1
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
{\an8}Armando forlater oss i dag.
Han skal til et finere sted.
2
00:00:22,250 --> 00:00:23,166
{\an8}UKE FEM
3
00:00:23,250 --> 00:00:27,333
{\an8}Hva er det jeg sier? Fins det
noe finere sted enn Villa San Francesco?
4
00:00:27,416 --> 00:00:28,625
{\an8}- Nei!
- Nei!
5
00:00:28,708 --> 00:00:31,958
Så vi sier:
"Et sted han får et bedre liv."
6
00:00:32,041 --> 00:00:38,333
Armando fortjener det, for han er
en god mann, som er godt likt av oss alle.
7
00:00:39,041 --> 00:00:42,000
Vi kommer til å savne deg.
8
00:00:43,291 --> 00:00:45,916
En applaus for Armando.
9
00:00:46,958 --> 00:00:51,500
- Lykke til, Armando. Vær sterk.
- Tusen takk, doktor.
10
00:00:52,666 --> 00:00:55,958
- En gave til deg.
- Vi sparer ikke på noe, nei.
11
00:00:56,041 --> 00:00:59,791
- Dette er alt jeg har, Armando.
- Takk. Så snilt.
12
00:00:59,875 --> 00:01:04,083
- Jomfru Maria!
- Takk, takk.
13
00:01:05,750 --> 00:01:07,583
Takk, takk.
14
00:01:07,666 --> 00:01:10,416
Har ikke noe, jeg visste ikke
at du skulle dra.
15
00:01:10,500 --> 00:01:12,958
Hvem bryr seg?
16
00:01:13,041 --> 00:01:16,833
- Hva gjør du?
- Nei, nei! Det er altfor mye.
17
00:01:16,916 --> 00:01:21,041
Gleden er på min side.
Kjøp deg noe god sjømat på restaurant.
18
00:01:27,750 --> 00:01:34,750
Stakkars kjære Armandino forlater oss.
Har også en liten gave, cadeau, til ham.
19
00:01:34,833 --> 00:01:39,625
Madeleines-kaker.
De ansatte hjalp meg med å få tak i dem.
20
00:01:39,708 --> 00:01:43,583
De hjelper deg med å huske
le temps perdu, den tapte tiden.
21
00:01:43,666 --> 00:01:48,458
- Tiden du mistet her.
- Hva kan jeg si, Matilde?
22
00:01:48,541 --> 00:01:52,208
- Tusen takk.
- Ingen kyss, da ødelegger du sminken.
23
00:01:52,291 --> 00:01:56,833
- Gå nå, Armandino.
- Ja. Takk.
24
00:01:56,916 --> 00:01:58,166
- Ha det.
- Takk.
25
00:02:02,916 --> 00:02:04,916
Ha det, Armando.
26
00:02:14,458 --> 00:02:16,500
LIVET ER NO' DRITT
27
00:02:16,583 --> 00:02:20,291
Jeg visste aldri
hva jeg skulle gjøre med hendene.
28
00:02:20,375 --> 00:02:23,583
Kunne ikke stå på scenen
eller kontrollere stemmen.
29
00:02:23,666 --> 00:02:28,125
Dere kan ikke forestille dere hvordan
det er å vite hvor dårlig man spiller.
30
00:02:28,208 --> 00:02:31,458
- Hun er flink.
- Jeg er en måke.
31
00:02:36,833 --> 00:02:41,208
Det var ikke det jeg mente.
Husker du da du skjøt en måke?
32
00:02:41,291 --> 00:02:46,916
En mann gikk tilfeldigvis forbi og tok
den inn på audition for å slå i hjel tid.
33
00:02:47,833 --> 00:02:50,958
Kom igjen. Fortsett. Ikke slutt.
34
00:02:53,416 --> 00:02:57,625
Drepte den. Litt av en idé til en novelle.
35
00:02:57,708 --> 00:03:01,250
Hva var det jeg snakka om? Scenen, ja.
36
00:03:01,333 --> 00:03:05,375
Jeg har forandra meg nå.
Nå er jeg en ekte skuespiller.
37
00:03:05,458 --> 00:03:08,166
Jeg spiller med glede, oppstemthet,
38
00:03:08,250 --> 00:03:12,166
jeg lar meg beruse av det
og føler at jeg er ypperlig.
39
00:03:12,250 --> 00:03:17,625
Siden jeg kom hit
har jeg bare gått og gått.
40
00:03:17,708 --> 00:03:20,708
Jeg har gått og tenkt.
41
00:03:20,791 --> 00:03:24,916
Jeg kjenner min åndelige styrke
vokse i meg for hver dag som går.
42
00:03:25,000 --> 00:03:28,375
Nå forstår jeg endelig Kostja, som…
43
00:03:28,458 --> 00:03:33,375
Uansett om vi skriver
eller spiller skuespill
44
00:03:34,041 --> 00:03:37,500
er det ikke hederen som er viktig for oss,
45
00:03:37,583 --> 00:03:42,333
eller storslagenheten jeg har drømt om.
46
00:03:43,208 --> 00:03:46,291
- Det er styrken til…
- Stopp. Du er fantastisk.
47
00:03:46,375 --> 00:03:50,291
- Jeg ser at du er godt forberedt.
- Takk.
48
00:03:50,375 --> 00:03:53,083
Takk. Jeg prøvde å respektere
originalteksten,
49
00:03:53,166 --> 00:03:55,958
men også snakke om meg samtidig.
50
00:03:56,041 --> 00:03:58,708
Akkurat. Snakke om deg på hvilken måte?
51
00:03:58,791 --> 00:04:02,250
Hun er skuespiller
og prøver å bedyre sitt talent.
52
00:04:02,333 --> 00:04:07,041
Du kjenner altså Tsjekhov? Liker du ham?
Novellene hans?
53
00:04:08,291 --> 00:04:10,791
Jeg lærte om Tsjekhov på videregående.
Men…
54
00:04:10,875 --> 00:04:14,958
Kanskje du så et av skuespillene hans,
en film, som…
55
00:04:15,041 --> 00:04:19,625
Avbrutt ballade for mekanisk piano
eller Bellocchios Måken?
56
00:04:23,375 --> 00:04:28,500
- Nei. Ingen sa at jeg måtte det.
- Det går fint. Beklager alle spørsmålene.
57
00:04:28,583 --> 00:04:33,666
Mora di sitter der ute.
Hun sa at du hadde øvd mye.
58
00:04:33,750 --> 00:04:36,583
Fikk meg til å skynde meg.
59
00:04:36,666 --> 00:04:40,333
Hun kjefta på meg for at jeg ikke
gikk inn med en gang.
60
00:04:40,416 --> 00:04:43,791
Hun tvang meg inn mens jeg røyka.
Men uansett…
61
00:04:43,875 --> 00:04:49,083
- Takk. Da møtes vi igjen, OK?
- Og det betyr…
62
00:04:49,166 --> 00:04:52,541
I framtida, kanskje.
Ikke til denne filmen.
63
00:04:52,625 --> 00:04:56,625
- Ikke sant? I framtida, kanskje.
- Takk.
64
00:04:57,500 --> 00:04:59,375
Takk.
65
00:05:00,875 --> 00:05:04,666
Hils mora di, da. Litt av en figur.
Er hun også skuespiller?
66
00:05:05,666 --> 00:05:11,875
Nei? Greit. Nå må jeg ta meg en røyk.
Hva tror dere? Vet ikke hvem som er neste.
67
00:05:16,041 --> 00:05:19,666
- Vennen? Hvordan gikk det?
- Ikke snakk til meg.
68
00:05:19,750 --> 00:05:22,750
- Hva skjedde?
- La meg være i fred.
69
00:05:26,250 --> 00:05:31,208
- Unnskyld? Hva skjedde?
- Ingenting skjedde, signora.
70
00:05:31,291 --> 00:05:36,083
Auditionen var ikke verst.
Hun er veldig ung og fortsatt ikke klar.
71
00:05:36,166 --> 00:05:37,666
Det sier du, ja.
72
00:05:37,750 --> 00:05:40,041
- Ja, det var det jeg sa.
- Du tar feil.
73
00:05:40,125 --> 00:05:42,500
Helt feil, og det skal du få se.
74
00:05:43,333 --> 00:05:46,958
- Vennen!
- Hun er gal.
75
00:05:48,208 --> 00:05:51,333
Mødre, altså.
76
00:05:52,166 --> 00:05:53,500
Doktor.
77
00:05:53,583 --> 00:05:55,750
- Hei, Daniele.
- Kan vi ta en prat?
78
00:05:55,833 --> 00:05:59,750
Klart det. De skal hente Alessandro snart.
79
00:06:00,916 --> 00:06:03,208
Er det trist at han drar?
80
00:06:03,291 --> 00:06:09,500
- Ja, på en måte. Jeg mister enda en bror.
- Madonnina er tilbake, da.
81
00:06:11,625 --> 00:06:13,916
Den virkelige utfordringa er å finne
82
00:06:14,000 --> 00:06:17,666
menneskeligheten
du setter så høyt hos hver pasient.
83
00:06:18,291 --> 00:06:24,291
Ser ut til at du fant den hos disse også.
Det gjorde du. Og det vet de.
84
00:06:26,333 --> 00:06:30,958
Men det er vanskelig, doktor.
Det er vanskelig.
85
00:06:32,166 --> 00:06:34,541
I det siste, så…
86
00:06:35,833 --> 00:06:38,833
Du vet. Med Maria, den nye jobben…
87
00:06:42,416 --> 00:06:46,125
Jeg begynte å ta beroligende.
For en måned siden.
88
00:06:47,583 --> 00:06:52,583
Du vet hvordan det funker.
Ikke som medisin, men som dop.
89
00:06:52,666 --> 00:06:55,875
Til slutt ble jeg avhengig.
90
00:06:55,958 --> 00:06:59,666
Du forstår at du utsetter
deg selv og andre for fare?
91
00:06:59,750 --> 00:07:05,125
Det vet jeg. Derfor spør jeg deg
om hjelp til å slutte.
92
00:07:06,500 --> 00:07:12,250
Det er ikke som om jeg blir kvitt
smerten med det. Faktisk…
93
00:07:13,125 --> 00:07:15,125
blir den forsterka av det.
94
00:07:16,583 --> 00:07:22,458
Greit. Jeg vil treffe deg hver uke,
hver fredagsmorgen.
95
00:07:23,291 --> 00:07:26,375
- Fint at du fortalte meg om det.
- Takk.
96
00:07:26,458 --> 00:07:28,083
Unnskyld.
97
00:07:29,500 --> 00:07:31,125
Det er Pino.
98
00:07:32,458 --> 00:07:37,458
Hei, Pino. Skjønner. Takk. Da kommer jeg.
99
00:07:38,625 --> 00:07:41,625
Alessandros ambulanse er her. Kom.
100
00:08:01,541 --> 00:08:04,708
Hei! Stopp en hal!
101
00:08:06,291 --> 00:08:07,916
- Hva er dette?
- Giorgio.
102
00:08:08,000 --> 00:08:11,875
- Tar dere ham med dere?
- Det er eneste utvei. Det visste du.
103
00:08:11,958 --> 00:08:14,583
Han skal til et sted
der han får behandling.
104
00:08:14,666 --> 00:08:17,916
Du hadde ikke tenkt å fortelle meg det.
Slipp meg.
105
00:08:24,708 --> 00:08:30,375
Hei, Alessandro. Ser dere det?
Han snudde på hodet!
106
00:08:30,458 --> 00:08:33,583
Denne gangen så du det, doktor.
107
00:08:33,666 --> 00:08:37,083
Ja, du har rett, Giorgio,
men vi har ikke noe valg.
108
00:08:37,166 --> 00:08:39,416
Ikke ta ham med, doktor!
109
00:08:39,500 --> 00:08:43,000
Hvis Alessandro blir,
skal jeg og Daniele vekke ham.
110
00:08:43,083 --> 00:08:45,125
- Giorgio. Ro deg ned.
- Skjønner?
111
00:08:45,208 --> 00:08:49,250
- Doktoren sa at vi ikke har noe valg.
- Jeg er rolig. Kjemperolig!
112
00:08:49,333 --> 00:08:51,833
- Pino.
- Et øyeblikk først.
113
00:08:52,875 --> 00:08:55,708
Giorgio. Kom hit. Kom hit.
114
00:08:55,791 --> 00:08:58,791
Jeg må snakke med deg. Bli med meg.
115
00:09:03,125 --> 00:09:08,416
Du… Se på meg.
Nå gjør vi noe du kommer til å like.
116
00:09:08,500 --> 00:09:12,083
Sett deg i ambulansen med ham.
Bare dere to.
117
00:09:12,166 --> 00:09:15,666
Fortell ham det du trenger å fortelle,
og så besøker vi ham.
118
00:09:15,750 --> 00:09:18,750
OK? Ta den tida du trenger.
119
00:09:22,250 --> 00:09:26,458
- Kan jeg ta den tida jeg trenger?
- All den tida du trenger. OK?
120
00:09:26,541 --> 00:09:31,458
- Så må du la ham dra. Avtale?
- Ja.
121
00:09:32,083 --> 00:09:35,041
Bra, din dust. Kom.
122
00:09:35,625 --> 00:09:37,625
Bær inn båren.
123
00:09:41,291 --> 00:09:43,291
Vær så god, Gio.
124
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Alessandro. Nå må du stole på meg.
125
00:09:56,541 --> 00:10:01,750
Du må be, for bare Jesus kan redde oss.
Du må be masse.
126
00:10:02,500 --> 00:10:05,291
Han skal redde oss alle.
127
00:10:16,375 --> 00:10:18,500
Bare Jesus, Alessandro.
128
00:10:22,416 --> 00:10:27,541
Men du. Ta det helt med ro.
Vi skal ikke forlate deg.
129
00:10:27,625 --> 00:10:31,250
Vi kommer på besøk. Jeg passer på deg.
130
00:10:33,291 --> 00:10:36,083
Ha det. Oppfør deg, da.
131
00:10:39,416 --> 00:10:41,041
Ha det.
132
00:10:46,875 --> 00:10:48,291
Takk.
133
00:10:48,375 --> 00:10:51,375
- Takk, Daniele.
- Takk, Giorgio.
134
00:11:00,291 --> 00:11:03,625
Du sa at vi skulle dra på besøk.
Du lover, ikke sant?
135
00:11:03,708 --> 00:11:05,708
Det lover jeg.
136
00:11:25,833 --> 00:11:28,833
Jeg er ei gammel, sentimental dame.
137
00:11:32,875 --> 00:11:38,125
Ei dum, latterlig
og gammel, sentimental dame.
138
00:11:41,291 --> 00:11:44,291
Livet gir deg alltid en på trynet.
139
00:11:47,958 --> 00:11:49,583
Alltid.
140
00:11:54,916 --> 00:11:58,083
Daniele? Har du en sigarett?
141
00:11:59,833 --> 00:12:01,833
Du røyker da ikke.
142
00:12:15,875 --> 00:12:19,666
- Mange tanker i hodet?
- Altfor mye.
143
00:12:21,458 --> 00:12:23,458
Fortell meg om én av tankene.
144
00:12:26,708 --> 00:12:33,083
Dette stedet ble min redning, men nå
har det blitt mitt kors å bære i livet.
145
00:12:33,166 --> 00:12:39,416
Noen ganger vil jeg bare hjem. Men jeg
har ingen hjemme. Partner eller barn.
146
00:12:41,916 --> 00:12:46,666
Dette er på en måte hjemmet mitt.
Jeg sover her av og til også.
147
00:12:52,083 --> 00:12:54,375
Man burde bare dra.
148
00:12:56,916 --> 00:13:00,791
Men hvor?
Man kan ikke flykte fra bekymringene.
149
00:13:02,458 --> 00:13:05,458
Så da kan man like gjerne bli.
150
00:13:08,916 --> 00:13:12,916
Jeg vet ikke hvor mye lenger
jeg orker dette.
151
00:13:17,250 --> 00:13:19,333
- Unnskyld. Straks tilbake.
- Ja da.
152
00:13:20,041 --> 00:13:22,500
- Nina.
- Auditionen gikk til helvete.
153
00:13:22,583 --> 00:13:24,166
Ikke noe nytt, da.
154
00:13:24,250 --> 00:13:28,291
Jeg har eksamen i morgen, men går ikke.
Hvordan skulle det gått?
155
00:13:28,375 --> 00:13:32,000
Til helvete. Stol på meg.
For livet mitt er bare dritt.
156
00:13:32,083 --> 00:13:34,791
- Er du hjemme? Skal jeg komme?
- Og gjøre hva?
157
00:13:34,875 --> 00:13:40,500
For å gi meg en preken, som den
bedreviteren du er? Glem det, men takk.
158
00:13:51,875 --> 00:13:54,458
Heia Roma, heia!
159
00:13:56,125 --> 00:14:00,666
Se på dem. Kjempegira.
160
00:14:04,916 --> 00:14:11,791
Vi skal synge til vi dør
Vifte med fargene våre
161
00:14:11,875 --> 00:14:14,916
- Hva er det?
- Fy f…
162
00:14:17,166 --> 00:14:22,375
- Jeg skifta og la igjen billettene hjemme.
- Mener du det? Hva nå, da?
163
00:14:22,458 --> 00:14:26,583
- Jeg stikker hjem…
- Hva? Kampen begynner om 30 minutter.
164
00:14:26,666 --> 00:14:32,083
- Pokker. Hva gjør vi?
- Jeg er sulten. Ta meg med ut på middag.
165
00:14:33,791 --> 00:14:34,791
Hvor da?
166
00:14:36,000 --> 00:14:37,625
Takk.
167
00:14:43,875 --> 00:14:46,291
Bra. Jeg var skrubbsulten.
168
00:14:49,250 --> 00:14:51,250
Den er god.
169
00:14:53,125 --> 00:14:54,958
Jeg dreit meg ut. Unnskyld.
170
00:14:55,041 --> 00:14:58,541
Ikke tenk på det.
Det er tanken som teller.
171
00:14:58,625 --> 00:15:00,875
Vi ser for oss resten. Bare hør.
172
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Du! Vent.
173
00:15:07,250 --> 00:15:08,791
Mål!
174
00:15:42,500 --> 00:15:43,500
Ja?
175
00:15:44,875 --> 00:15:48,833
- Er du hos legen ennå, vennen?
- Snart framme. Hva er det?
176
00:15:48,916 --> 00:15:54,916
Advokaten sier at vi møtes halvannen
time før i retten for å forberede oss.
177
00:15:56,875 --> 00:16:01,875
- Er du der, Nina?
- Ja. Trenger vi virkelig å gjøre dette?
178
00:16:02,750 --> 00:16:04,583
Hva behager?
179
00:16:04,666 --> 00:16:08,041
Jeg vet ikke, mamma.
Situasjonen blir mer og mer absurd.
180
00:16:08,125 --> 00:16:11,125
Daniele er en god far, og det vet du.
181
00:16:12,208 --> 00:16:15,958
- Vi snakkes i kveld.
- Ha det.
182
00:16:41,666 --> 00:16:46,666
- Hva gjør du her?
- Ville se uttrykket ditt da jeg sa det.
183
00:16:46,750 --> 00:16:48,166
Hva da?
184
00:16:48,250 --> 00:16:51,875
De likte diktene dine.
Roberto vil gi dem ut.
185
00:16:53,541 --> 00:16:56,375
- Er du ikke fornøyd?
- Jo, jeg…
186
00:16:56,458 --> 00:17:00,625
- Det forventa jeg ikke. Jeg er fornøyd.
- Det er mer.
187
00:17:00,708 --> 00:17:04,041
Han be meg om å være redaktør,
så da må vi treffes.
188
00:17:04,125 --> 00:17:09,000
Dette er godt nytt for meg,
jeg vet ikke med deg, da.
189
00:17:09,083 --> 00:17:13,208
Jeg er fornøyd.
Boka kommer til å bli nydelig.
190
00:17:16,958 --> 00:17:19,250
Jeg var en dust. Unnskyld.
191
00:17:21,125 --> 00:17:25,833
Jeg sa også fæle ting. Jeg…
192
00:17:27,125 --> 00:17:30,458
Jeg har problemer med menn.
193
00:17:30,541 --> 00:17:33,958
Har bare hatt ett kort forhold,
som endte stygt.
194
00:17:34,041 --> 00:17:38,000
- Siden har jeg vært litt redd.
- Det skjønner jeg.
195
00:17:38,083 --> 00:17:41,958
Men jeg er glad for at du fortalte det.
Jeg trengte å høre det.
196
00:17:43,625 --> 00:17:48,708
Jeg hadde det ikke bra.
Hadde drukket og tatt beroligende.
197
00:17:49,916 --> 00:17:52,583
- Hvorfor?
- Hvorfor?
198
00:17:55,416 --> 00:17:58,791
Høringa om foreldreretten for Maria
er i morgen,
199
00:17:58,875 --> 00:18:03,875
og jeg er livredd for
at jeg aldri vil få se henne igjen.
200
00:18:15,333 --> 00:18:19,083
- La oss prøve igjen.
- Vi prøver igjen.
201
00:18:55,041 --> 00:18:58,208
- Doktor.
- Ja?
202
00:18:59,125 --> 00:19:02,458
Skulle ikke Nina komme i dag?
203
00:19:02,541 --> 00:19:06,166
Ja, men jeg har ikke sett henne.
Prøver å ringe.
204
00:19:06,250 --> 00:19:09,125
Jeg har prøvd. Den er slått av.
205
00:19:09,750 --> 00:19:11,166
Problemer?
206
00:19:11,250 --> 00:19:16,125
Ikke som jeg vet. Høringa er
i morgen, men tror ikke at det er det.
207
00:19:18,333 --> 00:19:20,333
Jeg går.
208
00:19:23,708 --> 00:19:29,833
Da er det natta. Da er det natta.
209
00:20:09,833 --> 00:20:12,500
Vi har gått gjennom alle forbehold,
210
00:20:12,583 --> 00:20:17,791
og nå har jeg samlet dere for
å informere dere om rettens avgjørelse.
211
00:20:17,875 --> 00:20:24,500
Basert fra det vi har hørt fra advokatene,
saksøker og motpart,
212
00:20:24,583 --> 00:20:28,083
har vi bestemt oss for
å oppnevne en teknisk rådgiver…
213
00:20:28,750 --> 00:20:30,583
En psykolog.
214
00:20:30,666 --> 00:20:34,625
…med passende kvalifikasjoner
og dokumentert erfaring med psykiatri,
215
00:20:34,708 --> 00:20:38,875
slik at vi kan ta en avgjørelse
som tar alle faktorer i betraktning
216
00:20:38,958 --> 00:20:43,291
som følge av det som har kommet fram,
så nøyaktig som mulig.
217
00:20:43,375 --> 00:20:46,125
Begge parter er veldig unge,
218
00:20:46,208 --> 00:20:50,416
og derfor vil en forhastet slutning
være utilgivelig.
219
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
Forklarer senere.
220
00:20:51,666 --> 00:20:53,875
Rådgiveren kontakter advokatene
221
00:20:53,958 --> 00:20:57,250
for å avtale møter
og finne ut av arbeidsmetodikk.
222
00:20:57,333 --> 00:21:00,125
Beklager. Jeg forstår ikke.
Hva betyr dette?
223
00:21:00,208 --> 00:21:02,208
For å kunne ta en avgjørelse
224
00:21:02,291 --> 00:21:06,041
er det bedre å lene seg på
en ekspert, en nøytral rådgiver.
225
00:21:06,125 --> 00:21:09,333
- Kommer han hjem til oss?
- Det er standardprosedyre.
226
00:21:09,416 --> 00:21:15,416
Ja, eller på arbeidsplassene deres.
Eller der dere vil møte ham.
227
00:21:15,500 --> 00:21:21,000
Alt jeg gjorde i månedene etter at Maria
ble født, holdt ikke til en avgjørelse?
228
00:21:21,083 --> 00:21:24,916
- Åpenbart ikke.
- Så du tar ikke ansvar og avgjør dette.
229
00:21:25,000 --> 00:21:27,166
- Vent.
- Ikke si noe.
230
00:21:27,250 --> 00:21:30,041
Hvorfor bryr du deg?
Det er jo ikke ditt liv.
231
00:21:30,125 --> 00:21:31,458
Ha henne unnskyldt.
232
00:21:31,541 --> 00:21:37,166
Møtet er over. Dere hører fra oss snart.
Ha det bra. Ha en fin dag.
233
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
- Ha en fin dag.
- Ha det.
234
00:21:41,958 --> 00:21:46,000
- Dere er imot meg, alle sammen! Alle!
- Du ødelegger alt.
235
00:21:46,083 --> 00:21:48,583
OK. Hva skjer nå?
236
00:21:48,666 --> 00:21:51,875
Datteren din satte oss
i en veldig vanskelig situasjon.
237
00:21:51,958 --> 00:21:54,000
Og hva betyr det?
238
00:21:54,083 --> 00:22:00,000
Dere bør snarest komme ned til meg, slik
at vi avgjør om vi samarbeider videre.
239
00:22:00,083 --> 00:22:01,375
Virkelig?
240
00:22:01,458 --> 00:22:06,458
Det er umulig å jobbe sånn.
Hvis du kan ha meg unnskyldt…
241
00:22:07,958 --> 00:22:13,666
- Nina. Hvorfor måtte du gjøre det?
- Du forstår at vi ikke vant, mamma?
242
00:22:13,750 --> 00:22:16,875
Du var så sikker på det. Bombesikker.
243
00:22:17,791 --> 00:22:23,333
- Vi tapte. Hva føler du nå?
- Går det bra med deg?
244
00:22:23,416 --> 00:22:26,416
Ja, da. Vi drar til Maria. Kom.
245
00:22:28,083 --> 00:22:31,375
Jentas oppførsel gir oss en stor fordel.
246
00:22:31,458 --> 00:22:37,291
Er dere fornøyd? De snille vant.
Slutt å se ut som en gråtende Madonna.
247
00:22:37,375 --> 00:22:39,041
- Hva?
- Du er verst av alle.
248
00:22:39,125 --> 00:22:40,916
- Mamma.
- Med fromt ansiktet!
249
00:22:41,000 --> 00:22:44,083
- Ikke snakk sånn til mora mi.
- Hvem er du?
250
00:22:44,166 --> 00:22:47,000
- Den som ville slå dattera mi?
- Slår deg også.
251
00:22:47,083 --> 00:22:48,416
- Kom igjen.
- Ro ned!
252
00:22:48,500 --> 00:22:52,541
- Kom, mamma.
- Dette er ikke over, fattigpakk.
253
00:22:52,625 --> 00:22:54,333
- Nyrike kjerring!
- Bondeknøl!
254
00:22:54,416 --> 00:22:55,625
Sa hun "bonde"?
255
00:22:55,708 --> 00:22:57,083
- Du sa "nyrik".
- Ro ned.
256
00:22:57,166 --> 00:23:00,833
- Hemma!
- Har ikke hørt det siden videregående.
257
00:23:00,916 --> 00:23:04,041
- La det passere.
- Hun er verre enn dattera.
258
00:23:04,125 --> 00:23:07,125
Jeg er sulten. Skal jeg ringe etter taxi?
259
00:23:09,166 --> 00:23:10,750
- Ses i kveld.
- Ha det.
260
00:23:10,833 --> 00:23:13,166
- Ha det, Giovanni.
- Ha det.
261
00:23:13,250 --> 00:23:18,000
- Hva skal vi spise?
- Jeg lager ikke mat. Circolino, da.
262
00:23:18,083 --> 00:23:21,708
- Circolino? Igjen?
- Vi må jo feire.
263
00:23:21,791 --> 00:23:24,416
- Hallo.
- Cenni, ikke sant?
264
00:23:25,791 --> 00:23:27,333
Takk.
265
00:23:28,208 --> 00:23:29,500
Herregud.
266
00:23:31,416 --> 00:23:33,458
Dra dere. Møter dere der.
267
00:23:34,375 --> 00:23:37,375
- Møter han oss der?
- Hva? Hvor skal han?
268
00:23:39,083 --> 00:23:40,333
Hvordan gikk det?
269
00:23:40,416 --> 00:23:44,041
- Vel, bra… tror jeg. Ja.
- Jeg visste det.
270
00:23:46,750 --> 00:23:47,750
Og?
271
00:23:50,458 --> 00:23:52,666
Taksameteret går, dere.
272
00:23:52,750 --> 00:23:54,958
Hvor slitsomt det er
273
00:23:56,625 --> 00:23:59,875
Å falle bare litt utenfor
274
00:23:59,958 --> 00:24:02,250
Uflaksen min
275
00:24:03,541 --> 00:24:05,625
Frykten min
276
00:24:06,916 --> 00:24:10,041
Det er en glideflukt
277
00:24:11,708 --> 00:24:14,083
Når jeg blir husket her
278
00:24:15,000 --> 00:24:17,125
For at jeg ikke kan å fly
279
00:24:19,166 --> 00:24:21,666
Hvordan kan jeg huske det nå?
280
00:24:21,750 --> 00:24:24,083
Jeg er ingen dame
281
00:24:24,833 --> 00:24:29,083
Med bare stjerner i sikte i skjebnen
282
00:24:29,166 --> 00:24:31,625
Jeg er ingen dame
283
00:24:32,333 --> 00:24:36,958
Men en kvinne
Hvis krig aldri tar slutt
284
00:24:37,041 --> 00:24:39,000
Jeg er ingen dame
285
00:24:39,583 --> 00:24:44,250
Med bare noen få arr her i livet
286
00:24:44,333 --> 00:24:46,375
Å nei, da
287
00:24:48,125 --> 00:24:51,125
Hva er dette bråket?
Maria sover på rommet mitt!
288
00:24:51,208 --> 00:24:54,458
- Hvor skal du?
- Jeg skal ha det litt gøy.
289
00:24:55,750 --> 00:24:58,541
Det burde du også gjøre, mamma.
290
00:25:00,208 --> 00:25:06,208
Jeg vet ikke hva jeg skal si lenger.
Gode Gud, altså.
291
00:25:19,166 --> 00:25:21,125
Hei! Se hvor jeg er.
292
00:25:23,500 --> 00:25:28,000
Jeg trodde de kjente meg igjen ennå,
men ingen bryr seg. Kult.
293
00:25:28,083 --> 00:25:33,000
Godt at du får treffe Maria igjen.
Ikke bli for vant til det.
294
00:25:33,083 --> 00:25:35,791
Jeg følger med på deg.
295
00:25:36,875 --> 00:25:42,333
Slapp av, jeg skal ikke bli for vant
til det. Ha det gøy og kos deg.
296
00:25:53,750 --> 00:25:55,375
Faen.
297
00:26:00,916 --> 00:26:01,916
Giorgia?
298
00:26:02,000 --> 00:26:05,666
Jeg finner ikke Nina.
Har du snakka med henne?
299
00:26:05,750 --> 00:26:09,791
Ja, hun sendte en video…
300
00:26:09,875 --> 00:26:13,125
for to timer siden.
Hun var Seashell-diskoteket.
301
00:26:13,208 --> 00:26:17,958
- Gikk det bra med henne?
- Hun så glad ut. Hvordan det?
302
00:26:18,041 --> 00:26:21,750
Jeg vet ikke. Hun hadde det travelt
med å komme seg ut, var rar.
303
00:26:21,833 --> 00:26:24,791
Først tok hun ikke telefonen.
Nå er den avslått.
304
00:26:24,875 --> 00:26:28,916
Jeg er så bekymra.
Vær så snill. Hjelp meg, Daniele.
305
00:26:29,000 --> 00:26:33,208
OK. Jeg skal dra dit og sjekke.
Jeg ringer deg tilbake.
306
00:26:33,291 --> 00:26:34,208
Takk.
307
00:26:43,958 --> 00:26:46,750
- Unnskyld. Har du sett denne jenta?
- Nei.
308
00:26:48,875 --> 00:26:51,666
Unnskyld. Har dere sett denne jenta?
309
00:26:51,750 --> 00:26:54,125
- Nei. Beklager.
- Takk.
310
00:26:54,208 --> 00:26:55,833
Unnskyld.
311
00:27:00,416 --> 00:27:05,708
Kom igjen! Våkne, vi er nesten på Ibiza!
312
00:27:05,791 --> 00:27:08,000
Våkn opp. Våkne.
313
00:27:11,625 --> 00:27:14,083
- Giorgia.
- Si at du fant henne.
314
00:27:14,166 --> 00:27:16,166
Hun er ikke her.
315
00:27:27,625 --> 00:27:30,083
Hvor skal du, Rachid?
316
00:27:30,166 --> 00:27:34,666
Slapp av. Jeg rømmer ikke.
De tok av gipsen og skrev meg ut.
317
00:27:35,416 --> 00:27:39,125
- Å.
- Hva er det for et ansiktsuttrykk?
318
00:27:39,208 --> 00:27:41,250
De kunne ikke ha meg der lenger.
319
00:27:41,333 --> 00:27:44,875
Jeg skulle bli i ei uke,
men ble i en måned.
320
00:27:44,958 --> 00:27:48,500
De trenger sengene.
Andre gærninger kommer vel, da.
321
00:27:48,583 --> 00:27:53,791
- Hva? Er du lei deg?
- Nei, bare litt. Glad på dine vegne, da.
322
00:27:53,875 --> 00:27:55,791
Hvor drar du nå?
323
00:27:55,875 --> 00:27:59,750
Tenkte å bo chez toi, hos deg,
siden du er så glad i meg.
324
00:27:59,833 --> 00:28:04,083
Kan jeg det?
Slapp av. Jeg skal være som en hund.
325
00:28:04,166 --> 00:28:07,333
Jeg bor der de tåler meg,
og så får jeg et bein.
326
00:28:07,416 --> 00:28:13,000
Hva har det å si for deg?
Du bryr deg overhodet ikke.
327
00:28:14,500 --> 00:28:16,041
Ha det.
328
00:28:23,000 --> 00:28:28,250
Dråpen treffer bunnen
Finner havet
329
00:28:29,583 --> 00:28:32,625
Å, den lykken
330
00:28:33,291 --> 00:28:37,166
Som en bølge som venter i nærheten
331
00:28:37,875 --> 00:28:40,833
Å, den lykken
332
00:28:41,416 --> 00:28:44,791
Som en skygge som kommer og går
333
00:28:54,500 --> 00:28:58,208
- Gikk det ikke bra i retten?
- Jo, det gikk bra.
334
00:28:59,250 --> 00:29:03,666
- Hvorfor ser du sånn ut, da?
- Jeg vet ikke.
335
00:29:04,833 --> 00:29:10,541
Alessandro. Armando. Og nå Rachid.
336
00:29:10,625 --> 00:29:14,625
- Alle drar herfra.
- Jeg er jo fortsatt her, da.
337
00:29:16,541 --> 00:29:18,708
Den beste biten.
338
00:29:20,166 --> 00:29:22,125
Er ikke jeg nok, da?
339
00:29:25,958 --> 00:29:29,333
Kom hit. Kom hit.
340
00:29:34,791 --> 00:29:39,416
Når du er så nedfor,
kommer min indre mor fram i lyset.
341
00:29:39,500 --> 00:29:42,875
Jeg får nesten lyst til å bli glad i deg.
342
00:29:43,541 --> 00:29:48,083
Heldigvis… så varer det aldri.
343
00:29:51,500 --> 00:29:53,875
Jeg drar i morgen.
344
00:29:55,541 --> 00:29:58,416
De vet ikke
hva de skal gjøre med meg lenger.
345
00:30:00,541 --> 00:30:03,208
Hva skal du gjøre uten meg?
346
00:30:04,791 --> 00:30:07,416
- Jeg vet ikke.
- Ikke jeg heller.
347
00:30:09,083 --> 00:30:11,083
Ikke jeg heller.
348
00:30:22,208 --> 00:30:24,916
Stopp! Hvor faen har du tenkt deg?
349
00:30:31,375 --> 00:30:33,583
Mario! Ring etter ambulanse!
350
00:30:38,916 --> 00:30:43,916
Daniele! Nina er på akuttmottaket.
Det går ikke særlig bra med henne.
351
00:31:17,708 --> 00:31:19,041
Åpne døra!
352
00:31:19,125 --> 00:31:21,166
- Åpne den jævla døra!
- Ikke skrik!
353
00:31:21,250 --> 00:31:23,291
Åpne den jævla døra!
354
00:31:23,375 --> 00:31:25,666
- Vi har kode rød. Ro ned!
- Åpne!
355
00:31:25,750 --> 00:31:27,708
- Daniele!
- Slipp meg inn!
356
00:31:27,791 --> 00:31:29,666
- Daniele! Nei!
- Jeg må inn!
357
00:31:29,750 --> 00:31:33,250
Slutt! Kan du ringe vakthavende lege?
358
00:31:33,333 --> 00:31:35,166
- La meg…
- Daniele!
359
00:31:35,250 --> 00:31:37,250
- Jeg vil treffe henne!
- Ro deg ned.
360
00:31:37,333 --> 00:31:41,333
- De må slippe meg inn. Må treffe henne!
- Det får du. Bare ro deg ned.
361
00:31:41,416 --> 00:31:44,166
- Hvorfor slipper de meg ikke inn?
- Sett deg.
362
00:31:44,250 --> 00:31:46,666
Vær tålmodig. Du kan ikke bare brase inn.
363
00:31:46,750 --> 00:31:49,916
- Det vet du.
- Jeg vil bare treffe henne.
364
00:31:50,000 --> 00:31:52,833
- Og?
- Det er for tidlig å si.
365
00:31:52,916 --> 00:31:55,791
Hun fikk hjertestans,
men vi fikk liv i henne.
366
00:31:55,875 --> 00:31:59,375
Vi fant alkohol, benzodiazepiner
og kokain i blodet.
367
00:31:59,458 --> 00:32:01,833
Vi pumpa henne. Hun bør klare seg.
368
00:32:01,916 --> 00:32:07,458
- Takk. Skal si det til Elisabetta.
- Jeg snakke nettopp med henne.
369
00:32:07,541 --> 00:32:10,916
Hørte du det? Ro deg ned.
370
00:32:15,083 --> 00:32:20,000
Elisabetta?
Ja, jeg er på akuttmottaket med Daniele.
371
00:32:20,083 --> 00:32:23,500
Greit. OK.
372
00:32:31,791 --> 00:32:35,000
- Vennen. Kom.
- Hvordan går det med henne?
373
00:32:36,208 --> 00:32:39,708
Hun har blitt pumpa.
Var ille tilredt da hun kom.
374
00:32:39,791 --> 00:32:45,000
- Hun er på bedringens vei nå.
- Jeg ville fortelle henne at…
375
00:32:45,583 --> 00:32:47,416
Kom.
376
00:32:47,500 --> 00:32:51,000
- Det er min feil.
- Nei.
377
00:32:54,958 --> 00:32:56,958
Alt er i orden.
378
00:32:57,750 --> 00:33:00,250
Alt ordner seg. Ja, vennen.
379
00:33:07,833 --> 00:33:09,916
Vennen min.
380
00:33:10,000 --> 00:33:14,250
Mamma. Litt av et syn å se dere sammen.
381
00:33:16,125 --> 00:33:18,166
- Unnskyld.
- Det var min feil.
382
00:33:18,250 --> 00:33:21,166
- Unnskyld.
- Jeg roter til alt.
383
00:33:21,250 --> 00:33:24,125
Prøver å gjøre det riktige,
men roter det til.
384
00:33:24,208 --> 00:33:26,208
Det er ikke sant.
385
00:33:26,291 --> 00:33:29,166
Dommeren gir henne til deg.
Og han har rett.
386
00:33:29,250 --> 00:33:31,500
- Nei.
- Han har rett.
387
00:33:32,166 --> 00:33:33,833
Hvordan har du det?
388
00:33:33,916 --> 00:33:36,083
- Jeg dreit meg ut.
- Slapp av.
389
00:33:36,166 --> 00:33:38,416
Så du hva jeg gjorde?
390
00:33:38,500 --> 00:33:40,666
- Det er min feil.
- Nei.
391
00:33:40,750 --> 00:33:43,625
Jeg gjør ting riktig,
så blir det alltid feil.
392
00:33:43,708 --> 00:33:46,416
- Nei.
- Men jeg prøvde.
393
00:33:46,500 --> 00:33:48,875
Vennen. Se hvem som er her.
394
00:33:48,958 --> 00:33:50,500
- Maria.
- Mamma.
395
00:33:50,583 --> 00:33:53,458
- Vennen.
- Mamma er her.
396
00:33:53,541 --> 00:33:55,583
- Hei.
- Maria.
397
00:33:55,666 --> 00:33:58,583
Mamma er her.
398
00:33:58,666 --> 00:34:01,041
Du er en fantastisk mor.
399
00:34:01,625 --> 00:34:06,291
Du har gitt henne alt hun trenger,
og hun forguder deg.
400
00:34:07,458 --> 00:34:11,625
Ikke sant, Maria?
Du er så glad i mamma, du.
401
00:34:13,208 --> 00:34:17,458
Hvor glad er du i mamma?
402
00:34:19,250 --> 00:34:22,208
Mamma må hvile nå. Kom.
403
00:34:23,250 --> 00:34:25,250
Sånn, ja.
404
00:34:34,333 --> 00:34:35,500
Kom.
405
00:34:47,291 --> 00:34:52,291
Kan du lese et av diktene dine,
sånn at jeg sovner?
406
00:34:54,708 --> 00:34:58,500
Jeg skrev et til Maria,
men har det ikke her. Jeg kan prøve.
407
00:34:58,583 --> 00:35:00,583
Kjør på.
408
00:35:04,541 --> 00:35:08,333
Når du smiler og er ett med gleden
409
00:35:11,791 --> 00:35:14,375
Fins det ingen ondskap
410
00:35:16,666 --> 00:35:23,208
Armene dine skjelver i lufta
Og griper etter usynlige ting
411
00:35:26,083 --> 00:35:30,583
Både lyset og skyggene
Leker med deg i skjul
412
00:35:31,416 --> 00:35:33,958
På et språk forbudt for alle andre
413
00:35:36,083 --> 00:35:39,500
Så skjuler svarte skyer solen
414
00:35:44,458 --> 00:35:48,458
Svarte vegger
Hvor dine hender kjærtegnet støvet
415
00:35:50,916 --> 00:35:53,916
Øynene dine kjente flyktig på smerten
416
00:35:56,000 --> 00:35:58,041
Og så kom smilet ditt tilbake
417
00:36:00,708 --> 00:36:06,416
Lyset spredte seg fra universet
Og inn i dette rommet
418
00:36:08,916 --> 00:36:10,541
Ferdig.
419
00:36:11,583 --> 00:36:15,500
- Det var vakkert. Veldig vakkert.
- Takk.
420
00:36:17,791 --> 00:36:21,208
- Kan du skrive et til meg?
- Ja.
421
00:37:46,625 --> 00:37:48,625
Så ekkel du er.
422
00:37:53,833 --> 00:37:55,458
Ekkel.
423
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
Jomfru Maria.
424
00:39:18,750 --> 00:39:20,750
Jomfru Maria.
425
00:39:29,291 --> 00:39:31,375
TRE MÅNEDER SENERE
426
00:39:42,166 --> 00:39:47,166
- Se på den køen, Rossana.
- Og så? De spør ikke om billetten.
427
00:39:47,833 --> 00:39:50,250
- Du er ond.
- Kom igjen.
428
00:39:51,291 --> 00:39:53,291
Ser du? Det går fort.
429
00:39:53,875 --> 00:39:56,000
- Takk. Ha det.
- Takk.
430
00:39:56,083 --> 00:39:58,208
- Hei.
- Hei.
431
00:39:58,291 --> 00:40:02,916
- Kan jeg få… ti?
- Ti?
432
00:40:03,000 --> 00:40:05,666
- Jeg er mora hans.
- Det så jeg.
433
00:40:07,208 --> 00:40:09,666
Det blir 120, men 100 holder.
434
00:40:09,750 --> 00:40:10,875
- Takk.
- Takk.
435
00:40:10,958 --> 00:40:13,750
- Jeg heter Angelica.
- Anna.
436
00:40:13,833 --> 00:40:18,833
- Dette er et viktig teater, Gianluca.
- Ja, det er vakkert.
437
00:40:29,625 --> 00:40:31,250
Daniele.
438
00:40:33,166 --> 00:40:35,458
- Det er stappfullt.
- Ja. Jeg dør her.
439
00:40:35,541 --> 00:40:39,166
Slapp av. Dette går bra.
440
00:40:39,250 --> 00:40:40,541
- Jeg går først.
- OK.
441
00:40:40,625 --> 00:40:45,333
- Ikke stikk av. Det er din tur nå.
- Jeg skal ikke stikke av.
442
00:40:47,083 --> 00:40:52,875
God kveld. Takk for at dere kom.
Angelica Visentin her, jeg er fra Bibli.
443
00:40:52,958 --> 00:40:57,541
I kveld presenterer vi
Daniele Cennis første diktsamling,
444
00:40:57,625 --> 00:41:00,291
De delte dagene.
445
00:41:00,375 --> 00:41:05,625
Han har skrevet dikt siden skoletida, men
aldri tenkt å gi dem ut, for som han sier:
446
00:41:05,708 --> 00:41:11,458
"Du kan ikke leve av å skrive dikt."
Man kan vel knapt klandre ham for det.
447
00:41:11,541 --> 00:41:16,708
Gode dikt må gis ut.
Man bør ikke bare tenke på markedet.
448
00:41:16,791 --> 00:41:21,000
Uten lyrikk blir menneskeheten
som analfabeter å regne.
449
00:41:21,083 --> 00:41:26,625
Følelsesmessige analfabeter.
Vi går gjennom dette akkurat nå.
450
00:41:26,708 --> 00:41:32,750
Vi tror at Daniele er en vaskeekte poet.
Døm selv. En applaus for ham.
451
00:41:40,208 --> 00:41:43,666
- God kveld.
- Heia Daniele!
452
00:41:45,750 --> 00:41:47,583
God kveld.
453
00:41:47,666 --> 00:41:54,625
Jeg vet ikke helt hva jeg skal si.
Angelica har allerede sagt alt. Vel…
454
00:41:54,708 --> 00:42:01,250
Poesi var alltid en måte å få utløp
for meg. Tanker i form av…
455
00:42:01,333 --> 00:42:04,541
Tja, som en kjærlighetserklæring. Ja.
456
00:42:07,291 --> 00:42:10,625
Diktene omhandler ting
som har skjedd de siste årene,
457
00:42:10,708 --> 00:42:13,958
som har skjedd meg,
og mange av dere var der.
458
00:42:14,041 --> 00:42:20,166
Uansett så må jeg få takke Bibli,
forlaget, og Angelica Visentin.
459
00:42:20,750 --> 00:42:22,291
Takk.
460
00:42:22,375 --> 00:42:23,500
Bra jobba!
461
00:42:27,541 --> 00:42:32,291
Vi kjente begge en mann
som var som en lyrikkens mester.
462
00:42:32,375 --> 00:42:34,625
En mester i livet også.
463
00:42:34,708 --> 00:42:39,958
Jeg skal lese noen dikt nå.
Det første har jeg kalt "Løft".
464
00:42:40,041 --> 00:42:41,916
Jeg så ingenting lenger
465
00:42:42,000 --> 00:42:44,250
Øynene huska ikke hvordan de gråt
466
00:42:44,916 --> 00:42:47,875
Så kom du, en vilkårlig du
467
00:42:47,958 --> 00:42:51,916
Mor eller far eller ukjent fjes
468
00:42:52,000 --> 00:42:55,041
Og lånte meg øyne slik at jeg så igjen
469
00:42:55,125 --> 00:42:57,375
Men alltid med smerte
470
00:42:57,458 --> 00:43:01,166
Selv da hungeren og tørsten var stillet
471
00:43:01,250 --> 00:43:05,250
Kom du, en fremmed
Midt ute i veien
472
00:43:05,333 --> 00:43:08,916
For å lære meg
Hvordan jeg spiste og drakk igjen
473
00:43:09,000 --> 00:43:11,750
Men det stillet ikke smerten
474
00:43:11,833 --> 00:43:15,083
Du, en fremmed på et sykehus
475
00:43:15,166 --> 00:43:19,625
Eller på havets dyp
Du lærte meg å hate
476
00:43:19,708 --> 00:43:22,791
Uten noen til å omfavne mitt raseri
477
00:43:22,875 --> 00:43:26,583
Så jeg hata, men håpte fortsatt
478
00:43:27,416 --> 00:43:29,625
Du, laget av kjøtt og blod
479
00:43:29,708 --> 00:43:34,083
Omsvøpt i skjønnhet
Som fikk stemmen og beina til å skjelve
480
00:43:35,208 --> 00:43:39,708
Gi meg munnen din til å kysse
Din sjel til å gå inn i
481
00:43:39,791 --> 00:43:44,208
Og så bli der, for alltid, med kjærlighet
482
00:43:44,291 --> 00:43:46,291
- Ferdig.
- Bravo!
483
00:43:46,375 --> 00:43:48,500
- Bravo!
- Bravo!
484
00:43:49,375 --> 00:43:50,375
Heia Daniele!
485
00:44:04,791 --> 00:44:06,791
Bravo!
486
00:44:23,125 --> 00:44:30,000
EN BØNN OM HJELP
487
00:44:37,125 --> 00:44:40,416
BASERT PÅ "TUTTO CHIEDE SALVEZZA"
AV DANIELE MENCARELLI
488
00:44:40,500 --> 00:44:43,291
Tekst: Fredrik Island Gustavsen