1 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 {\an8}Armando forlater oss i dag. Han skal til et finere sted. 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,166 {\an8}UKE FEM 3 00:00:23,250 --> 00:00:27,333 {\an8}Hva er det jeg sier? Fins det noe finere sted enn Villa San Francesco? 4 00:00:27,416 --> 00:00:28,625 {\an8}- Nei! - Nei! 5 00:00:28,708 --> 00:00:31,958 Så vi sier: "Et sted han får et bedre liv." 6 00:00:32,041 --> 00:00:38,333 Armando fortjener det, for han er en god mann, som er godt likt av oss alle. 7 00:00:39,041 --> 00:00:42,000 Vi kommer til å savne deg. 8 00:00:43,291 --> 00:00:45,916 En applaus for Armando. 9 00:00:46,958 --> 00:00:51,500 - Lykke til, Armando. Vær sterk. - Tusen takk, doktor. 10 00:00:52,666 --> 00:00:55,958 - En gave til deg. - Vi sparer ikke på noe, nei. 11 00:00:56,041 --> 00:00:59,791 - Dette er alt jeg har, Armando. - Takk. Så snilt. 12 00:00:59,875 --> 00:01:04,083 - Jomfru Maria! - Takk, takk. 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,583 Takk, takk. 14 00:01:07,666 --> 00:01:10,416 Har ikke noe, jeg visste ikke at du skulle dra. 15 00:01:10,500 --> 00:01:12,958 Hvem bryr seg? 16 00:01:13,041 --> 00:01:16,833 - Hva gjør du? - Nei, nei! Det er altfor mye. 17 00:01:16,916 --> 00:01:21,041 Gleden er på min side. Kjøp deg noe god sjømat på restaurant. 18 00:01:27,750 --> 00:01:34,750 Stakkars kjære Armandino forlater oss. Har også en liten gave, cadeau, til ham. 19 00:01:34,833 --> 00:01:39,625 Madeleines-kaker. De ansatte hjalp meg med å få tak i dem. 20 00:01:39,708 --> 00:01:43,583 De hjelper deg med å huske le temps perdu, den tapte tiden. 21 00:01:43,666 --> 00:01:48,458 - Tiden du mistet her. - Hva kan jeg si, Matilde? 22 00:01:48,541 --> 00:01:52,208 - Tusen takk. - Ingen kyss, da ødelegger du sminken. 23 00:01:52,291 --> 00:01:56,833 - Gå nå, Armandino. - Ja. Takk. 24 00:01:56,916 --> 00:01:58,166 - Ha det. - Takk. 25 00:02:02,916 --> 00:02:04,916 Ha det, Armando. 26 00:02:14,458 --> 00:02:16,500 LIVET ER NO' DRITT 27 00:02:16,583 --> 00:02:20,291 Jeg visste aldri hva jeg skulle gjøre med hendene. 28 00:02:20,375 --> 00:02:23,583 Kunne ikke stå på scenen eller kontrollere stemmen. 29 00:02:23,666 --> 00:02:28,125 Dere kan ikke forestille dere hvordan det er å vite hvor dårlig man spiller. 30 00:02:28,208 --> 00:02:31,458 - Hun er flink. - Jeg er en måke. 31 00:02:36,833 --> 00:02:41,208 Det var ikke det jeg mente. Husker du da du skjøt en måke? 32 00:02:41,291 --> 00:02:46,916 En mann gikk tilfeldigvis forbi og tok den inn på audition for å slå i hjel tid. 33 00:02:47,833 --> 00:02:50,958 Kom igjen. Fortsett. Ikke slutt. 34 00:02:53,416 --> 00:02:57,625 Drepte den. Litt av en idé til en novelle. 35 00:02:57,708 --> 00:03:01,250 Hva var det jeg snakka om? Scenen, ja. 36 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 Jeg har forandra meg nå. Nå er jeg en ekte skuespiller. 37 00:03:05,458 --> 00:03:08,166 Jeg spiller med glede, oppstemthet, 38 00:03:08,250 --> 00:03:12,166 jeg lar meg beruse av det og føler at jeg er ypperlig. 39 00:03:12,250 --> 00:03:17,625 Siden jeg kom hit har jeg bare gått og gått. 40 00:03:17,708 --> 00:03:20,708 Jeg har gått og tenkt. 41 00:03:20,791 --> 00:03:24,916 Jeg kjenner min åndelige styrke vokse i meg for hver dag som går. 42 00:03:25,000 --> 00:03:28,375 Nå forstår jeg endelig Kostja, som… 43 00:03:28,458 --> 00:03:33,375 Uansett om vi skriver eller spiller skuespill 44 00:03:34,041 --> 00:03:37,500 er det ikke hederen som er viktig for oss, 45 00:03:37,583 --> 00:03:42,333 eller storslagenheten jeg har drømt om. 46 00:03:43,208 --> 00:03:46,291 - Det er styrken til… - Stopp. Du er fantastisk. 47 00:03:46,375 --> 00:03:50,291 - Jeg ser at du er godt forberedt. - Takk. 48 00:03:50,375 --> 00:03:53,083 Takk. Jeg prøvde å respektere originalteksten, 49 00:03:53,166 --> 00:03:55,958 men også snakke om meg samtidig. 50 00:03:56,041 --> 00:03:58,708 Akkurat. Snakke om deg på hvilken måte? 51 00:03:58,791 --> 00:04:02,250 Hun er skuespiller og prøver å bedyre sitt talent. 52 00:04:02,333 --> 00:04:07,041 Du kjenner altså Tsjekhov? Liker du ham? Novellene hans? 53 00:04:08,291 --> 00:04:10,791 Jeg lærte om Tsjekhov på videregående. Men… 54 00:04:10,875 --> 00:04:14,958 Kanskje du så et av skuespillene hans, en film, som… 55 00:04:15,041 --> 00:04:19,625 Avbrutt ballade for mekanisk piano eller Bellocchios Måken? 56 00:04:23,375 --> 00:04:28,500 - Nei. Ingen sa at jeg måtte det. - Det går fint. Beklager alle spørsmålene. 57 00:04:28,583 --> 00:04:33,666 Mora di sitter der ute. Hun sa at du hadde øvd mye. 58 00:04:33,750 --> 00:04:36,583 Fikk meg til å skynde meg. 59 00:04:36,666 --> 00:04:40,333 Hun kjefta på meg for at jeg ikke gikk inn med en gang. 60 00:04:40,416 --> 00:04:43,791 Hun tvang meg inn mens jeg røyka. Men uansett… 61 00:04:43,875 --> 00:04:49,083 - Takk. Da møtes vi igjen, OK? - Og det betyr… 62 00:04:49,166 --> 00:04:52,541 I framtida, kanskje. Ikke til denne filmen. 63 00:04:52,625 --> 00:04:56,625 - Ikke sant? I framtida, kanskje. - Takk. 64 00:04:57,500 --> 00:04:59,375 Takk. 65 00:05:00,875 --> 00:05:04,666 Hils mora di, da. Litt av en figur. Er hun også skuespiller? 66 00:05:05,666 --> 00:05:11,875 Nei? Greit. Nå må jeg ta meg en røyk. Hva tror dere? Vet ikke hvem som er neste. 67 00:05:16,041 --> 00:05:19,666 - Vennen? Hvordan gikk det? - Ikke snakk til meg. 68 00:05:19,750 --> 00:05:22,750 - Hva skjedde? - La meg være i fred. 69 00:05:26,250 --> 00:05:31,208 - Unnskyld? Hva skjedde? - Ingenting skjedde, signora. 70 00:05:31,291 --> 00:05:36,083 Auditionen var ikke verst. Hun er veldig ung og fortsatt ikke klar. 71 00:05:36,166 --> 00:05:37,666 Det sier du, ja. 72 00:05:37,750 --> 00:05:40,041 - Ja, det var det jeg sa. - Du tar feil. 73 00:05:40,125 --> 00:05:42,500 Helt feil, og det skal du få se. 74 00:05:43,333 --> 00:05:46,958 - Vennen! - Hun er gal. 75 00:05:48,208 --> 00:05:51,333 Mødre, altså. 76 00:05:52,166 --> 00:05:53,500 Doktor. 77 00:05:53,583 --> 00:05:55,750 - Hei, Daniele. - Kan vi ta en prat? 78 00:05:55,833 --> 00:05:59,750 Klart det. De skal hente Alessandro snart. 79 00:06:00,916 --> 00:06:03,208 Er det trist at han drar? 80 00:06:03,291 --> 00:06:09,500 - Ja, på en måte. Jeg mister enda en bror. - Madonnina er tilbake, da. 81 00:06:11,625 --> 00:06:13,916 Den virkelige utfordringa er å finne 82 00:06:14,000 --> 00:06:17,666 menneskeligheten du setter så høyt hos hver pasient. 83 00:06:18,291 --> 00:06:24,291 Ser ut til at du fant den hos disse også. Det gjorde du. Og det vet de. 84 00:06:26,333 --> 00:06:30,958 Men det er vanskelig, doktor. Det er vanskelig. 85 00:06:32,166 --> 00:06:34,541 I det siste, så… 86 00:06:35,833 --> 00:06:38,833 Du vet. Med Maria, den nye jobben… 87 00:06:42,416 --> 00:06:46,125 Jeg begynte å ta beroligende. For en måned siden. 88 00:06:47,583 --> 00:06:52,583 Du vet hvordan det funker. Ikke som medisin, men som dop. 89 00:06:52,666 --> 00:06:55,875 Til slutt ble jeg avhengig. 90 00:06:55,958 --> 00:06:59,666 Du forstår at du utsetter deg selv og andre for fare? 91 00:06:59,750 --> 00:07:05,125 Det vet jeg. Derfor spør jeg deg om hjelp til å slutte. 92 00:07:06,500 --> 00:07:12,250 Det er ikke som om jeg blir kvitt smerten med det. Faktisk… 93 00:07:13,125 --> 00:07:15,125 blir den forsterka av det. 94 00:07:16,583 --> 00:07:22,458 Greit. Jeg vil treffe deg hver uke, hver fredagsmorgen. 95 00:07:23,291 --> 00:07:26,375 - Fint at du fortalte meg om det. - Takk. 96 00:07:26,458 --> 00:07:28,083 Unnskyld. 97 00:07:29,500 --> 00:07:31,125 Det er Pino. 98 00:07:32,458 --> 00:07:37,458 Hei, Pino. Skjønner. Takk. Da kommer jeg. 99 00:07:38,625 --> 00:07:41,625 Alessandros ambulanse er her. Kom. 100 00:08:01,541 --> 00:08:04,708 Hei! Stopp en hal! 101 00:08:06,291 --> 00:08:07,916 - Hva er dette? - Giorgio. 102 00:08:08,000 --> 00:08:11,875 - Tar dere ham med dere? - Det er eneste utvei. Det visste du. 103 00:08:11,958 --> 00:08:14,583 Han skal til et sted der han får behandling. 104 00:08:14,666 --> 00:08:17,916 Du hadde ikke tenkt å fortelle meg det. Slipp meg. 105 00:08:24,708 --> 00:08:30,375 Hei, Alessandro. Ser dere det? Han snudde på hodet! 106 00:08:30,458 --> 00:08:33,583 Denne gangen så du det, doktor. 107 00:08:33,666 --> 00:08:37,083 Ja, du har rett, Giorgio, men vi har ikke noe valg. 108 00:08:37,166 --> 00:08:39,416 Ikke ta ham med, doktor! 109 00:08:39,500 --> 00:08:43,000 Hvis Alessandro blir, skal jeg og Daniele vekke ham. 110 00:08:43,083 --> 00:08:45,125 - Giorgio. Ro deg ned. - Skjønner? 111 00:08:45,208 --> 00:08:49,250 - Doktoren sa at vi ikke har noe valg. - Jeg er rolig. Kjemperolig! 112 00:08:49,333 --> 00:08:51,833 - Pino. - Et øyeblikk først. 113 00:08:52,875 --> 00:08:55,708 Giorgio. Kom hit. Kom hit. 114 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 Jeg må snakke med deg. Bli med meg. 115 00:09:03,125 --> 00:09:08,416 Du… Se på meg. Nå gjør vi noe du kommer til å like. 116 00:09:08,500 --> 00:09:12,083 Sett deg i ambulansen med ham. Bare dere to. 117 00:09:12,166 --> 00:09:15,666 Fortell ham det du trenger å fortelle, og så besøker vi ham. 118 00:09:15,750 --> 00:09:18,750 OK? Ta den tida du trenger. 119 00:09:22,250 --> 00:09:26,458 - Kan jeg ta den tida jeg trenger? - All den tida du trenger. OK? 120 00:09:26,541 --> 00:09:31,458 - Så må du la ham dra. Avtale? - Ja. 121 00:09:32,083 --> 00:09:35,041 Bra, din dust. Kom. 122 00:09:35,625 --> 00:09:37,625 Bær inn båren. 123 00:09:41,291 --> 00:09:43,291 Vær så god, Gio. 124 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Alessandro. Nå må du stole på meg. 125 00:09:56,541 --> 00:10:01,750 Du må be, for bare Jesus kan redde oss. Du må be masse. 126 00:10:02,500 --> 00:10:05,291 Han skal redde oss alle. 127 00:10:16,375 --> 00:10:18,500 Bare Jesus, Alessandro. 128 00:10:22,416 --> 00:10:27,541 Men du. Ta det helt med ro. Vi skal ikke forlate deg. 129 00:10:27,625 --> 00:10:31,250 Vi kommer på besøk. Jeg passer på deg. 130 00:10:33,291 --> 00:10:36,083 Ha det. Oppfør deg, da. 131 00:10:39,416 --> 00:10:41,041 Ha det. 132 00:10:46,875 --> 00:10:48,291 Takk. 133 00:10:48,375 --> 00:10:51,375 - Takk, Daniele. - Takk, Giorgio. 134 00:11:00,291 --> 00:11:03,625 Du sa at vi skulle dra på besøk. Du lover, ikke sant? 135 00:11:03,708 --> 00:11:05,708 Det lover jeg. 136 00:11:25,833 --> 00:11:28,833 Jeg er ei gammel, sentimental dame. 137 00:11:32,875 --> 00:11:38,125 Ei dum, latterlig og gammel, sentimental dame. 138 00:11:41,291 --> 00:11:44,291 Livet gir deg alltid en på trynet. 139 00:11:47,958 --> 00:11:49,583 Alltid. 140 00:11:54,916 --> 00:11:58,083 Daniele? Har du en sigarett? 141 00:11:59,833 --> 00:12:01,833 Du røyker da ikke. 142 00:12:15,875 --> 00:12:19,666 - Mange tanker i hodet? - Altfor mye. 143 00:12:21,458 --> 00:12:23,458 Fortell meg om én av tankene. 144 00:12:26,708 --> 00:12:33,083 Dette stedet ble min redning, men nå har det blitt mitt kors å bære i livet. 145 00:12:33,166 --> 00:12:39,416 Noen ganger vil jeg bare hjem. Men jeg har ingen hjemme. Partner eller barn. 146 00:12:41,916 --> 00:12:46,666 Dette er på en måte hjemmet mitt. Jeg sover her av og til også. 147 00:12:52,083 --> 00:12:54,375 Man burde bare dra. 148 00:12:56,916 --> 00:13:00,791 Men hvor? Man kan ikke flykte fra bekymringene. 149 00:13:02,458 --> 00:13:05,458 Så da kan man like gjerne bli. 150 00:13:08,916 --> 00:13:12,916 Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg orker dette. 151 00:13:17,250 --> 00:13:19,333 - Unnskyld. Straks tilbake. - Ja da. 152 00:13:20,041 --> 00:13:22,500 - Nina. - Auditionen gikk til helvete. 153 00:13:22,583 --> 00:13:24,166 Ikke noe nytt, da. 154 00:13:24,250 --> 00:13:28,291 Jeg har eksamen i morgen, men går ikke. Hvordan skulle det gått? 155 00:13:28,375 --> 00:13:32,000 Til helvete. Stol på meg. For livet mitt er bare dritt. 156 00:13:32,083 --> 00:13:34,791 - Er du hjemme? Skal jeg komme? - Og gjøre hva? 157 00:13:34,875 --> 00:13:40,500 For å gi meg en preken, som den bedreviteren du er? Glem det, men takk. 158 00:13:51,875 --> 00:13:54,458 Heia Roma, heia! 159 00:13:56,125 --> 00:14:00,666 Se på dem. Kjempegira. 160 00:14:04,916 --> 00:14:11,791 Vi skal synge til vi dør Vifte med fargene våre 161 00:14:11,875 --> 00:14:14,916 - Hva er det? - Fy f… 162 00:14:17,166 --> 00:14:22,375 - Jeg skifta og la igjen billettene hjemme. - Mener du det? Hva nå, da? 163 00:14:22,458 --> 00:14:26,583 - Jeg stikker hjem… - Hva? Kampen begynner om 30 minutter. 164 00:14:26,666 --> 00:14:32,083 - Pokker. Hva gjør vi? - Jeg er sulten. Ta meg med ut på middag. 165 00:14:33,791 --> 00:14:34,791 Hvor da? 166 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 Takk. 167 00:14:43,875 --> 00:14:46,291 Bra. Jeg var skrubbsulten. 168 00:14:49,250 --> 00:14:51,250 Den er god. 169 00:14:53,125 --> 00:14:54,958 Jeg dreit meg ut. Unnskyld. 170 00:14:55,041 --> 00:14:58,541 Ikke tenk på det. Det er tanken som teller. 171 00:14:58,625 --> 00:15:00,875 Vi ser for oss resten. Bare hør. 172 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Du! Vent. 173 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 Mål! 174 00:15:42,500 --> 00:15:43,500 Ja? 175 00:15:44,875 --> 00:15:48,833 - Er du hos legen ennå, vennen? - Snart framme. Hva er det? 176 00:15:48,916 --> 00:15:54,916 Advokaten sier at vi møtes halvannen time før i retten for å forberede oss. 177 00:15:56,875 --> 00:16:01,875 - Er du der, Nina? - Ja. Trenger vi virkelig å gjøre dette? 178 00:16:02,750 --> 00:16:04,583 Hva behager? 179 00:16:04,666 --> 00:16:08,041 Jeg vet ikke, mamma. Situasjonen blir mer og mer absurd. 180 00:16:08,125 --> 00:16:11,125 Daniele er en god far, og det vet du. 181 00:16:12,208 --> 00:16:15,958 - Vi snakkes i kveld. - Ha det. 182 00:16:41,666 --> 00:16:46,666 - Hva gjør du her? - Ville se uttrykket ditt da jeg sa det. 183 00:16:46,750 --> 00:16:48,166 Hva da? 184 00:16:48,250 --> 00:16:51,875 De likte diktene dine. Roberto vil gi dem ut. 185 00:16:53,541 --> 00:16:56,375 - Er du ikke fornøyd? - Jo, jeg… 186 00:16:56,458 --> 00:17:00,625 - Det forventa jeg ikke. Jeg er fornøyd. - Det er mer. 187 00:17:00,708 --> 00:17:04,041 Han be meg om å være redaktør, så da må vi treffes. 188 00:17:04,125 --> 00:17:09,000 Dette er godt nytt for meg, jeg vet ikke med deg, da. 189 00:17:09,083 --> 00:17:13,208 Jeg er fornøyd. Boka kommer til å bli nydelig. 190 00:17:16,958 --> 00:17:19,250 Jeg var en dust. Unnskyld. 191 00:17:21,125 --> 00:17:25,833 Jeg sa også fæle ting. Jeg… 192 00:17:27,125 --> 00:17:30,458 Jeg har problemer med menn. 193 00:17:30,541 --> 00:17:33,958 Har bare hatt ett kort forhold, som endte stygt. 194 00:17:34,041 --> 00:17:38,000 - Siden har jeg vært litt redd. - Det skjønner jeg. 195 00:17:38,083 --> 00:17:41,958 Men jeg er glad for at du fortalte det. Jeg trengte å høre det. 196 00:17:43,625 --> 00:17:48,708 Jeg hadde det ikke bra. Hadde drukket og tatt beroligende. 197 00:17:49,916 --> 00:17:52,583 - Hvorfor? - Hvorfor? 198 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 Høringa om foreldreretten for Maria er i morgen, 199 00:17:58,875 --> 00:18:03,875 og jeg er livredd for at jeg aldri vil få se henne igjen. 200 00:18:15,333 --> 00:18:19,083 - La oss prøve igjen. - Vi prøver igjen. 201 00:18:55,041 --> 00:18:58,208 - Doktor. - Ja? 202 00:18:59,125 --> 00:19:02,458 Skulle ikke Nina komme i dag? 203 00:19:02,541 --> 00:19:06,166 Ja, men jeg har ikke sett henne. Prøver å ringe. 204 00:19:06,250 --> 00:19:09,125 Jeg har prøvd. Den er slått av. 205 00:19:09,750 --> 00:19:11,166 Problemer? 206 00:19:11,250 --> 00:19:16,125 Ikke som jeg vet. Høringa er i morgen, men tror ikke at det er det. 207 00:19:18,333 --> 00:19:20,333 Jeg går. 208 00:19:23,708 --> 00:19:29,833 Da er det natta. Da er det natta. 209 00:20:09,833 --> 00:20:12,500 Vi har gått gjennom alle forbehold, 210 00:20:12,583 --> 00:20:17,791 og nå har jeg samlet dere for å informere dere om rettens avgjørelse. 211 00:20:17,875 --> 00:20:24,500 Basert fra det vi har hørt fra advokatene, saksøker og motpart, 212 00:20:24,583 --> 00:20:28,083 har vi bestemt oss for å oppnevne en teknisk rådgiver… 213 00:20:28,750 --> 00:20:30,583 En psykolog. 214 00:20:30,666 --> 00:20:34,625 …med passende kvalifikasjoner og dokumentert erfaring med psykiatri, 215 00:20:34,708 --> 00:20:38,875 slik at vi kan ta en avgjørelse som tar alle faktorer i betraktning 216 00:20:38,958 --> 00:20:43,291 som følge av det som har kommet fram, så nøyaktig som mulig. 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,125 Begge parter er veldig unge, 218 00:20:46,208 --> 00:20:50,416 og derfor vil en forhastet slutning være utilgivelig. 219 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Forklarer senere. 220 00:20:51,666 --> 00:20:53,875 Rådgiveren kontakter advokatene 221 00:20:53,958 --> 00:20:57,250 for å avtale møter og finne ut av arbeidsmetodikk. 222 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 Beklager. Jeg forstår ikke. Hva betyr dette? 223 00:21:00,208 --> 00:21:02,208 For å kunne ta en avgjørelse 224 00:21:02,291 --> 00:21:06,041 er det bedre å lene seg på en ekspert, en nøytral rådgiver. 225 00:21:06,125 --> 00:21:09,333 - Kommer han hjem til oss? - Det er standardprosedyre. 226 00:21:09,416 --> 00:21:15,416 Ja, eller på arbeidsplassene deres. Eller der dere vil møte ham. 227 00:21:15,500 --> 00:21:21,000 Alt jeg gjorde i månedene etter at Maria ble født, holdt ikke til en avgjørelse? 228 00:21:21,083 --> 00:21:24,916 - Åpenbart ikke. - Så du tar ikke ansvar og avgjør dette. 229 00:21:25,000 --> 00:21:27,166 - Vent. - Ikke si noe. 230 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 Hvorfor bryr du deg? Det er jo ikke ditt liv. 231 00:21:30,125 --> 00:21:31,458 Ha henne unnskyldt. 232 00:21:31,541 --> 00:21:37,166 Møtet er over. Dere hører fra oss snart. Ha det bra. Ha en fin dag. 233 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 - Ha en fin dag. - Ha det. 234 00:21:41,958 --> 00:21:46,000 - Dere er imot meg, alle sammen! Alle! - Du ødelegger alt. 235 00:21:46,083 --> 00:21:48,583 OK. Hva skjer nå? 236 00:21:48,666 --> 00:21:51,875 Datteren din satte oss i en veldig vanskelig situasjon. 237 00:21:51,958 --> 00:21:54,000 Og hva betyr det? 238 00:21:54,083 --> 00:22:00,000 Dere bør snarest komme ned til meg, slik at vi avgjør om vi samarbeider videre. 239 00:22:00,083 --> 00:22:01,375 Virkelig? 240 00:22:01,458 --> 00:22:06,458 Det er umulig å jobbe sånn. Hvis du kan ha meg unnskyldt… 241 00:22:07,958 --> 00:22:13,666 - Nina. Hvorfor måtte du gjøre det? - Du forstår at vi ikke vant, mamma? 242 00:22:13,750 --> 00:22:16,875 Du var så sikker på det. Bombesikker. 243 00:22:17,791 --> 00:22:23,333 - Vi tapte. Hva føler du nå? - Går det bra med deg? 244 00:22:23,416 --> 00:22:26,416 Ja, da. Vi drar til Maria. Kom. 245 00:22:28,083 --> 00:22:31,375 Jentas oppførsel gir oss en stor fordel. 246 00:22:31,458 --> 00:22:37,291 Er dere fornøyd? De snille vant. Slutt å se ut som en gråtende Madonna. 247 00:22:37,375 --> 00:22:39,041 - Hva? - Du er verst av alle. 248 00:22:39,125 --> 00:22:40,916 - Mamma. - Med fromt ansiktet! 249 00:22:41,000 --> 00:22:44,083 - Ikke snakk sånn til mora mi. - Hvem er du? 250 00:22:44,166 --> 00:22:47,000 - Den som ville slå dattera mi? - Slår deg også. 251 00:22:47,083 --> 00:22:48,416 - Kom igjen. - Ro ned! 252 00:22:48,500 --> 00:22:52,541 - Kom, mamma. - Dette er ikke over, fattigpakk. 253 00:22:52,625 --> 00:22:54,333 - Nyrike kjerring! - Bondeknøl! 254 00:22:54,416 --> 00:22:55,625 Sa hun "bonde"? 255 00:22:55,708 --> 00:22:57,083 - Du sa "nyrik". - Ro ned. 256 00:22:57,166 --> 00:23:00,833 - Hemma! - Har ikke hørt det siden videregående. 257 00:23:00,916 --> 00:23:04,041 - La det passere. - Hun er verre enn dattera. 258 00:23:04,125 --> 00:23:07,125 Jeg er sulten. Skal jeg ringe etter taxi? 259 00:23:09,166 --> 00:23:10,750 - Ses i kveld. - Ha det. 260 00:23:10,833 --> 00:23:13,166 - Ha det, Giovanni. - Ha det. 261 00:23:13,250 --> 00:23:18,000 - Hva skal vi spise? - Jeg lager ikke mat. Circolino, da. 262 00:23:18,083 --> 00:23:21,708 - Circolino? Igjen? - Vi må jo feire. 263 00:23:21,791 --> 00:23:24,416 - Hallo. - Cenni, ikke sant? 264 00:23:25,791 --> 00:23:27,333 Takk. 265 00:23:28,208 --> 00:23:29,500 Herregud. 266 00:23:31,416 --> 00:23:33,458 Dra dere. Møter dere der. 267 00:23:34,375 --> 00:23:37,375 - Møter han oss der? - Hva? Hvor skal han? 268 00:23:39,083 --> 00:23:40,333 Hvordan gikk det? 269 00:23:40,416 --> 00:23:44,041 - Vel, bra… tror jeg. Ja. - Jeg visste det. 270 00:23:46,750 --> 00:23:47,750 Og? 271 00:23:50,458 --> 00:23:52,666 Taksameteret går, dere. 272 00:23:52,750 --> 00:23:54,958 Hvor slitsomt det er 273 00:23:56,625 --> 00:23:59,875 Å falle bare litt utenfor 274 00:23:59,958 --> 00:24:02,250 Uflaksen min 275 00:24:03,541 --> 00:24:05,625 Frykten min 276 00:24:06,916 --> 00:24:10,041 Det er en glideflukt 277 00:24:11,708 --> 00:24:14,083 Når jeg blir husket her 278 00:24:15,000 --> 00:24:17,125 For at jeg ikke kan å fly 279 00:24:19,166 --> 00:24:21,666 Hvordan kan jeg huske det nå? 280 00:24:21,750 --> 00:24:24,083 Jeg er ingen dame 281 00:24:24,833 --> 00:24:29,083 Med bare stjerner i sikte i skjebnen 282 00:24:29,166 --> 00:24:31,625 Jeg er ingen dame 283 00:24:32,333 --> 00:24:36,958 Men en kvinne Hvis krig aldri tar slutt 284 00:24:37,041 --> 00:24:39,000 Jeg er ingen dame 285 00:24:39,583 --> 00:24:44,250 Med bare noen få arr her i livet 286 00:24:44,333 --> 00:24:46,375 Å nei, da 287 00:24:48,125 --> 00:24:51,125 Hva er dette bråket? Maria sover på rommet mitt! 288 00:24:51,208 --> 00:24:54,458 - Hvor skal du? - Jeg skal ha det litt gøy. 289 00:24:55,750 --> 00:24:58,541 Det burde du også gjøre, mamma. 290 00:25:00,208 --> 00:25:06,208 Jeg vet ikke hva jeg skal si lenger. Gode Gud, altså. 291 00:25:19,166 --> 00:25:21,125 Hei! Se hvor jeg er. 292 00:25:23,500 --> 00:25:28,000 Jeg trodde de kjente meg igjen ennå, men ingen bryr seg. Kult. 293 00:25:28,083 --> 00:25:33,000 Godt at du får treffe Maria igjen. Ikke bli for vant til det. 294 00:25:33,083 --> 00:25:35,791 Jeg følger med på deg. 295 00:25:36,875 --> 00:25:42,333 Slapp av, jeg skal ikke bli for vant til det. Ha det gøy og kos deg. 296 00:25:53,750 --> 00:25:55,375 Faen. 297 00:26:00,916 --> 00:26:01,916 Giorgia? 298 00:26:02,000 --> 00:26:05,666 Jeg finner ikke Nina. Har du snakka med henne? 299 00:26:05,750 --> 00:26:09,791 Ja, hun sendte en video… 300 00:26:09,875 --> 00:26:13,125 for to timer siden. Hun var Seashell-diskoteket. 301 00:26:13,208 --> 00:26:17,958 - Gikk det bra med henne? - Hun så glad ut. Hvordan det? 302 00:26:18,041 --> 00:26:21,750 Jeg vet ikke. Hun hadde det travelt med å komme seg ut, var rar. 303 00:26:21,833 --> 00:26:24,791 Først tok hun ikke telefonen. Nå er den avslått. 304 00:26:24,875 --> 00:26:28,916 Jeg er så bekymra. Vær så snill. Hjelp meg, Daniele. 305 00:26:29,000 --> 00:26:33,208 OK. Jeg skal dra dit og sjekke. Jeg ringer deg tilbake. 306 00:26:33,291 --> 00:26:34,208 Takk. 307 00:26:43,958 --> 00:26:46,750 - Unnskyld. Har du sett denne jenta? - Nei. 308 00:26:48,875 --> 00:26:51,666 Unnskyld. Har dere sett denne jenta? 309 00:26:51,750 --> 00:26:54,125 - Nei. Beklager. - Takk. 310 00:26:54,208 --> 00:26:55,833 Unnskyld. 311 00:27:00,416 --> 00:27:05,708 Kom igjen! Våkne, vi er nesten på Ibiza! 312 00:27:05,791 --> 00:27:08,000 Våkn opp. Våkne. 313 00:27:11,625 --> 00:27:14,083 - Giorgia. - Si at du fant henne. 314 00:27:14,166 --> 00:27:16,166 Hun er ikke her. 315 00:27:27,625 --> 00:27:30,083 Hvor skal du, Rachid? 316 00:27:30,166 --> 00:27:34,666 Slapp av. Jeg rømmer ikke. De tok av gipsen og skrev meg ut. 317 00:27:35,416 --> 00:27:39,125 - Å. - Hva er det for et ansiktsuttrykk? 318 00:27:39,208 --> 00:27:41,250 De kunne ikke ha meg der lenger. 319 00:27:41,333 --> 00:27:44,875 Jeg skulle bli i ei uke, men ble i en måned. 320 00:27:44,958 --> 00:27:48,500 De trenger sengene. Andre gærninger kommer vel, da. 321 00:27:48,583 --> 00:27:53,791 - Hva? Er du lei deg? - Nei, bare litt. Glad på dine vegne, da. 322 00:27:53,875 --> 00:27:55,791 Hvor drar du nå? 323 00:27:55,875 --> 00:27:59,750 Tenkte å bo chez toi, hos deg, siden du er så glad i meg. 324 00:27:59,833 --> 00:28:04,083 Kan jeg det? Slapp av. Jeg skal være som en hund. 325 00:28:04,166 --> 00:28:07,333 Jeg bor der de tåler meg, og så får jeg et bein. 326 00:28:07,416 --> 00:28:13,000 Hva har det å si for deg? Du bryr deg overhodet ikke. 327 00:28:14,500 --> 00:28:16,041 Ha det. 328 00:28:23,000 --> 00:28:28,250 Dråpen treffer bunnen Finner havet 329 00:28:29,583 --> 00:28:32,625 Å, den lykken 330 00:28:33,291 --> 00:28:37,166 Som en bølge som venter i nærheten 331 00:28:37,875 --> 00:28:40,833 Å, den lykken 332 00:28:41,416 --> 00:28:44,791 Som en skygge som kommer og går 333 00:28:54,500 --> 00:28:58,208 - Gikk det ikke bra i retten? - Jo, det gikk bra. 334 00:28:59,250 --> 00:29:03,666 - Hvorfor ser du sånn ut, da? - Jeg vet ikke. 335 00:29:04,833 --> 00:29:10,541 Alessandro. Armando. Og nå Rachid. 336 00:29:10,625 --> 00:29:14,625 - Alle drar herfra. - Jeg er jo fortsatt her, da. 337 00:29:16,541 --> 00:29:18,708 Den beste biten. 338 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 Er ikke jeg nok, da? 339 00:29:25,958 --> 00:29:29,333 Kom hit. Kom hit. 340 00:29:34,791 --> 00:29:39,416 Når du er så nedfor, kommer min indre mor fram i lyset. 341 00:29:39,500 --> 00:29:42,875 Jeg får nesten lyst til å bli glad i deg. 342 00:29:43,541 --> 00:29:48,083 Heldigvis… så varer det aldri. 343 00:29:51,500 --> 00:29:53,875 Jeg drar i morgen. 344 00:29:55,541 --> 00:29:58,416 De vet ikke hva de skal gjøre med meg lenger. 345 00:30:00,541 --> 00:30:03,208 Hva skal du gjøre uten meg? 346 00:30:04,791 --> 00:30:07,416 - Jeg vet ikke. - Ikke jeg heller. 347 00:30:09,083 --> 00:30:11,083 Ikke jeg heller. 348 00:30:22,208 --> 00:30:24,916 Stopp! Hvor faen har du tenkt deg? 349 00:30:31,375 --> 00:30:33,583 Mario! Ring etter ambulanse! 350 00:30:38,916 --> 00:30:43,916 Daniele! Nina er på akuttmottaket. Det går ikke særlig bra med henne. 351 00:31:17,708 --> 00:31:19,041 Åpne døra! 352 00:31:19,125 --> 00:31:21,166 - Åpne den jævla døra! - Ikke skrik! 353 00:31:21,250 --> 00:31:23,291 Åpne den jævla døra! 354 00:31:23,375 --> 00:31:25,666 - Vi har kode rød. Ro ned! - Åpne! 355 00:31:25,750 --> 00:31:27,708 - Daniele! - Slipp meg inn! 356 00:31:27,791 --> 00:31:29,666 - Daniele! Nei! - Jeg må inn! 357 00:31:29,750 --> 00:31:33,250 Slutt! Kan du ringe vakthavende lege? 358 00:31:33,333 --> 00:31:35,166 - La meg… - Daniele! 359 00:31:35,250 --> 00:31:37,250 - Jeg vil treffe henne! - Ro deg ned. 360 00:31:37,333 --> 00:31:41,333 - De må slippe meg inn. Må treffe henne! - Det får du. Bare ro deg ned. 361 00:31:41,416 --> 00:31:44,166 - Hvorfor slipper de meg ikke inn? - Sett deg. 362 00:31:44,250 --> 00:31:46,666 Vær tålmodig. Du kan ikke bare brase inn. 363 00:31:46,750 --> 00:31:49,916 - Det vet du. - Jeg vil bare treffe henne. 364 00:31:50,000 --> 00:31:52,833 - Og? - Det er for tidlig å si. 365 00:31:52,916 --> 00:31:55,791 Hun fikk hjertestans, men vi fikk liv i henne. 366 00:31:55,875 --> 00:31:59,375 Vi fant alkohol, benzodiazepiner og kokain i blodet. 367 00:31:59,458 --> 00:32:01,833 Vi pumpa henne. Hun bør klare seg. 368 00:32:01,916 --> 00:32:07,458 - Takk. Skal si det til Elisabetta. - Jeg snakke nettopp med henne. 369 00:32:07,541 --> 00:32:10,916 Hørte du det? Ro deg ned. 370 00:32:15,083 --> 00:32:20,000 Elisabetta? Ja, jeg er på akuttmottaket med Daniele. 371 00:32:20,083 --> 00:32:23,500 Greit. OK. 372 00:32:31,791 --> 00:32:35,000 - Vennen. Kom. - Hvordan går det med henne? 373 00:32:36,208 --> 00:32:39,708 Hun har blitt pumpa. Var ille tilredt da hun kom. 374 00:32:39,791 --> 00:32:45,000 - Hun er på bedringens vei nå. - Jeg ville fortelle henne at… 375 00:32:45,583 --> 00:32:47,416 Kom. 376 00:32:47,500 --> 00:32:51,000 - Det er min feil. - Nei. 377 00:32:54,958 --> 00:32:56,958 Alt er i orden. 378 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 Alt ordner seg. Ja, vennen. 379 00:33:07,833 --> 00:33:09,916 Vennen min. 380 00:33:10,000 --> 00:33:14,250 Mamma. Litt av et syn å se dere sammen. 381 00:33:16,125 --> 00:33:18,166 - Unnskyld. - Det var min feil. 382 00:33:18,250 --> 00:33:21,166 - Unnskyld. - Jeg roter til alt. 383 00:33:21,250 --> 00:33:24,125 Prøver å gjøre det riktige, men roter det til. 384 00:33:24,208 --> 00:33:26,208 Det er ikke sant. 385 00:33:26,291 --> 00:33:29,166 Dommeren gir henne til deg. Og han har rett. 386 00:33:29,250 --> 00:33:31,500 - Nei. - Han har rett. 387 00:33:32,166 --> 00:33:33,833 Hvordan har du det? 388 00:33:33,916 --> 00:33:36,083 - Jeg dreit meg ut. - Slapp av. 389 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 Så du hva jeg gjorde? 390 00:33:38,500 --> 00:33:40,666 - Det er min feil. - Nei. 391 00:33:40,750 --> 00:33:43,625 Jeg gjør ting riktig, så blir det alltid feil. 392 00:33:43,708 --> 00:33:46,416 - Nei. - Men jeg prøvde. 393 00:33:46,500 --> 00:33:48,875 Vennen. Se hvem som er her. 394 00:33:48,958 --> 00:33:50,500 - Maria. - Mamma. 395 00:33:50,583 --> 00:33:53,458 - Vennen. - Mamma er her. 396 00:33:53,541 --> 00:33:55,583 - Hei. - Maria. 397 00:33:55,666 --> 00:33:58,583 Mamma er her. 398 00:33:58,666 --> 00:34:01,041 Du er en fantastisk mor. 399 00:34:01,625 --> 00:34:06,291 Du har gitt henne alt hun trenger, og hun forguder deg. 400 00:34:07,458 --> 00:34:11,625 Ikke sant, Maria? Du er så glad i mamma, du. 401 00:34:13,208 --> 00:34:17,458 Hvor glad er du i mamma? 402 00:34:19,250 --> 00:34:22,208 Mamma må hvile nå. Kom. 403 00:34:23,250 --> 00:34:25,250 Sånn, ja. 404 00:34:34,333 --> 00:34:35,500 Kom. 405 00:34:47,291 --> 00:34:52,291 Kan du lese et av diktene dine, sånn at jeg sovner? 406 00:34:54,708 --> 00:34:58,500 Jeg skrev et til Maria, men har det ikke her. Jeg kan prøve. 407 00:34:58,583 --> 00:35:00,583 Kjør på. 408 00:35:04,541 --> 00:35:08,333 Når du smiler og er ett med gleden 409 00:35:11,791 --> 00:35:14,375 Fins det ingen ondskap 410 00:35:16,666 --> 00:35:23,208 Armene dine skjelver i lufta Og griper etter usynlige ting 411 00:35:26,083 --> 00:35:30,583 Både lyset og skyggene Leker med deg i skjul 412 00:35:31,416 --> 00:35:33,958 På et språk forbudt for alle andre 413 00:35:36,083 --> 00:35:39,500 Så skjuler svarte skyer solen 414 00:35:44,458 --> 00:35:48,458 Svarte vegger Hvor dine hender kjærtegnet støvet 415 00:35:50,916 --> 00:35:53,916 Øynene dine kjente flyktig på smerten 416 00:35:56,000 --> 00:35:58,041 Og så kom smilet ditt tilbake 417 00:36:00,708 --> 00:36:06,416 Lyset spredte seg fra universet Og inn i dette rommet 418 00:36:08,916 --> 00:36:10,541 Ferdig. 419 00:36:11,583 --> 00:36:15,500 - Det var vakkert. Veldig vakkert. - Takk. 420 00:36:17,791 --> 00:36:21,208 - Kan du skrive et til meg? - Ja. 421 00:37:46,625 --> 00:37:48,625 Så ekkel du er. 422 00:37:53,833 --> 00:37:55,458 Ekkel. 423 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Jomfru Maria. 424 00:39:18,750 --> 00:39:20,750 Jomfru Maria. 425 00:39:29,291 --> 00:39:31,375 TRE MÅNEDER SENERE 426 00:39:42,166 --> 00:39:47,166 - Se på den køen, Rossana. - Og så? De spør ikke om billetten. 427 00:39:47,833 --> 00:39:50,250 - Du er ond. - Kom igjen. 428 00:39:51,291 --> 00:39:53,291 Ser du? Det går fort. 429 00:39:53,875 --> 00:39:56,000 - Takk. Ha det. - Takk. 430 00:39:56,083 --> 00:39:58,208 - Hei. - Hei. 431 00:39:58,291 --> 00:40:02,916 - Kan jeg få… ti? - Ti? 432 00:40:03,000 --> 00:40:05,666 - Jeg er mora hans. - Det så jeg. 433 00:40:07,208 --> 00:40:09,666 Det blir 120, men 100 holder. 434 00:40:09,750 --> 00:40:10,875 - Takk. - Takk. 435 00:40:10,958 --> 00:40:13,750 - Jeg heter Angelica. - Anna. 436 00:40:13,833 --> 00:40:18,833 - Dette er et viktig teater, Gianluca. - Ja, det er vakkert. 437 00:40:29,625 --> 00:40:31,250 Daniele. 438 00:40:33,166 --> 00:40:35,458 - Det er stappfullt. - Ja. Jeg dør her. 439 00:40:35,541 --> 00:40:39,166 Slapp av. Dette går bra. 440 00:40:39,250 --> 00:40:40,541 - Jeg går først. - OK. 441 00:40:40,625 --> 00:40:45,333 - Ikke stikk av. Det er din tur nå. - Jeg skal ikke stikke av. 442 00:40:47,083 --> 00:40:52,875 God kveld. Takk for at dere kom. Angelica Visentin her, jeg er fra Bibli. 443 00:40:52,958 --> 00:40:57,541 I kveld presenterer vi Daniele Cennis første diktsamling, 444 00:40:57,625 --> 00:41:00,291 De delte dagene. 445 00:41:00,375 --> 00:41:05,625 Han har skrevet dikt siden skoletida, men aldri tenkt å gi dem ut, for som han sier: 446 00:41:05,708 --> 00:41:11,458 "Du kan ikke leve av å skrive dikt." Man kan vel knapt klandre ham for det. 447 00:41:11,541 --> 00:41:16,708 Gode dikt må gis ut. Man bør ikke bare tenke på markedet. 448 00:41:16,791 --> 00:41:21,000 Uten lyrikk blir menneskeheten som analfabeter å regne. 449 00:41:21,083 --> 00:41:26,625 Følelsesmessige analfabeter. Vi går gjennom dette akkurat nå. 450 00:41:26,708 --> 00:41:32,750 Vi tror at Daniele er en vaskeekte poet. Døm selv. En applaus for ham. 451 00:41:40,208 --> 00:41:43,666 - God kveld. - Heia Daniele! 452 00:41:45,750 --> 00:41:47,583 God kveld. 453 00:41:47,666 --> 00:41:54,625 Jeg vet ikke helt hva jeg skal si. Angelica har allerede sagt alt. Vel… 454 00:41:54,708 --> 00:42:01,250 Poesi var alltid en måte å få utløp for meg. Tanker i form av… 455 00:42:01,333 --> 00:42:04,541 Tja, som en kjærlighetserklæring. Ja. 456 00:42:07,291 --> 00:42:10,625 Diktene omhandler ting som har skjedd de siste årene, 457 00:42:10,708 --> 00:42:13,958 som har skjedd meg, og mange av dere var der. 458 00:42:14,041 --> 00:42:20,166 Uansett så må jeg få takke Bibli, forlaget, og Angelica Visentin. 459 00:42:20,750 --> 00:42:22,291 Takk. 460 00:42:22,375 --> 00:42:23,500 Bra jobba! 461 00:42:27,541 --> 00:42:32,291 Vi kjente begge en mann som var som en lyrikkens mester. 462 00:42:32,375 --> 00:42:34,625 En mester i livet også. 463 00:42:34,708 --> 00:42:39,958 Jeg skal lese noen dikt nå. Det første har jeg kalt "Løft". 464 00:42:40,041 --> 00:42:41,916 Jeg så ingenting lenger 465 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 Øynene huska ikke hvordan de gråt 466 00:42:44,916 --> 00:42:47,875 Så kom du, en vilkårlig du 467 00:42:47,958 --> 00:42:51,916 Mor eller far eller ukjent fjes 468 00:42:52,000 --> 00:42:55,041 Og lånte meg øyne slik at jeg så igjen 469 00:42:55,125 --> 00:42:57,375 Men alltid med smerte 470 00:42:57,458 --> 00:43:01,166 Selv da hungeren og tørsten var stillet 471 00:43:01,250 --> 00:43:05,250 Kom du, en fremmed Midt ute i veien 472 00:43:05,333 --> 00:43:08,916 For å lære meg Hvordan jeg spiste og drakk igjen 473 00:43:09,000 --> 00:43:11,750 Men det stillet ikke smerten 474 00:43:11,833 --> 00:43:15,083 Du, en fremmed på et sykehus 475 00:43:15,166 --> 00:43:19,625 Eller på havets dyp Du lærte meg å hate 476 00:43:19,708 --> 00:43:22,791 Uten noen til å omfavne mitt raseri 477 00:43:22,875 --> 00:43:26,583 Så jeg hata, men håpte fortsatt 478 00:43:27,416 --> 00:43:29,625 Du, laget av kjøtt og blod 479 00:43:29,708 --> 00:43:34,083 Omsvøpt i skjønnhet Som fikk stemmen og beina til å skjelve 480 00:43:35,208 --> 00:43:39,708 Gi meg munnen din til å kysse Din sjel til å gå inn i 481 00:43:39,791 --> 00:43:44,208 Og så bli der, for alltid, med kjærlighet 482 00:43:44,291 --> 00:43:46,291 - Ferdig. - Bravo! 483 00:43:46,375 --> 00:43:48,500 - Bravo! - Bravo! 484 00:43:49,375 --> 00:43:50,375 Heia Daniele! 485 00:44:04,791 --> 00:44:06,791 Bravo! 486 00:44:23,125 --> 00:44:30,000 EN BØNN OM HJELP 487 00:44:37,125 --> 00:44:40,416 BASERT PÅ "TUTTO CHIEDE SALVEZZA" AV DANIELE MENCARELLI 488 00:44:40,500 --> 00:44:43,291 Tekst: Fredrik Island Gustavsen