1
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
{\an8}Hoy Armando nos dice adiós.
Se va a un sitio mejor.
2
00:00:22,250 --> 00:00:23,166
{\an8}QUINTA SEMANA
3
00:00:23,250 --> 00:00:24,166
{\an8}Pero ¿qué digo?
4
00:00:24,250 --> 00:00:27,166
{\an8}¿Acaso hay un lugar mejor
que Villa San Francesco?
5
00:00:27,250 --> 00:00:28,625
{\an8}- ¡No!
- ¡No!
6
00:00:29,208 --> 00:00:31,958
Mejor dicho:
"Un lugar donde vivirá mejor".
7
00:00:32,041 --> 00:00:33,750
Y Armando se lo merece,
8
00:00:33,833 --> 00:00:38,333
porque es una bellísima persona
y se ha ganado todo nuestro cariño.
9
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
Te echaremos de menos.
10
00:00:43,291 --> 00:00:45,083
Un aplauso para Armando.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,208
Armando, muchísima suerte.
12
00:00:49,291 --> 00:00:51,500
- Sé fuerte.
- Muchas gracias, doctor.
13
00:00:52,666 --> 00:00:55,500
- Un regalo para ti.
- No escatimamos en gastos.
14
00:00:56,041 --> 00:00:57,791
Esto es todo lo que tengo.
15
00:00:57,875 --> 00:01:01,375
- Gracias. Mi niño.
- Madonnina mía.
16
00:01:03,125 --> 00:01:05,250
¡Ay, gracias!
17
00:01:05,750 --> 00:01:07,583
Muchas gracias.
18
00:01:07,666 --> 00:01:10,208
Jo, no sabía que te ibas.
No te traje nada.
19
00:01:10,291 --> 00:01:11,708
Venga, ¿qué más da?
20
00:01:13,041 --> 00:01:14,291
¿Qué haces?
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,833
No, eso es demasiado.
22
00:01:16,916 --> 00:01:19,125
Me hace ilusión. Ve a un restaurante.
23
00:01:27,750 --> 00:01:31,333
Nos deja
nuestro queridísimo desahuciado Armandino.
24
00:01:31,416 --> 00:01:34,000
Y yo también tengo un cadeau.
25
00:01:34,833 --> 00:01:38,750
Unas magdalenas. Las conseguí
con ayuda del personal.
26
00:01:39,708 --> 00:01:42,541
Te ayudarán a recordar le temps perdu.
27
00:01:43,666 --> 00:01:44,875
El tiempo perdido.
28
00:01:44,958 --> 00:01:47,625
¿Qué puedo decirte a ti, Matilde?
29
00:01:48,541 --> 00:01:51,166
- Gracias.
- Besos no, que voy maquillada.
30
00:01:52,291 --> 00:01:54,000
- Hala, Armandino, vete.
- Sí.
31
00:01:54,083 --> 00:01:56,458
Gracias.
32
00:01:56,541 --> 00:01:58,166
- Adiós, Armando.
- Gracias.
33
00:02:02,916 --> 00:02:04,166
¡Adiós, Armando!
34
00:02:14,458 --> 00:02:16,500
MIERDA DE VIDA
35
00:02:17,166 --> 00:02:21,333
No sabía ni qué hacer con las manos.
No me desenvolvía en el escenario
36
00:02:21,416 --> 00:02:22,666
ni controlaba la voz.
37
00:02:23,666 --> 00:02:26,208
No te imaginas
lo que se siente al reconocer
38
00:02:26,291 --> 00:02:28,000
que una es malísima actuando.
39
00:02:28,083 --> 00:02:29,125
Es buena.
40
00:02:29,625 --> 00:02:31,000
Soy una gaviota.
41
00:02:36,833 --> 00:02:38,500
No me refería a eso.
42
00:02:39,083 --> 00:02:41,208
¿Recuerdas dispararle a una gaviota?
43
00:02:41,291 --> 00:02:46,208
Un hombre pasó justo por allí,
quería hacer tiempo y lo "abruimó" todo.
44
00:02:47,833 --> 00:02:50,625
Vamos, sigue. No te pares.
45
00:02:53,416 --> 00:02:55,000
Lo arruinó.
46
00:02:55,083 --> 00:02:57,625
Es una idea para un cuento.
47
00:02:57,708 --> 00:03:01,250
¿De qué estaba hablando?
Ah, sí, del escenario.
48
00:03:01,333 --> 00:03:05,375
Ahora soy otra. Soy una actriz de verdad.
49
00:03:05,458 --> 00:03:08,166
Interpreto con alegría, con entusiasmo…
50
00:03:08,250 --> 00:03:11,208
Me inunda todo esto
y me siento espléndida.
51
00:03:12,250 --> 00:03:14,125
Y desde que estoy aquí,
52
00:03:14,208 --> 00:03:16,291
no he hecho más que avanzar.
53
00:03:17,708 --> 00:03:20,083
Avanzo caminando y pienso.
54
00:03:20,791 --> 00:03:24,000
Siento que mi fortaleza interior
crece día a día.
55
00:03:25,000 --> 00:03:27,708
Por fin entiendo lo que decía Kostja, que…
56
00:03:28,458 --> 00:03:33,375
Para nosotros,
tanto si escribimos como si actuamos,
57
00:03:34,041 --> 00:03:36,166
lo importante no es la gloria…
58
00:03:37,583 --> 00:03:42,333
ni ese esplendor…
con el que tanto había soñado.
59
00:03:43,208 --> 00:03:46,291
- Es la capacidad para…
- Vale, para. Muy bien.
60
00:03:46,375 --> 00:03:48,750
Veo que vienes muy preparada.
61
00:03:48,833 --> 00:03:49,666
Gracias.
62
00:03:50,375 --> 00:03:53,083
Gracias.
Traté de respetar el texto original,
63
00:03:53,166 --> 00:03:56,000
pero… de manera
que también pudiera hablar de mí.
64
00:03:56,083 --> 00:03:58,041
¿Y qué has incorporado de ti?
65
00:03:58,791 --> 00:04:02,250
Bueno, es una actriz
que intenta reivindicar su talento.
66
00:04:02,333 --> 00:04:07,041
Entonces, ¿conoces a Chéjov?
¿Te gusta? ¿Te gustan sus cuentos?
67
00:04:08,291 --> 00:04:10,375
Lo estudié en el instituto, pero…
68
00:04:10,875 --> 00:04:14,958
Igual viste alguna de sus obras,
o tal vez una película… Como…
69
00:04:15,041 --> 00:04:19,625
Una pieza inacabada, una obra maestra,
o La gaviota de Bellocchio.
70
00:04:23,375 --> 00:04:25,958
No. Nadie me dijo que tenía que hacerlo.
71
00:04:26,041 --> 00:04:28,500
No, tranquila. Simplemente te preguntaba.
72
00:04:28,583 --> 00:04:33,666
Tu madre ahí fuera me…
dijo que te habías preparado muchísimo.
73
00:04:33,750 --> 00:04:36,583
Me metió prisas para entrar.
74
00:04:36,666 --> 00:04:40,333
Casi hasta me echó la bronca
por no pasar enseguida.
75
00:04:40,416 --> 00:04:43,791
Me obligó a entrar
mientras estaba fumando, pero en fin…
76
00:04:43,875 --> 00:04:47,041
Bueno, pues muchas gracias.
Y ya nos veremos, ¿vale?
77
00:04:48,000 --> 00:04:49,083
Eso significa…
78
00:04:49,166 --> 00:04:52,541
Que tal vez en el futuro,
pero no para esta película.
79
00:04:52,625 --> 00:04:54,833
¿Vale? En el futuro, quizá.
80
00:04:55,708 --> 00:04:56,625
Gracias.
81
00:04:57,500 --> 00:04:59,375
Gracias a ti.
82
00:05:00,875 --> 00:05:03,291
Y saluda a tu madre, menudo personaje.
83
00:05:03,375 --> 00:05:04,666
¿También es actriz?
84
00:05:05,666 --> 00:05:09,250
¿No? Bueno,
ahora sí que me voy a fumar, ¿vale?
85
00:05:09,333 --> 00:05:11,875
¿Qué os parece?
No sé a quién le toca ahora.
86
00:05:16,041 --> 00:05:18,583
¡Cariño! ¿Cómo ha ido?
87
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Ni me hables.
88
00:05:19,750 --> 00:05:21,708
- ¿Qué ha pasado?
- Déjame en paz.
89
00:05:26,250 --> 00:05:28,375
Disculpe… ¿Qué ha pasado?
90
00:05:29,041 --> 00:05:30,708
No ha pasado nada, señora.
91
00:05:31,291 --> 00:05:36,083
El casting no ha ido mal,
pero aún es muy joven y no está preparada.
92
00:05:36,166 --> 00:05:37,666
Eso lo dirá usted.
93
00:05:37,750 --> 00:05:40,041
- Sí, obviamente.
- Pues se equivoca.
94
00:05:40,125 --> 00:05:42,500
Ha metido la pata, ya lo verá.
95
00:05:43,333 --> 00:05:44,291
¡Cariño!
96
00:05:45,500 --> 00:05:46,958
Está como una regadera.
97
00:05:48,208 --> 00:05:49,958
¡Ay, estas madres!
98
00:05:52,166 --> 00:05:53,083
Doctora.
99
00:05:53,583 --> 00:05:55,750
- Hola, Daniele.
- ¿Podemos hablar?
100
00:05:55,833 --> 00:05:56,708
Claro.
101
00:05:57,416 --> 00:05:59,750
Dentro de nada vienen a por Alessandro.
102
00:06:00,916 --> 00:06:02,375
¿Triste porque se va?
103
00:06:03,291 --> 00:06:06,458
Pues sí, la verdad.
Es como perder a otro hermano.
104
00:06:07,916 --> 00:06:09,500
Pero Madonnina ha vuelto.
105
00:06:11,958 --> 00:06:13,833
¿Sabes? El verdadero reto
106
00:06:13,916 --> 00:06:17,666
es descubrir y valorar
la humanidad de cada paciente.
107
00:06:18,291 --> 00:06:21,000
Y se ve que tú la has encontrado en ellos.
108
00:06:21,083 --> 00:06:24,083
Está claro. Y seguro que ellos lo saben.
109
00:06:26,333 --> 00:06:27,750
Pero es duro, doctora.
110
00:06:29,375 --> 00:06:30,333
Es difícil.
111
00:06:32,166 --> 00:06:34,541
Y yo es que últimamente…
112
00:06:35,833 --> 00:06:38,166
Con todo lo de Maria, el trabajo nuevo…
113
00:06:43,208 --> 00:06:46,125
He empezado a tomar tranquilizantes.
Hace un mes.
114
00:06:47,583 --> 00:06:52,166
Ya sabes qué efecto tienen.
No digo como medicina, sino como droga.
115
00:06:52,666 --> 00:06:54,250
He acabado enganchándome.
116
00:06:55,958 --> 00:06:59,083
¿No ves que te pones en peligro
a ti y al resto?
117
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
Ya lo sé.
118
00:07:01,250 --> 00:07:05,125
Lo sé. Y por eso
te pido ayuda para… dejarlos.
119
00:07:06,500 --> 00:07:12,250
La verdad, ni siquiera me han ayudado
a eliminar el sufrimiento. En realidad…
120
00:07:13,833 --> 00:07:15,125
lo han incrementado.
121
00:07:16,583 --> 00:07:17,541
Está bien.
122
00:07:18,416 --> 00:07:21,500
Te veré todas las semanas.
Los viernes por la mañana.
123
00:07:23,250 --> 00:07:25,458
Me alegro de que me lo hayas contado.
124
00:07:25,541 --> 00:07:26,375
Gracias.
125
00:07:26,458 --> 00:07:27,500
Discúlpame.
126
00:07:30,125 --> 00:07:30,958
Es Pino.
127
00:07:32,458 --> 00:07:33,666
Dime, Pino.
128
00:07:34,500 --> 00:07:37,458
Vale, sí. Gracias. Voy para allá.
129
00:07:38,625 --> 00:07:41,416
Ha llegado la ambulancia
de Alessandro. Vamos.
130
00:08:03,666 --> 00:08:04,708
¡Parad todos ahí!
131
00:08:06,708 --> 00:08:07,916
- ¿Y esto?
- Giorgio.
132
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
- ¿Os lo lleváis?
- Escucha.
133
00:08:09,875 --> 00:08:11,833
No hay otra opción, ya lo sabías.
134
00:08:11,916 --> 00:08:14,583
Va a un sitio donde lo cuidarán.
Ya lo sabías.
135
00:08:14,666 --> 00:08:17,333
No pensabais decírmelo.
Quítame esas manos.
136
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Hola, Alessandro.
137
00:08:27,000 --> 00:08:27,833
¿Lo ves?
138
00:08:29,125 --> 00:08:30,375
¡Ha girado la cabeza!
139
00:08:31,250 --> 00:08:33,583
Doctora, ¡esta vez sí lo has visto!
140
00:08:33,666 --> 00:08:37,083
Sí, Giorgio, tienes razón.
Pero no tenemos otra elección.
141
00:08:37,166 --> 00:08:39,416
¡Doctora! ¡Que no se lo lleven!
142
00:08:39,500 --> 00:08:42,041
Porque si Alessandro se queda aquí,
143
00:08:42,125 --> 00:08:45,125
- Daniele y yo lo despertaremos.
- Giorgio, cálmate.
144
00:08:45,208 --> 00:08:47,250
Dicen que no podemos hacer nada.
145
00:08:47,333 --> 00:08:49,250
Estoy calmado. ¡Calmadísimo!
146
00:08:49,333 --> 00:08:51,833
- Pino.
- No, dejadme un momento.
147
00:08:52,875 --> 00:08:54,416
Giorgio, ven aquí.
148
00:08:54,500 --> 00:08:55,750
Giorgio, ven conmigo.
149
00:08:55,833 --> 00:08:58,500
Tengo que hablar contigo, ¿vale?
Acompáñame.
150
00:09:03,125 --> 00:09:05,958
Así. Mírame. Venga.
151
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Haremos algo que seguro que te gusta.
152
00:09:08,500 --> 00:09:11,375
Métete en la ambulancia con él.
Solos los dos.
153
00:09:12,166 --> 00:09:15,333
Dile todo lo que quieras,
y que iremos a visitarlo.
154
00:09:15,416 --> 00:09:16,250
¿Vale?
155
00:09:16,958 --> 00:09:18,666
Tómate el tiempo que quieras.
156
00:09:22,250 --> 00:09:24,041
¿Todo el tiempo que quiera?
157
00:09:24,125 --> 00:09:26,458
Lo que tú necesites, ¿vale?
158
00:09:26,541 --> 00:09:29,208
Pero luego ya dejas que se vaya.
¿Trato hecho?
159
00:09:30,541 --> 00:09:31,458
Sí.
160
00:09:32,083 --> 00:09:33,291
Bien, cabecita loca.
161
00:09:34,208 --> 00:09:35,041
Venga.
162
00:09:35,625 --> 00:09:36,833
Cargad la camilla.
163
00:09:41,291 --> 00:09:42,416
Todo tuyo, Giorgio.
164
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Alessandro,
tienes que confiar en mí, ¿vale?
165
00:09:56,541 --> 00:09:59,583
Tienes que rezar,
solo el Señor puede salvarnos.
166
00:10:00,083 --> 00:10:01,750
Tienes que rezar un montón.
167
00:10:02,500 --> 00:10:04,875
Y él nos salvará a todos.
168
00:10:16,375 --> 00:10:17,833
Solo Dios, Alessandro.
169
00:10:22,416 --> 00:10:27,125
Ah, y no te preocupes.
No te estamos abandonando, ¿eh?
170
00:10:27,625 --> 00:10:30,583
Iremos a visitarte. Te lo digo yo.
171
00:10:33,291 --> 00:10:34,250
Adiós.
172
00:10:34,750 --> 00:10:36,083
Pórtate bien, ¿vale?
173
00:10:39,416 --> 00:10:40,291
Chao.
174
00:10:46,875 --> 00:10:47,791
Gracias.
175
00:10:48,375 --> 00:10:50,916
- Gracias, Daniele.
- Gracias a ti, Giorgio.
176
00:11:00,666 --> 00:11:03,625
Dijiste que iríamos a visitarlo.
Lo prometiste.
177
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
Te lo prometo.
178
00:11:25,833 --> 00:11:27,958
Soy una vieja sentimental.
179
00:11:32,875 --> 00:11:38,125
Una vieja estúpida, ridícula…
y sentimental.
180
00:11:41,291 --> 00:11:43,208
Así la vida te da palos siempre.
181
00:11:47,958 --> 00:11:49,000
Siempre.
182
00:11:54,916 --> 00:11:55,791
¿Daniele?
183
00:11:56,958 --> 00:11:58,291
¿Tienes un cigarrillo?
184
00:11:59,833 --> 00:12:00,916
Si usted no fuma.
185
00:12:15,875 --> 00:12:16,875
¿Preocupaciones?
186
00:12:18,958 --> 00:12:19,833
Demasiadas.
187
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
Cuénteme una.
188
00:12:26,708 --> 00:12:30,875
Este lugar me salvó…
pero ahora es como una losa.
189
00:12:33,166 --> 00:12:35,375
A veces pienso: "Se acabó, lo dejo".
190
00:12:35,458 --> 00:12:39,416
Pero en casa no me espera nadie.
Ni pareja ni hijos.
191
00:12:41,916 --> 00:12:43,416
Este es casi mi hogar.
192
00:12:45,166 --> 00:12:46,666
Hasta duermo aquí.
193
00:12:52,083 --> 00:12:53,375
Uno debería irse.
194
00:12:56,916 --> 00:12:57,875
Pero ¿dónde?
195
00:12:59,083 --> 00:13:01,041
No se huye de las preocupaciones.
196
00:13:02,458 --> 00:13:04,125
Así que, mejor quedarse.
197
00:13:08,916 --> 00:13:10,750
Aunque no sé cuánto aguantaré.
198
00:13:17,250 --> 00:13:19,333
- Disculpe, un segundito.
- Claro.
199
00:13:20,041 --> 00:13:22,166
- Nina.
- La audición salió de culo.
200
00:13:22,250 --> 00:13:24,166
Para sorpresa de nadie, claro.
201
00:13:24,250 --> 00:13:28,291
Mañana tengo examen y paso de presentarme.
Total, ¿cómo me saldría?
202
00:13:28,375 --> 00:13:31,541
Pues fatal también,
porque mi vida es una mierda.
203
00:13:32,083 --> 00:13:34,791
- ¿Estás en casa? ¿Me paso?
- ¿Para qué?
204
00:13:34,875 --> 00:13:38,833
¿Para otro sermoncito?
Paso, aunque gracias de todos modos.
205
00:13:51,875 --> 00:13:54,458
¡Esa Roma, eh!
206
00:13:56,125 --> 00:13:57,458
Míralos a todos.
207
00:13:59,375 --> 00:14:00,666
Están a tope.
208
00:14:04,916 --> 00:14:11,791
Cantaremos hasta morir,
ondeando nuestros colores.
209
00:14:11,875 --> 00:14:14,916
- ¿Qué pasa?
- Me cago en…
210
00:14:17,000 --> 00:14:19,250
Me cambié y dejé las entradas en casa.
211
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
¡No fastidies! ¿Y qué hacemos?
212
00:14:22,458 --> 00:14:25,958
- Voy corriendo a casa…
- ¡Pero si empieza en media hora!
213
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
Joder.
214
00:14:28,916 --> 00:14:29,833
¿Qué hacemos?
215
00:14:29,916 --> 00:14:32,083
Tengo hambre, podemos ir a cenar.
216
00:14:33,875 --> 00:14:34,791
¿Adónde?
217
00:14:36,000 --> 00:14:36,875
Gracias.
218
00:14:43,875 --> 00:14:46,083
Qué bien. Estaba canina.
219
00:14:49,250 --> 00:14:50,333
Qué rico.
220
00:14:53,125 --> 00:14:54,958
La he cagado, perdóname.
221
00:14:55,041 --> 00:14:58,541
No te preocupes,
la intención es lo que cuenta.
222
00:14:58,625 --> 00:15:00,875
El resto nos lo imaginamos. Escucha.
223
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
¡Oye! Espera.
224
00:15:07,250 --> 00:15:08,791
¡Gol!
225
00:15:42,500 --> 00:15:43,458
¡Dime!
226
00:15:44,875 --> 00:15:48,375
- ¿Estás ya en la consulta?
- No, estoy llegando. Dime.
227
00:15:48,916 --> 00:15:53,125
El abogado dice que quedamos
media hora antes en el juzgado,
228
00:15:53,208 --> 00:15:54,375
para prepararlo.
229
00:15:56,875 --> 00:15:57,958
Nina, ¿sigues ahí?
230
00:15:58,041 --> 00:16:01,166
Sí, estoy aquí,
pero ¿de verdad esto es necesario?
231
00:16:02,750 --> 00:16:03,625
¿Otra vez?
232
00:16:04,666 --> 00:16:08,041
No sé, mamá, a mí esta situación
se me hace absurda.
233
00:16:08,125 --> 00:16:10,416
Daniele es un buen padre y lo sabes.
234
00:16:12,208 --> 00:16:13,416
Esta noche hablamos.
235
00:16:15,083 --> 00:16:15,958
Chao.
236
00:16:41,666 --> 00:16:42,791
¿Cómo tú por aquí?
237
00:16:43,375 --> 00:16:46,041
Quería verte la cara cuando te lo dijera.
238
00:16:47,291 --> 00:16:48,166
¿El qué?
239
00:16:48,250 --> 00:16:51,875
Que les encantaron tus poemas.
Roberto quiere publicarlos.
240
00:16:53,541 --> 00:16:56,375
- ¿No estás contento?
- No, sí, es que…
241
00:16:56,458 --> 00:16:58,333
No me lo esperaba. Estoy feliz.
242
00:16:59,333 --> 00:17:00,250
Pues hay más.
243
00:17:00,916 --> 00:17:04,041
Me pidió ser tu editora,
así que tendremos que vernos.
244
00:17:04,125 --> 00:17:08,083
Para mí es una noticia buenísima,
no sé si para ti.
245
00:17:09,083 --> 00:17:10,500
Estoy muy contenta.
246
00:17:11,541 --> 00:17:13,208
El libro va a estar genial.
247
00:17:16,958 --> 00:17:19,250
Fui un gilipollas, perdóname.
248
00:17:21,125 --> 00:17:22,833
Yo también dije cosas feas.
249
00:17:24,958 --> 00:17:25,833
Yo…
250
00:17:27,125 --> 00:17:29,125
tengo un problema con los hombres.
251
00:17:30,875 --> 00:17:33,958
Solo he tenido
una relación muy corta y acabó fatal.
252
00:17:34,041 --> 00:17:35,666
Desde entonces tengo miedo.
253
00:17:36,375 --> 00:17:37,291
Lo entiendo.
254
00:17:38,083 --> 00:17:41,958
Me alegro de que me lo hayas contado.
Necesitaba oírlo.
255
00:17:43,625 --> 00:17:44,750
Yo no estaba bien.
256
00:17:44,833 --> 00:17:48,250
He estado bebiendo
y tomando tranquilizantes.
257
00:17:49,916 --> 00:17:50,750
¿Por qué?
258
00:17:51,541 --> 00:17:52,583
¿Por qué?
259
00:17:55,416 --> 00:17:58,375
Porque la vista
para la custodia de Maria es mañana
260
00:17:58,875 --> 00:18:01,416
y tengo pánico
a que no me dejen verla más.
261
00:18:15,333 --> 00:18:16,583
¿Lo intentamos?
262
00:18:18,125 --> 00:18:19,083
Por mí, genial.
263
00:18:55,041 --> 00:18:56,000
Doctora.
264
00:18:57,375 --> 00:18:58,208
Dime.
265
00:18:59,125 --> 00:19:01,333
¿No tenías hoy consulta con Nina?
266
00:19:02,541 --> 00:19:06,166
Sí, pero no la he visto. Voy a llamarla.
267
00:19:06,250 --> 00:19:08,500
Ya la he llamado yo, lo tiene apagado.
268
00:19:10,291 --> 00:19:11,166
¿Problemas?
269
00:19:11,791 --> 00:19:16,125
No que yo sepa. La vista es mañana,
pero no creo que sea por eso.
270
00:19:18,333 --> 00:19:19,375
Me voy.
271
00:19:23,708 --> 00:19:29,833
Es hora de dormir.
272
00:20:09,833 --> 00:20:12,500
Una vez dispuesta la reserva legal,
273
00:20:12,583 --> 00:20:17,000
os he citado para comunicaros
la decisión del tribunal.
274
00:20:17,875 --> 00:20:24,500
Según lo que escuchado de los abogados,
tanto de la demandante como del demandado,
275
00:20:24,583 --> 00:20:28,083
hemos decidido nombrar
a un asesor técnico…
276
00:20:28,750 --> 00:20:30,583
Un psicólogo.
277
00:20:30,666 --> 00:20:34,041
…con la formación adecuada
y experiencia en psiquiatría,
278
00:20:34,541 --> 00:20:38,875
para tomar una decisión
que tenga en cuenta todos los factores,
279
00:20:38,958 --> 00:20:42,833
y que se base estrictamente
en los hechos tal y como son.
280
00:20:43,375 --> 00:20:46,125
Es evidente
que las dos partes son muy jóvenes
281
00:20:46,208 --> 00:20:50,333
y, por tanto, una evaluación precipitada
sería imperdonable.
282
00:20:50,416 --> 00:20:51,416
Luego te explico.
283
00:20:51,500 --> 00:20:53,875
El asesor contactará con los abogados
284
00:20:53,958 --> 00:20:57,250
para programar reuniones
y acordar métodos de trabajo.
285
00:20:57,333 --> 00:21:00,125
Perdone, no lo entiendo.
¿Qué significa eso?
286
00:21:00,208 --> 00:21:05,541
Significa que, para tomar una decisión,
es mejor confiar en un experto imparcial.
287
00:21:06,125 --> 00:21:09,333
- ¿Y vendrá a casa?
- Es el procedimiento habitual.
288
00:21:09,416 --> 00:21:12,166
Sí, a casa o al trabajo.
289
00:21:12,250 --> 00:21:15,416
O donde decidáis reuniros con él.
290
00:21:15,500 --> 00:21:19,583
Entonces todo lo que he hecho
durante semanas… meses desde que nació
291
00:21:19,666 --> 00:21:21,000
no basta para decidir.
292
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
Por lo visto no.
293
00:21:22,416 --> 00:21:24,916
Así que usted no se responsabiliza.
294
00:21:25,000 --> 00:21:27,166
- No, espera.
- Déjalo.
295
00:21:27,250 --> 00:21:30,041
Claro, ¿qué le importa?
Total, no es su vida.
296
00:21:30,125 --> 00:21:31,458
Por favor, discúlpela.
297
00:21:31,541 --> 00:21:34,875
Se acabó la sesión.
Ya recibirán noticias nuestras.
298
00:21:34,958 --> 00:21:37,166
Adiós, que pasen un buen día.
299
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
- Buen día.
- Adiós.
300
00:21:41,958 --> 00:21:44,458
¡Estáis todos contra mí! ¡Todos!
301
00:21:44,541 --> 00:21:46,000
Lo estás estropeando.
302
00:21:46,083 --> 00:21:47,750
Vale, entonces ¿ahora qué?
303
00:21:48,666 --> 00:21:51,875
Pues que su hija
nos lo ha puesto muy difícil.
304
00:21:51,958 --> 00:21:52,916
¿En qué sentido?
305
00:21:54,083 --> 00:21:57,416
Debería pasarse
por mi oficina uno de estos días
306
00:21:57,500 --> 00:22:00,000
para decidir
si seguimos trabajando juntas.
307
00:22:00,083 --> 00:22:00,916
¿En serio?
308
00:22:01,458 --> 00:22:05,541
Trabajar en estas condiciones
es imposible. Si me disculpa…
309
00:22:07,958 --> 00:22:13,000
- Nina, ¿por qué lo hiciste?
- Mamá, ¿te das cuenta de que no ganamos?
310
00:22:13,750 --> 00:22:16,875
Con lo segura
que tú estabas de que ganaríamos.
311
00:22:17,791 --> 00:22:21,208
Pues hemos perdido. ¿Cómo te sientes? ¿Eh?
312
00:22:21,291 --> 00:22:22,166
¿Te calmas?
313
00:22:23,416 --> 00:22:25,500
Sí, vale. Vamos con Maria, anda.
314
00:22:28,083 --> 00:22:31,375
El comportamiento de la chica hoy
nos ha beneficiado.
315
00:22:31,458 --> 00:22:34,583
¿Ya estáis contentos? Ganaron los buenos.
316
00:22:35,208 --> 00:22:37,291
Y tú no te hagas la santa.
317
00:22:37,375 --> 00:22:39,041
- ¿Qué?
- Que eres la peor.
318
00:22:39,125 --> 00:22:40,916
- Mamá.
- ¡Esa cara de mártir!
319
00:22:41,500 --> 00:22:45,375
- A mi madre la respetas.
- ¿Y tú, que querías zurrar a mi hija?
320
00:22:45,458 --> 00:22:47,000
Pues igual te zurro a ti.
321
00:22:47,083 --> 00:22:48,416
- ¡A ver!
- Cálmate.
322
00:22:48,500 --> 00:22:52,541
- Vamos, mamá.
- ¡Esto no acaba aquí, escoria!
323
00:22:52,625 --> 00:22:54,333
- ¡Hortera!
- ¡Garrula!
324
00:22:54,416 --> 00:22:56,416
- ¿Dijo "garrula"?
- Tú, "hortera".
325
00:22:56,500 --> 00:22:58,291
- Tranqui.
- Cateta.
326
00:22:58,375 --> 00:23:00,833
Menuda anticuada la tiparraca esa.
327
00:23:00,916 --> 00:23:03,291
- Déjalo.
- Es peor que la hija.
328
00:23:04,083 --> 00:23:06,625
Pues me ha entrado hambre.
¿Llamo a un taxi?
329
00:23:09,166 --> 00:23:10,750
- Hasta esta noche.
- Chao.
330
00:23:10,833 --> 00:23:12,250
- Chao, Giovanni.
- Chao.
331
00:23:13,250 --> 00:23:14,375
¿Qué comemos?
332
00:23:14,458 --> 00:23:18,000
Yo hoy no pienso cocinar.
Podríamos ir a Circolino.
333
00:23:18,083 --> 00:23:20,750
- ¿Otra vez a Circolino?
- Hay que celebrarlo.
334
00:23:21,791 --> 00:23:23,916
- Hola.
- Cenni, ¿verdad?
335
00:23:25,791 --> 00:23:26,750
Gracias.
336
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Ay, madre.
337
00:23:31,416 --> 00:23:33,458
Id yendo, que ahora os alcanzo.
338
00:23:34,375 --> 00:23:37,208
- ¿Nos vemos allí?
- ¿Qué? ¿Adónde va?
339
00:23:39,083 --> 00:23:40,333
¿Cómo ha ido?
340
00:23:40,416 --> 00:23:42,458
Bueno, yo diría que… bien. Sí.
341
00:23:42,541 --> 00:23:43,416
Lo sabía.
342
00:23:46,916 --> 00:23:47,750
Bueno, ¿qué?
343
00:23:50,458 --> 00:23:52,666
El taxímetro está en marcha.
344
00:24:48,125 --> 00:24:51,125
¿Y este escándalo?
¡Maria duerme en mi cuarto!
345
00:24:51,208 --> 00:24:54,041
- ¿Adónde vas?
- ¡A divertirme!
346
00:24:55,750 --> 00:24:58,541
Cosa que tú también deberías hacer, mamá.
347
00:25:00,208 --> 00:25:02,375
Yo ya no sé ni qué decir.
348
00:25:03,791 --> 00:25:05,666
Dios mío…
349
00:25:19,166 --> 00:25:21,125
¡Hola! Mira dónde estoy.
350
00:25:23,500 --> 00:25:27,291
Pensé que me reconocerían,
pero todos pasan de mí. Mola mogollón.
351
00:25:27,958 --> 00:25:30,291
Me alegro de que vuelvas a ver a Maria.
352
00:25:30,375 --> 00:25:32,000
Pero no te acostumbres.
353
00:25:33,083 --> 00:25:34,666
Te estoy vigilando.
354
00:25:36,875 --> 00:25:40,875
No, tranqui, no me acostumbraré.
Pásalo bien. Que disfrutes.
355
00:25:48,083 --> 00:25:53,125
GIORGIA
356
00:25:53,750 --> 00:25:54,625
Joder.
357
00:26:01,083 --> 00:26:01,916
¿Giorgia?
358
00:26:02,000 --> 00:26:04,500
No localizo a Nina. ¿Has hablado con ella?
359
00:26:05,750 --> 00:26:08,708
Sí, me envió un vídeo…
360
00:26:09,875 --> 00:26:13,125
hace dos horas.
Estaba en la discoteca Seashell.
361
00:26:13,208 --> 00:26:14,166
¿Estaba bien?
362
00:26:15,958 --> 00:26:17,958
Parecía muy contenta. ¿Por qué?
363
00:26:18,041 --> 00:26:21,750
No lo sé.
Salió con muchas prisas y la vi muy rara.
364
00:26:21,833 --> 00:26:24,791
Antes no contestaba
y ahora tiene apagado el móvil.
365
00:26:24,875 --> 00:26:28,916
Estoy preocupadísima.
Por favor, Daniele, ayúdame.
366
00:26:29,000 --> 00:26:33,208
Vale, escucha, voy allí a ver.
Ahora te llamo.
367
00:26:33,291 --> 00:26:34,208
Gracias.
368
00:26:43,958 --> 00:26:46,375
- Disculpa, ¿has visto a esta chica?
- No.
369
00:26:49,666 --> 00:26:51,375
¿Habéis visto a esta chica?
370
00:26:51,458 --> 00:26:53,000
- No, lo siento.
- Gracias.
371
00:26:54,208 --> 00:26:55,125
Disculpadme.
372
00:27:00,416 --> 00:27:02,375
¡Vamos!
373
00:27:02,916 --> 00:27:05,708
Despierta, que ya casi estamos en Ibiza.
374
00:27:05,791 --> 00:27:08,000
Despierta, bro, venga.
375
00:27:11,625 --> 00:27:12,458
Giorgia.
376
00:27:12,541 --> 00:27:14,166
Dime que la has encontrado.
377
00:27:14,250 --> 00:27:15,166
Aquí no está.
378
00:27:27,625 --> 00:27:29,125
Rachid, ¿dónde vas?
379
00:27:30,166 --> 00:27:34,666
Tranqui, no estoy huyendo. Me quitaron
la escayola y me dieron el alta.
380
00:27:36,916 --> 00:27:38,250
¿A qué viene esa cara?
381
00:27:39,208 --> 00:27:41,166
No podían retenerme más tiempo.
382
00:27:41,250 --> 00:27:44,333
Vine para una semana
y al final me he quedado un mes.
383
00:27:44,958 --> 00:27:48,500
Necesitan las camas
por si vienen más pirados.
384
00:27:48,583 --> 00:27:50,083
¿Es que te da pena?
385
00:27:50,166 --> 00:27:53,791
No. Bueno, un poco. Pero me alegro por ti.
386
00:27:54,458 --> 00:27:55,791
¿Adónde vas a ir?
387
00:27:55,875 --> 00:27:59,750
Pues pensaba ir a tu casa.
Como me quieres tanto…
388
00:27:59,833 --> 00:28:00,750
¿Puedo?
389
00:28:02,166 --> 00:28:04,083
¡Tranqui! Seré como un perrillo.
390
00:28:04,166 --> 00:28:07,333
Me quedaré quieto en un sitio
y que me tiren huesos.
391
00:28:07,416 --> 00:28:10,083
Al fin y al cabo, ¿qué más te da?
392
00:28:10,958 --> 00:28:12,541
No te importa nada.
393
00:28:14,500 --> 00:28:15,333
Adiós.
394
00:28:23,000 --> 00:28:28,250
Caigo contra el fondo. Caigo en pleno mar.
395
00:28:29,583 --> 00:28:32,625
Qué felicidad.
396
00:28:33,291 --> 00:28:37,166
Como una ola que se sienta a esperar.
397
00:28:37,875 --> 00:28:40,833
Qué felicidad.
398
00:28:41,416 --> 00:28:44,791
Como una sombra que viene y va.
399
00:28:54,500 --> 00:28:55,875
¿El juicio salió mal?
400
00:28:57,000 --> 00:28:58,208
No, salió bien.
401
00:28:59,250 --> 00:29:00,750
¿Y a qué viene esa cara?
402
00:29:02,333 --> 00:29:03,666
No lo sé.
403
00:29:04,833 --> 00:29:08,250
Alessandro, Armando…
404
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
y ahora Rachid.
405
00:29:10,625 --> 00:29:12,291
Todo el mundo se va.
406
00:29:12,875 --> 00:29:14,333
Bueno, yo sigo aquí.
407
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
La mejor pieza.
408
00:29:20,166 --> 00:29:21,291
¿No soy suficiente?
409
00:29:25,958 --> 00:29:26,875
Anda, ven.
410
00:29:28,458 --> 00:29:29,333
Ven aquí.
411
00:29:34,791 --> 00:29:39,416
Cuando te veo tan triste,
me sale el instinto maternal.
412
00:29:39,500 --> 00:29:42,291
Casi quiero quererte.
413
00:29:43,541 --> 00:29:44,958
Por suerte…
414
00:29:46,458 --> 00:29:48,083
eso no dura mucho.
415
00:29:51,500 --> 00:29:53,875
Pues nada, yo me voy mañana.
416
00:29:55,541 --> 00:29:57,791
No saben qué más pueden hacer conmigo.
417
00:30:00,541 --> 00:30:02,708
¿Qué vas a hacer tú sin mí?
418
00:30:04,791 --> 00:30:05,625
No lo sé.
419
00:30:06,125 --> 00:30:07,416
Yo tampoco lo sé.
420
00:30:09,083 --> 00:30:10,125
Yo tampoco.
421
00:30:22,208 --> 00:30:24,916
¡Eh, tú, para! ¿Adónde coño vas?
422
00:30:31,375 --> 00:30:33,583
¡Mario! ¡Llama a Urgencias!
423
00:30:38,916 --> 00:30:42,291
Daniele, Nina está en Urgencias.
Está muy mal.
424
00:31:17,708 --> 00:31:19,041
¡Abrid la puerta!
425
00:31:19,125 --> 00:31:21,333
- ¡Abrid la puta puerta!
- ¡No grites!
426
00:31:21,416 --> 00:31:23,291
¡Abrid la puta puerta!
427
00:31:23,375 --> 00:31:25,666
- ¡Tenemos un código rojo!
- ¡Abre!
428
00:31:25,750 --> 00:31:27,708
- ¡Daniele!
- ¡Déjame entrar!
429
00:31:27,791 --> 00:31:29,666
- ¡No!
- ¡Tengo que entrar!
430
00:31:29,750 --> 00:31:33,250
¡Para! ¿Podéis llamar al médico del turno?
431
00:31:33,333 --> 00:31:35,000
- Dejadme…
- ¡Daniele!
432
00:31:35,666 --> 00:31:37,208
- ¡Quiero verla!
- Cálmate.
433
00:31:37,291 --> 00:31:39,666
Tienen que dejarme entrar. Quiero verla.
434
00:31:39,750 --> 00:31:41,125
La verás, pero cálmate.
435
00:31:41,208 --> 00:31:44,166
- ¿Por qué no me dejan entrar?
- Siéntate.
436
00:31:44,250 --> 00:31:46,666
Paciencia. No dejan entrar en Urgencias.
437
00:31:46,750 --> 00:31:48,875
- Ya lo sabes.
- Solo quiero verla.
438
00:31:50,000 --> 00:31:51,208
¿Cómo está?
439
00:31:51,291 --> 00:31:52,833
Es pronto para saberlo.
440
00:31:52,916 --> 00:31:55,791
Llegó en paro cardíaco,
pero la hemos reanimado.
441
00:31:55,875 --> 00:31:59,375
Ha dado positivo en alcohol,
benzodiazepinas y cocaína.
442
00:31:59,458 --> 00:32:01,833
Le hemos hecho un lavado de estómago.
443
00:32:01,916 --> 00:32:05,333
- Gracias. Aviso a Elisabetta.
- Acabo de hablar con ella.
444
00:32:07,541 --> 00:32:08,708
¿Lo has oído?
445
00:32:10,250 --> 00:32:11,250
Tranquilo.
446
00:32:15,083 --> 00:32:16,375
¿Elisabetta?
447
00:32:16,458 --> 00:32:18,541
Sí, estoy en Urgencias con Daniele.
448
00:32:20,083 --> 00:32:20,916
Está bien.
449
00:32:23,000 --> 00:32:23,875
Vale.
450
00:32:31,791 --> 00:32:33,791
Cariño, ven aquí.
451
00:32:33,875 --> 00:32:35,000
¿Cómo está?
452
00:32:36,208 --> 00:32:39,708
Le han hecho un lavado de estómago.
Llegó muy mal aquí.
453
00:32:39,791 --> 00:32:41,250
Pero está recuperándose.
454
00:32:42,250 --> 00:32:43,666
Quería decirle que…
455
00:32:45,583 --> 00:32:46,416
Venga.
456
00:32:47,500 --> 00:32:51,000
- Es culpa mía.
- No.
457
00:32:54,958 --> 00:32:56,958
Va todo bien.
458
00:32:57,750 --> 00:33:00,250
Todo está bien. Claro que sí, mi niña.
459
00:33:07,833 --> 00:33:08,916
Cariño mío.
460
00:33:10,000 --> 00:33:13,625
Mamá… Menudo espectáculo
veros a los dos juntos.
461
00:33:16,250 --> 00:33:18,166
- Lo siento.
- Es culpa mía.
462
00:33:18,250 --> 00:33:21,125
- Lo siento.
- Lo he estropeado todo.
463
00:33:21,208 --> 00:33:24,125
Intento hacer las cosas bien,
pero siempre la lío.
464
00:33:24,208 --> 00:33:25,041
No es verdad.
465
00:33:26,291 --> 00:33:29,166
El juez te la va a dar a ti. Y con razón.
466
00:33:29,250 --> 00:33:30,666
- No.
- Tiene razón.
467
00:33:32,166 --> 00:33:33,375
¿Cómo te encuentras?
468
00:33:33,916 --> 00:33:36,125
- La he fastidiado.
- No te preocupes.
469
00:33:36,208 --> 00:33:38,416
¿Has visto lo que he hecho?
470
00:33:38,500 --> 00:33:40,666
- No es culpa tuya, es mía.
- No.
471
00:33:40,750 --> 00:33:43,625
Intento hacer las cosas bien
y siempre salen mal.
472
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
- No.
- Y mira que lo intento.
473
00:33:46,500 --> 00:33:48,875
Cariño, mira quién está aquí.
474
00:33:48,958 --> 00:33:50,500
- Maria.
- Mamá.
475
00:33:50,583 --> 00:33:51,583
Cariño.
476
00:33:51,666 --> 00:33:53,458
Mamá está aquí.
477
00:33:53,541 --> 00:33:55,583
- Hola.
- Maria.
478
00:33:55,666 --> 00:33:56,875
Ya estás con mamá.
479
00:33:58,666 --> 00:34:01,041
Eres una madre maravillosa.
480
00:34:01,625 --> 00:34:04,125
Siempre se lo das todo y ella te adora.
481
00:34:07,458 --> 00:34:10,583
¿A que sí, Maria?
¿A que quieres mucho a mamá?
482
00:34:14,250 --> 00:34:16,291
¿Cuánto quieres tú a mamá? ¿Eh?
483
00:34:19,250 --> 00:34:21,291
Mamá tiene que descansar. Vamos.
484
00:34:23,250 --> 00:34:24,375
Anda, vamos.
485
00:34:34,333 --> 00:34:35,500
Ven aquí.
486
00:34:47,291 --> 00:34:50,583
¿Me recitas uno de tus poemas
para que me duerma?
487
00:34:54,583 --> 00:34:58,500
Le escribí uno a Maria, pero no lo tengo.
A ver si me acuerdo.
488
00:34:58,583 --> 00:34:59,458
A ver.
489
00:35:04,541 --> 00:35:08,333
Cuando ríes y estás contenta,
490
00:35:11,791 --> 00:35:13,625
no existe el mal.
491
00:35:16,666 --> 00:35:22,875
Tus brazos juguetean en el aire
mientras agarran objetos invisibles.
492
00:35:26,083 --> 00:35:30,583
Luces y sombras.
Y juego contigo en secreto.
493
00:35:31,416 --> 00:35:33,958
En un idioma prohibido para todos.
494
00:35:36,083 --> 00:35:39,500
Luego, los nubarrones ocultan el sol.
495
00:35:44,458 --> 00:35:48,083
Esos muros negros
donde tus manos acariciaban el polvo.
496
00:35:50,916 --> 00:35:53,791
Tus ojos, por un instante, reflejan dolor.
497
00:35:56,000 --> 00:35:58,041
Pero de repente tu sonrisa vuelve.
498
00:36:00,708 --> 00:36:06,416
Esa luz que emana del universo
e invade la habitación.
499
00:36:08,916 --> 00:36:09,833
Ya está.
500
00:36:11,583 --> 00:36:13,666
Qué bonita. Es preciosa.
501
00:36:14,625 --> 00:36:15,500
Gracias.
502
00:36:17,791 --> 00:36:19,458
¿Me escribirías una a mí?
503
00:36:20,375 --> 00:36:21,208
Sí.
504
00:36:50,791 --> 00:36:53,166
ANGELICA
505
00:37:46,625 --> 00:37:47,541
Das asco.
506
00:37:53,833 --> 00:37:54,791
Asco.
507
00:39:04,000 --> 00:39:05,375
Madonnina mía.
508
00:39:18,750 --> 00:39:20,125
Madonnina mía.
509
00:39:29,291 --> 00:39:31,375
TRES MESES DESPUÉS
510
00:39:42,166 --> 00:39:44,666
Mira qué cola, Rossana.
511
00:39:44,750 --> 00:39:47,166
¿Y qué? Aquí no hace falta entrada.
512
00:39:47,833 --> 00:39:49,625
- Cómo te pasas.
- Anda, vamos.
513
00:39:51,291 --> 00:39:52,541
¿Ves? Va rápido.
514
00:39:53,875 --> 00:39:55,500
- Gracias, adiós.
- Gracias.
515
00:39:56,083 --> 00:39:57,333
- Hola.
- Hola.
516
00:39:58,291 --> 00:39:59,666
¿Nos da…
517
00:40:00,375 --> 00:40:01,416
diez?
518
00:40:01,500 --> 00:40:02,375
¿Diez?
519
00:40:03,000 --> 00:40:05,041
- Soy su madre.
- Le queda claro.
520
00:40:07,208 --> 00:40:09,583
Tome. Son 120, pero con 100 basta.
521
00:40:09,666 --> 00:40:10,875
- Gracias.
- Gracias.
522
00:40:10,958 --> 00:40:12,625
- Soy Angelica.
- Yo, Anna.
523
00:40:13,833 --> 00:40:16,583
Este teatro es muy importante, Gianluca.
524
00:40:17,208 --> 00:40:18,375
Sí, es chulísimo.
525
00:40:29,625 --> 00:40:30,458
Daniele.
526
00:40:33,166 --> 00:40:34,416
¡Está a reventar!
527
00:40:34,500 --> 00:40:35,458
Ya, qué agobio.
528
00:40:35,541 --> 00:40:38,291
No, tranquilo, va a salir genial.
529
00:40:39,166 --> 00:40:40,708
- Salgo yo primero.
- Vale.
530
00:40:40,791 --> 00:40:42,708
No te escapes, que luego vas tú.
531
00:40:44,500 --> 00:40:45,333
No me escapo.
532
00:40:47,083 --> 00:40:48,250
Buenas noches.
533
00:40:49,083 --> 00:40:52,875
Gracias por venir.
Soy Angelica Visentin, de Bibli.
534
00:40:52,958 --> 00:40:57,541
Hoy vamos a presentar la primera colección
de poesía de Daniele Cenni:
535
00:40:57,625 --> 00:40:58,791
Días compartidos.
536
00:41:00,375 --> 00:41:02,500
Escribe poemas desde el instituto,
537
00:41:02,583 --> 00:41:05,416
pero nunca pensó en publicarlos
porque, según él,
538
00:41:05,500 --> 00:41:07,208
"Uno no se gana así la vida".
539
00:41:09,166 --> 00:41:11,458
Normal que pensara eso.
540
00:41:11,541 --> 00:41:16,708
Pero si los poemas son tan buenos,
deben publicarse. El dinero no lo es todo.
541
00:41:17,375 --> 00:41:20,583
Sin poesía,
la sociedad se volvería analfabeta.
542
00:41:21,083 --> 00:41:24,958
Analfabeta emocionalmente.
Y lo estamos viendo día a día.
543
00:41:26,708 --> 00:41:28,833
Creemos que Daniele es un poeta.
544
00:41:29,541 --> 00:41:32,333
Júzguenlo ustedes mismos.
Vamos a escucharlo.
545
00:41:40,208 --> 00:41:42,125
Buenas noches.
546
00:41:42,208 --> 00:41:43,666
¡Grande, Daniele!
547
00:41:45,750 --> 00:41:47,000
Buenas noches.
548
00:41:47,666 --> 00:41:51,791
Sinceramente, no sé ni qué decir
porque ya lo ha dicho todo Angelica.
549
00:41:53,541 --> 00:41:54,625
Pero bueno…
550
00:41:54,708 --> 00:42:01,250
La poesía siempre fue mi vía de escape.
Mis pensamientos en forma de…
551
00:42:01,333 --> 00:42:05,125
Algo así como…
una declaración de amor. Sí.
552
00:42:07,291 --> 00:42:10,666
Estos poemas cuentan sucesos
ocurridos estos últimos años,
553
00:42:10,750 --> 00:42:13,125
tanto a mí como a muchos de vosotros.
554
00:42:14,041 --> 00:42:18,500
En cualquier caso, debo darle las gracias
a la editorial Bibli
555
00:42:18,583 --> 00:42:20,166
y a Angelica Visentin.
556
00:42:20,750 --> 00:42:21,750
Gracias.
557
00:42:22,375 --> 00:42:23,500
Bravo.
558
00:42:27,541 --> 00:42:31,875
Ambos conocíamos a un hombre
que era todo un maestro de la poesía.
559
00:42:32,375 --> 00:42:33,541
También de la vida.
560
00:42:34,708 --> 00:42:38,625
En fin, hoy quiero leeros algunos.
El primero se titula "Ascenso".
561
00:42:40,041 --> 00:42:41,833
Ya no veía nada.
562
00:42:41,916 --> 00:42:44,250
Mis ojos ni recordaban cómo se lloraba.
563
00:42:44,916 --> 00:42:47,875
Entonces llegaste tú, alguien al azar.
564
00:42:47,958 --> 00:42:51,916
Madre o padre o rostro desconocido.
565
00:42:52,000 --> 00:42:54,625
Me prestaste tus ojos y pude volver a ver.
566
00:42:55,125 --> 00:42:56,458
Aunque con dolor.
567
00:42:57,458 --> 00:43:01,166
Incluso cuando el hambre
y la sed se saciaron.
568
00:43:01,250 --> 00:43:05,250
Llegaste como alguien extraño
en medio del camino.
569
00:43:05,333 --> 00:43:08,750
Para ayudarme a recordar
cómo comer y beber.
570
00:43:08,833 --> 00:43:10,500
Pero eso no mitigó el dolor.
571
00:43:11,833 --> 00:43:15,083
Tú, alguien desconocido
dentro del hospital.
572
00:43:15,166 --> 00:43:18,708
O, en la profundidad del mar,
me enseñaste a odiar.
573
00:43:19,708 --> 00:43:21,958
Sin nadie que acepara mi rabia.
574
00:43:22,875 --> 00:43:26,583
Y seguía odiando y seguía esperando.
575
00:43:27,416 --> 00:43:29,625
Tú, ser de carne y hueso.
576
00:43:29,708 --> 00:43:34,083
Un ser lleno de belleza, que hacía
que me temblaran la voz y las piernas.
577
00:43:35,208 --> 00:43:39,708
Dame tu boca para besarla.
Y tu alma entera para ocuparla.
578
00:43:39,791 --> 00:43:43,250
Y quedarme allí para siempre,
lleno de amor.
579
00:43:44,291 --> 00:43:46,291
- Ya está.
- ¡Bravo!
580
00:43:46,375 --> 00:43:48,500
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
581
00:43:49,458 --> 00:43:50,375
¡Bien, Daniele!
582
00:44:04,791 --> 00:44:06,125
¡Bravo!
583
00:44:23,125 --> 00:44:30,000
TODOS QUIEREN SALVARSE
584
00:44:37,125 --> 00:44:40,250
BASADA EN TODOS QUIEREN SALVARSE
DE DANIELE MENCARELLI
585
00:48:12,666 --> 00:48:16,875
Subtítulos: Tatiana López