,750 --> 00:31:27,708
- Daniele!
- Beni içeri alın!
435
00:31:27,791 --> 00:31:29,666
- Daniele! Hayır!
- İçeri girmeliyim!
436
00:31:29,750 --> 00:31:33,250
Dur! Nöbetçi doktoru çağırır mısınız?
437
00:31:33,333 --> 00:31:35,000
- Bırakın…
- Hey, Daniele!
438
00:31:35,666 --> 00:31:37,250
- Onu göreceğim!
- Sakin ol.
439
00:31:37,333 --> 00:31:39,666
Beni içeri almalılar. Onu göreceğim.
440
00:31:39,750 --> 00:31:41,125
Göreceksin. Sakin ol.
441
00:31:41,208 --> 00:31:44,166
- Neden beni içeri almıyorlar?
- Otur.
442
00:31:44,250 --> 00:31:46,625
Sabırlı ol. Acile öylece dalamazsın.
443
00:31:46,708 --> 00:31:48,875
- Biliyorsun.
- Bir şey yapmayacağım ki.
444
00:31:48,958 --> 00:31:49,916
Hey.
445
00:31:50,000 --> 00:31:51,208
E?
446
00:31:51,291 --> 00:31:52,833
Daha çok erken.
447
00:31:52,916 --> 00:31:55,791
Kardiyak arrest geçirdi
ama geri getirebildik.
448
00:31:55,875 --> 00:31:59,375
Kan tahlilinde alkol,
benzodiazepin ve kokain çıktı.
449
00:31:59,458 --> 00:32:01,833
Midesini yıkıyoruz. Kurtulacaktır.
450
00:32:01,916 --> 00:32:05,500
- Sağ ol. Elisabetta'ya söyleyeyim.
- Yeni konuştuk.
451
00:32:07,541 --> 00:32:08,708
Duydun mu?
452
00:32:10,250 --> 00:32:11,250
Sakin ol.
453
00:32:15,083 --> 00:32:16,375
Elisabetta?
454
00:32:16,458 --> 00:32:18,416
Evet, Daniele'yle acildeyim.
455
00:32:20,083 --> 00:32:21,125
İyi.
456
00:32:23,000 --> 00:32:24,041
Tamam.
457
00:32:31,791 --> 00:32:33,791
Canım. Gel buraya.
458
00:32:33,875 --> 00:32:35,000
Durumu nasıl?
459
00:32:36,208 --> 00:32:39,708
Midesi yıkanmış.
Geldiğinde durumu iyi değilmiş.
460
00:32:39,791 --> 00:32:41,250
İyileşiyormuş.
461
00:32:42,250 --> 00:32:43,666
Ona diyecektim ki…
462
00:32:45,500 --> 00:32:46,416
Gelin.
463
00:32:47,500 --> 00:32:51,000
- Benim suçum.
- Hayır.
464
00:32:54,958 --> 00:32:56,958
Her şey yolunda.
465
00:32:57,750 --> 00:33:00,375
Sorun yok. Evet canım.
466
00:33:07,833 --> 00:33:08,916
Tatlım.
467
00:33:10,000 --> 00:33:13,875
Anne. İkinizi birlikte görmek ne güzel.
468
00:33:16,250 --> 00:33:18,166
- Özür dilerim.
- Benim hatam.
469
00:33:18,250 --> 00:33:21,166
- Özür dilerim.
- Her şeyi berbat ediyorum.
470
00:33:21,250 --> 00:33:24,125
Her şeyi doğru yapmaya çalışıyorum
ama batırıyorum.
471
00:33:24,208 --> 00:33:25,041
Bu doğru değil.
472
00:33:26,291 --> 00:33:29,166
Hâkim onu sana verecek. Haklı da.
473
00:33:29,250 --> 00:33:30,666
- Hayır.
- Haklı.
474
00:33:32,166 --> 00:33:33,416
Nasıl hissediyorsun?
475
00:33:33,916 --> 00:33:36,083
- Her şeyi batırdım.
- Endişelenme.
476
00:33:36,166 --> 00:33:38,416
Ne yaptığımı gördün mü?
477
00:33:38,500 --> 00:33:40,666
- Senin değil, benim suçum.
- Hayır.
478
00:33:40,750 --> 00:33:43,625
Her şeyi doğru yapıyorum
ama sonunda yanlış oluyorlar.
479
00:33:43,708 --> 00:33:45,875
- Hayır.
- Ama denedim.
480
00:33:46,500 --> 00:33:48,875
Canım, bak burada kim var.
481
00:33:48,958 --> 00:33:50,500
- Maria.
- Anne.
482
00:33:50,583 --> 00:33:51,583
Canım.
483
00:33:51,666 --> 00:33:53,458
Anne burada.
484
00:33:53,541 --> 00:33:55,583
- Merhaba.
- Maria.
485
00:33:55,666 --> 00:33:56,875
Anne burada.
486
00:33:58,666 --> 00:34:01,041
Harika bir annesin.
487
00:34:01,625 --> 00:34:04,125
Ona her şeyi verdin ve sana tapıyor.
488
00:34:07,458 --> 00:34:11,416
Değil mi Maria?
Anneyi çok seviyorsun. Değil mi?
489
00:34:13,208 --> 00:34:17,458
Anneyi ne kadar seviyorsun? Ha?
490
00:34:19,250 --> 00:34:21,291
Annenin dinlenmesi lazım. Gel.
491
00:34:23,250 --> 00:34:24,375
Hadi gidelim.
492
00:34:34,333 --> 00:34:35,500
Gel.
493
00:34:47,291 --> 00:34:50,583
Şiirlerinden birini oku da uyuyayım,
olur mu?
494
00:34:54,708 --> 00:34:58,500
Maria'ya bir şiir yazdım
ama yanımda değil. Hatırlamaya çalışırım.
495
00:34:58,583 --> 00:34:59,583
Başla.
496
00:35:04,541 --> 00:35:08,333
Gülümseyip neşeyle bir olduğunda
497
00:35:11,791 --> 00:35:13,833
Kötülük diye bir şey kalmıyor
498
00:35:16,666 --> 00:35:23,125
Kolların havada kıpırdanıyor
Görünmez şeyleri kavrıyor
499
00:35:26,083 --> 00:35:30,583
Işık ve gölgeler
Gizlice seninle oynuyor
500
00:35:31,416 --> 00:35:33,958
Herkese yasak bir dilde
501
00:35:36,083 --> 00:35:39,500
Sonra kara bulutlar güneşi engelliyor
502
00:35:44,458 --> 00:35:48,083
Karadır duvarlar
Ellerinin tozu okşadığı yerlerde
503
00:35:50,916 --> 00:35:53,791
Gözlerin bir anlığına acıyı tadıyor
504
00:35:56,000 --> 00:35:58,041
Sonra gülümsemen geri geliyor
505
00:36:00,708 --> 00:36:06,583
Evrenden yayılan ışık
Bu odaya giriyor
506
00:36:08,916 --> 00:36:09,958
Bitti.
507
00:36:11,583 --> 00:36:13,791
Güzelmiş. Çok güzelmiş.
508
00:36:14,625 --> 00:36:15,625
Teşekkürler.
509
00:36:17,791 --> 00:36:19,583
Bana da yazar mısın?
510
00:36:20,375 --> 00:36:21,416
Evet.
511
00:37:46,625 --> 00:37:47,750
İğrençsin.
512
00:37:53,833 --> 00:37:54,916
İğrenç.
513
00:39:04,000 --> 00:39:05,375
Meryem Ana.
514
00:39:18,750 --> 00:39:20,125
Meryem Ana.
515
00:39:29,291 --> 00:39:31,375
ÜÇ AY SONRA
516
00:39:42,166 --> 00:39:44,666
Şu sıraya bak Rossana.
517
00:39:44,750 --> 00:39:47,333
Ne olmuş? Bilet istemeyecekler.
518
00:39:47,833 --> 00:39:49,833
- Çok zalimsin.
- Hadi.
519
00:39:51,291 --> 00:39:52,708
Bak, hızlı ilerliyor.
520
00:39:53,875 --> 00:39:56,000
- Sağ ol, iyi günler.
- Teşekkürler.
521
00:39:56,083 --> 00:39:57,500
- Merhaba.
- Merhaba.
522
00:39:58,291 --> 00:39:59,666
Ben…
523
00:40:00,375 --> 00:40:01,416
…10 tane alayım.
524
00:40:01,500 --> 00:40:02,500
10 mu?
525
00:40:03,000 --> 00:40:05,208
- Annesiyim de.
- Belli oluyor.
526
00:40:07,208 --> 00:40:09,666
İşte. 120 olması gerek ama 100 yeter.
527
00:40:09,750 --> 00:40:10,875
- Teşekkürler.
- Sağ ol.
528
00:40:10,958 --> 00:40:12,791
- Ben Angelica.
- Anna.
529
00:40:13,833 --> 00:40:17,125
Burası önemli bir tiyatro Gianluca.
530
00:40:17,208 --> 00:40:18,541
Evet, güzelmiş.
531
00:40:29,625 --> 00:40:30,583
Daniele.
532
00:40:33,166 --> 00:40:34,416
Tıklım tıklım.
533
00:40:34,500 --> 00:40:35,458
Evet. Ölüyorum.
534
00:40:35,541 --> 00:40:38,291
Hayır, sakin ol. Çok iyi geçecek.
535
00:40:39,250 --> 00:40:40,541
- İlk ben çıkayım.
- Tamam.
536
00:40:40,625 --> 00:40:42,458
Kaçma sakın. Sonra sır sende.
537
00:40:44,500 --> 00:40:45,333
Kaçmam.
538
00:40:47,083 --> 00:40:48,250
İyi akşamlar.
539
00:40:49,083 --> 00:40:52,875
Geldiğiniz için teşekkürler.
Ben Bibli'den Angelica Visentin.
540
00:40:52,958 --> 00:40:57,541
Bu akşam Daniele Cenni'nin
ilk şiir koleksiyonunu sunacağız.
541
00:40:57,625 --> 00:40:58,791
Ortak Günler.
542
00:41:00,375 --> 00:41:02,500
Liseden beri şiir yazıyor
543
00:41:02,583 --> 00:41:07,208
ama hiç yayınlamayı düşünmemiş
çünkü kendi deyimiyle "Para kazanılmıyor".
544
00:41:09,166 --> 00:41:11,458
Kimse onu suçlayamaz.
545
00:41:11,541 --> 00:41:16,708
Fakat iyi şiirler yayınlanmalı.
Sadece piyasayı düşünmemeliyiz.
546
00:41:17,375 --> 00:41:21,000
Şiir olmadan insanlık cahil olur.
547
00:41:21,083 --> 00:41:24,958
Duygusal olarak cahil olur.
Bunu şu an yaşıyoruz.
548
00:41:26,666 --> 00:41:29,458
Daniele'nin gerçek bir şair
olduğuna inanıyoruz.
549
00:41:29,541 --> 00:41:32,333
Siz karar verin.
Daniele'ye bir alkış alalım.
550
00:41:40,208 --> 00:41:42,125
İyi akşamlar.
551
00:41:42,208 --> 00:41:43,666
Harikasın Daniele!
552
00:41:45,750 --> 00:41:47,000
İyi akşamlar.
553
00:41:47,666 --> 00:41:51,791
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Angelica her şeyi söyledi.
554
00:41:53,541 --> 00:41:54,625
Şey…
555
00:41:54,708 --> 00:41:58,708
Şiir benim için hep bir ifade aracıydı.
556
00:41:58,791 --> 00:42:04,541
Mesela düşüncelerimi
ilanıaşk şeklinde ifade ederdim.
557
00:42:07,291 --> 00:42:11,833
Bu şiirlerde geçtiğimiz yıllarda
yaşadıklarımdan bahsediliyor,
558
00:42:11,916 --> 00:42:13,125
çoğunuz yanımdaydınız.
559
00:42:14,041 --> 00:42:20,166
Neyse, yayınevi Bibli'ye
ve Angelica Visentin'e teşekkür etmeliyim.
560
00:42:20,750 --> 00:42:21,750
Teşekkürler.
561
00:42:22,375 --> 00:42:23,500
Bravo.
562
00:42:27,541 --> 00:42:32,291
İkimiz de şiir ustası olan
bir adam tanıyorduk.
563
00:42:32,375 --> 00:42:33,541
Hayatın da ustasıydı.
564
00:42:34,708 --> 00:42:38,625
Şimdi birkaç şiir okuyayım.
İlkinin adı "Yükseliş".
565
00:42:40,041 --> 00:42:41,916
"Artık hiçbir şey göremiyordum
566
00:42:42,000 --> 00:42:44,375
Gözlerim ağlamayı unutmuştu
567
00:42:44,916 --> 00:42:47,875
Sonra sen, rastgele bir sen
568
00:42:47,958 --> 00:42:51,916
Anne, baba ya da bilinmeyen bir yüz
569
00:42:52,000 --> 00:42:55,041
Gözlerini ödünç verdin
Ve yeniden görmeye başladım
570
00:42:55,125 --> 00:42:56,458
Ama acıyla
571
00:42:57,458 --> 00:43:01,166
Açlık ve susuzluk geçince bile
572
00:43:01,250 --> 00:43:05,250
Yolun ortasındaki
Bir yabancı olan sen geldin
573
00:43:05,333 --> 00:43:08,916
Yiyip içmeyi hatırlattın bana
574
00:43:09,000 --> 00:43:10,500
Ama acıyı durdurmadı
575
00:43:11,833 --> 00:43:15,083
Sen, hastanenin içindeki
576
00:43:15,166 --> 00:43:18,708
Ya da denizin dibindeki bir yabancı
Bana nefreti öğrettin
577
00:43:19,708 --> 00:43:21,958
Öfkemi kucaklayacak kimse olmadan
578
00:43:22,875 --> 00:43:26,583
Ben de nefret ettim hâlâ umarken
579
00:43:27,416 --> 00:43:29,625
Sen, kanlı canlı
580
00:43:29,708 --> 00:43:34,083
Üstünde öyle bir güzellik var ki
Sesim ve bacaklarım titriyor
581
00:43:35,208 --> 00:43:39,708
Ağzını ver ki öpeyim
Ruhunu ver ki içine gireyim
582
00:43:39,791 --> 00:43:43,250
Ve sonsuza dek sevgiyle orada kalayım
583
00:43:44,291 --> 00:43:46,291
- Bitti.
- Bravo!
584
00:43:46,375 --> 00:43:48,500
Bravo!
585
00:43:49,458 --> 00:43:50,375
Aferin Daniele!
586
00:44:04,791 --> 00:44:06,125
Bravo!
587
00:44:23,041 --> 00:44:30,000
EVERYTHING CALLS FOR SALVATION
588
00:44:37,125 --> 00:44:40,166
DANIELE MENCARELLI
"TUTTO CHIEDE SALVEZZA"DAN UYARLANMIŞTIR
589
00:48:12,666 --> 00:48:16,875
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş