1 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 {\an8}Armando bugün aramızdan ayrılıyor. Daha güzel bir yere gidiyor. 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,166 {\an8}BEŞİNCİ HAFTA 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,291 {\an8}Ne diyorum ben? 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,166 {\an8}Villa San Francesco'dan güzeli mi var? 5 00:00:27,250 --> 00:00:28,625 {\an8}- Yok! - Yok! 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,958 "Daha iyi bir hayat süreceği bir yere" diyelim. 7 00:00:32,041 --> 00:00:33,750 Armando bunu hak ediyor 8 00:00:33,833 --> 00:00:38,333 çünkü o iyi biri ve kendini hepimize sevdirdi. 9 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 Seni özleyeceğiz. 10 00:00:43,291 --> 00:00:45,083 Armando için bir alkış alalım. 11 00:00:46,958 --> 00:00:49,250 Bol şans Armando. 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,500 - Metanetli ol. - Çok sağ olun Doktor. 13 00:00:52,666 --> 00:00:55,958 - Sana bir hediye. - Hiçbir masraftan kaçınmayız. 14 00:00:56,041 --> 00:00:57,791 Başka bir şeyim yok Armando. 15 00:00:57,875 --> 00:01:01,666 - Teşekkürler. Çok naziksin. - Meryem Ana. 16 00:01:03,125 --> 00:01:05,666 Teşekkür ederim! 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,583 Sağ ol. 18 00:01:07,666 --> 00:01:10,208 Gideceğini bilmiyorum. Sana verecek bir şeyim yok. 19 00:01:10,291 --> 00:01:11,875 Hadi ama, kimin umurunda? 20 00:01:13,041 --> 00:01:14,291 Ne yapıyorsun? 21 00:01:14,375 --> 00:01:19,125 - Olmaz. Bu çok fazla. - Benim için bir zevk. Güzel bir yemek ye. 22 00:01:27,750 --> 00:01:31,333 Perişan Armando'cuğumuz bizi terk ediyor. 23 00:01:31,416 --> 00:01:34,166 Benim de ona küçük bir cadeau'm var. 24 00:01:34,833 --> 00:01:38,750 Madlen kek. Almama personel yardım etti. 25 00:01:39,708 --> 00:01:42,541 Le temps perdu'yü hatırlamana yardımcı olur. 26 00:01:43,666 --> 00:01:47,625 - Burada kaybettiğin zaman. - Ne diyeyim ki Matilde? 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,166 - Çok sağ ol. - Öpmek yok, makyajım bozulur. 28 00:01:52,291 --> 00:01:56,833 - Hadi Armando'cuğum, git. - Peki, teşekkürler. 29 00:01:56,916 --> 00:01:58,166 - Güle güle. - Teşekkürler. 30 00:02:02,916 --> 00:02:04,166 Güle güle Armando. 31 00:02:14,458 --> 00:02:16,500 HAYAT BOKTAN 32 00:02:17,166 --> 00:02:22,666 Ellerimi ne yapacağımı bilemezdim. Sahnede duramaz, sesimi kontrol edemezdim. 33 00:02:23,666 --> 00:02:28,000 Oyunculuğunun kötü olduğunu bilmek nasıl bir his, bilemezsiniz. 34 00:02:28,083 --> 00:02:29,541 Kız çok iyi. 35 00:02:29,625 --> 00:02:31,000 Ben bir martıyım. 36 00:02:36,833 --> 00:02:38,500 Demek istediğim o değildi. 37 00:02:39,083 --> 00:02:41,208 Martı vurduğunuz zamanı hatırlıyor musunuz? 38 00:02:41,291 --> 00:02:46,375 Bir adam tesadüfen oradan geçiyordu ve zaman öldürmek için onu yönetti. 39 00:02:47,833 --> 00:02:50,625 Hadi. Devam et. Durma. 40 00:02:53,416 --> 00:02:55,000 Onu mahvetti. 41 00:02:55,083 --> 00:02:57,625 Kısa hikâye için bir fikir bu. 42 00:02:57,708 --> 00:03:01,250 Nerede kalmıştım? Ha, evet, sahne. 43 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 Artık değiştim. Gerçek bir aktrisim. 44 00:03:05,458 --> 00:03:08,166 Neşeyle, coşkuyla rol yapıyorum, 45 00:03:08,250 --> 00:03:11,208 kendimden geçiyorum ve bence harikuladeyim. 46 00:03:12,250 --> 00:03:14,125 Buraya geldiğimden beri 47 00:03:14,208 --> 00:03:16,291 yürüyüp duruyorum. 48 00:03:17,708 --> 00:03:20,708 Yürüyor, düşünüyorum. 49 00:03:20,791 --> 00:03:24,000 Ruhumun gücünün her gün arttığını hissediyorum. 50 00:03:25,000 --> 00:03:27,708 Nihayet anladım Kostya… 51 00:03:28,458 --> 00:03:33,375 Bizim için, yazsak da oynasak da, 52 00:03:34,041 --> 00:03:36,291 önemli olan ne şan şöhret 53 00:03:37,583 --> 00:03:42,333 ne de hayalini kurduğum ihtişam. 54 00:03:43,208 --> 00:03:46,291 - Önemli olan… - Tamam, dur. Müthişsin. 55 00:03:46,375 --> 00:03:48,750 Çok hazırlıklı olduğunu görebiliyorum. 56 00:03:48,833 --> 00:03:49,666 Teşekkürler. 57 00:03:50,375 --> 00:03:53,083 Teşekkürler. Asıl metne sadık kalmaya çalıştım 58 00:03:53,166 --> 00:03:55,958 ama kendimden de bahsettim. 59 00:03:56,041 --> 00:03:58,166 Tamam. Senden nasıl bahsediyor? 60 00:03:58,791 --> 00:04:02,250 O, yeteneğini göstermeye çalışan bir aktris. 61 00:04:02,333 --> 00:04:07,041 Çehov'u bilir misin yani? Sever misin? Kısa hikâyelerini sever misin? 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,791 Lisede Çehov okudum. Ama… 63 00:04:10,875 --> 00:04:14,958 Belki oyunlarından ya da filmlerinden birini izlemişsindir. Mesela… 64 00:04:15,041 --> 00:04:17,833 Bir şaheser olan An Unfinished Piece for Mechanical Piano 65 00:04:17,916 --> 00:04:19,625 ya da Bellocchio'nun Martı'sı? 66 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 Hayır. Gerektiğini söylemediler. 67 00:04:26,041 --> 00:04:28,500 Merak etme. Sorular için özür dilerim. 68 00:04:28,583 --> 00:04:33,666 Annen dışarıda. Çok çalıştığını söyledi. 69 00:04:33,750 --> 00:04:36,583 Beni acele ettirdi. 70 00:04:36,666 --> 00:04:40,333 Hemen girmediğim için beni azarladı denebilir. 71 00:04:40,416 --> 00:04:43,791 Sigara içerken girmeye zorladı beni. Her neyse… 72 00:04:43,875 --> 00:04:47,041 Pekâlâ, teşekkürler. Yeniden görüşürüz, değil mi? 73 00:04:48,000 --> 00:04:49,083 O ne demek? 74 00:04:49,166 --> 00:04:52,541 Yani ileride belki… Bu filmde olmaz. 75 00:04:52,625 --> 00:04:54,833 Tamam mı? Belki ileride. 76 00:04:55,708 --> 00:04:56,625 Teşekkürler. 77 00:04:57,500 --> 00:04:59,375 Teşekkürler. 78 00:05:00,875 --> 00:05:03,291 Annene selam söyle. Ne kadın ama. 79 00:05:03,375 --> 00:05:04,666 O da aktris mi? 80 00:05:05,666 --> 00:05:09,416 Değil mi? Tamam. Ben bir sigara içeyim. 81 00:05:09,500 --> 00:05:11,875 Ne dersiniz? Sıradaki kim, bilmiyorum. 82 00:05:16,041 --> 00:05:18,583 Tatlım? Nasıl geçti? 83 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Benimle konuşma. 84 00:05:19,750 --> 00:05:21,625 - Ne oldu? - Beni rahat bırak. 85 00:05:26,250 --> 00:05:28,541 Affedersiniz? Ne oldu? 86 00:05:29,041 --> 00:05:31,208 Hiçbir şey olmadı hanımefendi. 87 00:05:31,291 --> 00:05:36,083 Seçmeler fena değildi. Çok genç ve hâlâ hazır değil. 88 00:05:36,166 --> 00:05:37,666 Sen öyle diyorsun. 89 00:05:37,750 --> 00:05:40,041 - Evet, öyle dedim. - Yanılıyorsunuz. 90 00:05:40,125 --> 00:05:42,500 Yanılıyorsunuz, göreceksiniz. 91 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Tatlım! 92 00:05:45,500 --> 00:05:46,958 Deli bu kadın. 93 00:05:48,208 --> 00:05:50,125 Anneler işte… 94 00:05:52,166 --> 00:05:53,083 Doktor. 95 00:05:53,583 --> 00:05:55,750 - Merhaba Daniele. - Konuşabilir miyiz? 96 00:05:55,833 --> 00:05:56,833 Tabii. 97 00:05:57,416 --> 00:05:59,958 Birazdan Alessandro'yu almaya gelecekler. 98 00:06:00,916 --> 00:06:02,625 Gidecek diye üzülüyor musun? 99 00:06:03,291 --> 00:06:06,458 Evet, biraz. Bir kardeşimi daha kaybediyorum. 100 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 Madonnina döndü ama. 101 00:06:11,958 --> 00:06:13,833 Asıl zorluk 102 00:06:13,916 --> 00:06:17,666 senin değer verdiğin insanlığı her hastada bulmak. 103 00:06:18,291 --> 00:06:21,000 Bu hastalarda da buldun gibi duruyor. 104 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 Kesinlikle buldun. Onlar da bunu biliyor. 105 00:06:26,333 --> 00:06:27,750 Ama zor Doktor. 106 00:06:29,375 --> 00:06:30,541 Çok zor. 107 00:06:32,166 --> 00:06:34,541 Ve son zamanlarda ben… 108 00:06:35,833 --> 00:06:38,250 Maria'ydı, yeni işti derken… 109 00:06:43,208 --> 00:06:46,125 Sakinleştirici almaya başladım. Bir ay önce. 110 00:06:47,583 --> 00:06:52,583 Nasıldır, bilirsiniz. İlaç olarak değil, uyuşturucu olarak. 111 00:06:52,666 --> 00:06:54,250 Sonunda bağımlı oldum. 112 00:06:55,958 --> 00:06:59,250 Kendini ve başkalarını tehlikeye attığının farkında mısın? 113 00:06:59,750 --> 00:07:00,708 Biliyorum. 114 00:07:01,250 --> 00:07:05,125 Biliyorum. Aslında bırakmak için yardımınızı istiyorum. 115 00:07:06,500 --> 00:07:12,250 Acıdan kurtulmama yardım ettiği de yok. Hatta… 116 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 Arttırıyor. 117 00:07:16,583 --> 00:07:17,541 Tamam. 118 00:07:18,458 --> 00:07:21,458 Her hafta görüşmek istiyorum, her cuma sabahı. 119 00:07:23,291 --> 00:07:25,458 Bana söylemen iyi oldu. 120 00:07:25,541 --> 00:07:26,375 Teşekkürler. 121 00:07:26,458 --> 00:07:27,500 Pardon. 122 00:07:29,500 --> 00:07:30,666 Pino arıyor. 123 00:07:32,458 --> 00:07:33,666 Efendim Pino? 124 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 Anladım. Tamam, sağ olun. Geliyorum. 125 00:07:38,625 --> 00:07:41,583 Alessandro'yu alacak ambulans gelmiş. Gidelim hadi. 126 00:08:01,541 --> 00:08:02,666 Hey! 127 00:08:03,666 --> 00:08:04,708 Durun! 128 00:08:06,708 --> 00:08:07,916 - Ne oluyor? - Giorgio. 129 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 - Onu götürüyor musunuz? - Dinle. 130 00:08:09,875 --> 00:08:11,875 Tek seçenek bu. Bunu biliyordun. 131 00:08:11,958 --> 00:08:14,583 Tedavi göreceği bir yere gidiyor. 132 00:08:14,666 --> 00:08:17,333 Bana söylemeyecektiniz. Çek ellerini üstümden. 133 00:08:24,708 --> 00:08:25,875 Merhaba Alessandro. 134 00:08:27,000 --> 00:08:27,833 Gördün mü? 135 00:08:29,125 --> 00:08:30,375 Kafasını çevirdi! 136 00:08:30,458 --> 00:08:33,583 Ha? Doktor, bu sefer siz de gördünüz. 137 00:08:33,666 --> 00:08:37,083 Evet Giorgio, haklısın. Ama başka seçeneğimiz yok. 138 00:08:37,166 --> 00:08:39,416 Doktor! Onu götürmeyin! 139 00:08:39,500 --> 00:08:42,041 Alessandro burada kalırsa 140 00:08:42,125 --> 00:08:45,125 - Daniele ve ben onu uyandırırız. - Giorgio, sakin ol. 141 00:08:45,208 --> 00:08:49,250 - Doktor başka seçeneğimiz yok, dedi. - Sakinim ben. Çok sakinim! 142 00:08:49,333 --> 00:08:51,833 - Pino. - Hayır, bir dakika. 143 00:08:52,875 --> 00:08:54,416 Giorgio. Gel buraya. 144 00:08:54,500 --> 00:08:55,708 Giorgio, buraya gel. 145 00:08:55,791 --> 00:08:58,500 Seninle konuşmam gerek, tamam mı? Benimle gel. 146 00:09:03,125 --> 00:09:05,958 Hey. Bana bak. Hey. 147 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 Hoşuna gidecek bir şey yapalım. 148 00:09:08,500 --> 00:09:12,083 Onunla ambulansa bin. Sadece ikiniz. 149 00:09:12,166 --> 00:09:15,416 Ona söylemen gerekenleri ve onu ziyarete geleceğimizi söyle. 150 00:09:15,500 --> 00:09:18,666 Tamam mı? Yanında istediğin kadar dur. 151 00:09:22,250 --> 00:09:26,458 - İstediğim kadar durabilir miyim? - Ne istersen. Tamam mı? 152 00:09:26,541 --> 00:09:29,458 Sonra da gitmesine müsaade edeceksin. Anlaştık mı? 153 00:09:30,541 --> 00:09:31,458 Evet. 154 00:09:32,083 --> 00:09:33,166 Aferin şapşal. 155 00:09:34,166 --> 00:09:35,125 Hadi git. 156 00:09:35,625 --> 00:09:36,833 Sedyeyi yerleştirin. 157 00:09:41,291 --> 00:09:42,333 Senindir Gio. 158 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Alessandro, bana güvenmelisin, tamam mı? 159 00:09:56,541 --> 00:10:00,000 Dua etmelisin çünkü bizi sadece İsa kurtarabilir. 160 00:10:00,083 --> 00:10:01,750 Çok dua etmelisin. 161 00:10:02,500 --> 00:10:04,333 Hepimizi kurtaracak. 162 00:10:16,375 --> 00:10:17,833 Sadece İsa, Alessandro. 163 00:10:22,416 --> 00:10:27,125 Hey. Merak etme. Seni terk etmiyoruz, tamam mı? 164 00:10:27,625 --> 00:10:30,583 Ziyarete geleceğiz. Ben halledeceğim. 165 00:10:33,291 --> 00:10:34,666 Hoşça kal. 166 00:10:34,750 --> 00:10:36,083 Uslu dur, tamam mı? 167 00:10:39,416 --> 00:10:40,458 Hoşça kal. 168 00:10:46,875 --> 00:10:47,875 Teşekkür ederim. 169 00:10:48,375 --> 00:10:50,791 - Sağ ol Daniele. - Sen sağ ol Giorgio. 170 00:11:00,583 --> 00:11:03,625 Hey. Ziyaret edeceğiz, dedin. Söz verdin, tamam mı? 171 00:11:03,708 --> 00:11:04,916 Söz. 172 00:11:25,833 --> 00:11:27,958 İhtiyar yufka yüreklinin tekiyim. 173 00:11:32,875 --> 00:11:38,125 Aptal, gülünç, ihtiyar bir yufka yürekli. 174 00:11:41,291 --> 00:11:43,208 Hayat sana daima kelek atıyor. 175 00:11:47,958 --> 00:11:49,000 Daima. 176 00:11:54,916 --> 00:11:55,916 Daniele? 177 00:11:56,958 --> 00:11:58,083 Sigara verir misin? 178 00:11:59,833 --> 00:12:01,166 Siz sigara içmezsiniz. 179 00:12:15,875 --> 00:12:16,875 Dertli misiniz? 180 00:12:18,958 --> 00:12:19,958 Çok. 181 00:12:21,458 --> 00:12:22,541 Anlatın. 182 00:12:26,708 --> 00:12:30,875 Burası beni kurtardı. Ama artık büyük bir sorumluluk. 183 00:12:33,166 --> 00:12:35,375 Bazen "Yeter. Eve gidiyorum" diyorum. 184 00:12:35,458 --> 00:12:39,416 Ama evde kimse yok. Ne bir partner ne çocuk var. 185 00:12:41,916 --> 00:12:43,416 Yani evim burası. 186 00:12:45,166 --> 00:12:46,666 Hatta burada yatıyorum. 187 00:12:52,083 --> 00:12:53,541 Gidivermek lazım. 188 00:12:56,833 --> 00:12:57,875 Ama nereye? 189 00:12:59,083 --> 00:13:00,791 İnsan dertlerinden kaçamaz. 190 00:13:02,458 --> 00:13:04,125 Kalsa da olur yani. 191 00:13:08,916 --> 00:13:10,750 Ama daha ne kadar, bilmiyorum. 192 00:13:17,250 --> 00:13:19,333 - Pardon. Hemen dönerim. - Tamam. 193 00:13:20,041 --> 00:13:22,500 - Nina. - Seçmeler bok gibi geçti. 194 00:13:22,583 --> 00:13:24,166 Her zamanki şey, değil mi? 195 00:13:24,250 --> 00:13:28,291 Yarın sabah sınavım var ama gitmeyeceğim. Sence o nasıl geçer? 196 00:13:28,375 --> 00:13:31,541 Bok gibi, güven bana. Çünkü benim hayatım boktan. 197 00:13:32,083 --> 00:13:34,791 - Evde misin? Geleyim mi? - Ne için? 198 00:13:34,875 --> 00:13:38,833 Çok bilmiş nutuklarından çekmek için mi? Kalsın. Sağ ol. 199 00:13:51,875 --> 00:13:54,458 Bastır Roma! 200 00:13:56,125 --> 00:13:57,458 Şunlara bak. 201 00:13:59,375 --> 00:14:00,666 Ne heyecanlılar. 202 00:14:04,916 --> 00:14:11,791 Ölene dek şarkı söyler Bayrağımızı sallarız 203 00:14:11,875 --> 00:14:14,916 - Ne oldu? - Hay… 204 00:14:17,166 --> 00:14:19,250 Üstümü değiştirmiştim, biletler evde kalmış. 205 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 Ciddi misin? Şimdi ne yapacağız? 206 00:14:22,458 --> 00:14:25,958 - Hemen arabayla eve gidip… - Ne? Yarım saate başlayacak. 207 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 Lanet olsun. 208 00:14:28,916 --> 00:14:29,833 Ne yapacağız? 209 00:14:29,916 --> 00:14:32,083 Karnım aç. Beni yemeğe götür. 210 00:14:33,875 --> 00:14:34,791 Nereye? 211 00:14:36,000 --> 00:14:37,041 Teşekkürler. 212 00:14:43,875 --> 00:14:46,208 İyi. Açlıktan ölüyordum. 213 00:14:49,250 --> 00:14:50,333 Güzelmiş. 214 00:14:53,125 --> 00:14:54,958 Her şeyi mahvettim. Üzgünüm. 215 00:14:55,041 --> 00:14:58,541 Kafana takma. Düşünmen yeter. 216 00:14:58,625 --> 00:15:00,875 Gerisini hayal edebiliriz. Dinlesene. 217 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Hey. Bekle. 218 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 Gol! 219 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 Ne var? 220 00:15:44,875 --> 00:15:48,375 - Doktora vardın mı canım? - Vardım sayılır. Söyle. 221 00:15:48,916 --> 00:15:53,125 Avukat yarın mahkemede yarım saat önceden buluşalım dedi. 222 00:15:53,208 --> 00:15:54,500 Hazırlık yapmak için. 223 00:15:56,875 --> 00:16:01,166 - Nina, orada mısın? - Evet. Bunu yapmamız şart mı? 224 00:16:02,750 --> 00:16:03,791 Anlamadım? 225 00:16:04,666 --> 00:16:08,041 Bilemiyorum anne. Bu durum gitgide absürtleşiyor. 226 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 Daniele iyi bir baba, sen de biliyorsun. 227 00:16:12,208 --> 00:16:13,416 Akşam konuşuruz. 228 00:16:15,083 --> 00:16:16,083 Görüşürüz. 229 00:16:41,666 --> 00:16:42,791 Burada ne işin var? 230 00:16:43,375 --> 00:16:46,041 Söylediğimde yüzünü görmek istedim. 231 00:16:47,291 --> 00:16:48,166 Neyi? 232 00:16:48,250 --> 00:16:51,875 Şiirlerini beğendiler. Roberto basmak istiyor. 233 00:16:53,541 --> 00:16:56,375 - Sevinmedin mi? - Sevindim, ben… 234 00:16:56,458 --> 00:16:58,333 Bunu beklemiyordum. Sevindim. 235 00:16:59,333 --> 00:17:00,416 Dahası var. 236 00:17:01,000 --> 00:17:04,041 Benden editör olmamı istedi, yani görüşmemiz gerekecek. 237 00:17:04,125 --> 00:17:08,333 Bu benim için harika bir haber. Ama seni bilemem. 238 00:17:09,083 --> 00:17:10,500 Aslında mutluyum. 239 00:17:11,625 --> 00:17:13,208 Kitap harika olacak. 240 00:17:16,958 --> 00:17:19,250 Öküzlük ettim. Özür dilerim. 241 00:17:21,125 --> 00:17:22,833 Ben de kötü şeyler söyledim. 242 00:17:24,958 --> 00:17:26,000 Ben… 243 00:17:27,125 --> 00:17:29,125 Erkeklerle bir sorunum var. 244 00:17:30,875 --> 00:17:33,958 Sadece kısa bir ilişkim oldu, o da kötü bitti. 245 00:17:34,041 --> 00:17:35,708 O zamandan beri korkuyorum. 246 00:17:36,375 --> 00:17:37,291 Anlıyorum. 247 00:17:38,083 --> 00:17:41,958 Neyse, iyi ki o sözleri ettin. Duymam gerekiyordu. 248 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 İyi değildim. 249 00:17:44,833 --> 00:17:48,708 İçki içiyor, sakinleştirici alıyordum. 250 00:17:49,916 --> 00:17:50,750 Neden? 251 00:17:51,541 --> 00:17:52,583 Neden mi? 252 00:17:55,416 --> 00:17:58,208 Maria'nın velayet duruşması yarın 253 00:17:58,875 --> 00:18:01,416 ve onu görmeme izin vermeyecekler diye ödüm kopuyor. 254 00:18:15,333 --> 00:18:16,583 Tekrar deneyelim. 255 00:18:18,125 --> 00:18:19,083 Olur, tamam. 256 00:18:55,041 --> 00:18:56,000 Doktor. 257 00:18:57,375 --> 00:18:58,208 Efendim? 258 00:18:59,125 --> 00:19:01,500 Bugün Nina'yla görüşeceksiniz, değil mi? 259 00:19:02,541 --> 00:19:06,166 Evet ama onu görmedim. Bir arayayım. 260 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Ben aradım. Kapalıydı. 261 00:19:10,291 --> 00:19:11,166 Sorun mu var? 262 00:19:11,791 --> 00:19:16,125 Bildiğim kadarıyla yok. Duruşma yarın ama bence sorun o değil. 263 00:19:18,333 --> 00:19:19,375 Ben gideyim. 264 00:19:23,708 --> 00:19:29,833 Uyku zamanı. 265 00:20:09,833 --> 00:20:12,500 Tüm ihtirazları çözdük 266 00:20:12,583 --> 00:20:17,000 ve sizi mahkeme kararını paylaşmak için çağırdım. 267 00:20:17,875 --> 00:20:24,500 Avukatların, temyiz eden tarafın ve muhatabın dediklerine dayanarak 268 00:20:24,583 --> 00:20:28,083 teknik danışman atamaya karar verdik. 269 00:20:28,750 --> 00:20:30,583 Psikolog yani. 270 00:20:30,666 --> 00:20:34,458 Psikiyatride uygun vasıfları ve kanıtlanmış deneyimi olan biri. 271 00:20:34,541 --> 00:20:38,875 Böylece her etkeni dikkate alan 272 00:20:38,958 --> 00:20:42,833 ve gerçeklere sıkı sıkıya sadık kalan bir karar verebiliriz. 273 00:20:43,375 --> 00:20:46,125 Şöyle ki iki taraf da çok genç, 274 00:20:46,208 --> 00:20:50,375 bu sebeple aceleci bir değerlendirmenin affı olmaz. 275 00:20:50,458 --> 00:20:51,416 Sonra anlatırım. 276 00:20:51,500 --> 00:20:55,166 Danışman görüşme ayarlamak ve çalışma yöntemlerine karar vermek için 277 00:20:55,250 --> 00:20:57,250 avukatlarla temasa geçecek. 278 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 Pardon, anlamıyorum. Bu ne demek? 279 00:21:00,208 --> 00:21:02,125 Bir karara varmak için 280 00:21:02,208 --> 00:21:05,541 bir uzmana ve tarafsız bir danışmana güvenmemiz daha iyi. 281 00:21:06,125 --> 00:21:09,333 - Evimize mi gelecek? - Standart prosedür bu. 282 00:21:09,416 --> 00:21:12,166 Evet, evinize ya da iş yerinize. 283 00:21:12,250 --> 00:21:15,416 Ya da buluşmaya karar verdiğiniz yere. 284 00:21:15,500 --> 00:21:21,000 Yani Maria doğduğundan beri yaptıklarım karar vermenize yetmedi. 285 00:21:21,083 --> 00:21:22,333 Görünüşe göre öyle. 286 00:21:22,416 --> 00:21:24,916 Yani karar sorumluluğunu almayacaksınız. 287 00:21:25,000 --> 00:21:27,166 - Hayır, bekle. - Bırak. 288 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 Size ne ki? Sizin hayatınız değil sonuçta. 289 00:21:30,125 --> 00:21:31,458 Kusuruna bakmayın. 290 00:21:31,541 --> 00:21:34,875 Celse bitmiştir. Yakında bizden haber alırsınız. 291 00:21:34,958 --> 00:21:37,166 Hoşça kalın, iyi günler. 292 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 - İyi günler. - Güle güle. 293 00:21:41,958 --> 00:21:44,458 Hepiniz bana karşısınız! Hepiniz! 294 00:21:44,541 --> 00:21:46,000 Her şeyi mahvediyorsun. 295 00:21:46,083 --> 00:21:47,750 Tamam, şimdi ne olacak? 296 00:21:48,666 --> 00:21:51,875 Kızınız bizi çok zor duruma soktu. 297 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 Nasıl yani? 298 00:21:54,083 --> 00:21:56,916 Yani önümüzdeki birkaç gün ofisime gelin de 299 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 ilişkimize devam edip etmeyeceğimize karar verelim. 300 00:22:00,083 --> 00:22:00,958 Gerçekten mi? 301 00:22:01,458 --> 00:22:05,541 Böyle çalışmak imkânsız. Müsaadenizle… 302 00:22:07,958 --> 00:22:13,000 - Nina, niye böyle yaptın? - Anne, kazanmadık, farkında mısın? 303 00:22:13,750 --> 00:22:16,875 Kazanacağımızdan çok emindin. Hem de çok. 304 00:22:17,791 --> 00:22:21,208 Kaybettik. Şimdi nasıl hissediyorsun, ha? 305 00:22:21,291 --> 00:22:22,291 İyi misin sen? 306 00:22:23,416 --> 00:22:25,500 Evet. Hadi Maria'ya gidelim, yürü. 307 00:22:28,083 --> 00:22:31,375 Kızın bugünkü davranışının bize çok faydası olacak. 308 00:22:31,458 --> 00:22:34,583 Şimdi mutlu musun? İyiler kazandı. 309 00:22:35,208 --> 00:22:37,291 Gözü yaşlı Meryem pozunu bırak. 310 00:22:37,375 --> 00:22:39,041 - Ne? - En kötüsü sensin. 311 00:22:39,125 --> 00:22:40,916 - Anne. - O ikiyüzlü suratınla! 312 00:22:41,000 --> 00:22:44,083 - Annemle böyle konuşamazsın. - Sen kimsin? 313 00:22:44,166 --> 00:22:47,000 - Kızıma vurmak isteyen mi? - Sana da vururum. 314 00:22:47,083 --> 00:22:48,416 - Vur hadi! - Sakin ol. 315 00:22:48,500 --> 00:22:52,541 - Gidelim anne. - Bu iş burada bitmedi sizi adiler. 316 00:22:52,625 --> 00:22:54,333 - Sonradan görme! - Köylü! 317 00:22:54,416 --> 00:22:55,625 Köylü mü dedi o? 318 00:22:55,708 --> 00:22:57,083 Sakin ol. 319 00:22:57,166 --> 00:23:00,833 - Mal! - Bunu en son lisede duymuştum. 320 00:23:00,916 --> 00:23:03,291 - Boş ver. - Kızından beter. 321 00:23:04,125 --> 00:23:06,708 Acıktım. Taksi çağırayım mı? 322 00:23:09,166 --> 00:23:10,750 - Akşam görüşürüz. - Görüşürüz! 323 00:23:10,833 --> 00:23:12,458 - Güle güle Giovanni. - Görüşürüz. 324 00:23:13,250 --> 00:23:14,375 Ne yesek? 325 00:23:14,458 --> 00:23:18,000 Ben yemek yapmam. Circolino'ya gidebiliriz. 326 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 - Circolino mu? Yine mi? - Kutlamamız gerek. 327 00:23:21,791 --> 00:23:23,916 - Merhaba. - Cenni, değil mi? 328 00:23:25,791 --> 00:23:26,750 Teşekkürler. 329 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 Tanrım. 330 00:23:31,416 --> 00:23:33,458 Siz gidin. Orada buluşuruz. 331 00:23:34,375 --> 00:23:37,208 - Orada mı buluşacağız? - Ne? Nereye gidiyor? 332 00:23:39,083 --> 00:23:40,333 Nasıl geçti? 333 00:23:40,416 --> 00:23:42,458 Eh, bence iyi geçti. Evet. 334 00:23:42,541 --> 00:23:43,625 Biliyordum. 335 00:23:46,916 --> 00:23:47,750 Ne bekliyoruz? 336 00:23:50,458 --> 00:23:52,666 Taksimetre çalışıyor millet. 337 00:23:52,750 --> 00:23:54,333 Ne kadar yorucu 338 00:23:56,625 --> 00:23:59,000 Birkaç metre ötesine düşmek 339 00:23:59,958 --> 00:24:02,250 Kötü talihimin 340 00:24:03,541 --> 00:24:05,625 Korkumun 341 00:24:06,916 --> 00:24:09,625 Süzülerek uçuş 342 00:24:11,708 --> 00:24:14,083 Burada hatırlanmak 343 00:24:15,000 --> 00:24:17,125 Uçmayı bilmediğimden 344 00:24:19,166 --> 00:24:21,666 Şimdi nasıl hatırlayayım? 345 00:24:21,750 --> 00:24:24,083 Ben bir hanımefendi değilim 346 00:24:24,833 --> 00:24:29,083 Kaderinde sadece yıldızlar olan 347 00:24:29,166 --> 00:24:31,625 Ben bir hanımefendi değilim 348 00:24:32,333 --> 00:24:36,958 Durmadan savaş veren bir kadınım 349 00:24:37,041 --> 00:24:39,000 Ben bir hanımefendi değilim 350 00:24:39,583 --> 00:24:44,250 Hayatında sadece birkaç yara izi olan 351 00:24:44,333 --> 00:24:46,375 Hayır 352 00:24:48,125 --> 00:24:51,125 Bu gürültü de ne? Maria odamda uyuyor! 353 00:24:51,208 --> 00:24:54,458 - Nereye gidiyorsun? - Eğlenmeye, tamam mı? 354 00:24:55,750 --> 00:24:58,541 Sen de eğlenmelisin anne. 355 00:25:00,208 --> 00:25:02,375 Artık ne diyeceğimi bilmiyorum. 356 00:25:03,791 --> 00:25:06,208 Tanrım. 357 00:25:19,166 --> 00:25:21,125 Selam! Bak neredeyim. 358 00:25:23,500 --> 00:25:27,291 Hâlâ tanınıyor muyum, görmek istedim ama kimse takmadı beni. Ne güzel. 359 00:25:28,083 --> 00:25:32,000 Maria'yı tekrar görebildiğin için mutluyum. Fazla alışma. 360 00:25:33,083 --> 00:25:34,666 Gözüm üstünde. 361 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 Merak etme, alışmam. İyi eğlenceler. Akşamın tadını çıkar. 362 00:25:53,750 --> 00:25:54,750 Siktir. 363 00:26:01,083 --> 00:26:01,916 Giorgia? 364 00:26:02,000 --> 00:26:04,500 Nina'yı bulamıyorum. Onunla konuştun mu? 365 00:26:05,750 --> 00:26:08,708 Evet, video yollamıştı. 366 00:26:09,875 --> 00:26:13,125 İki saat önce. Seashell dans kulübündeydi. 367 00:26:13,208 --> 00:26:14,375 İyi miydi? 368 00:26:15,958 --> 00:26:17,958 Mutlu görünüyordu. Neden? 369 00:26:18,041 --> 00:26:21,750 Bilmiyorum. Dışarı çıkmak için acele ediyordu, bir tuhaftı. 370 00:26:21,833 --> 00:26:24,791 Önce telefonunu açmadı, şimdi de telefonu kapalı. 371 00:26:24,875 --> 00:26:28,916 Çok endişeliyim. Lütfen Daniele, yardım et. 372 00:26:29,000 --> 00:26:33,208 Tamam, dinle, ben gidip bakacağım. Seni ararım. 373 00:26:33,291 --> 00:26:34,208 Teşekkürler. 374 00:26:43,958 --> 00:26:45,833 Affedersin, bu kızı gördün mü? 375 00:26:49,666 --> 00:26:51,666 Affedersiniz, bu kızı gördünüz mü? 376 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 - Hayır, üzgünüm. - Sağ olun. 377 00:26:54,208 --> 00:26:55,291 Pardon. 378 00:27:00,416 --> 00:27:02,375 Hadi! 379 00:27:02,916 --> 00:27:05,708 Uyan, İbiza'ya geldik sayılır. 380 00:27:05,791 --> 00:27:08,000 Uyan kanka, uyan. 381 00:27:11,625 --> 00:27:12,541 Giorgia. 382 00:27:12,625 --> 00:27:14,083 Onu bulduğunu söyle. 383 00:27:14,166 --> 00:27:15,291 Burada değil. 384 00:27:27,625 --> 00:27:29,125 Rachid, nereye? 385 00:27:30,166 --> 00:27:34,666 Sakin ol. Kaçmıyorum. Alçımı çıkarıp taburcu ettiler. 386 00:27:36,916 --> 00:27:38,250 O surat ne öyle? 387 00:27:39,208 --> 00:27:41,250 Beni daha fazla tutamazlardı. 388 00:27:41,333 --> 00:27:44,333 Bir hafta kalacaktım ama bir aydan fazla kaldım. 389 00:27:44,958 --> 00:27:48,500 Yataklara ihtiyaçları var. Başka kaçıklar geliyor olmalı. 390 00:27:48,583 --> 00:27:50,083 Ne? Üzüldün mü? 391 00:27:50,166 --> 00:27:53,791 Hayır… Biraz. Ama senin adına sevindim. 392 00:27:54,458 --> 00:27:55,791 Nereye gideceksin? 393 00:27:55,875 --> 00:27:59,750 Chez toi gideyim diyordum. Senin eve yani. Beni çok seviyorsun ya. 394 00:27:59,833 --> 00:28:00,875 Olur mu? 395 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 Sakin ol! Köpek gibi olacağım. 396 00:28:04,166 --> 00:28:07,333 Bana katlanılan yerlerde kalacağım ve bana kemik atacaklar. 397 00:28:07,416 --> 00:28:10,083 Sonuçta sana ne ki? 398 00:28:10,958 --> 00:28:13,000 Hiç umurunda değil. 399 00:28:14,500 --> 00:28:15,333 Hoşça kal. 400 00:28:23,000 --> 00:28:28,250 Dibe vuran damla Denizi bulur 401 00:28:29,583 --> 00:28:32,625 Ah, mutluluk 402 00:28:33,291 --> 00:28:37,791 Yakınlarda bekleyen bir dalga gibi 403 00:28:37,875 --> 00:28:40,833 Ah, mutluluk 404 00:28:41,416 --> 00:28:45,416 Gelip giden bir gölge gibi 405 00:28:54,500 --> 00:28:55,875 Duruşma kötü mü geçti? 406 00:28:57,000 --> 00:28:58,208 Hayır, iyiydi. 407 00:28:59,250 --> 00:29:00,750 O surat ne madem? 408 00:29:02,333 --> 00:29:03,666 Bilmiyorum. 409 00:29:04,833 --> 00:29:08,250 Alessandro, Armando, 410 00:29:08,750 --> 00:29:10,541 şimdi de Rachid. 411 00:29:10,625 --> 00:29:12,291 Herkes gidiyor. 412 00:29:12,375 --> 00:29:14,333 Ben hâlâ buradayım. 413 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 En iyisi. 414 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 Ben yetmiyor muyum? Ha? 415 00:29:25,958 --> 00:29:27,000 Gel buraya. 416 00:29:28,458 --> 00:29:29,541 Gel. 417 00:29:34,791 --> 00:29:39,416 Sen böyle çok üzülünce içimdeki anne ortaya çıkıyor. 418 00:29:39,500 --> 00:29:42,291 Neredeyse seni sevesim geliyor. 419 00:29:43,541 --> 00:29:44,958 Neyse ki… 420 00:29:46,458 --> 00:29:48,083 …uzun sürmüyor. 421 00:29:51,500 --> 00:29:53,875 Yarın gidiyorum. 422 00:29:55,541 --> 00:29:58,000 Artık beni ne yapacaklarını bilmiyorlar. 423 00:30:00,541 --> 00:30:03,208 Bensiz ne yapacaksın? 424 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 Bilmiyorum. 425 00:30:06,083 --> 00:30:07,416 Ben de. 426 00:30:09,083 --> 00:30:10,125 Ben de. 427 00:30:22,208 --> 00:30:24,916 Dur! Nereye gidiyorsun be? 428 00:30:31,375 --> 00:30:33,583 Mario! Acil servisi ara! 429 00:30:38,916 --> 00:30:42,291 Daniele, Nina acilde. Durumu iyi değil. 430 00:31:17,708 --> 00:31:19,041 Kapıyı açın! 431 00:31:19,125 --> 00:31:21,041 - Açın şu kapıyı! - Bağırma! 432 00:31:21,125 --> 00:31:23,291 Açın şu siktiğimin kapısını! 433 00:31:23,375 --> 00:31:25,666 - Kırmızı kol geldi! Sakin ol! - Aç! 434 00:31:25,750 --> 00:31:27,708 - Daniele! - Beni içeri alın! 435 00:31:27,791 --> 00:31:29,666 - Daniele! Hayır! - İçeri girmeliyim! 436 00:31:29,750 --> 00:31:33,250 Dur! Nöbetçi doktoru çağırır mısınız? 437 00:31:33,333 --> 00:31:35,000 - Bırakın… - Hey, Daniele! 438 00:31:35,666 --> 00:31:37,250 - Onu göreceğim! - Sakin ol. 439 00:31:37,333 --> 00:31:39,666 Beni içeri almalılar. Onu göreceğim. 440 00:31:39,750 --> 00:31:41,125 Göreceksin. Sakin ol. 441 00:31:41,208 --> 00:31:44,166 - Neden beni içeri almıyorlar? - Otur. 442 00:31:44,250 --> 00:31:46,625 Sabırlı ol. Acile öylece dalamazsın. 443 00:31:46,708 --> 00:31:48,875 - Biliyorsun. - Bir şey yapmayacağım ki. 444 00:31:48,958 --> 00:31:49,916 Hey. 445 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 E? 446 00:31:51,291 --> 00:31:52,833 Daha çok erken. 447 00:31:52,916 --> 00:31:55,791 Kardiyak arrest geçirdi ama geri getirebildik. 448 00:31:55,875 --> 00:31:59,375 Kan tahlilinde alkol, benzodiazepin ve kokain çıktı. 449 00:31:59,458 --> 00:32:01,833 Midesini yıkıyoruz. Kurtulacaktır. 450 00:32:01,916 --> 00:32:05,500 - Sağ ol. Elisabetta'ya söyleyeyim. - Yeni konuştuk. 451 00:32:07,541 --> 00:32:08,708 Duydun mu? 452 00:32:10,250 --> 00:32:11,250 Sakin ol. 453 00:32:15,083 --> 00:32:16,375 Elisabetta? 454 00:32:16,458 --> 00:32:18,416 Evet, Daniele'yle acildeyim. 455 00:32:20,083 --> 00:32:21,125 İyi. 456 00:32:23,000 --> 00:32:24,041 Tamam. 457 00:32:31,791 --> 00:32:33,791 Canım. Gel buraya. 458 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 Durumu nasıl? 459 00:32:36,208 --> 00:32:39,708 Midesi yıkanmış. Geldiğinde durumu iyi değilmiş. 460 00:32:39,791 --> 00:32:41,250 İyileşiyormuş. 461 00:32:42,250 --> 00:32:43,666 Ona diyecektim ki… 462 00:32:45,500 --> 00:32:46,416 Gelin. 463 00:32:47,500 --> 00:32:51,000 - Benim suçum. - Hayır. 464 00:32:54,958 --> 00:32:56,958 Her şey yolunda. 465 00:32:57,750 --> 00:33:00,375 Sorun yok. Evet canım. 466 00:33:07,833 --> 00:33:08,916 Tatlım. 467 00:33:10,000 --> 00:33:13,875 Anne. İkinizi birlikte görmek ne güzel. 468 00:33:16,250 --> 00:33:18,166 - Özür dilerim. - Benim hatam. 469 00:33:18,250 --> 00:33:21,166 - Özür dilerim. - Her şeyi berbat ediyorum. 470 00:33:21,250 --> 00:33:24,125 Her şeyi doğru yapmaya çalışıyorum ama batırıyorum. 471 00:33:24,208 --> 00:33:25,041 Bu doğru değil. 472 00:33:26,291 --> 00:33:29,166 Hâkim onu sana verecek. Haklı da. 473 00:33:29,250 --> 00:33:30,666 - Hayır. - Haklı. 474 00:33:32,166 --> 00:33:33,416 Nasıl hissediyorsun? 475 00:33:33,916 --> 00:33:36,083 - Her şeyi batırdım. - Endişelenme. 476 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 Ne yaptığımı gördün mü? 477 00:33:38,500 --> 00:33:40,666 - Senin değil, benim suçum. - Hayır. 478 00:33:40,750 --> 00:33:43,625 Her şeyi doğru yapıyorum ama sonunda yanlış oluyorlar. 479 00:33:43,708 --> 00:33:45,875 - Hayır. - Ama denedim. 480 00:33:46,500 --> 00:33:48,875 Canım, bak burada kim var. 481 00:33:48,958 --> 00:33:50,500 - Maria. - Anne. 482 00:33:50,583 --> 00:33:51,583 Canım. 483 00:33:51,666 --> 00:33:53,458 Anne burada. 484 00:33:53,541 --> 00:33:55,583 - Merhaba. - Maria. 485 00:33:55,666 --> 00:33:56,875 Anne burada. 486 00:33:58,666 --> 00:34:01,041 Harika bir annesin. 487 00:34:01,625 --> 00:34:04,125 Ona her şeyi verdin ve sana tapıyor. 488 00:34:07,458 --> 00:34:11,416 Değil mi Maria? Anneyi çok seviyorsun. Değil mi? 489 00:34:13,208 --> 00:34:17,458 Anneyi ne kadar seviyorsun? Ha? 490 00:34:19,250 --> 00:34:21,291 Annenin dinlenmesi lazım. Gel. 491 00:34:23,250 --> 00:34:24,375 Hadi gidelim. 492 00:34:34,333 --> 00:34:35,500 Gel. 493 00:34:47,291 --> 00:34:50,583 Şiirlerinden birini oku da uyuyayım, olur mu? 494 00:34:54,708 --> 00:34:58,500 Maria'ya bir şiir yazdım ama yanımda değil. Hatırlamaya çalışırım. 495 00:34:58,583 --> 00:34:59,583 Başla. 496 00:35:04,541 --> 00:35:08,333 Gülümseyip neşeyle bir olduğunda 497 00:35:11,791 --> 00:35:13,833 Kötülük diye bir şey kalmıyor 498 00:35:16,666 --> 00:35:23,125 Kolların havada kıpırdanıyor Görünmez şeyleri kavrıyor 499 00:35:26,083 --> 00:35:30,583 Işık ve gölgeler Gizlice seninle oynuyor 500 00:35:31,416 --> 00:35:33,958 Herkese yasak bir dilde 501 00:35:36,083 --> 00:35:39,500 Sonra kara bulutlar güneşi engelliyor 502 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 Karadır duvarlar Ellerinin tozu okşadığı yerlerde 503 00:35:50,916 --> 00:35:53,791 Gözlerin bir anlığına acıyı tadıyor 504 00:35:56,000 --> 00:35:58,041 Sonra gülümsemen geri geliyor 505 00:36:00,708 --> 00:36:06,583 Evrenden yayılan ışık Bu odaya giriyor 506 00:36:08,916 --> 00:36:09,958 Bitti. 507 00:36:11,583 --> 00:36:13,791 Güzelmiş. Çok güzelmiş. 508 00:36:14,625 --> 00:36:15,625 Teşekkürler. 509 00:36:17,791 --> 00:36:19,583 Bana da yazar mısın? 510 00:36:20,375 --> 00:36:21,416 Evet. 511 00:37:46,625 --> 00:37:47,750 İğrençsin. 512 00:37:53,833 --> 00:37:54,916 İğrenç. 513 00:39:04,000 --> 00:39:05,375 Meryem Ana. 514 00:39:18,750 --> 00:39:20,125 Meryem Ana. 515 00:39:29,291 --> 00:39:31,375 ÜÇ AY SONRA 516 00:39:42,166 --> 00:39:44,666 Şu sıraya bak Rossana. 517 00:39:44,750 --> 00:39:47,333 Ne olmuş? Bilet istemeyecekler. 518 00:39:47,833 --> 00:39:49,833 - Çok zalimsin. - Hadi. 519 00:39:51,291 --> 00:39:52,708 Bak, hızlı ilerliyor. 520 00:39:53,875 --> 00:39:56,000 - Sağ ol, iyi günler. - Teşekkürler. 521 00:39:56,083 --> 00:39:57,500 - Merhaba. - Merhaba. 522 00:39:58,291 --> 00:39:59,666 Ben… 523 00:40:00,375 --> 00:40:01,416 …10 tane alayım. 524 00:40:01,500 --> 00:40:02,500 10 mu? 525 00:40:03,000 --> 00:40:05,208 - Annesiyim de. - Belli oluyor. 526 00:40:07,208 --> 00:40:09,666 İşte. 120 olması gerek ama 100 yeter. 527 00:40:09,750 --> 00:40:10,875 - Teşekkürler. - Sağ ol. 528 00:40:10,958 --> 00:40:12,791 - Ben Angelica. - Anna. 529 00:40:13,833 --> 00:40:17,125 Burası önemli bir tiyatro Gianluca. 530 00:40:17,208 --> 00:40:18,541 Evet, güzelmiş. 531 00:40:29,625 --> 00:40:30,583 Daniele. 532 00:40:33,166 --> 00:40:34,416 Tıklım tıklım. 533 00:40:34,500 --> 00:40:35,458 Evet. Ölüyorum. 534 00:40:35,541 --> 00:40:38,291 Hayır, sakin ol. Çok iyi geçecek. 535 00:40:39,250 --> 00:40:40,541 - İlk ben çıkayım. - Tamam. 536 00:40:40,625 --> 00:40:42,458 Kaçma sakın. Sonra sır sende. 537 00:40:44,500 --> 00:40:45,333 Kaçmam. 538 00:40:47,083 --> 00:40:48,250 İyi akşamlar. 539 00:40:49,083 --> 00:40:52,875 Geldiğiniz için teşekkürler. Ben Bibli'den Angelica Visentin. 540 00:40:52,958 --> 00:40:57,541 Bu akşam Daniele Cenni'nin ilk şiir koleksiyonunu sunacağız. 541 00:40:57,625 --> 00:40:58,791 Ortak Günler. 542 00:41:00,375 --> 00:41:02,500 Liseden beri şiir yazıyor 543 00:41:02,583 --> 00:41:07,208 ama hiç yayınlamayı düşünmemiş çünkü kendi deyimiyle "Para kazanılmıyor". 544 00:41:09,166 --> 00:41:11,458 Kimse onu suçlayamaz. 545 00:41:11,541 --> 00:41:16,708 Fakat iyi şiirler yayınlanmalı. Sadece piyasayı düşünmemeliyiz. 546 00:41:17,375 --> 00:41:21,000 Şiir olmadan insanlık cahil olur. 547 00:41:21,083 --> 00:41:24,958 Duygusal olarak cahil olur. Bunu şu an yaşıyoruz. 548 00:41:26,666 --> 00:41:29,458 Daniele'nin gerçek bir şair olduğuna inanıyoruz. 549 00:41:29,541 --> 00:41:32,333 Siz karar verin. Daniele'ye bir alkış alalım. 550 00:41:40,208 --> 00:41:42,125 İyi akşamlar. 551 00:41:42,208 --> 00:41:43,666 Harikasın Daniele! 552 00:41:45,750 --> 00:41:47,000 İyi akşamlar. 553 00:41:47,666 --> 00:41:51,791 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Angelica her şeyi söyledi. 554 00:41:53,541 --> 00:41:54,625 Şey… 555 00:41:54,708 --> 00:41:58,708 Şiir benim için hep bir ifade aracıydı. 556 00:41:58,791 --> 00:42:04,541 Mesela düşüncelerimi ilanıaşk şeklinde ifade ederdim. 557 00:42:07,291 --> 00:42:11,833 Bu şiirlerde geçtiğimiz yıllarda yaşadıklarımdan bahsediliyor, 558 00:42:11,916 --> 00:42:13,125 çoğunuz yanımdaydınız. 559 00:42:14,041 --> 00:42:20,166 Neyse, yayınevi Bibli'ye ve Angelica Visentin'e teşekkür etmeliyim. 560 00:42:20,750 --> 00:42:21,750 Teşekkürler. 561 00:42:22,375 --> 00:42:23,500 Bravo. 562 00:42:27,541 --> 00:42:32,291 İkimiz de şiir ustası olan bir adam tanıyorduk. 563 00:42:32,375 --> 00:42:33,541 Hayatın da ustasıydı. 564 00:42:34,708 --> 00:42:38,625 Şimdi birkaç şiir okuyayım. İlkinin adı "Yükseliş". 565 00:42:40,041 --> 00:42:41,916 "Artık hiçbir şey göremiyordum 566 00:42:42,000 --> 00:42:44,375 Gözlerim ağlamayı unutmuştu 567 00:42:44,916 --> 00:42:47,875 Sonra sen, rastgele bir sen 568 00:42:47,958 --> 00:42:51,916 Anne, baba ya da bilinmeyen bir yüz 569 00:42:52,000 --> 00:42:55,041 Gözlerini ödünç verdin Ve yeniden görmeye başladım 570 00:42:55,125 --> 00:42:56,458 Ama acıyla 571 00:42:57,458 --> 00:43:01,166 Açlık ve susuzluk geçince bile 572 00:43:01,250 --> 00:43:05,250 Yolun ortasındaki Bir yabancı olan sen geldin 573 00:43:05,333 --> 00:43:08,916 Yiyip içmeyi hatırlattın bana 574 00:43:09,000 --> 00:43:10,500 Ama acıyı durdurmadı 575 00:43:11,833 --> 00:43:15,083 Sen, hastanenin içindeki 576 00:43:15,166 --> 00:43:18,708 Ya da denizin dibindeki bir yabancı Bana nefreti öğrettin 577 00:43:19,708 --> 00:43:21,958 Öfkemi kucaklayacak kimse olmadan 578 00:43:22,875 --> 00:43:26,583 Ben de nefret ettim hâlâ umarken 579 00:43:27,416 --> 00:43:29,625 Sen, kanlı canlı 580 00:43:29,708 --> 00:43:34,083 Üstünde öyle bir güzellik var ki Sesim ve bacaklarım titriyor 581 00:43:35,208 --> 00:43:39,708 Ağzını ver ki öpeyim Ruhunu ver ki içine gireyim 582 00:43:39,791 --> 00:43:43,250 Ve sonsuza dek sevgiyle orada kalayım 583 00:43:44,291 --> 00:43:46,291 - Bitti. - Bravo! 584 00:43:46,375 --> 00:43:48,500 Bravo! 585 00:43:49,458 --> 00:43:50,375 Aferin Daniele! 586 00:44:04,791 --> 00:44:06,125 Bravo! 587 00:44:23,041 --> 00:44:30,000 EVERYTHING CALLS FOR SALVATION 588 00:44:37,125 --> 00:44:40,166 DANIELE MENCARELLI "TUTTO CHIEDE SALVEZZA"DAN UYARLANMIŞTIR 589 00:48:12,666 --> 00:48:16,875 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş