1 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 {\an8}อาร์มันโดจะไปจากพวกเราวันนี้ เขาจะไปที่ที่ดีกว่านี้ 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,166 {\an8}(สัปดาห์ที่ 5) 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,291 {\an8}ฉันพูดอะไรเนี่ย 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,166 {\an8}มีที่ที่ดีกว่าวิลล่าซานฟรานเชสโกด้วยเหรอ 5 00:00:27,250 --> 00:00:28,625 {\an8}- ไม่! - ไม่! 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,958 งั้นเราจะพูดว่า "เขาจะได้ใช้ชีวิตที่ดีกว่าเดิม" 7 00:00:32,041 --> 00:00:33,750 อาร์มันโดสมควรได้รับมัน 8 00:00:33,833 --> 00:00:38,333 เพราะเขาเป็นคนดีและเราทุกคนรักเขา 9 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 เราจะคิดถึงคุณ 10 00:00:43,291 --> 00:00:45,083 ขอเสียงปรบมือให้อาร์มันโดหน่อย 11 00:00:46,958 --> 00:00:49,250 โชคดีนะ อาร์มันโด 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,500 - รักษาตัวด้วย - ขอบคุณมาก คุณหมอ 13 00:00:52,666 --> 00:00:55,500 - ของขวัญสำหรับคุณ - เราทุ่มไม่อั้นเลยนะ 14 00:00:56,041 --> 00:00:57,791 ผมมีแค่นี้ อาร์มันโด 15 00:00:57,875 --> 00:01:01,375 - ขอบคุณ ใจดีจังเลย - พระแม่มารีย์ 16 00:01:03,125 --> 00:01:05,250 ขอบคุณ! 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,583 ขอบคุณ 18 00:01:07,666 --> 00:01:10,208 ผมไม่รู้ว่าคุณจะไป เลยไม่มีอะไรให้ 19 00:01:10,291 --> 00:01:11,708 ไม่เอาน่า ใครสนล่ะ 20 00:01:13,041 --> 00:01:14,291 ทำอะไรน่ะ 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,833 ไม่ๆ มันมากเกินไป 22 00:01:16,916 --> 00:01:19,125 ผมเต็มใจ ไปทานอาหารทะเลมื้อเย็นอร่อยๆ นะ 23 00:01:27,750 --> 00:01:31,333 อาร์มันดิโนผู้น่าสงสาร กำลังจะไปจากพวกเราแล้ว 24 00:01:31,416 --> 00:01:34,000 ฉันมีของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ให้เขาด้วยนะ 25 00:01:34,833 --> 00:01:38,750 มาเดอลีน ฉันได้มา เพราะความช่วยเหลือของทีมงาน 26 00:01:39,708 --> 00:01:42,541 มันจะทำให้คุณจำได้ถึงช่วงเวลาที่หายไป 27 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 ช่วงเวลาที่คุณเสียไปกับที่นี่ 28 00:01:44,958 --> 00:01:47,625 จะให้พูดยังไงดี มาทิลเด 29 00:01:48,541 --> 00:01:51,166 - ขอบใจมากนะ - ไม่จูบนะ เดี๋ยวคุณทำเมคอัพฉันเละ 30 00:01:52,291 --> 00:01:56,750 - ไปเถอะ อาร์มันดิโน ไปเลย - ขอบคุณ 31 00:01:56,833 --> 00:01:58,166 - ลาก่อน อาร์มันโด - ขอบคุณ 32 00:02:02,916 --> 00:02:04,166 ลาก่อน อาร์มันโด 33 00:02:14,458 --> 00:02:16,500 (ชีวิตมันห่วย) 34 00:02:17,166 --> 00:02:20,291 ฉันไม่รู้เลยว่าจะใช้มือทำอะไร 35 00:02:20,375 --> 00:02:22,666 ฉันอยู่บนเวทีไม่ได้ ควบคุมเสียงของตัวเองก็ไม่เป็น 36 00:02:23,666 --> 00:02:26,208 คุณนึกภาพไม่ออกหรอกว่ามันรู้สึกยังไงที่รู้ว่า 37 00:02:26,291 --> 00:02:28,000 คนเราแสดงได้แย่แค่ไหน 38 00:02:28,083 --> 00:02:29,541 เธอใช้ได้เลย 39 00:02:29,625 --> 00:02:31,000 ฉันคือนกนางนวล 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,500 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 41 00:02:39,083 --> 00:02:41,208 จำตอนที่คุณยิงนกนางนวลได้ไหม 42 00:02:41,291 --> 00:02:46,208 มีผู้ชายบังเอิญผ่านมาดูการคัดตัวเพื่อฆ่าเวลา 43 00:02:47,833 --> 00:02:50,625 เอาเลย ต่อเลย อย่าหยุด 44 00:02:53,416 --> 00:02:55,000 ทำลายมัน 45 00:02:55,083 --> 00:02:57,625 นี่คือไอเดียสำหรับเรื่องสั้น 46 00:02:57,708 --> 00:03:01,250 ฉันพูดว่าอะไรนะ อ๋อใช่ เวที 47 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 ฉันเปลี่ยนไปแล้ว ฉันคือนักแสดงตัวจริง 48 00:03:05,458 --> 00:03:08,166 ฉันแสดงด้วยความสนุก มีความสุข 49 00:03:08,250 --> 00:03:11,208 ฉันเพลินกับมันมาก และรู้สึกว่าตัวเองยอดเยี่ยม 50 00:03:12,250 --> 00:03:14,125 ตั้งแต่ฉันได้มาอยู่ตรงนี้ 51 00:03:14,208 --> 00:03:16,291 ฉันเดินไปเรื่อยๆ 52 00:03:17,708 --> 00:03:20,708 เดินไปคิดไป 53 00:03:20,791 --> 00:03:24,000 ฉันรู้สึกถึงความแข็งแกร่งของจิตวิญญาณ ที่เติบโตในตัวฉันทุกวัน 54 00:03:25,000 --> 00:03:27,708 ในที่สุดฉันก็เข้าใจคอสต์ยา คนที่… 55 00:03:28,458 --> 00:03:33,375 สำหรับเรา ไม่ว่าเราเขียนบทหรือแสดงละคร 56 00:03:34,041 --> 00:03:36,291 สิ่งสำคัญไม่ใช่ความยิ่งใหญ่ 57 00:03:37,583 --> 00:03:42,333 หรือความเยี่ยมยอดที่ฉันใฝ่หา 58 00:03:43,208 --> 00:03:46,291 - มันคือจุดแข็งที่จะ… - โอเค หยุด คุณเยี่ยมมากเลย 59 00:03:46,375 --> 00:03:48,750 ผมเห็นแล้วว่าคุณเตรียมตัวมาดีมาก 60 00:03:48,833 --> 00:03:49,666 ขอบคุณ 61 00:03:50,375 --> 00:03:53,083 ขอบคุณ ฉันพยายามเคารพเนื้อหาต้นฉบับ 62 00:03:53,166 --> 00:03:55,958 ในแบบที่มันอาจจะพูดถึงฉันด้วย 63 00:03:56,041 --> 00:03:58,041 เหรอ พูดถึงคุณยังไง 64 00:03:58,791 --> 00:04:02,250 คือเธอเป็นนักแสดง ที่พยายามพิสูจน์ความสามารถของตัวเอง 65 00:04:02,333 --> 00:04:07,041 งั้นคุณก็รู้จักเชคอฟใช่ไหม คุณชอบไหม ชอบเรื่องสั้นของเขาหรือเปล่า 66 00:04:08,291 --> 00:04:10,791 ฉันเรียนเชคอฟตอนม.ปลาย แต่… 67 00:04:10,875 --> 00:04:14,958 คุณอาจเคยได้ดูละครของเขาสักครั้ง หรือหนังสักเรื่อง อย่าง… 68 00:04:15,041 --> 00:04:19,625 งานชิ้นเอกเรื่อง "ละครที่ยังไม่เสร็จ" หรือเรื่อง "นกนางนวล" ของเบลลอคคิโอ 69 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 ไม่ ไม่มีใครบอกฉันว่าต้องดู 70 00:04:26,041 --> 00:04:28,500 ไม่เป็นไร ขอโทษที่ถามเยอะนะ 71 00:04:28,583 --> 00:04:33,666 แม่คุณที่อยู่ข้างนอก เธอบอกว่าคุณเรียนมาเยอะ 72 00:04:33,750 --> 00:04:36,583 เธอเร่งให้ผมรีบมา 73 00:04:36,666 --> 00:04:40,333 เธอดุผมด้วยซ้ำที่ไม่ได้เข้ามาทันที 74 00:04:40,416 --> 00:04:43,791 เธอบังคับให้ผมเข้ามา ตอนที่ผมกำลังสูบบุหรี่อยู่ ยังไงก็เถอะ… 75 00:04:43,875 --> 00:04:47,041 งั้นก็ขอบคุณ เราจะได้เจอกันอีกใช่ไหม 76 00:04:48,000 --> 00:04:49,083 หมายความว่า… 77 00:04:49,166 --> 00:04:52,541 ผมหมายถึงอาจจะเป็นในอนาคต ไม่ใช่หนังเรื่องนี้ 78 00:04:52,625 --> 00:04:54,833 ใช่ไหม อาจจะเป็นในอนาคต 79 00:04:55,708 --> 00:04:56,625 ขอบคุณ 80 00:04:57,500 --> 00:04:59,375 ขอบคุณ 81 00:05:00,875 --> 00:05:03,291 ฝากทักทายแม่คุณด้วย บุคลิกใช้ได้เลย 82 00:05:03,375 --> 00:05:04,666 เป็นนักแสดงเหมือนกันใช่ไหม 83 00:05:05,666 --> 00:05:09,416 ไม่ใช่เหรอ เอาล่ะถึงตรงนี้ ผมไปสูบบุหรี่นะ โอเคไหม 84 00:05:09,500 --> 00:05:11,875 คุณคิดว่าไง ไม่รู้ว่าใครเป็นคนต่อไป 85 00:05:16,041 --> 00:05:18,583 ลูกรัก เป็นยังไงบ้าง 86 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 ไม่ต้องมาพูดกับหนู 87 00:05:19,750 --> 00:05:21,625 - เกิดอะไรขึ้น - อย่ามายุ่งกับหนู 88 00:05:26,250 --> 00:05:28,375 ขอโทษนะคะ เกิดอะไรขึ้น 89 00:05:29,041 --> 00:05:31,208 ไม่มีอะไรครับ คุณผู้หญิง 90 00:05:31,291 --> 00:05:36,083 การคัดตัวก็ไม่เลวนะ เธอยังเด็กมากและยังไม่พร้อม 91 00:05:36,166 --> 00:05:37,666 คุณพูดแบบนั้นเหรอ 92 00:05:37,750 --> 00:05:40,041 - ใช่ ผมพูดแบบนั้น - คุณคิดผิดแล้ว 93 00:05:40,125 --> 00:05:42,500 คุณคิดผิดแล้ว เดี๋ยวคุณก็รู้ 94 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 ลูกรัก! 95 00:05:45,500 --> 00:05:46,958 เธอบ้าไปแล้ว 96 00:05:48,208 --> 00:05:49,958 พวกแม่ๆ! 97 00:05:52,166 --> 00:05:53,083 คุณหมอ 98 00:05:53,583 --> 00:05:55,750 - สวัสดี ดาเนียเล - เราคุยกันได้ไหม 99 00:05:55,833 --> 00:05:56,708 ได้สิ 100 00:05:57,416 --> 00:05:59,750 อีกเดี๋ยวพวกเขาจะมาหาอเลสซานโดร 101 00:06:00,916 --> 00:06:02,375 เสียใจที่เขาจะไปเหรอ 102 00:06:03,291 --> 00:06:06,458 ใช่ ประมาณนั้น ผมกำลังจะเสียพี่น้องไปอีกคน 103 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 มาดอนนีน่ากลับมาแล้ว 104 00:06:11,958 --> 00:06:13,833 รู้ไหม ความท้าทายที่แท้จริง 105 00:06:13,916 --> 00:06:17,666 คือการค้นหาความเป็นมนุษย์ คุณรักคนไข้ทุกคนมาก 106 00:06:18,291 --> 00:06:21,000 ดูเหมือนคุณจะเจอมันแล้วในคนไข้เหล่านี้ด้วย 107 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 จริงๆ นะและพวกเขารู้ดี 108 00:06:26,333 --> 00:06:27,750 แต่มันยากนะ คุณหมอ 109 00:06:29,375 --> 00:06:30,333 มันยาก 110 00:06:32,166 --> 00:06:34,541 และหลังๆ ผม… 111 00:06:35,833 --> 00:06:38,083 ทั้งเรื่องมาเรีย เรื่องงานใหม่… 112 00:06:43,208 --> 00:06:46,125 หนึ่งเดือนก่อน ผมเริ่มกินยาระงับประสาท 113 00:06:47,583 --> 00:06:52,583 คุณก็รู้ว่าเป็นแบบไหน ไม่ได้ใช้เป็นยา แต่เป็นสารเสพติด 114 00:06:52,666 --> 00:06:54,250 สุดท้ายผมก็ติดมัน 115 00:06:55,958 --> 00:06:59,083 รู้ตัวไหมว่าคุณกำลังพาตัวเอง และคนอื่นไปสู่ความเสี่ยง 116 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 ผมรู้ 117 00:07:01,250 --> 00:07:05,125 ผมรู้ ที่จริงผมกำลังขอให้คุณช่วยผมเลิก 118 00:07:06,500 --> 00:07:12,250 มันไม่ได้ช่วยผมกำจัดความเจ็บปวด ที่จริง… 119 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 มันยิ่งทำให้รู้สึกมากขึ้น 120 00:07:16,583 --> 00:07:17,541 โอเค 121 00:07:18,458 --> 00:07:21,458 ฉันอยากเจอคุณทุกอาทิตย์ ทุกเช้าวันศุกร์ 122 00:07:23,291 --> 00:07:25,458 ดีแล้วที่คุณเล่าให้ฉันฟัง 123 00:07:25,541 --> 00:07:26,375 ขอบคุณ 124 00:07:26,458 --> 00:07:27,500 โทษทีนะ 125 00:07:29,500 --> 00:07:30,666 พีโน่โทรมา 126 00:07:32,458 --> 00:07:33,666 ค่ะ พีโน่ 127 00:07:34,500 --> 00:07:37,458 รับทราบ โอเค ขอบใจ ฉันกำลังไป 128 00:07:38,625 --> 00:07:41,333 รถพยาบาลของอเลสซานโดรมาแล้ว ไปกันเถอะ 129 00:08:01,541 --> 00:08:02,458 เฮ้ย! 130 00:08:03,666 --> 00:08:04,708 หยุดเดี๋ยวนี้! 131 00:08:06,708 --> 00:08:07,916 - ทำอะไรเนี่ย! - จอร์จิโอ 132 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 - พวกนายจะพาเขาไปเหรอ - ฟังนะ 133 00:08:09,875 --> 00:08:11,875 มันเป็นทางเดียว นายก็รู้ 134 00:08:11,958 --> 00:08:14,583 เขากำลังจะไปที่ที่เขาจะได้รับการรักษา 135 00:08:14,666 --> 00:08:17,333 พวกนายไม่ยอมบอกฉัน เอามือออกไป 136 00:08:24,708 --> 00:08:25,666 ไง อเลสซานโดร 137 00:08:27,000 --> 00:08:27,833 เห็นไหมล่ะ 138 00:08:29,125 --> 00:08:30,375 เขาหันหน้า! 139 00:08:30,458 --> 00:08:33,583 ฮ้า! คุณหมอ ครั้งนี้คุณก็เห็นเหมือนกัน 140 00:08:33,666 --> 00:08:37,083 ใช่ จอร์จิโอ คุณพูดถูก แต่เราไม่มีทางเลือก 141 00:08:37,166 --> 00:08:39,416 คุณหมอ อย่าพาตัวเขาไป! 142 00:08:39,500 --> 00:08:42,041 ถ้าอเลสซานโดรอยู่ที่นี่ 143 00:08:42,125 --> 00:08:45,125 - ดาเนียเลกับผมจะปลุกเขา - จอร์จิโอ ใจเย็นๆ ก่อน 144 00:08:45,208 --> 00:08:47,291 คุณหมอบอกนายแล้วว่าเราไม่มีทางเลือก 145 00:08:47,375 --> 00:08:49,250 ฉันใจเย็น เย็นสุดๆ แล้ว! 146 00:08:49,333 --> 00:08:51,833 - พีโน่ - ไม่ ผมขอเวลาหน่อย 147 00:08:52,875 --> 00:08:54,416 จอร์จิโอ มานี่ 148 00:08:54,500 --> 00:08:55,708 จอร์จิโอ มานี่ 149 00:08:55,791 --> 00:08:58,500 ฉันขอคุยกับนายหน่อย โอเคไหม มากับฉัน 150 00:09:03,125 --> 00:09:05,958 นี่ มองหน้าฉัน นี่ 151 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 มาทำเรื่องที่ฉันมั่นใจว่านายจะต้องชอบกันเถอะ 152 00:09:08,500 --> 00:09:12,083 ขึ้นรถพยาบาลไปกับเขา แค่นายสองคน 153 00:09:12,166 --> 00:09:15,416 บอกเขาเรื่องที่นายอยากจะบอก และเราจะไปเยี่ยมเขากัน 154 00:09:15,500 --> 00:09:18,666 โอเคนะ ใช้เวลาให้เต็มที่เลย 155 00:09:22,250 --> 00:09:24,041 ฉันใช้เวลาได้เต็มที่เลยใช่ไหม 156 00:09:24,125 --> 00:09:26,458 เต็มที่ตามที่นายต้องการ โอเคนะ 157 00:09:26,541 --> 00:09:29,208 แล้วจากนั้นนายก็ปล่อยให้เขาไป ตกลงนะ 158 00:09:30,541 --> 00:09:31,458 ได้ 159 00:09:32,083 --> 00:09:33,166 ดี เจ้าบ๊อง 160 00:09:34,208 --> 00:09:35,041 ไปเถอะ 161 00:09:35,625 --> 00:09:36,833 ยกรถเข็นเปลขึ้นได้เลย 162 00:09:41,291 --> 00:09:42,333 เขาเป็นของนาย 163 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 อเลสซานโดร นายต้องเชื่อใจฉันนะ 164 00:09:56,541 --> 00:10:00,000 นายต้องสวดภาวนา เพราะพระเยซูเท่านั้นที่จะช่วยเราได้ 165 00:10:00,083 --> 00:10:01,750 นายต้องสวดภาวนาเยอะๆ 166 00:10:02,500 --> 00:10:05,291 พระองค์จะช่วยเราทุกคน 167 00:10:16,375 --> 00:10:17,875 องค์พระเยซูเท่านั้น อเลสซานโดร 168 00:10:22,416 --> 00:10:27,125 นี่ ไม่ต้องห่วงนะ เราจะไม่ทิ้งนาย โอเคไหม 169 00:10:27,625 --> 00:10:30,583 เราจะไปเยี่ยมนะ ฉันจะดูแลนายเอง 170 00:10:33,291 --> 00:10:34,666 ไปนะ 171 00:10:34,750 --> 00:10:36,083 ทำตัวดีๆ โอเคนะ 172 00:10:39,416 --> 00:10:40,291 บาย 173 00:10:46,875 --> 00:10:47,791 ขอบใจ 174 00:10:48,375 --> 00:10:50,791 - ขอบใจนะ ดาเนียเล - ขอบคุณนะ จอร์จิโอ 175 00:11:00,666 --> 00:11:03,625 นี่ นายพูดแล้วนะว่าเราจะไปเยี่ยม สัญญาแล้วนะ โอเคไหม 176 00:11:03,708 --> 00:11:04,916 ฉันสัญญา 177 00:11:25,833 --> 00:11:27,958 ฉันเป็นยัยแก่อารมณ์อ่อนไหว 178 00:11:32,875 --> 00:11:38,125 ยัยแก่งี่เง่าไร้สาระอารมณ์อ่อนไหว 179 00:11:41,291 --> 00:11:43,208 ชีวิตทำแกพังตลอด 180 00:11:47,958 --> 00:11:49,000 ตลอดเลย 181 00:11:54,916 --> 00:11:55,791 ดาเนียเล 182 00:11:56,958 --> 00:11:58,083 มีบุหรี่ไหม 183 00:11:59,833 --> 00:12:00,916 คุณไม่สูบบุหรี่นี่ 184 00:12:15,875 --> 00:12:16,875 เครียดเหรอ 185 00:12:18,958 --> 00:12:19,833 หลายเรื่อง 186 00:12:21,458 --> 00:12:22,416 เล่าให้ฟังสักเรื่องสิ 187 00:12:26,708 --> 00:12:30,875 ที่นี่ช่วยผมไว้ แต่ตอนนี้มันเป็นไม้กางเขนที่ต้องแบกรับ 188 00:12:33,166 --> 00:12:35,375 บางครั้งผมก็คิดว่า "พอเถอะ ฉันจะกลับบ้าน" 189 00:12:35,458 --> 00:12:39,416 แต่ที่บ้านไม่มีใครอยู่ ไม่มีคู่ชีวิต ไม่มีลูก 190 00:12:41,916 --> 00:12:43,416 ที่นี่คือบ้าน 191 00:12:45,166 --> 00:12:46,666 ที่จริงผมนอนที่นี่ด้วยนะ 192 00:12:52,083 --> 00:12:53,375 เราควรไปได้แล้ว 193 00:12:56,916 --> 00:12:57,875 แต่ไปที่ไหนล่ะ 194 00:12:59,083 --> 00:13:01,000 เราหนีจากความกังวลของตัวเองไม่ได้หรอก 195 00:13:02,458 --> 00:13:04,125 ดังนั้นก็อาจต้องอยู่ต่อ 196 00:13:08,916 --> 00:13:10,750 แต่ผมก็ไม่รู้ว่าจะทำได้อีกนานแค่ไหน 197 00:13:17,250 --> 00:13:19,333 - ขอโทษที เดี๋ยวผมมา - ได้เลย 198 00:13:20,041 --> 00:13:22,500 - นีน่า - การคัดตัวมันห่วยแตก 199 00:13:22,583 --> 00:13:24,166 ไม่ใช่เรื่องใหม่ใช่ไหมล่ะ 200 00:13:24,250 --> 00:13:28,291 พรุ่งนี้ฉันมีสอบ แต่ฉันจะไม่ไป นายคิดว่ามันจะเป็นยังไง 201 00:13:28,375 --> 00:13:31,541 ห่วยแตก เชื่อสิเพราะชีวิตฉันมันห่วย 202 00:13:32,083 --> 00:13:34,791 - อยู่บ้านหรือเปล่า ให้ฉันไปหาไหม - มาเพื่อ! 203 00:13:34,875 --> 00:13:38,833 จะมาร่ายเทศนาเหรอ ช่างมันเถอะ ยังไงก็ขอบคุณนะ 204 00:13:51,875 --> 00:13:54,458 สู้ๆ โรม่า สู้ๆ! 205 00:13:56,125 --> 00:13:57,458 ดูคนพวกนี้สิ 206 00:13:59,375 --> 00:14:00,666 ตื่นเต้นสุดๆ 207 00:14:04,916 --> 00:14:11,791 เราจะร้องเพลงไปจนตาย โบกสะบัดสีของเรา 208 00:14:11,875 --> 00:14:14,916 - มีอะไรเหรอ - เวร… 209 00:14:17,166 --> 00:14:19,250 ผมเปลี่ยนชุดแล้วลืมตั๋วไว้ที่บ้าน 210 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 พูดจริงเหรอ แล้วทำไงดี 211 00:14:22,458 --> 00:14:25,958 - ผมจะรีบกลับบ้าน - อะไรนะ อีกครึ่งชั่วโมงจะเริ่มแล้วนะ 212 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 ให้ตายสิ 213 00:14:28,916 --> 00:14:29,833 ยังไงดีล่ะเนี่ย 214 00:14:29,916 --> 00:14:32,083 ฉันหิว พาฉันไปกินมื้อค่ำละกัน 215 00:14:33,875 --> 00:14:34,791 ที่ไหน 216 00:14:36,000 --> 00:14:36,875 ขอบคุณ 217 00:14:43,875 --> 00:14:46,083 ดีจัง หิวจะแย่แล้ว 218 00:14:49,250 --> 00:14:50,333 อร่อยนะ 219 00:14:53,125 --> 00:14:54,958 ผมทำพังหมดเลย ขอโทษนะ 220 00:14:55,041 --> 00:14:58,541 ไม่ต้องคิดมาก สิ่งสำคัญคือความตั้งใจ 221 00:14:58,625 --> 00:15:00,875 เราจินตนาการภาพที่เหลือได้ ฟังสิ 222 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 นี่ เดี๋ยวนะ 223 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 ได้ประตู! 224 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 อะไร 225 00:15:44,875 --> 00:15:48,375 - ถึงโรงพยาบาลหรือยัง ลูกรัก - ใกล้ถึงแล้ว ว่ามาเลย 226 00:15:48,916 --> 00:15:53,125 ทนายบอกว่าพรุ่งนี้ เราจะเจอกันก่อนครึ่งชั่วโมงที่ศาล 227 00:15:53,208 --> 00:15:54,375 เพื่อเตรียมตัว 228 00:15:56,875 --> 00:15:57,916 นีน่า ฟังอยู่หรือเปล่า 229 00:15:58,000 --> 00:16:01,166 ฟังอยู่ๆ เราต้องทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 230 00:16:02,750 --> 00:16:03,625 พูดอีกทีซิ 231 00:16:04,666 --> 00:16:08,041 ไม่รู้สิแม่ เรื่องนี้มันชักจะกลายเป็น เรื่องไร้สาระเข้าไปทุกทีๆ 232 00:16:08,125 --> 00:16:10,416 ดาเนียเลเป็นพ่อที่ดี แม่ก็รู้ 233 00:16:12,208 --> 00:16:13,416 ไว้เราค่อยคุยกันคืนนี้ 234 00:16:15,083 --> 00:16:15,958 บาย 235 00:16:41,666 --> 00:16:42,791 คุณมาทำอะไรที่นี่ 236 00:16:43,375 --> 00:16:46,041 ฉันอยากเห็นหน้าคุณตอนที่ฉันบอก 237 00:16:47,291 --> 00:16:48,166 อะไรนะ 238 00:16:48,250 --> 00:16:51,875 พวกเขาชอบบทกวีของคุณ โรแบร์โตอยากตีพิมพ์ 239 00:16:53,541 --> 00:16:56,375 - ไม่ดีใจเหรอ - ก็ดีใจ ผม… 240 00:16:56,458 --> 00:16:58,333 ผมคิดไม่ถึงเลย ผมดีใจ 241 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 ยังมีอีก 242 00:17:01,000 --> 00:17:04,041 เขาขอให้ฉันเป็นบรรณาธิการ แล้วเราจะต้องเจอกัน 243 00:17:04,125 --> 00:17:08,083 นี่เป็นข่าวดียิ่งขึ้นไปอีก ไม่รู้ว่าคุณว่าไง 244 00:17:09,083 --> 00:17:10,500 ที่จริงฉันดีใจนะ 245 00:17:11,625 --> 00:17:13,208 หนังสือจะต้องออกมาดีแน่ 246 00:17:16,958 --> 00:17:19,250 ผมมันงี่เง่า ผมขอโทษ 247 00:17:21,125 --> 00:17:22,833 ฉันก็พูดจาไม่ดีเหมือนกัน 248 00:17:24,958 --> 00:17:25,833 ฉัน… 249 00:17:27,125 --> 00:17:29,125 ฉันมีปัญหาเรื่องผู้ชาย 250 00:17:30,875 --> 00:17:33,958 ฉันเคยมีความสัมพันธ์สั้นๆ แค่ครั้งเดียว และมันก็จบไม่สวย 251 00:17:34,041 --> 00:17:35,583 แล้วตั้งแต่นั้นฉันก็กลัวมาตลอด 252 00:17:36,375 --> 00:17:37,291 ผมเข้าใจ 253 00:17:38,083 --> 00:17:41,958 ยังไงก็เถอะ ดีใจที่คุณเล่าให้ฟัง ผมต้องรับฟังเรื่องพวกนี้ 254 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 ตอนนั้นผมไม่โอเค 255 00:17:44,833 --> 00:17:48,250 ผมกินเหล้า กินยาระงับประสาท 256 00:17:49,916 --> 00:17:50,750 ทำไมล่ะ 257 00:17:51,541 --> 00:17:52,583 ทำไมน่ะเหรอ 258 00:17:55,416 --> 00:17:58,208 พรุ่งนี้คือวันพิจารณาคดีสิทธิการเลี้ยงดูมาเรีย 259 00:17:58,875 --> 00:18:01,416 และผมกลัวว่าพวกเขาไม่ยอมให้ผมเจอลูกอีกแล้ว 260 00:18:15,333 --> 00:18:16,583 มาลองกันใหม่ 261 00:18:18,125 --> 00:18:19,083 มาลองกัน 262 00:18:55,041 --> 00:18:56,000 คุณหมอ 263 00:18:57,375 --> 00:18:58,208 ว่าไง 264 00:18:59,125 --> 00:19:01,333 วันนี้คุณไม่ได้นัดกับนีน่าเหรอ 265 00:19:02,541 --> 00:19:06,166 นัด แต่ฉันยังไม่เห็นเธอเลย ฉันจะลองโทรหาเธอดู 266 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 ผมลองโทรแล้ว ติดต่อไม่ได้ 267 00:19:10,291 --> 00:19:11,166 มีปัญหาเหรอ 268 00:19:11,791 --> 00:19:16,125 ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน พรุ่งนี้เป็นวันพิจารณาคดี แต่ผมคิดว่ามันไม่เกี่ยว 269 00:19:18,333 --> 00:19:19,375 ผมไปก่อนนะ 270 00:19:23,708 --> 00:19:29,833 ได้เวลานอนแล้วๆ 271 00:20:09,833 --> 00:20:12,500 เราได้ตรวจสอบคำร้องต่างๆ แล้ว 272 00:20:12,583 --> 00:20:17,000 และเชิญพวกคุณมาเพื่อแจ้งคำตัดสินของศาล 273 00:20:17,875 --> 00:20:24,500 หลังจากที่เราได้รับฟังจากทนาย จากผู้ยื่นคำร้องและจำเลย 274 00:20:24,583 --> 00:20:28,083 ศาลขอตัดสินให้แต่งตั้งที่ปรึกษาเฉพาะทาง… 275 00:20:28,750 --> 00:20:30,583 เป็นนักจิตวิทยา 276 00:20:30,666 --> 00:20:34,041 ที่มีคุณสมบัติที่เหมาะสม และมีประสบการณ์ด้านจิตเวช 277 00:20:34,541 --> 00:20:38,875 เพื่อที่จะได้พิจารณา โดยคำนึงถึงทุกปัจจัยที่เกี่ยวข้อง 278 00:20:38,958 --> 00:20:42,833 เพื่อให้ได้ข้อเท็จจริงที่ชัดแจ้งที่สุด 279 00:20:43,375 --> 00:20:46,125 อย่างที่ทราบ ทั้งสองฝ่ายยังอายุน้อย 280 00:20:46,208 --> 00:20:50,416 ดังนั้นการด่วนสรุปย่อมเป็นเรื่องไม่สมควร 281 00:20:50,500 --> 00:20:51,416 ไว้จะอธิบายทีหลังนะ 282 00:20:51,500 --> 00:20:53,875 ที่ปรึกษาจะติดต่อทนาย 283 00:20:53,958 --> 00:20:57,250 เพื่อนัดประชุม และตัดสินใจเลือกกระบวนการทำงาน 284 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 ขอโทษนะคะ ฉันไม่เข้าใจ มันหมายความว่าไง 285 00:21:00,208 --> 00:21:02,208 เพื่อให้ได้คำตัดสิน 286 00:21:02,291 --> 00:21:05,541 มันเป็นการดีกว่าถ้าเราอาศัยผู้เชี่ยวชาญ และที่ปรึกษาที่เป็นกลาง 287 00:21:06,125 --> 00:21:09,333 - เขาจะมาบ้านเราเหรอ - มันเป็นขั้นตอนมาตรฐาน 288 00:21:09,416 --> 00:21:12,166 ใช่ ไปที่บ้านหรือที่ทำงาน 289 00:21:12,250 --> 00:21:15,416 หรือที่ไหนก็ได้ที่คุณจะนัดเจอเขา 290 00:21:15,500 --> 00:21:19,583 งั้นทุกอย่างที่ฉันทำมาเป็นอาทิตย์ๆ ทำมาเป็นเดือนๆ ตั้งแต่มาเรียเกิด 291 00:21:19,666 --> 00:21:21,000 ก็ยังไม่พอให้ตัดสินใจ 292 00:21:21,083 --> 00:21:22,333 ยังไม่พอหรอก 293 00:21:22,416 --> 00:21:24,916 คุณก็จะไม่รับผิดชอบอะไรเลย 294 00:21:25,000 --> 00:21:27,166 - ไม่ เดี๋ยวก่อน - ช่างเถอะ 295 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 คุณจะไปสนใจอะไร มันไม่ใช่ชีวิตคุณนี่ ถูกไหม 296 00:21:30,125 --> 00:21:31,458 ขอโทษแทนเธอด้วยค่ะ 297 00:21:31,541 --> 00:21:34,875 การพิจารณาคดีจบแล้ว แล้วเราจะติดต่อกลับไป 298 00:21:34,958 --> 00:21:37,166 ลาก่อน ขอให้โชคดี 299 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 - โชคดีนะ - ลาก่อน 300 00:21:41,958 --> 00:21:44,458 พวกคุณทุกคนเป็นศัตรูกับฉัน ทุกคนเลย! 301 00:21:44,541 --> 00:21:46,000 คุณทำทุกอย่างพังหมด 302 00:21:46,083 --> 00:21:47,750 โอเค แล้วทีนี้จะเป็นยังไง 303 00:21:48,666 --> 00:21:51,875 ลูกสาวคุณให้เราตกอยู่ในสถานการณ์ที่ลำบากมาก 304 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 หมายความว่าไง 305 00:21:54,083 --> 00:21:57,541 หมายความว่าอีกไม่กี่วันคุณควรมาที่สำนักงานฉัน 306 00:21:57,625 --> 00:22:00,000 เพื่อตัดสินใจว่า เราจะยังทำงานด้วยกันต่อหรือไหม 307 00:22:00,083 --> 00:22:00,916 งั้นเหรอ 308 00:22:01,458 --> 00:22:05,541 ทำงานกันแบบนี้มันไม่มีทางเลย ตอนนี้ฉันต้องขอตัวก่อนนะคะ 309 00:22:07,958 --> 00:22:13,000 - นีน่า ทำไมลูกถึงต้องทำแบบนั้นด้วย - แม่รู้ไหมว่าเราไม่ชนะคดี 310 00:22:13,750 --> 00:22:16,875 แม่มั่นใจเกินร้อยมากว่าเราจะชนะ 311 00:22:17,791 --> 00:22:21,208 เราแพ้ ทีนี้แม่รู้สึกยังไง ฮ้า! 312 00:22:21,291 --> 00:22:22,166 ลูกโอเคไหม 313 00:22:23,416 --> 00:22:25,500 โอเคอยู่แล้ว ไปหามาเรียกัน ไป 314 00:22:28,083 --> 00:22:31,375 พฤติกรรมของผู้หญิงคนนั้นในวันนี้ จะช่วยเราได้มาก 315 00:22:31,458 --> 00:22:34,583 พอใจแล้วสินะ พวกคนดีชนะ 316 00:22:35,208 --> 00:22:37,291 เลิกทำหน้าเป็นพระแม่มารีย์กันแสงได้แล้ว 317 00:22:37,375 --> 00:22:39,041 - ฮ้า! - คุณเลวที่สุดในบรรดาทุกคนเลย 318 00:22:39,125 --> 00:22:40,916 - แม่ - คนหน้าเนื้อใจเสือ! 319 00:22:41,000 --> 00:22:44,083 - อย่ามาพูดแบบนั้นกับแม่ฉันนะ - หล่อนเป็นใคร 320 00:22:44,166 --> 00:22:47,000 - คนที่อยากทำร้ายลูกสาวฉันเหรอ - ฉันจะตบแกด้วยอีกคน 321 00:22:47,083 --> 00:22:48,416 - เอาเลยสิ! - ใจเย็นๆ 322 00:22:48,500 --> 00:22:52,541 - ไปกันเถอะ แม่ - มันไม่จบแค่นี้หรอก พวกชั้นต่ำ 323 00:22:52,625 --> 00:22:54,333 - พวกเถื่อน! - เสร่อเอ๊ย! 324 00:22:54,416 --> 00:22:55,625 พูดว่าเสร่อเหรอ 325 00:22:55,708 --> 00:22:57,083 - พูดว่าเถื่อนเหรอ - ใจเย็นๆ 326 00:22:57,166 --> 00:23:00,833 - ปัญญาอ่อนเอ๊ย! - ฉันไม่เคยได้ยินคำนี้ตั้งแต่ม.ต้นแล้ว 327 00:23:00,916 --> 00:23:03,291 - ช่างมันเถอะ - แย่ยิ่งกว่าคนลูกซะอีก 328 00:23:04,125 --> 00:23:06,541 ฉันหิวแล้ว เรียกแท็กซี่ดีไหม 329 00:23:09,166 --> 00:23:10,750 - เจอกันคืนนี้ - บาย! 330 00:23:10,833 --> 00:23:12,166 - บาย จอร์จิโอ - บาย 331 00:23:13,250 --> 00:23:14,375 กินอะไรกันดี 332 00:23:14,458 --> 00:23:18,000 แม่ไม่ทำอาหารนะ ไปกินที่เซอร์โคลิโน่ก็ได้ 333 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 - เซอร์โคลิโน่อีกแล้วเหรอ - เราต้องฉลอง 334 00:23:21,791 --> 00:23:23,916 - สวัสดี - เชนนี่ใช่ไหม 335 00:23:25,791 --> 00:23:26,750 ขอบคุณ 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 พระเจ้า 337 00:23:31,416 --> 00:23:33,458 ไปกันก่อนเลย ผมจะตามไปเจอที่นั่นนะ 338 00:23:34,375 --> 00:23:37,208 - เขาจะตามไปเหรอ - อะไรนะ เขาจะไปไหน 339 00:23:39,083 --> 00:23:40,333 เป็นไงบ้าง 340 00:23:40,416 --> 00:23:42,458 ผมว่าก็ดีนะ ใช่ 341 00:23:42,541 --> 00:23:43,416 ว่าแล้วเชียว 342 00:23:46,916 --> 00:23:47,750 จะรออะไร 343 00:23:50,458 --> 00:23:52,666 มิเตอร์ขึ้นแล้ว ทุกคน 344 00:23:52,750 --> 00:23:54,333 เหน็ดเหนื่อยแค่ไหน 345 00:23:56,625 --> 00:23:59,000 ที่ร่วงไปหลายเมตรลงข้างทาง 346 00:23:59,958 --> 00:24:02,250 แห่งความโชคร้าย 347 00:24:03,541 --> 00:24:05,625 แห่งความกลัว 348 00:24:06,916 --> 00:24:09,625 มันคือการร่อนถลา 349 00:24:11,708 --> 00:24:14,083 เพื่อให้เป็นที่จดจำตรงนี้ 350 00:24:15,000 --> 00:24:17,125 ว่าไม่รู้จักวิธีโบยบิน 351 00:24:19,166 --> 00:24:21,666 จะให้ฉันจำได้ยังไงล่ะทีนี้ 352 00:24:21,750 --> 00:24:24,083 ฉันไม่ใช่สุภาพสตรี 353 00:24:24,833 --> 00:24:29,083 ที่มีแต่ดวงดาวในโชคชะตา 354 00:24:29,166 --> 00:24:31,625 ฉันไม่ใช่สุภาพสตรี 355 00:24:32,333 --> 00:24:36,958 แต่เป็นผู้หญิงที่เจอแต่สงครามไม่รู้จบ 356 00:24:37,041 --> 00:24:39,000 ฉันไม่ใช่สุภาพสตรี 357 00:24:39,583 --> 00:24:44,250 ที่มีแผลเป็นในชีวิตนิดหน่อย 358 00:24:44,333 --> 00:24:46,375 โอ้ไม่ 359 00:24:48,125 --> 00:24:51,125 เสียงดังอะไรเนี่ย มาเรียหลับอยู่ในห้องแม่! 360 00:24:51,208 --> 00:24:54,458 - ลูกจะไปไหน - ไปหาความสนุกไง โอเคนะ 361 00:24:55,750 --> 00:24:58,541 และแม่ก็ควรไปเหมือนกัน 362 00:25:00,208 --> 00:25:02,375 แม่ไม่รู้จะว่ายังไงแล้ว 363 00:25:03,791 --> 00:25:06,208 ให้ตายสิ 364 00:25:19,166 --> 00:25:21,125 นี่ ดูสิว่าฉันอยู่ที่ไหน! 365 00:25:23,500 --> 00:25:27,291 ฉันนึกว่าพวกเขาจะยังจำฉันได้ แต่ไม่มีใครสนใจเลย เจ๋งชะมัด 366 00:25:28,083 --> 00:25:30,291 ฉันดีใจที่นายจะได้เจอมาเรียอีก 367 00:25:30,375 --> 00:25:32,000 อย่าเหลิงละกัน 368 00:25:33,083 --> 00:25:34,666 ฉันจับตาดูนายอยู่ 369 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่เหลิงหรอก ขอให้สนุกนะ เที่ยวให้สนุก 370 00:25:48,083 --> 00:25:53,125 (จอร์จา) 371 00:25:53,750 --> 00:25:54,625 ให้ตายสิ 372 00:26:01,083 --> 00:26:01,916 จอร์จา 373 00:26:02,000 --> 00:26:04,500 ฉันหานีน่าไม่เจอ ได้คุยกับเธอบ้างหรือเปล่า 374 00:26:05,750 --> 00:26:08,708 คุย เธอส่งวิดีโอมา… 375 00:26:09,875 --> 00:26:13,125 สองชั่วโมงก่อน เธออยู่ที่แดนซ์คลับซีเชลล์ 376 00:26:13,208 --> 00:26:14,166 เธอโอเคไหม 377 00:26:15,958 --> 00:26:17,958 เธอดูแฮปปี้ดี ทำไมเหรอ 378 00:26:18,041 --> 00:26:21,750 ไม่รู้สิ เธอรีบออกไปเที่ยว ทำตัวแปลกมาก 379 00:26:21,833 --> 00:26:24,791 ตอนแรกเธอไม่รับสายและตอนนี้ก็ปิดเครื่อง 380 00:26:24,875 --> 00:26:28,916 ฉันเป็นห่วงมากเลย ขอร้องล่ะ ดาเนียเล ช่วยฉันหน่อย 381 00:26:29,000 --> 00:26:33,208 โอเค ฟังนะ ผมจะไปดูที่นั่นให้ แล้วจะโทรกลับ 382 00:26:33,291 --> 00:26:34,208 ขอบคุณ 383 00:26:43,958 --> 00:26:45,833 ขอโทษนะครับ คุณเห็นผู้หญิงคนนี้ไหม 384 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 ไม่เห็น 385 00:26:49,666 --> 00:26:51,666 ขอโทษนะครับ เห็นผู้หญิงคนนี้ไหม 386 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 - ไม่ โทษที - ขอบคุณ 387 00:26:54,208 --> 00:26:55,125 ขอโทษนะครับ 388 00:27:00,416 --> 00:27:02,375 ไปกันเถอะ! 389 00:27:02,916 --> 00:27:05,708 ตื่นสิ เราจะถึงอิบิซาแล้ว 390 00:27:05,791 --> 00:27:08,000 ตื่นสิพวก ตื่น 391 00:27:11,625 --> 00:27:12,541 จอร์จา 392 00:27:12,625 --> 00:27:14,083 บอกทีว่าเจอเธอแล้ว 393 00:27:14,166 --> 00:27:15,166 เธอไม่อยู่ที่นี่ 394 00:27:27,625 --> 00:27:29,125 จะไปไหนเหรอ ราชิด 395 00:27:30,166 --> 00:27:34,666 ใจเย็นๆ ฉันไม่ได้จะหนี พวกเขาถอดเฝือกออก ให้ฉันกลับบ้านได้ 396 00:27:35,416 --> 00:27:36,250 อ๋อ 397 00:27:36,916 --> 00:27:38,250 ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ 398 00:27:39,208 --> 00:27:41,250 พวกเขากักตัวฉันไว้ไม่ได้แล้ว 399 00:27:41,333 --> 00:27:44,333 ฉันควรต้องอยู่แค่อาทิตย์เดียว แล้วก็อยู่นานเกินหนึ่งเดือน 400 00:27:44,958 --> 00:27:48,500 พวกเขาต้องการเตียง คงต้องมีพวกคนบ้ามาแอดมิต 401 00:27:48,583 --> 00:27:50,083 อะไร เสียใจเหรอ 402 00:27:50,166 --> 00:27:53,791 เปล่า… ก็นิดหน่อย แต่ก็ดีใจด้วยนะ 403 00:27:54,458 --> 00:27:55,791 คุณจะไปไหน 404 00:27:55,875 --> 00:27:59,750 ฉันว่าจะไปบ้านนาย เพราะนายรักฉัน 405 00:27:59,833 --> 00:28:00,750 ได้ไหมล่ะ 406 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 ใจเย็นๆ ฉันจะทำตัวเหมือนหมา 407 00:28:04,166 --> 00:28:07,333 ฉันจะอยู่ในที่ที่ฉันทนได้ และพวกเขาจะโยนกระดูกให้ฉัน 408 00:28:07,416 --> 00:28:10,083 สุดท้ายแล้วนายจะมาสนใจอะไร 409 00:28:10,958 --> 00:28:13,000 นายไม่ได้สนอะไรเลย 410 00:28:14,500 --> 00:28:15,333 บาย 411 00:28:23,000 --> 00:28:28,250 หยดลงสู่ด้านล่าง ไปสู่ทะเล 412 00:28:29,583 --> 00:28:32,625 โอ้ ความสุข 413 00:28:33,291 --> 00:28:37,166 เหมือนคลื่นที่รออยู่ใกล้ๆ 414 00:28:37,875 --> 00:28:40,833 โอ้ ความสุข 415 00:28:41,416 --> 00:28:44,791 เหมือนเงาที่ผ่านมาและผ่านไป 416 00:28:54,500 --> 00:28:55,875 เรื่องที่ศาลออกมาไม่ดีเหรอ 417 00:28:57,000 --> 00:28:58,208 เปล่า มันดี 418 00:28:59,250 --> 00:29:00,750 แล้วหน้าแบบนั้นทำไม 419 00:29:02,333 --> 00:29:03,666 ไม่รู้สิ 420 00:29:04,833 --> 00:29:08,250 อเลสซานโดร อาร์มันโด 421 00:29:08,750 --> 00:29:10,541 และตอนนี้ราชิด 422 00:29:10,625 --> 00:29:12,291 ทุกคนไปกันหมด 423 00:29:12,375 --> 00:29:14,333 ฉันก็ยังอยู่ตรงนี้นี่ไง 424 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 ของเด็ดที่สุด 425 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 แค่ฉันยังไม่พออีกเหรอ หืม 426 00:29:25,958 --> 00:29:26,875 มานี่สิ 427 00:29:28,458 --> 00:29:29,333 มานี่ มา! 428 00:29:34,791 --> 00:29:39,416 เวลาเธอเศร้ามาก ความเป็นแม่ในตัวฉันก็แสดงออกมา 429 00:29:39,500 --> 00:29:42,291 ฉันเกือบจะรักเธอแล้ว 430 00:29:43,541 --> 00:29:44,958 โชคยังดี… 431 00:29:46,458 --> 00:29:48,083 ที่มันอยู่ไม่นาน 432 00:29:51,500 --> 00:29:53,875 พรุ่งนี้ฉันจะไปแล้ว 433 00:29:55,541 --> 00:29:57,791 พวกเขาไม่รู้ว่าจะทำยังไงกับฉันต่อไปแล้ว 434 00:30:00,541 --> 00:30:02,708 เธอจะทำยังไงถ้าไม่มีฉัน 435 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 ผมไม่รู้ 436 00:30:06,083 --> 00:30:07,416 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 437 00:30:09,083 --> 00:30:10,125 ฉันก็ไม่รู้ 438 00:30:22,208 --> 00:30:24,916 เฮ้ย หยุด จะไปไหนวะ! 439 00:30:31,375 --> 00:30:33,583 มาริโอ โทรเรียกรถฉุกเฉิน! 440 00:30:38,916 --> 00:30:42,291 ดาเนียเล นีน่าอยู่ห้องฉุกเฉิน เธออาการไม่ดีเลย 441 00:31:17,708 --> 00:31:19,041 เปิดประตู! 442 00:31:19,125 --> 00:31:21,041 - เปิดประตูสิวะ! - อย่าตะโกน! 443 00:31:21,125 --> 00:31:23,291 เปิดสิวะ! 444 00:31:23,375 --> 00:31:25,666 - เราเพิ่งได้รับแจ้งผู้ป่วยวิกฤติ ใจเย็นๆ! - เปิด! 445 00:31:25,750 --> 00:31:27,708 - ดาเนียเล! - ให้ผมเข้าไป! 446 00:31:27,791 --> 00:31:29,666 - ดาเนียเล ไม่! - ผมต้องเข้าไป! 447 00:31:29,750 --> 00:31:33,250 หยุดนะ! ช่วยโทรเรียกหมอเวรให้หน่อยได้ไหม 448 00:31:33,333 --> 00:31:35,000 - ให้ผม… - นี่ ดาเนียเล! 449 00:31:35,666 --> 00:31:37,250 - ผมอยากเจอเธอ! - ใจเย็นๆ 450 00:31:37,333 --> 00:31:39,666 พวกเขาต้องให้ผมเข้าไป ผมอยากเจอเธอ 451 00:31:39,750 --> 00:31:41,125 ได้เจอแน่ ใจเย็นๆ ก่อน 452 00:31:41,208 --> 00:31:44,166 - ทำไมพวกเขาไม่ให้ผมเข้าไปล่ะ - นั่งก่อน 453 00:31:44,250 --> 00:31:46,666 อดทนไว้ คุณจะบุกเข้าห้องฉุกเฉินไม่ได้นะ 454 00:31:46,750 --> 00:31:48,875 - คุณก็รู้ - ผมก็แค่อยากเจอเธอ 455 00:31:48,958 --> 00:31:49,916 นี่ 456 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 เป็นไงบ้าง 457 00:31:51,291 --> 00:31:52,833 ตอนนี้ยังไม่ทราบแน่ชัด 458 00:31:52,916 --> 00:31:55,791 เธอหัวใจหยุดเต้น แต่เราปั๊มเธอกลับมาได้ 459 00:31:55,875 --> 00:31:59,375 ผลเลือดมีแอลกอฮอล์ เบนโซไดอะซีพีนกับโคเคน 460 00:31:59,458 --> 00:32:01,833 เราล้างท้องเธอแล้ว เธอน่าจะรอด 461 00:32:01,916 --> 00:32:05,333 - ขอบคุณ ผมจะแจ้งเอลิซาเบตต้า - ผมเพิ่งคุยกับเธอ 462 00:32:07,541 --> 00:32:08,708 ได้ยินไหม 463 00:32:10,250 --> 00:32:11,250 ใจเย็นๆ นะ 464 00:32:15,083 --> 00:32:16,375 เอลิซาเบตต้า 465 00:32:16,458 --> 00:32:18,416 ใช่ ผมอยู่ที่ห้องฉุกเฉินกับดาเนียเล 466 00:32:20,083 --> 00:32:20,916 ก็ได้ 467 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 โอเค 468 00:32:31,791 --> 00:32:33,791 ลูกรัก มานี่มา 469 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 เธอเป็นไงบ้างคะ 470 00:32:36,208 --> 00:32:39,708 เธอเพิ่งโดนล้างท้อง เธออาการไม่ดีตอนมาถึงที่นี่ 471 00:32:39,791 --> 00:32:41,250 ตอนนี้อาการดีขึ้นแล้ว 472 00:32:42,250 --> 00:32:43,666 ฉันอยากบอกลูกว่า… 473 00:32:45,583 --> 00:32:46,416 มาเถอะครับ 474 00:32:47,500 --> 00:32:51,000 - ฉันผิดเอง - ไม่ 475 00:32:54,958 --> 00:32:56,958 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 476 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 ทุกอย่างจะดีเอง ใช่ ลูกรัก 477 00:33:07,833 --> 00:33:08,916 ลูกรัก 478 00:33:10,000 --> 00:33:13,625 แม่ ตะลึงเลยนะเนี่ยที่สองคนอยู่ด้วยกัน 479 00:33:16,250 --> 00:33:18,166 - แม่ขอโทษ - หนูผิดเอง 480 00:33:18,250 --> 00:33:21,166 - แม่ขอโทษ - หนูทำทุกอย่างพังหมด 481 00:33:21,250 --> 00:33:24,125 หนูพยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง แต่หนูก็ทำพังตลอด 482 00:33:24,208 --> 00:33:25,041 ไม่จริง 483 00:33:26,291 --> 00:33:29,166 ผู้พิพากษาจะยกลูกให้นายและเขาพูดถูก 484 00:33:29,250 --> 00:33:30,666 - ไม่ - เขาพูดถูก 485 00:33:32,166 --> 00:33:33,208 รู้สึกยังไงบ้าง 486 00:33:33,916 --> 00:33:36,083 - หนูทำพัง - ไม่เป็นไร 487 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 เห็นไหมว่าหนูทำอะไรลงไป 488 00:33:38,500 --> 00:33:40,666 - มันไม่ใช่ความผิดลูก ความผิดแม่เอง - ไม่ 489 00:33:40,750 --> 00:33:43,625 หนูทำสิ่งที่ถูกต้อง แต่ผลลัพธ์กลับแย่ตลอด 490 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - ไม่หรอก - แต่หนูพยายามแล้ว 491 00:33:46,500 --> 00:33:48,875 ลูกรัก ดูสิว่านี่ใคร 492 00:33:48,958 --> 00:33:50,500 - มาเรีย - แม่ 493 00:33:50,583 --> 00:33:51,583 ลูกรัก 494 00:33:51,666 --> 00:33:53,458 แม่มาแล้ว 495 00:33:53,541 --> 00:33:55,583 - ไงจ๊ะ - มาเรีย 496 00:33:55,666 --> 00:33:56,875 แม่อยู่นี่แล้ว 497 00:33:58,666 --> 00:34:01,041 เธอเป็นแม่ที่ยอดเยี่ยม 498 00:34:01,625 --> 00:34:04,125 เธอให้ทุกอย่างกับลูกและลูกรักเธอ 499 00:34:07,458 --> 00:34:11,416 ใช่ไหม มาเรีย ลูกรักแม่มาก 500 00:34:13,208 --> 00:34:17,458 ลูกรักแม่มากแค่ไหนเหรอ หืม 501 00:34:19,250 --> 00:34:21,291 แม่ต้องพักผ่อนแล้ว มามะ 502 00:34:23,250 --> 00:34:24,375 ไปกันเถอะ 503 00:34:34,333 --> 00:34:35,500 มานี่สิ 504 00:34:47,291 --> 00:34:50,583 ช่วยท่องบทกวีของนายให้ฟังหน่อย เพื่อฉันจะได้นอนหลับได้ไหม 505 00:34:54,708 --> 00:34:58,500 ฉันแต่งให้มาเรียบทนึงแต่ไม่ได้พกมา จะลองดูนะ 506 00:34:58,583 --> 00:34:59,458 เอาเลย 507 00:35:04,541 --> 00:35:08,333 ยามลูกหัวเราะและเป็นผู้เดียวที่มีความสุข 508 00:35:11,791 --> 00:35:13,625 ไม่มีความชั่วร้าย 509 00:35:16,666 --> 00:35:22,875 แขนของลูกโบกอยู่กลางอากาศ คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 510 00:35:26,083 --> 00:35:30,583 ทั้งแสงและเงาแอบเล่นกับลูกอยู่ 511 00:35:31,416 --> 00:35:33,958 ด้วยภาษาต้องห้ามสำหรับคนอื่น 512 00:35:36,083 --> 00:35:39,500 แล้วเมฆดำบดบังดวงอาทิตย์ 513 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 กำแพงสีดำที่มือลูกลูบไล้ฝุ่น 514 00:35:50,916 --> 00:35:53,791 ดวงตาของลูกรับรู้ความเจ็บปวดชั่วครู่ 515 00:35:56,000 --> 00:35:58,041 แล้วรอยยิ้มของลูกพลันกลับคืนมา 516 00:36:00,708 --> 00:36:06,416 แสงก็แผ่ออกมาจากจักรวาลในห้องนี้ 517 00:36:08,916 --> 00:36:09,833 จบแล้ว 518 00:36:11,583 --> 00:36:13,666 เพราะจัง เพราะมากจริงๆ 519 00:36:14,625 --> 00:36:15,500 ขอบคุณ 520 00:36:17,791 --> 00:36:19,458 ช่วยแต่งให้ฉันด้วยได้ไหม 521 00:36:20,375 --> 00:36:21,208 ได้ 522 00:36:50,791 --> 00:36:53,166 (แองเจลิก้า) 523 00:37:46,625 --> 00:37:47,541 แกมันน่าขยะแขยง 524 00:37:53,833 --> 00:37:54,791 น่าขยะแขยง 525 00:39:04,000 --> 00:39:05,375 พระแม่มารีย์ 526 00:39:18,750 --> 00:39:20,125 พระแม่มารีย์ 527 00:39:29,291 --> 00:39:31,375 (สามเดือนต่อมา) 528 00:39:42,166 --> 00:39:44,666 ดูแถวสิ รอสซาน่า 529 00:39:44,750 --> 00:39:47,166 แล้วไง พวกเขาไม่ได้มาขอตั๋วนะ 530 00:39:47,833 --> 00:39:49,583 - ใจร้ายจัง - ไปกันเถอะ 531 00:39:51,291 --> 00:39:52,541 เห็นไหม แถวขยับเร็ว 532 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 - ขอบคุณนะ บาย - ขอบคุณ 533 00:39:56,083 --> 00:39:57,333 - สวัสดี - สวัสดี 534 00:39:58,291 --> 00:39:59,666 ฉันขอ… 535 00:40:00,375 --> 00:40:01,416 สิบเล่ม 536 00:40:01,500 --> 00:40:02,375 สิบเล่มเหรอ 537 00:40:03,000 --> 00:40:05,041 - ฉันเป็นแม่เขา - ดูออก 538 00:40:07,208 --> 00:40:09,666 เรียบร้อย ทั้งหมด 120 แต่คิด 100 ยูโรก็พอ 539 00:40:09,750 --> 00:40:10,875 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 540 00:40:10,958 --> 00:40:12,625 - ฉัน แองเจลิก้า - แอนนา 541 00:40:13,833 --> 00:40:17,125 นี่เป็นโรงละครที่สำคัญมาก จานลูก้า 542 00:40:17,208 --> 00:40:18,375 ใช่ สวยดี 543 00:40:29,625 --> 00:40:30,458 ดาเนียเล 544 00:40:33,166 --> 00:40:34,416 คนเต็มเลย 545 00:40:34,500 --> 00:40:35,458 ใช่ ผมตายแน่ 546 00:40:35,541 --> 00:40:38,291 ไม่ ใจเย็นๆ ไม่เป็นไรหรอก 547 00:40:39,250 --> 00:40:40,541 - ฉันไปก่อนนะ - โอเค 548 00:40:40,625 --> 00:40:42,458 ห้ามหนี ต่อไปคิวคุณแล้ว 549 00:40:44,500 --> 00:40:45,333 ผมไม่หนี 550 00:40:47,083 --> 00:40:48,250 สวัสดี 551 00:40:49,083 --> 00:40:52,875 ขอบคุณที่มา ฉัน แองเจลิก้า วิเซนติน จากบิบลิ 552 00:40:52,958 --> 00:40:57,541 คืนนี้เราจะนำเสนอบทกวีโดยดาเนียเล เชนนี่ 553 00:40:57,625 --> 00:40:58,791 วันแห่งการแบ่งปัน 554 00:41:00,375 --> 00:41:02,500 เขาเขียนบทกวีตั้งแต่มัธยมปลาย 555 00:41:02,583 --> 00:41:05,625 แต่ไม่เคยคิดจะตีพิมพ์เพราะเขาพูดเองว่า 556 00:41:05,708 --> 00:41:07,208 "เอาไปทำมาหากินไม่ได้" 557 00:41:09,166 --> 00:41:11,458 ใครจะไปโทษเขาได้ล่ะ 558 00:41:11,541 --> 00:41:16,708 แต่บทกวีที่ดีสมควรต้องได้รับการตีพิมพ์ เราไม่ควรคิดแต่เรื่องยอดขาย 559 00:41:17,375 --> 00:41:21,000 หากไร้บทกวี มนุษย์ก็กลายเป็นคนไม่รู้หนังสือ 560 00:41:21,083 --> 00:41:24,958 ไม่รู้หนังสือทางอารมณ์ ตอนนี้เรากำลังเผชิญเรื่องนี้อยู่ 561 00:41:26,708 --> 00:41:29,458 เราเชื่อว่าดาเนียเลคือกวีตัวจริง 562 00:41:29,541 --> 00:41:32,333 คุณจะเป็นคนตัดสินเรื่องนั้น เชิญฟังเขากันค่ะ 563 00:41:40,208 --> 00:41:42,125 สวัสดี 564 00:41:42,208 --> 00:41:43,666 เอาเลย ดาเนียเล! 565 00:41:45,750 --> 00:41:47,000 สวัสดี 566 00:41:47,666 --> 00:41:51,791 ผมไม่รู้จะพูดอะไรดี แองเจลิก้าพูดไปหมดแล้ว 567 00:41:53,541 --> 00:41:54,625 คือ… 568 00:41:54,708 --> 00:42:01,250 บทกวีเป็นวิธีระบายของผมเสมอ ความคิดต่างๆ กลายเป็นรูปเป็นร่าง… 569 00:42:01,333 --> 00:42:04,541 จะเรียกว่าการประกาศความรักก็ใช่ 570 00:42:07,291 --> 00:42:10,625 บทกวีเหล่านี้พูดถึงสิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้นเมื่อหลายปีก่อน 571 00:42:10,708 --> 00:42:13,125 ซึ่งเกิดขึ้นกับผมและพวกคุณหลายคนก็อยู่ที่นั่น 572 00:42:14,041 --> 00:42:18,500 ยังไงก็ต้องขอบคุณสำนักพิมพ์บิบลิ 573 00:42:18,583 --> 00:42:20,166 และแองเจลิก้า วิเซนติน 574 00:42:20,750 --> 00:42:21,750 ขอบคุณ 575 00:42:22,375 --> 00:42:23,500 บราโว่ 576 00:42:27,541 --> 00:42:32,291 เราต่างก็รู้จักผู้ชายที่เก่งด้านกวี 577 00:42:32,375 --> 00:42:33,541 เก่งเรื่องชีวิตด้วย 578 00:42:34,708 --> 00:42:38,625 ผมจะอ่านบทกวีเลยนะครับ บทแรกชื่อ "ยกขึ้น" 579 00:42:40,041 --> 00:42:41,916 ฉันไม่เห็นอะไรอีกแล้ว 580 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 ดวงตาฉันจำวิธีร้องไห้ไม่ได้แล้ว 581 00:42:44,916 --> 00:42:47,875 จากนั้นเธอ… เธอคนไหนก็ได้ 582 00:42:47,958 --> 00:42:51,916 มารดา บิดาหรือใบหน้าที่ไม่รู้จัก 583 00:42:52,000 --> 00:42:55,041 เธอให้ฉันยืมดวงตา แล้วฉันก็มองเห็นได้อีกครั้ง 584 00:42:55,125 --> 00:42:56,458 ถึงจะเจ็บปวด 585 00:42:57,458 --> 00:43:01,166 แม้ความหิวและความกระหายจะมลายไป 586 00:43:01,250 --> 00:43:05,250 เธอคือคนแปลกหน้าที่ผ่านมาบนถนน 587 00:43:05,333 --> 00:43:08,916 เพื่อช่วยให้ฉันจดจำวิธีกินดื่ม 588 00:43:09,000 --> 00:43:10,500 แต่ไม่สามารถหยุดยั้งความเจ็บปวด 589 00:43:11,833 --> 00:43:15,083 เธอ คนแปลกหน้าที่โรงพยาบาล 590 00:43:15,166 --> 00:43:18,708 หรือคนที่สอนให้ฉันเกลียดได้สุดก้นบึ้งของทะเล 591 00:43:19,708 --> 00:43:21,958 โดยไม่มีใครโอบรับความโกรธของฉัน 592 00:43:22,875 --> 00:43:26,583 ฉันเลยเกลียด แต่ยังมีความหวัง 593 00:43:27,416 --> 00:43:29,625 เธอ ผู้ถูกสร้างจากเลือดเนื้อ 594 00:43:29,708 --> 00:43:34,083 แต่งตัวงดงามจนทำให้เสียงและขาฉันสั่น 595 00:43:35,208 --> 00:43:39,708 มอบจุมพิตแห่งจิตวิญญาณทั้งหมดของเธอ 596 00:43:39,791 --> 00:43:43,250 และยังคงความรักไว้ตลอดไป 597 00:43:44,291 --> 00:43:46,291 - จบแล้ว - บราโว่! 598 00:43:46,375 --> 00:43:48,500 - บราโว่! - บราโว่! 599 00:43:49,458 --> 00:43:50,375 เอาเลย ดาเนียเล! 600 00:44:04,791 --> 00:44:06,125 สุดยอด! 601 00:44:23,125 --> 00:44:30,000 (เพรียกหาทางรอด) 602 00:44:37,125 --> 00:44:40,166 (อิงจากเรื่อง "เพรียกหาทางรอด" โดยดาเนียเล เมนคาเรลลี่) 603 00:48:12,666 --> 00:48:16,875 คำบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล