1 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 {\an8}‫ארמנדו עוזב אותנו היום.‬ ‫הוא עובר למקום יותר נחמד.‬ 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,166 {\an8}‫- השבוע החמישי -‬ 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,291 {\an8}‫מה אני אומרת?‬ 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,166 {\an8}‫יש מקום יותר נחמד מווילה סן פרנצ'סקו?‬ 5 00:00:27,250 --> 00:00:28,625 {\an8}‫לא!‬ ‫-לא!‬ 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,958 ‫בואו נגיד שהוא יוכל‬ ‫לחיות שם חיים יותר טובים.‬ 7 00:00:32,041 --> 00:00:33,750 ‫מגיע לארמנדו,‬ 8 00:00:33,833 --> 00:00:38,333 ‫כי הוא איש טוב, וכולנו למדנו לאהוב אותו.‬ 9 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 ‫אנחנו נתגעגע אלייך.‬ 10 00:00:43,291 --> 00:00:45,083 ‫מחיאות כפיים לארמנדו.‬ 11 00:00:46,958 --> 00:00:49,250 ‫בהצלחה, ארמנדו.‬ 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,500 ‫תהיה חזק.‬ ‫-תודה רבה, דוקטור.‬ 13 00:00:52,666 --> 00:00:55,500 ‫מתנה בשבילך.‬ ‫-לא חסכנו.‬ 14 00:00:56,041 --> 00:00:57,791 ‫זה כל מה שיש לי, ארמנדו.‬ 15 00:00:57,875 --> 00:01:01,375 ‫תודה, תודה. נדיב מצדך.‬ ‫-מדונינה שלי.‬ 16 00:01:03,125 --> 00:01:05,250 ‫תודה.‬ 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,583 ‫תודה.‬ 18 00:01:07,666 --> 00:01:10,208 ‫לא ידעתי שאתה עוזב. לא הבאתי לך כלום.‬ 19 00:01:10,291 --> 00:01:11,708 ‫בחייך, למי אכפת?‬ 20 00:01:13,041 --> 00:01:14,291 ‫מה אתה עושה?‬ 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,833 ‫לא, לא! זה מוגזם.‬ 22 00:01:16,916 --> 00:01:19,125 ‫אני רוצה. לך למסעדה נחמדה.‬ 23 00:01:27,750 --> 00:01:31,333 ‫ארמנדו התפרן האהוב שלנו עוזב אותנו.‬ 24 00:01:31,416 --> 00:01:34,000 ‫גם לי יש מתנה קטנה בשבילו.‬ 25 00:01:34,833 --> 00:01:38,750 ‫עוגיות מדלן. השגתי אותן בעזרת הצוות שלנו.‬ 26 00:01:39,708 --> 00:01:42,541 ‫הן יעזרו לך להיזכר בזמן האבוד.‬ 27 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 ‫הזמן שאיבדת פה.‬ 28 00:01:44,958 --> 00:01:47,625 ‫מה אפשר להגיד, מתילדה?‬ 29 00:01:48,541 --> 00:01:51,166 ‫תודה רבה.‬ ‫-בלי נשיקות. אתה תהרוס לי את האיפור.‬ 30 00:01:52,291 --> 00:01:56,833 ‫לך, ארמנדו. לך.‬ ‫-כן. תודה.‬ 31 00:01:56,916 --> 00:01:58,166 ‫ביי.‬ ‫-תודה.‬ 32 00:02:02,916 --> 00:02:04,166 ‫ביי, ארמנדו.‬ 33 00:02:14,458 --> 00:02:16,500 ‫- החיים זה חרא -‬ 34 00:02:17,166 --> 00:02:20,291 ‫לא ידעתי מה לעשות עם הידיים.‬ 35 00:02:20,375 --> 00:02:22,666 ‫לא יכולתי לעמוד על הבמה,‬ ‫ולא שלטתי בקול שלי.‬ 36 00:02:23,666 --> 00:02:26,208 ‫אתה לא יכול לדמיין איך זה לדעת‬ 37 00:02:26,291 --> 00:02:28,000 ‫שאת שחקנית כל כך גרועה.‬ 38 00:02:28,083 --> 00:02:29,541 ‫היא טובה.‬ 39 00:02:29,625 --> 00:02:31,000 ‫אני שחף.‬ 40 00:02:36,833 --> 00:02:38,500 ‫לא, לא ככה.‬ 41 00:02:39,083 --> 00:02:41,208 ‫אתה זוכר שירית בשחף?‬ 42 00:02:41,291 --> 00:02:46,208 ‫אדם עבר שם במקרה, וקרא בה מתוך שעמום.‬ 43 00:02:47,833 --> 00:02:50,625 ‫קדימה, תמשיכי. אל תעצרי.‬ 44 00:02:53,416 --> 00:02:55,000 ‫הוא ירה בה.‬ 45 00:02:55,083 --> 00:02:57,625 ‫זה יכול להיות סיפור קצר.‬ 46 00:02:57,708 --> 00:03:01,250 ‫על מה דיברתי? אה, כן, על הבמה.‬ 47 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 ‫אני כבר לא כזאת. אני שחקנית אמיתית.‬ 48 00:03:05,458 --> 00:03:08,166 ‫אני משחקת בשמחה, בהתלהבות,‬ 49 00:03:08,250 --> 00:03:11,208 ‫אני מרגישה שיכורה, ואני מרגישה שאני נהדרת.‬ 50 00:03:12,250 --> 00:03:14,125 ‫מאז שאני פה,‬ 51 00:03:14,208 --> 00:03:16,291 ‫אני הולכת בלי הפסקה.‬ 52 00:03:17,708 --> 00:03:20,708 ‫אני כל הזמן הולכת… וחושבת.‬ 53 00:03:20,791 --> 00:03:24,000 ‫אני מרגישה איך‬ ‫מיום ליום כוחותיי הנפשיים גדלים.‬ 54 00:03:25,000 --> 00:03:27,708 ‫עכשיו אני מבינה, קוסטה, ש…‬ 55 00:03:28,458 --> 00:03:33,375 ‫מבחינתנו, ולא משנה‬ ‫אם אנחנו כותבים או משחקים,‬ 56 00:03:34,041 --> 00:03:36,291 ‫התהילה היא לא הדבר החשוב,‬ 57 00:03:37,583 --> 00:03:42,333 ‫וגם לא הזוהר שחלמתי עליו.‬ 58 00:03:43,208 --> 00:03:46,291 ‫זאת היכולת…‬ ‫-בסדר, מספיק. את נהדרת.‬ 59 00:03:46,375 --> 00:03:48,750 ‫אני רואה שאת מוכנה מאוד.‬ 60 00:03:48,833 --> 00:03:49,666 ‫תודה.‬ 61 00:03:50,375 --> 00:03:53,083 ‫תודה. כן, ניסיתי לכבד את הטקסט המקורי‬ 62 00:03:53,166 --> 00:03:55,958 ‫בצורה שתדבר גם עליי.‬ 63 00:03:56,041 --> 00:03:58,041 ‫בדיוק. ואיך זה מדבר עלייך?‬ 64 00:03:58,791 --> 00:04:02,250 ‫טוב, היא שחקנית שמנסה לאשר את הכישרון שלה.‬ 65 00:04:02,333 --> 00:04:07,041 ‫את מכירה את צ'כוב? את אוהבת אותו?‬ ‫את אוהבת את הסיפורים הקצרים שלו?‬ 66 00:04:08,291 --> 00:04:10,791 ‫למדתי אותם בתיכון. אבל…‬ 67 00:04:10,875 --> 00:04:14,958 ‫אולי ראית מחזה שלו, או אולי סרט? למשל…‬ 68 00:04:15,041 --> 00:04:19,625 ‫אולי את "יצירה לא גמורה לפסנתר מכני"‬ ‫או את "השחף" של בלוקיו?‬ 69 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 ‫לא. לא אמרו לי שאני צריכה.‬ 70 00:04:26,041 --> 00:04:28,500 ‫לא משנה. סליחה על כל השאלות.‬ 71 00:04:28,583 --> 00:04:33,666 ‫אמא שלך אמרה לי בחוץ שלמדת הרבה.‬ 72 00:04:33,750 --> 00:04:36,583 ‫היא הכריחה אותי להזדרז.‬ 73 00:04:36,666 --> 00:04:40,333 ‫היא ממש נזפה בי על זה שלא נכנסתי מיד.‬ 74 00:04:40,416 --> 00:04:43,791 ‫היא הכריחה אותי להיכנס‬ ‫כשרציתי לעשן סיגריה. בכל מקרה…‬ 75 00:04:43,875 --> 00:04:47,041 ‫טוב. תודה. עוד ניפגש, נכון?‬ 76 00:04:48,000 --> 00:04:49,083 ‫זאת אומרת…?‬ 77 00:04:49,166 --> 00:04:52,541 ‫זאת אומרת, בעתיד, אולי… לא בשביל הסרט הזה.‬ 78 00:04:52,625 --> 00:04:54,833 ‫נכון? אולי בעתיד.‬ 79 00:04:55,708 --> 00:04:56,625 ‫תודה.‬ 80 00:04:57,500 --> 00:04:59,375 ‫תודה לך.‬ 81 00:05:00,875 --> 00:05:03,291 ‫תמסרי ד"ש לאמא שלך. חתיכת טיפוס.‬ 82 00:05:03,375 --> 00:05:04,666 ‫גם היא שחקנית?‬ 83 00:05:05,666 --> 00:05:09,416 ‫לא? לא משנה. ברגע זה, אני הולך לעשן. בסדר?‬ 84 00:05:09,500 --> 00:05:11,875 ‫מה אתם אומרים? אני לא יודע מי עכשיו.‬ 85 00:05:16,041 --> 00:05:18,583 ‫אהובה! איך הלך?‬ 86 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 ‫אל תדברי איתי.‬ 87 00:05:19,750 --> 00:05:21,625 ‫מה קרה?‬ ‫-תעזבי אותי בשקט.‬ 88 00:05:26,250 --> 00:05:28,375 ‫סליחה? מה קרה?‬ 89 00:05:29,041 --> 00:05:31,208 ‫לא קרה כלום, גברת.‬ 90 00:05:31,291 --> 00:05:36,083 ‫האודישן היה לא רע.‬ ‫היא עדיין צעירה, ועוד לא מוכנה.‬ 91 00:05:36,166 --> 00:05:37,666 ‫ככה אתה אומר.‬ 92 00:05:37,750 --> 00:05:40,041 ‫כן, ככה אני אומר.‬ ‫-אתה טועה!‬ 93 00:05:40,125 --> 00:05:42,500 ‫אתה טועה בגדול, ועוד תראה את זה.‬ 94 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 ‫אהובה!‬ 95 00:05:45,500 --> 00:05:46,958 ‫משוגעת…‬ 96 00:05:48,208 --> 00:05:49,958 ‫אמהות, אמהות.‬ 97 00:05:52,166 --> 00:05:53,083 ‫דוקטור.‬ 98 00:05:53,583 --> 00:05:55,750 ‫היי, דניאלה.‬ ‫-אני יכול לדבר איתך?‬ 99 00:05:55,833 --> 00:05:56,708 ‫בטח.‬ 100 00:05:57,416 --> 00:05:59,750 ‫בקרוב יבואו לקחת את אלסנדרו.‬ 101 00:06:00,916 --> 00:06:02,375 ‫אתה עצוב שהוא הולך?‬ 102 00:06:03,291 --> 00:06:06,458 ‫כן, די. אני מאבד עוד אח.‬ 103 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 ‫אבל מדונינה חזר.‬ 104 00:06:11,958 --> 00:06:13,833 ‫אתה יודע, האתגר האמיתי‬ 105 00:06:13,916 --> 00:06:17,666 ‫הוא למצוא בכל מטופל‬ ‫את האנושיות שאתה כל כך אוהב.‬ 106 00:06:18,291 --> 00:06:21,000 ‫עושה רושם שמצאת אותה גם במטופלים האלה.‬ 107 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 ‫בהחלט. והם ידעו את זה.‬ 108 00:06:26,333 --> 00:06:27,750 ‫אבל זה קשה, דוקטור.‬ 109 00:06:29,375 --> 00:06:30,333 ‫זה קשה.‬ 110 00:06:32,166 --> 00:06:34,541 ‫ובזמן האחרון, אני…‬ 111 00:06:35,833 --> 00:06:38,083 ‫עם מריה, עם העבודה החדשה…‬ 112 00:06:43,208 --> 00:06:46,125 ‫התחלתי לקחת כדורי הרגעה. לפני חודש.‬ 113 00:06:47,583 --> 00:06:52,583 ‫את יודעת איך זה. לא בתור תרופה, בתור סם.‬ 114 00:06:52,666 --> 00:06:54,250 ‫בסוף התמכרתי.‬ 115 00:06:55,958 --> 00:06:59,083 ‫אתה מבין שסיכנת גם את עצמך וגם אחרים?‬ 116 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 ‫אני יודע.‬ 117 00:07:01,250 --> 00:07:05,125 ‫אני יודע. בעצם אני מבקש שתעזרי לי להיגמל.‬ 118 00:07:06,500 --> 00:07:12,250 ‫זה לא שהם עוזרים לי להיפטר מהכאב. בעצם…‬ 119 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 ‫הם מגבירים אותו.‬ 120 00:07:16,583 --> 00:07:17,541 ‫בסדר.‬ 121 00:07:18,458 --> 00:07:21,458 ‫אני רוצה להיפגש איתך‬ ‫בכל שבוע, ביום שישי בבוקר.‬ 122 00:07:23,291 --> 00:07:25,458 ‫טוב מאוד שסיפרת לי על זה.‬ 123 00:07:25,541 --> 00:07:26,375 ‫תודה.‬ 124 00:07:26,458 --> 00:07:27,500 ‫תסלח לי.‬ 125 00:07:29,500 --> 00:07:30,666 ‫פינו.‬ 126 00:07:32,458 --> 00:07:33,666 ‫כן, פינו.‬ 127 00:07:34,500 --> 00:07:37,458 ‫הבנתי. בסדר, תודה. אני בדרך.‬ 128 00:07:38,625 --> 00:07:41,333 ‫האמבולנס של אלסנדרו הגיע. בוא נלך.‬ 129 00:08:01,541 --> 00:08:02,458 ‫היי!‬ 130 00:08:03,666 --> 00:08:04,708 ‫תעצרו מיד!‬ 131 00:08:06,708 --> 00:08:07,916 ‫מה זה?‬ ‫-ג'ורג'ו.‬ 132 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 ‫אתם לוקחים אותו?‬ ‫-ג'ורג'ו, תקשיב.‬ 133 00:08:09,875 --> 00:08:11,875 ‫זאת האפשרות היחידה. ידעת את זה.‬ 134 00:08:11,958 --> 00:08:14,583 ‫הוא עובר למקום‬ ‫שהוא יקבל בו טיפול. ידעת, נכון?‬ 135 00:08:14,666 --> 00:08:17,333 ‫לא התכוונתם לספר לי. תוריד ממני את הידיים.‬ 136 00:08:24,708 --> 00:08:25,666 ‫היי, אלסנדרו.‬ 137 00:08:27,000 --> 00:08:27,833 ‫ראית?‬ 138 00:08:29,125 --> 00:08:30,375 ‫הוא סובב את הראש!‬ 139 00:08:30,458 --> 00:08:33,583 ‫הא? דוקטור, הפעם גם את ראית.‬ 140 00:08:33,666 --> 00:08:37,083 ‫כן, ג'ורג'ו, אתה צודק. אבל אין לנו ברירה.‬ 141 00:08:37,166 --> 00:08:39,416 ‫דוקטור! אל תיקחו אותו מפה!‬ 142 00:08:39,500 --> 00:08:42,041 ‫אם אלסנדרו יישאר,‬ 143 00:08:42,125 --> 00:08:45,125 ‫דניאלה ואני נעיר אותו.‬ ‫-ג'ורג'ו, תירגע.‬ 144 00:08:45,208 --> 00:08:47,291 ‫הרופאה אמרה לך שאין לנו ברירה.‬ 145 00:08:47,375 --> 00:08:49,250 ‫אני רגוע. אני רגוע לגמרי!‬ 146 00:08:49,333 --> 00:08:51,833 ‫פינו.‬ ‫-לא, תנו לי רגע.‬ 147 00:08:52,875 --> 00:08:54,416 ‫ג'ורג'ו. בוא הנה.‬ 148 00:08:54,500 --> 00:08:55,708 ‫ג'ורג'ו, בוא הנה.‬ 149 00:08:55,791 --> 00:08:58,500 ‫אני צריך לדבר איתך, בסדר? בוא איתי.‬ 150 00:09:03,125 --> 00:09:05,958 ‫היי. תסתכל עליי. היי!‬ 151 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 ‫בוא נעשה משהו שאני בטוח שתאהב.‬ 152 00:09:08,500 --> 00:09:12,083 ‫תיכנס איתו לאמבולנס. רק שניכם.‬ 153 00:09:12,166 --> 00:09:15,416 ‫תגיד לו מה שאתה צריך‬ ‫להגיד לו, וגם שנבוא לבקר אותו.‬ 154 00:09:15,500 --> 00:09:18,666 ‫בסדר? קח כמה זמן שאתה רוצה.‬ 155 00:09:22,250 --> 00:09:24,041 ‫אני יכול לקחת כמה זמן שאני צריך?‬ 156 00:09:24,125 --> 00:09:26,458 ‫כמה שאתה רוצה. בסדר?‬ 157 00:09:26,541 --> 00:09:29,208 ‫ואז אתה צריך לתת לו ללכת. קבענו?‬ 158 00:09:30,541 --> 00:09:31,458 ‫כן.‬ 159 00:09:32,083 --> 00:09:33,166 ‫יופי, טמבל.‬ 160 00:09:34,208 --> 00:09:35,041 ‫לך.‬ 161 00:09:35,625 --> 00:09:36,833 ‫תכניסו את האלונקה.‬ 162 00:09:41,291 --> 00:09:42,375 ‫כולו שלך, ג'ורג'ו.‬ 163 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 ‫אלסנדרו, אתה חייב לסמוך עליי, בסדר?‬ 164 00:09:56,541 --> 00:10:00,000 ‫אתה צריך להתפלל,‬ ‫כי רק ישו יכול להציל אותנו.‬ 165 00:10:00,083 --> 00:10:01,750 ‫אתה צריך להתפלל הרבה.‬ 166 00:10:02,500 --> 00:10:05,291 ‫הוא יושיע את כולנו.‬ 167 00:10:16,375 --> 00:10:17,833 ‫רק ישו, אלסנדרו.‬ 168 00:10:22,416 --> 00:10:27,125 ‫היי. אל תדאג. אנחנו לא עוזבים אותך, בסדר?‬ 169 00:10:27,625 --> 00:10:30,583 ‫אנחנו נבוא לבקר. אני אדאג לך.‬ 170 00:10:33,291 --> 00:10:34,666 ‫ביי.‬ 171 00:10:34,750 --> 00:10:36,083 ‫תהיה ילד טוב, בסדר?‬ 172 00:10:39,416 --> 00:10:40,291 ‫ביי.‬ 173 00:10:46,875 --> 00:10:47,791 ‫תודה.‬ 174 00:10:48,375 --> 00:10:50,791 ‫תודה, דניאלה.‬ ‫-תודה לך, ג'ורג'ו.‬ 175 00:11:00,666 --> 00:11:03,625 ‫היי. אמרת שנלך לבקר. הבטחת, בסדר?‬ 176 00:11:03,708 --> 00:11:04,916 ‫אני מבטיח.‬ 177 00:11:25,833 --> 00:11:27,958 ‫אני זקנה רגשנית.‬ 178 00:11:32,875 --> 00:11:38,125 ‫זקנה טיפשה, מגוחכת ורגשנית.‬ 179 00:11:41,291 --> 00:11:43,208 ‫החיים תמיד דופקים אותך.‬ 180 00:11:47,958 --> 00:11:49,000 ‫תמיד.‬ 181 00:11:54,916 --> 00:11:55,791 ‫דניאלה?‬ 182 00:11:56,958 --> 00:11:58,083 ‫יש לך סיגריה?‬ 183 00:11:59,833 --> 00:12:00,916 ‫אתה לא מעשן.‬ 184 00:12:15,875 --> 00:12:16,875 ‫מחשבות?‬ 185 00:12:18,958 --> 00:12:19,833 ‫יותר מדי.‬ 186 00:12:21,458 --> 00:12:22,416 ‫ספר לי על אחת.‬ 187 00:12:26,708 --> 00:12:30,875 ‫המקום הזה הציל אותי. אבל הוא הפך לעול.‬ 188 00:12:33,166 --> 00:12:35,375 ‫לפעמים אני חושב, "די, אני הולך הביתה".‬ 189 00:12:35,458 --> 00:12:39,416 ‫אבל אין אף אחד בבית. לא בת זוג, לא ילדים.‬ 190 00:12:41,916 --> 00:12:43,416 ‫בעצם, זה הבית שלי.‬ 191 00:12:45,166 --> 00:12:46,666 ‫אני גם ישן פה לפעמים.‬ 192 00:12:52,083 --> 00:12:53,375 ‫צריך פשוט ללכת.‬ 193 00:12:56,916 --> 00:12:57,875 ‫אבל לאן?‬ 194 00:12:59,083 --> 00:13:00,916 ‫אי אפשר לברוח מהמחשבות, דניאלה.‬ 195 00:13:02,458 --> 00:13:04,125 ‫אז אפשר באותה מידה להישאר.‬ 196 00:13:08,916 --> 00:13:10,750 ‫אני לא יודע כמה זמן אוכל לסבול את זה.‬ 197 00:13:17,250 --> 00:13:19,333 ‫סליחה, אני כבר חוזר.‬ ‫-בטח.‬ 198 00:13:20,041 --> 00:13:22,500 ‫נינה.‬ ‫-האודישן היה חרא.‬ 199 00:13:22,583 --> 00:13:24,166 ‫שום דבר חדש, נכון?‬ 200 00:13:24,250 --> 00:13:28,291 ‫יש לי מחר בחינה,‬ ‫אבל אני לא הולכת. איך נראה לך שילך לי?‬ 201 00:13:28,375 --> 00:13:31,541 ‫כמו חרא, תאמין לי. כי החיים שלי הם חרא.‬ 202 00:13:32,083 --> 00:13:34,791 ‫את בבית? רוצה שאבוא?‬ ‫-בשביל מה?‬ 203 00:13:34,875 --> 00:13:38,833 ‫בשביל לתת לי הרצאה של אחד שיודע הכול?‬ ‫שכח מזה. תודה בכל אופן.‬ 204 00:13:51,875 --> 00:13:54,458 ‫קדימה, רומא!‬ 205 00:13:56,125 --> 00:13:57,458 ‫תסתכל עליהם.‬ 206 00:13:59,375 --> 00:14:00,666 ‫איזו התלהבות.‬ 207 00:14:04,916 --> 00:14:11,791 ‫"נשיר עד שנמות‬ ‫נניף את הדגל"‬ 208 00:14:11,875 --> 00:14:14,916 ‫מה קרה?‬ ‫-בן של…‬ 209 00:14:17,166 --> 00:14:19,250 ‫החלפתי בגדים, והשארתי את הכרטיסים בבית.‬ 210 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 ‫אתה רציני? מה נעשה?‬ 211 00:14:22,458 --> 00:14:25,958 ‫אני אסע הביתה…‬ ‫-מה? המשחק מתחיל בעוד חצי שעה.‬ 212 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 ‫לעזאזל.‬ 213 00:14:28,916 --> 00:14:29,833 ‫מה עכשיו?‬ 214 00:14:29,916 --> 00:14:32,083 ‫אני רעבה. קח אותי לאכול.‬ 215 00:14:33,875 --> 00:14:34,791 ‫איפה?‬ 216 00:14:36,000 --> 00:14:36,875 ‫תודה.‬ 217 00:14:43,875 --> 00:14:46,083 ‫יופי. גוועתי ברעב.‬ 218 00:14:49,250 --> 00:14:50,333 ‫טעים.‬ 219 00:14:53,125 --> 00:14:54,958 ‫חרבנתי הכול. סליחה.‬ 220 00:14:55,041 --> 00:14:58,541 ‫אל תדאג. העיקר המחשבה.‬ 221 00:14:58,625 --> 00:15:00,875 ‫את השאר נוכל לדמיין. תקשיב.‬ 222 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 ‫היי. רגע.‬ 223 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 ‫גול!‬ 224 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 ‫כן?‬ 225 00:15:44,875 --> 00:15:48,375 ‫אהובה, את עוד לא אצל הרופאה?‬ ‫-לא, כמעט. דברי.‬ 226 00:15:48,916 --> 00:15:53,125 ‫עורכת הדין אמרה שניפגש מחר‬ ‫חצי שעה קודם בבית המשפט,‬ 227 00:15:53,208 --> 00:15:54,375 ‫כדי להתכונן.‬ 228 00:15:56,875 --> 00:15:57,916 ‫נינה, את שם?‬ 229 00:15:58,000 --> 00:16:01,166 ‫כן, כן. באמת צריך לעשות את זה?‬ 230 00:16:02,750 --> 00:16:03,625 ‫לא הבנתי.‬ 231 00:16:04,666 --> 00:16:08,041 ‫לא יודעת, אמא.‬ ‫המצב הזה נהיה יותר ויותר מגוחך.‬ 232 00:16:08,125 --> 00:16:10,416 ‫דניאלה הוא אבא טוב, ואת יודעת את זה.‬ 233 00:16:12,208 --> 00:16:13,416 ‫נדבר בערב.‬ 234 00:16:15,083 --> 00:16:15,958 ‫ביי.‬ 235 00:16:41,666 --> 00:16:42,791 ‫מה את עושה פה?‬ 236 00:16:43,375 --> 00:16:46,041 ‫רציתי לראות את הפנים שלך כשאני אומרת לך.‬ 237 00:16:47,291 --> 00:16:48,166 ‫מה?‬ 238 00:16:48,250 --> 00:16:51,875 ‫הם אהבו את השירים שלך.‬ ‫רוברטו רוצה לפרסם אותם.‬ 239 00:16:53,541 --> 00:16:56,375 ‫אתה לא שמח?‬ ‫-כן, אני…‬ 240 00:16:56,458 --> 00:16:58,333 ‫לא ציפיתי לזה. אני שמח.‬ 241 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 ‫זה לא הכול.‬ 242 00:17:01,000 --> 00:17:04,041 ‫הוא ביקש שאהיה העורכת שלך,‬ ‫אז נצטרך להיפגש.‬ 243 00:17:04,125 --> 00:17:08,083 ‫מבחינתי, אלה חדשות טובות. לא יודע מה איתך.‬ 244 00:17:09,083 --> 00:17:10,500 ‫האמת היא שאני שמחה.‬ 245 00:17:11,625 --> 00:17:13,208 ‫הספר יהיה נפלא.‬ 246 00:17:16,958 --> 00:17:19,250 ‫הייתי מטומטם. אני מצטער.‬ 247 00:17:21,125 --> 00:17:22,833 ‫גם אני אמרתי דברים נוראים.‬ 248 00:17:24,958 --> 00:17:25,833 ‫אני…‬ 249 00:17:27,125 --> 00:17:29,125 ‫יש לי בעיה עם גברים.‬ 250 00:17:30,875 --> 00:17:33,958 ‫הייתה לי רק מערכת יחסים‬ ‫אחת קצרה, והיא לא נגמרה טוב.‬ 251 00:17:34,041 --> 00:17:35,583 ‫מאז אני פוחדת.‬ 252 00:17:36,375 --> 00:17:37,291 ‫אני מבין.‬ 253 00:17:38,083 --> 00:17:41,958 ‫בכל מקרה, אני שמח שסיפרת לי.‬ ‫הייתי צריך לשמוע את זה.‬ 254 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 ‫הייתי לא בסדר.‬ 255 00:17:44,833 --> 00:17:48,250 ‫שתיתי, לקחתי כדורי הרגעה.‬ 256 00:17:49,916 --> 00:17:50,750 ‫למה?‬ 257 00:17:51,541 --> 00:17:52,583 ‫למה?‬ 258 00:17:55,416 --> 00:17:58,208 ‫כי מחר הדיון על המשמורת על מריה,‬ 259 00:17:58,875 --> 00:18:01,416 ‫ואני בחרדה שלא יתנו לי לראות אותה יותר.‬ 260 00:18:15,333 --> 00:18:16,583 ‫בוא ננסה שוב.‬ 261 00:18:18,125 --> 00:18:19,083 ‫כן, בואי ננסה.‬ 262 00:18:55,041 --> 00:18:56,000 ‫דוקטור.‬ 263 00:18:57,375 --> 00:18:58,208 ‫כן?‬ 264 00:18:59,125 --> 00:19:01,333 ‫לא היית אמורה להיפגש היום עם נינה?‬ 265 00:19:02,541 --> 00:19:06,166 ‫כן, אבל לא נפגשתי איתה.‬ ‫אני אנסה להתקשר אליה.‬ 266 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 ‫כבר ניסיתי. היא לא זמינה.‬ 267 00:19:10,291 --> 00:19:11,166 ‫יש בעיות?‬ 268 00:19:11,791 --> 00:19:16,125 ‫לא שאני יודע. הדיון מחר,‬ ‫אבל אני לא חושב שזאת הבעיה.‬ 269 00:19:18,333 --> 00:19:19,375 ‫אני אלך.‬ 270 00:19:23,708 --> 00:19:29,833 ‫זמן לישון. זמן לישון.‬ 271 00:20:09,833 --> 00:20:12,500 ‫פתרנו את כל ההסתייגויות,‬ 272 00:20:12,583 --> 00:20:17,000 ‫וזימנתי אתכם‬ ‫כדי להודיע לכם על החלטת בית המשפט.‬ 273 00:20:17,875 --> 00:20:24,500 ‫על סמך הדברים ששמענו‬ ‫מעורכות הדין, מהתובעת ומהמשיב,‬ 274 00:20:24,583 --> 00:20:28,083 ‫החלטנו למנות יועץ טכני…‬ 275 00:20:28,750 --> 00:20:30,583 ‫פסיכולוג.‬ 276 00:20:30,666 --> 00:20:34,041 ‫…עם הכשרה מתאימה וניסיון פסיכיאטרי מוכח,‬ 277 00:20:34,541 --> 00:20:38,875 ‫כדי לקבל החלטה שתיקח בחשבון את כל הגורמים,‬ 278 00:20:38,958 --> 00:20:42,833 ‫ושתיצמד למצב העובדתי נכון להיום.‬ 279 00:20:43,375 --> 00:20:46,125 ‫תראו, שני הצדדים הם אנשים צעירים מאוד,‬ 280 00:20:46,208 --> 00:20:50,416 ‫ומסיבה זו, הערכה פזיזה לא באה בחשבון.‬ 281 00:20:50,500 --> 00:20:51,416 ‫אני אסביר אחר כך.‬ 282 00:20:51,500 --> 00:20:53,875 ‫היועץ ייצור קשר עם עורכי הדין,‬ 283 00:20:53,958 --> 00:20:57,250 ‫כדי לקבוע פגישות ולהחליט על שיטות עבודה.‬ 284 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 ‫לא, סליחה, אני לא מבינה. מה זה אומר?‬ 285 00:21:00,208 --> 00:21:02,208 ‫זה אומר שכדי לקבל החלטה,‬ 286 00:21:02,291 --> 00:21:05,541 ‫עדיף שנסתמך על ייעוץ של מומחה ניטרלי.‬ 287 00:21:06,125 --> 00:21:09,333 ‫היועץ יבוא לבית שלנו?‬ ‫-זה נוהל סטנדרטי.‬ 288 00:21:09,416 --> 00:21:12,166 ‫כן. לבית שלכם או למקום העבודה.‬ 289 00:21:12,250 --> 00:21:15,416 ‫או לכל מקום שבו יוחלט שתיפגשו איתו.‬ 290 00:21:15,500 --> 00:21:19,583 ‫אז כל הדברים שעשיתי‬ ‫בשבועות, בחודשים, מאז שמריה נולדה,‬ 291 00:21:19,666 --> 00:21:21,000 ‫לא הספיקו כדי להחליט.‬ 292 00:21:21,083 --> 00:21:22,333 ‫ברור שלא.‬ 293 00:21:22,416 --> 00:21:24,916 ‫אז אתה לא מוכן לקחת אחריות.‬ 294 00:21:25,000 --> 00:21:27,166 ‫לא, סליחה…‬ ‫-תעזוב.‬ 295 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 ‫מה אכפת לך? אלה לא החיים שלך, נכון?‬ 296 00:21:30,125 --> 00:21:31,458 ‫תסלח לה, בבקשה.‬ 297 00:21:31,541 --> 00:21:34,875 ‫הדיון נגמר. ניצור איתכם קשר בקרוב.‬ 298 00:21:34,958 --> 00:21:37,166 ‫להתראות ויום טוב.‬ 299 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 ‫יום טוב.‬ ‫-להתראות.‬ 300 00:21:41,958 --> 00:21:44,458 ‫כולכם נגדי! כולכם!‬ 301 00:21:44,541 --> 00:21:46,000 ‫את הורסת הכול.‬ 302 00:21:46,083 --> 00:21:47,750 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 303 00:21:48,666 --> 00:21:51,875 ‫מה שקורה זה שהבת שלך‬ ‫הכניסה אותנו למצב קשה.‬ 304 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 ‫באיזה מובן?‬ 305 00:21:54,083 --> 00:21:57,541 ‫במובן שאת צריכה‬ ‫להגיע למשרד שלי בימים הקרובים‬ 306 00:21:57,625 --> 00:22:00,000 ‫כדי להחליט על המשך דרכנו המשותפת.‬ 307 00:22:00,083 --> 00:22:00,916 ‫באמת?‬ 308 00:22:01,458 --> 00:22:05,541 ‫בלתי אפשרי לעבוד ככה. עכשיו, אם תסלחו לי…‬ 309 00:22:07,958 --> 00:22:13,000 ‫נינה, אהובה, למה היית חייבת לעשות את זה?‬ ‫-אמא, את מבינה שלא ניצחנו?‬ 310 00:22:13,750 --> 00:22:16,875 ‫היית בטוחה לגמרי שננצח. לגמרי.‬ 311 00:22:17,791 --> 00:22:21,208 ‫הפסדנו. איך את מרגישה עכשיו?‬ 312 00:22:21,291 --> 00:22:22,166 ‫את בסדר?‬ 313 00:22:23,416 --> 00:22:25,583 ‫כן, אני בסדר. בואי ניסע למריה. קדימה.‬ 314 00:22:28,083 --> 00:22:31,375 ‫ההתנהגות שלה תעניק לנו יתרון גדול.‬ 315 00:22:31,458 --> 00:22:34,583 ‫אתם מרוצים? הטובים ניצחו.‬ 316 00:22:35,208 --> 00:22:37,291 ‫תפסיקי עם הפרצוף של הבתולה הקדושה.‬ 317 00:22:37,375 --> 00:22:39,041 ‫מה את רוצה?‬ ‫-את הכי גרועה…‬ 318 00:22:39,125 --> 00:22:40,916 ‫אמא.‬ ‫-…עם הפרצוף המתחסד שלך.‬ 319 00:22:41,000 --> 00:22:44,083 ‫את לא יכולה לדבר ככה לאמא שלי.‬ ‫-ומי את?‬ 320 00:22:44,166 --> 00:22:47,000 ‫זאת שרצתה להרביץ לבת שלי?‬ ‫-אני ארביץ גם לך.‬ 321 00:22:47,083 --> 00:22:48,416 ‫לכי על זה.‬ ‫-תירגעי.‬ 322 00:22:48,500 --> 00:22:52,541 ‫בואי נלך, אמא.‬ ‫-זה לא הסוף, חבורת עלובים.‬ 323 00:22:52,625 --> 00:22:54,333 ‫נובורישית.‬ ‫איכרה!‬ 324 00:22:54,416 --> 00:22:55,625 ‫היא אמרה "איכרה"?‬ 325 00:22:55,708 --> 00:22:57,083 ‫קראת לה "נובורישית".‬ ‫-תירגעי.‬ 326 00:22:57,166 --> 00:23:00,833 ‫מפגרת.‬ ‫-"מפגרת", לא שמעתי את זה מאז התיכון.‬ 327 00:23:00,916 --> 00:23:03,291 ‫תעזוב.‬ ‫-יותר גרועה מהבת שלה.‬ 328 00:23:04,125 --> 00:23:06,541 ‫נהייתי רעב. להזמין מונית?‬ 329 00:23:09,166 --> 00:23:10,750 ‫נתראה בערב.‬ ‫-ביי.‬ 330 00:23:10,833 --> 00:23:12,166 ‫ביי, ג'ורג'ו.‬ ‫-ביי.‬ 331 00:23:13,250 --> 00:23:14,375 ‫מה נאכל?‬ 332 00:23:14,458 --> 00:23:18,000 ‫אני לא מבשלת. אפשר ללכת לצ'ירקולינו.‬ 333 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 ‫כל פעם צ'ירקולינו?‬ ‫-צריך לחגוג.‬ 334 00:23:21,791 --> 00:23:23,916 ‫שלום.‬ ‫-צ'ני, נכון?‬ 335 00:23:25,791 --> 00:23:26,750 ‫תודה.‬ 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 ‫אוי, אלוהים.‬ 337 00:23:31,416 --> 00:23:33,458 ‫סעו, ניפגש שם.‬ 338 00:23:34,375 --> 00:23:37,208 ‫ניפגש שם?‬ ‫-מה? לאן הוא הולך?‬ 339 00:23:39,083 --> 00:23:40,333 ‫איך הלך?‬ 340 00:23:40,416 --> 00:23:42,458 ‫טוב, אפשר להגיד… שבסדר. כן.‬ 341 00:23:42,541 --> 00:23:43,416 ‫ידעתי.‬ 342 00:23:46,916 --> 00:23:47,750 ‫למה את מחכה?‬ 343 00:23:50,458 --> 00:23:52,666 ‫המונה דופק, חברות.‬ 344 00:23:52,750 --> 00:23:54,333 ‫"כל כך מעייף‬ 345 00:23:56,625 --> 00:23:59,000 ‫"ליפול הצידה כל כמה צעדים‬ 346 00:23:59,958 --> 00:24:02,250 ‫"בגלל המזל הרע שלי‬ 347 00:24:03,541 --> 00:24:05,625 ‫"בגלל הפחד שלי‬ 348 00:24:06,916 --> 00:24:09,625 ‫"טיסה בדאייה‬ 349 00:24:11,708 --> 00:24:14,083 ‫"כדי שיזכרו אותי פה‬ 350 00:24:15,000 --> 00:24:17,125 ‫"כי אני לא יודעת לעוף‬ 351 00:24:19,166 --> 00:24:21,666 ‫"איך אני יכולה לזכור‬ 352 00:24:21,750 --> 00:24:24,083 ‫"אני לא גברת‬ 353 00:24:24,833 --> 00:24:29,083 ‫"עם גורל שכולו כוכבים‬ 354 00:24:29,166 --> 00:24:31,625 ‫"אני לא גברת‬ 355 00:24:32,333 --> 00:24:36,958 ‫"אני אישה שהמלחמה שלה לא נגמרת‬ 356 00:24:37,041 --> 00:24:39,000 ‫"אני לא גברת‬ 357 00:24:39,583 --> 00:24:44,250 ‫"עם חיים של רק מעט צלקות‬ 358 00:24:44,333 --> 00:24:46,375 ‫"לא"‬ 359 00:24:48,125 --> 00:24:51,125 ‫מה זה הרעש הזה? מריה ישנה בחדר שלי.‬ 360 00:24:51,208 --> 00:24:54,458 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לעשות קצת כיף. בסדר?‬ 361 00:24:55,750 --> 00:24:58,541 ‫גם לך כדאי, אמא.‬ 362 00:25:00,208 --> 00:25:02,375 ‫אני כבר לא יודעת מה להגיד.‬ 363 00:25:03,791 --> 00:25:06,208 ‫אלוהים אדירים.‬ 364 00:25:19,166 --> 00:25:21,125 ‫היי! תראה איפה אני.‬ 365 00:25:23,500 --> 00:25:27,291 ‫רציתי לראות אם עדיין יזהו אותי,‬ ‫אבל לאף אחד לא אכפת ממני. מגניב.‬ 366 00:25:28,083 --> 00:25:30,291 ‫אני שמחה שתוכל לראות שוב את מריה.‬ 367 00:25:30,375 --> 00:25:32,000 ‫אבל אל תתרגל לזה.‬ 368 00:25:33,083 --> 00:25:34,666 ‫שמתי עליך עין.‬ 369 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 ‫אל תדאגי, אני לא אתרגל. תיהני. ערב טוב.‬ 370 00:25:48,083 --> 00:25:53,125 ‫- ג'ורג'יה -‬ 371 00:25:53,750 --> 00:25:54,625 ‫פאק.‬ 372 00:26:01,083 --> 00:26:01,916 ‫ג'ורג'יה?‬ 373 00:26:02,000 --> 00:26:04,500 ‫אני לא מוצאת את נינה. דיברת איתה?‬ 374 00:26:05,750 --> 00:26:08,708 ‫כן, היא שלחה לי סרטון…‬ 375 00:26:09,875 --> 00:26:13,125 ‫לפני שעתיים. היא הייתה במועדון.‬ 376 00:26:13,208 --> 00:26:14,166 ‫היא הייתה בסדר?‬ 377 00:26:15,958 --> 00:26:17,958 ‫כן. היא נראתה שמחה. למה?‬ 378 00:26:18,041 --> 00:26:21,750 ‫לא יודעת. היא מיהרה לצאת. היא הייתה מוזרה.‬ 379 00:26:21,833 --> 00:26:24,791 ‫קודם היא לא ענתה לי, ועכשיו היא לא זמינה.‬ 380 00:26:24,875 --> 00:26:28,916 ‫אני דואגת מאוד. בבקשה, דניאלה, תעזור לי.‬ 381 00:26:29,000 --> 00:26:33,208 ‫טוב, תקשיבי, אני אסע‬ ‫לשם לבדוק. אני אחזור אלייך.‬ 382 00:26:33,291 --> 00:26:34,208 ‫תודה.‬ 383 00:26:43,958 --> 00:26:45,833 ‫סליחה, ראית את הבחורה הזאת?‬ 384 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 ‫לא.‬ 385 00:26:49,666 --> 00:26:51,666 ‫סליחה, ראיתן את הבחורה הזאת?‬ 386 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 ‫לא, מצטערת.‬ ‫-תודה.‬ 387 00:26:54,208 --> 00:26:55,125 ‫סליחה.‬ 388 00:27:00,416 --> 00:27:02,375 ‫קדימה!‬ 389 00:27:02,916 --> 00:27:05,708 ‫תתעורר. כמעט הגענו לאיביזה.‬ 390 00:27:05,791 --> 00:27:08,000 ‫תתעורר, אחי. תתעורר.‬ 391 00:27:11,625 --> 00:27:12,541 ‫ג'ורג'יה.‬ 392 00:27:12,625 --> 00:27:14,083 ‫תגיד לי שמצאת אותה.‬ 393 00:27:14,166 --> 00:27:15,166 ‫היא לא פה.‬ 394 00:27:27,625 --> 00:27:29,125 ‫ראשיד, לאן אתה הולך?‬ 395 00:27:30,166 --> 00:27:34,666 ‫תירגע, אני לא בורח.‬ ‫הורידו לי את הגבס ושחררו אותי.‬ 396 00:27:35,416 --> 00:27:36,250 ‫אהה.‬ 397 00:27:36,916 --> 00:27:38,250 ‫למה הפרצוף הזה?‬ 398 00:27:39,208 --> 00:27:41,250 ‫לא יכלו להמשיך להחזיק אותי.‬ 399 00:27:41,333 --> 00:27:44,333 ‫הייתי אמור להיות פה שבוע,‬ ‫ונשארתי יותר מחודש.‬ 400 00:27:44,958 --> 00:27:48,500 ‫הם צריכים את המיטות. בטח יגיעו עוד פסיכים.‬ 401 00:27:48,583 --> 00:27:50,083 ‫מה? חבל לך?‬ 402 00:27:50,166 --> 00:27:53,791 ‫לא. רק קצת. אבל אני שמח בשבילך.‬ 403 00:27:54,458 --> 00:27:55,791 ‫לאן תלך?‬ 404 00:27:55,875 --> 00:27:59,750 ‫חשבתי לבוא אליך.‬ ‫לבית שלך. כי אתה אוהב אותי.‬ 405 00:27:59,833 --> 00:28:00,750 ‫אני יכול?‬ 406 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 ‫תירגע! אני אהיה כמו כלב.‬ 407 00:28:04,166 --> 00:28:07,333 ‫אני נשאר איפה‬ ‫שסובלים אותי וזורקים לי עצמות.‬ 408 00:28:07,416 --> 00:28:10,083 ‫בסוף, מה אכפת לך?‬ 409 00:28:10,958 --> 00:28:13,000 ‫לא אכפת לך בכלל.‬ 410 00:28:14,500 --> 00:28:15,333 ‫שלום.‬ 411 00:28:23,000 --> 00:28:28,250 ‫"טיפה צוללת לקרקעית‬ ‫מוצאת את הים‬ 412 00:28:29,583 --> 00:28:32,625 ‫"האושר‬ 413 00:28:33,291 --> 00:28:37,166 ‫"כמו גל שמחכה בקרבת מקום‬ 414 00:28:37,875 --> 00:28:40,833 ‫"האושר‬ 415 00:28:41,416 --> 00:28:44,791 ‫"כמו צל שבא והולך"‬ 416 00:28:54,500 --> 00:28:55,875 ‫הלך רע בבית המשפט?‬ 417 00:28:57,000 --> 00:28:58,208 ‫לא, הלך טוב.‬ 418 00:28:59,250 --> 00:29:00,750 ‫אז למה הפרצוף הזה?‬ 419 00:29:02,333 --> 00:29:03,666 ‫לא יודע…‬ 420 00:29:04,833 --> 00:29:08,250 ‫אלסנדרו, ארמנדו,‬ 421 00:29:08,750 --> 00:29:10,541 ‫ועכשיו גם ראשיד.‬ 422 00:29:10,625 --> 00:29:12,291 ‫כולם עוזבים.‬ 423 00:29:12,375 --> 00:29:14,333 ‫טוב, אני עדיין פה.‬ 424 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 ‫היצירה הכי טובה.‬ 425 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 ‫זה לא מספיק לך? הא?‬ 426 00:29:25,958 --> 00:29:26,875 ‫בוא הנה.‬ 427 00:29:28,458 --> 00:29:29,333 ‫בוא הנה.‬ 428 00:29:34,791 --> 00:29:39,416 ‫כשאתה כל כך עצוב, האמא הפנימית שלי מתגלה.‬ 429 00:29:39,500 --> 00:29:42,291 ‫כמעט בא לי לאהוב אותך.‬ 430 00:29:43,541 --> 00:29:44,958 ‫למרבה המזל…‬ 431 00:29:46,458 --> 00:29:48,083 ‫זה עובר מהר.‬ 432 00:29:51,500 --> 00:29:53,875 ‫טוב, אני עוזבת מחר.‬ 433 00:29:55,541 --> 00:29:57,791 ‫הם פשוט לא יודעים מה לעשות איתי.‬ 434 00:30:00,541 --> 00:30:02,708 ‫מה תעשה בלעדיי, הא?‬ 435 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 ‫אני לא יודע.‬ 436 00:30:06,083 --> 00:30:07,416 ‫גם אני לא יודעת.‬ 437 00:30:09,083 --> 00:30:10,125 ‫גם אני לא.‬ 438 00:30:22,208 --> 00:30:24,916 ‫היי, תעצרי! לאן את נוסעת?‬ 439 00:30:31,375 --> 00:30:33,583 ‫מריו! תתקשר למיון!‬ 440 00:30:38,916 --> 00:30:42,291 ‫דניאלה! נינה בחדר המיון. היא במצב נורא.‬ 441 00:31:17,708 --> 00:31:19,041 ‫תפתחו את הדלת!‬ 442 00:31:19,125 --> 00:31:21,041 ‫תפתחו את הדלת המזדיינת!‬ ‫-אל תצעק!‬ 443 00:31:21,125 --> 00:31:23,291 ‫תפתחו את הדלת המזדיינת!‬ 444 00:31:23,375 --> 00:31:25,666 ‫כרגע הגיע מקרה חירום! תירגע!‬ ‫-תפתח כבר!‬ 445 00:31:25,750 --> 00:31:27,708 ‫דניאלה!‬ ‫-תנו לי להיכנס!‬ 446 00:31:27,791 --> 00:31:29,666 ‫דניאלה! לא!‬ ‫-אני חייב להיכנס!‬ 447 00:31:29,750 --> 00:31:33,250 ‫עצור! אתה יכול לקרוא לרופא התורן, בבקשה?‬ 448 00:31:33,333 --> 00:31:35,000 ‫תנו לי…‬ ‫-דניאלה!‬ 449 00:31:35,666 --> 00:31:37,250 ‫אני רוצה לראות אותה!‬ ‫-תירגע.‬ 450 00:31:37,333 --> 00:31:39,666 ‫הם חייבים להכניס אותי.‬ ‫אני רוצה לראות אותה.‬ 451 00:31:39,750 --> 00:31:41,125 ‫אתה תראה אותה. תירגע.‬ 452 00:31:41,208 --> 00:31:44,166 ‫למה הם לא מכניסים אותי?‬ ‫-שב.‬ 453 00:31:44,250 --> 00:31:46,666 ‫אתה צריך סבלנות. אי אפשר להתפרץ ככה למיון.‬ 454 00:31:46,750 --> 00:31:48,875 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-אני רק רוצה לראות אותה.‬ 455 00:31:48,958 --> 00:31:49,916 ‫היי.‬ 456 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 ‫נו?‬ 457 00:31:51,291 --> 00:31:52,833 ‫עוד מוקדם לומר.‬ 458 00:31:52,916 --> 00:31:55,791 ‫כשהיא הגיעה, היא עברה דום לב,‬ ‫אבל הצלחנו להחזיר אותה.‬ 459 00:31:55,875 --> 00:31:59,375 ‫בבדיקות הדם מצאנו‬ ‫אלכוהול, בנזודיאזפין וקוקאין.‬ 460 00:31:59,458 --> 00:32:01,833 ‫אנחנו עושים לה שטיפת קיבה.‬ ‫היא אמורה להיות בסדר.‬ 461 00:32:01,916 --> 00:32:05,333 ‫תודה. אני אודיע לאליזבטה.‬ ‫-כרגע דיברתי איתה.‬ 462 00:32:07,541 --> 00:32:08,708 ‫שמעת?‬ 463 00:32:10,250 --> 00:32:11,250 ‫תירגע.‬ 464 00:32:15,083 --> 00:32:16,375 ‫אליזבטה?‬ 465 00:32:16,458 --> 00:32:18,416 ‫כן, אני במיון עם דניאלה.‬ 466 00:32:20,083 --> 00:32:20,916 ‫בסדר.‬ 467 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 ‫בסדר.‬ 468 00:32:31,791 --> 00:32:33,791 ‫אהובה שלי, בואי.‬ 469 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 ‫מה שלומה?‬ 470 00:32:36,208 --> 00:32:39,708 ‫היא עברה שטיפת קיבה.‬ ‫היא הגיעה במצב לא טוב.‬ 471 00:32:39,791 --> 00:32:41,250 ‫מצבה משתפר.‬ 472 00:32:42,250 --> 00:32:43,666 ‫רציתי להגיד לה ש…‬ 473 00:32:45,583 --> 00:32:46,416 ‫בואי.‬ 474 00:32:47,500 --> 00:32:51,000 ‫הכול באשמתי…‬ ‫-לא, לא.‬ 475 00:32:54,958 --> 00:32:56,958 ‫הכול בסדר.‬ 476 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 ‫הכול טוב. כן, אהובה.‬ 477 00:33:07,833 --> 00:33:08,916 ‫אהובה שלי.‬ 478 00:33:10,000 --> 00:33:13,625 ‫אמא. שניכם ביחד, איזה מחזה.‬ 479 00:33:16,250 --> 00:33:18,166 ‫סליחה.‬ ‫-הכול באשמתי.‬ 480 00:33:18,250 --> 00:33:21,166 ‫סליחה.‬ ‫-אני הורסת הכול.‬ 481 00:33:21,250 --> 00:33:24,125 ‫אני מנסה לעשות הכול‬ ‫כמו שצריך, ותמיד הורסת הכול.‬ 482 00:33:24,208 --> 00:33:25,041 ‫זה לא נכון.‬ 483 00:33:26,291 --> 00:33:29,166 ‫השופט ייתן אותה לך, ובצדק.‬ 484 00:33:29,250 --> 00:33:30,666 ‫לא.‬ ‫-בצדק.‬ 485 00:33:32,166 --> 00:33:33,208 ‫איך את מרגישה?‬ 486 00:33:33,916 --> 00:33:36,083 ‫פישלתי בענק.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 487 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 ‫ראית מה עשיתי?‬ 488 00:33:38,500 --> 00:33:40,666 ‫את לא אשמה. אני אשמה.‬ ‫-לא.‬ 489 00:33:40,750 --> 00:33:43,625 ‫אני עושה הכול נכון,‬ ‫אבל זה אף פעם לא מסתדר.‬ 490 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 ‫לא.‬ ‫-אבל ניסיתי.‬ 491 00:33:46,500 --> 00:33:48,875 ‫אהובה, תראי מי פה.‬ 492 00:33:48,958 --> 00:33:50,500 ‫מריה!‬ ‫-אמא.‬ 493 00:33:50,583 --> 00:33:51,583 ‫אהובה.‬ 494 00:33:51,666 --> 00:33:53,458 ‫אמא פה.‬ 495 00:33:53,541 --> 00:33:55,583 ‫היי.‬ ‫-מריה.‬ 496 00:33:55,666 --> 00:33:56,875 ‫אמא פה.‬ 497 00:33:58,666 --> 00:34:01,041 ‫את אמא יוצאת מהכלל.‬ 498 00:34:01,625 --> 00:34:04,125 ‫תמיד נתת לה הכול, והיא מתה עלייך.‬ 499 00:34:07,458 --> 00:34:11,416 ‫נכון, מריה? את אוהבת את אמא מאוד.‬ 500 00:34:13,208 --> 00:34:17,458 ‫כמה את אוהבת את אמא? הא?‬ 501 00:34:19,250 --> 00:34:21,291 ‫אמא צריכה לנוח. בואי.‬ 502 00:34:23,250 --> 00:34:24,375 ‫אנחנו הולכות.‬ 503 00:34:34,333 --> 00:34:35,500 ‫בוא.‬ 504 00:34:47,291 --> 00:34:50,583 ‫תקריא לי שיר שכתבת כדי שאוכל להירדם?‬ 505 00:34:54,708 --> 00:34:58,500 ‫כתבתי שיר למריה,‬ ‫אבל אין לי אותו פה. אני יכול לנסות.‬ 506 00:34:58,583 --> 00:34:59,458 ‫קדימה.‬ 507 00:35:04,541 --> 00:35:08,333 ‫"כשאת צוחקת ומתאחדת עם האושר‬ 508 00:35:11,791 --> 00:35:13,625 ‫"אין בעולם רשע‬ 509 00:35:16,666 --> 00:35:22,875 ‫"ידייך רועדות באוויר‬ ‫נאחזות בדברים בלתי נראים‬ 510 00:35:26,083 --> 00:35:30,583 ‫"האורות והצללים גם יחד‬ ‫משחקים איתך בסתר‬ 511 00:35:31,416 --> 00:35:33,958 ‫"בשפה שאסורה על כל השאר‬ 512 00:35:36,083 --> 00:35:39,500 ‫"ואז עננים שחורים מסתירים את השמש‬ 513 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 ‫"קירות שחורים‬ ‫היכן שידייך ליטפו אבק‬ 514 00:35:50,916 --> 00:35:53,791 ‫"עינייך מכירות לרגע את הכאב‬ 515 00:35:56,000 --> 00:35:58,041 ‫"ואז החיוך שלך חוזר‬ 516 00:36:00,708 --> 00:36:06,416 ‫"ואור היקום מתפשט שוב מעינייך אל החדר"‬ 517 00:36:08,916 --> 00:36:09,833 ‫זה הסוף.‬ 518 00:36:11,583 --> 00:36:13,666 ‫יפה. יפה מאוד.‬ 519 00:36:14,625 --> 00:36:15,500 ‫תודה.‬ 520 00:36:17,791 --> 00:36:19,458 ‫תכתוב שיר גם בשבילי?‬ 521 00:36:20,375 --> 00:36:21,208 ‫כן.‬ 522 00:36:50,791 --> 00:36:53,166 ‫- אנג'ליקה -‬ 523 00:37:46,625 --> 00:37:47,541 ‫את מגעילה.‬ 524 00:37:53,833 --> 00:37:54,791 ‫את מגעילה.‬ 525 00:39:04,000 --> 00:39:05,375 ‫מדונינה שלי.‬ 526 00:39:18,750 --> 00:39:20,125 ‫מדונינה שלי.‬ 527 00:39:29,291 --> 00:39:31,375 ‫- כעבור שלושה חודשים -‬ 528 00:39:42,166 --> 00:39:44,666 ‫תראי איזה תור, רוסנה.‬ 529 00:39:44,750 --> 00:39:47,166 ‫אז מה? לא יבקשו פה כרטיס.‬ 530 00:39:47,833 --> 00:39:49,583 ‫את אכזרית.‬ ‫-בוא נלך.‬ 531 00:39:51,291 --> 00:39:52,541 ‫ראית? זה הולך מהר.‬ 532 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 ‫תודה, להתראות.‬ ‫-תודה.‬ 533 00:39:56,083 --> 00:39:57,333 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 534 00:39:58,291 --> 00:39:59,666 ‫אפשר לקבל…‬ 535 00:40:00,375 --> 00:40:01,416 ‫עשרה?‬ 536 00:40:01,500 --> 00:40:02,375 ‫עשרה?‬ 537 00:40:03,000 --> 00:40:05,041 ‫אני אמא שלו.‬ ‫-זה היה ברור.‬ 538 00:40:07,208 --> 00:40:09,666 ‫הנה. זה יוצא 120, אבל מאה יספיקו.‬ 539 00:40:09,750 --> 00:40:10,875 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 540 00:40:10,958 --> 00:40:12,625 ‫אני אנג'ליקה.‬ ‫-אני אנה.‬ 541 00:40:13,833 --> 00:40:17,125 ‫זה תאטרון חשוב, ג'נלוקה.‬ 542 00:40:17,208 --> 00:40:18,375 ‫כן, יפה.‬ 543 00:40:29,625 --> 00:40:30,458 ‫דניאלה.‬ 544 00:40:33,166 --> 00:40:34,416 ‫יש המון אנשים.‬ 545 00:40:34,500 --> 00:40:35,458 ‫כן. אני מת.‬ 546 00:40:35,541 --> 00:40:38,291 ‫לא. תירגע. יהיה בסדר.‬ 547 00:40:39,250 --> 00:40:40,541 ‫אני איכנס ראשונה.‬ ‫-בסדר.‬ 548 00:40:40,625 --> 00:40:42,458 ‫אל תברח. אתה הבא בתור.‬ 549 00:40:44,500 --> 00:40:45,333 ‫אני לא אברח.‬ 550 00:40:47,083 --> 00:40:48,250 ‫ערב טוב.‬ 551 00:40:49,083 --> 00:40:52,875 ‫תודה שבאתם,‬ ‫אני אנג'ליקה ויסנטין מהוצאת ביבלי.‬ 552 00:40:52,958 --> 00:40:57,541 ‫הערב נציג את אוסף השירים‬ ‫הראשון של דניאלה צ'ני,‬ 553 00:40:57,625 --> 00:40:58,791 ‫"ימים משותפים".‬ 554 00:41:00,375 --> 00:41:02,500 ‫דניאלה כותב שירה מאז התיכון,‬ 555 00:41:02,583 --> 00:41:05,625 ‫אבל הוא מעולם לא חשב לפרסם,‬ ‫כי, כמו שהוא אמר,‬ 556 00:41:05,708 --> 00:41:07,208 ‫"אי אפשר להתפרנס משירה".‬ 557 00:41:09,166 --> 00:41:11,458 ‫קשה להאשים אותו.‬ 558 00:41:11,541 --> 00:41:16,708 ‫אבל שירים טובים צריכים להתפרסם.‬ ‫אי אפשר לחשוב רק על השוק.‬ 559 00:41:17,375 --> 00:41:21,000 ‫בלי שירה, האדם הופך לאנאלפבית.‬ 560 00:41:21,083 --> 00:41:24,958 ‫אנאלפבתיות רגשית. זה מה שקורה לנו עכשיו.‬ 561 00:41:26,708 --> 00:41:29,458 ‫אנחנו מאמינים שדניאלה הוא משורר אמיתי.‬ 562 00:41:29,541 --> 00:41:32,333 ‫תשפטו בעצמכם.‬ ‫בואו נקבל אותו במחיאות כפיים.‬ 563 00:41:40,208 --> 00:41:42,125 ‫ערב טוב.‬ 564 00:41:42,208 --> 00:41:43,666 ‫קדימה, דניאלה!‬ 565 00:41:45,750 --> 00:41:47,000 ‫ערב טוב.‬ 566 00:41:47,666 --> 00:41:51,791 ‫למען האמת, אני לא יודע מה לומר.‬ ‫אנג'ליקה כבר אמרה הכול.‬ 567 00:41:53,541 --> 00:41:54,625 ‫טוב…‬ 568 00:41:54,708 --> 00:42:01,250 ‫שירה תמיד הייתה מפלט עבורי.‬ ‫מחשבות בצורה של…‬ 569 00:42:01,333 --> 00:42:04,541 ‫של הצהרת אהבה, אפשר להגיד. כן.‬ 570 00:42:07,291 --> 00:42:10,625 ‫כן. השירים האלה מדברים‬ ‫על מה שקרה בשנים האחרונות,‬ 571 00:42:10,708 --> 00:42:13,125 ‫כל מה שקרה לי, ולרבים מהאנשים שנמצאים פה.‬ 572 00:42:14,041 --> 00:42:18,500 ‫בכל מקרה, אני חייב‬ ‫להודות לביבלי, ההוצאה לאור,‬ 573 00:42:18,583 --> 00:42:20,166 ‫ולאנג'ליקה ויסנטין.‬ 574 00:42:20,750 --> 00:42:21,750 ‫תודה.‬ 575 00:42:22,375 --> 00:42:23,500 ‫בראבו.‬ 576 00:42:27,541 --> 00:42:32,291 ‫שנינו הכרנו אדם שהיה אמן השירה.‬ 577 00:42:32,375 --> 00:42:33,541 ‫וגם אמן החיים.‬ 578 00:42:34,708 --> 00:42:38,625 ‫אני אקרא עכשיו כמה שירים.‬ ‫הראשון נקרא "התרוממות".‬ 579 00:42:40,041 --> 00:42:41,916 ‫"לא ראיתי עוד דבר‬ 580 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 ‫"עיניי לא הסכימו לזכור איך בוכים‬ 581 00:42:44,916 --> 00:42:47,875 ‫"ואז, באקראי‬ 582 00:42:47,958 --> 00:42:51,916 ‫"אמא או אבא או פרצוף לא מוכר‬ 583 00:42:52,000 --> 00:42:55,041 ‫"השאלת לי עיניים וראיתי שוב‬ 584 00:42:55,125 --> 00:42:56,458 ‫"אך תמיד בכאב‬ 585 00:42:57,458 --> 00:43:01,166 ‫"אפילו כשהרעב והצמא תמו‬ 586 00:43:01,250 --> 00:43:05,250 ‫"באת, זר‬ ‫באמצע הדרך‬ 587 00:43:05,333 --> 00:43:08,916 ‫"כדי לעזור לי לזכור איך לאכול ולשתות‬ 588 00:43:09,000 --> 00:43:10,500 ‫"אך זה לא עצר את הכאב‬ 589 00:43:11,833 --> 00:43:15,083 ‫"אתה, זר בבית החולים‬ 590 00:43:15,166 --> 00:43:18,708 ‫"או במעמקי הים‬ ‫לימדת אותי לשנוא‬ 591 00:43:19,708 --> 00:43:21,958 ‫"בלי אף אחד שיחבק את זעמי‬ 592 00:43:22,875 --> 00:43:26,583 ‫"וכך שנאתי, וכל הזמן קיוויתי‬ 593 00:43:27,416 --> 00:43:29,625 ‫"את, בשר ודם‬ 594 00:43:29,708 --> 00:43:34,083 ‫"לבושה ביופי‬ ‫שגורם לקולי ולרגליי לרעוד‬ 595 00:43:35,208 --> 00:43:39,708 ‫"תני לי את פיך לנשק אותו‬ ‫את נשמתך להיכנס אליה‬ 596 00:43:39,791 --> 00:43:43,250 ‫"ושם תישארי, לנצח, באהבה"‬ 597 00:43:44,291 --> 00:43:46,291 ‫זהו.‬ ‫-בראבו!‬ 598 00:43:46,375 --> 00:43:48,500 ‫בראבו!‬ 599 00:43:49,500 --> 00:43:50,375 ‫קדימה, דניאלה!‬ 600 00:44:04,791 --> 00:44:06,125 ‫בראבו!‬ 601 00:44:23,125 --> 00:44:30,000 ‫- הכול זועק לישועה -‬ 602 00:44:37,125 --> 00:44:40,166 ‫- מבוסס על הרומן "הכול זועק לישועה"‬ ‫מאת דניאלה מנצ'רלי -‬ 603 00:48:12,666 --> 00:48:16,875 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬