1 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 {\an8}Hoy Armando nos dice adiós. Se va a un sitio mejor. 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,166 {\an8}QUINTA SEMANA 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,166 {\an8}Pero ¿qué digo? 4 00:00:24,250 --> 00:00:27,166 {\an8}¿Acaso hay un lugar mejor que Villa San Francesco? 5 00:00:27,250 --> 00:00:28,625 {\an8}- ¡No! - ¡No! 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,958 Mejor dicho: "Un lugar donde vivirá mejor". 7 00:00:32,041 --> 00:00:33,750 Y Armando se lo merece, 8 00:00:33,833 --> 00:00:38,333 porque es una bellísima persona y se ha ganado todo nuestro cariño. 9 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 Te echaremos de menos. 10 00:00:43,291 --> 00:00:45,083 Un aplauso para Armando. 11 00:00:46,958 --> 00:00:49,208 Armando, muchísima suerte. 12 00:00:49,291 --> 00:00:51,500 - Sé fuerte. - Muchas gracias, doctor. 13 00:00:52,666 --> 00:00:55,500 - Un regalo para ti. - No escatimamos en gastos. 14 00:00:56,041 --> 00:00:57,791 Esto es todo lo que tengo. 15 00:00:57,875 --> 00:01:01,375 - Gracias. Mi niño. - Madonnina mía. 16 00:01:03,125 --> 00:01:05,250 ¡Ay, gracias! 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,583 Muchas gracias. 18 00:01:07,666 --> 00:01:10,208 Jo, no sabía que te ibas. No te traje nada. 19 00:01:10,291 --> 00:01:11,708 Venga, ¿qué más da? 20 00:01:13,041 --> 00:01:14,291 ¿Qué haces? 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,833 No, eso es demasiado. 22 00:01:16,916 --> 00:01:19,125 Me hace ilusión. Ve a un restaurante. 23 00:01:27,750 --> 00:01:31,333 Nos deja nuestro queridísimo desahuciado Armandino. 24 00:01:31,416 --> 00:01:34,000 Y yo también tengo un cadeau. 25 00:01:34,833 --> 00:01:38,750 Unas magdalenas. Las conseguí con ayuda del personal. 26 00:01:39,708 --> 00:01:42,541 Te ayudarán a recordar le temps perdu. 27 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 El tiempo perdido. 28 00:01:44,958 --> 00:01:47,625 ¿Qué puedo decirte a ti, Matilde? 29 00:01:48,541 --> 00:01:51,166 - Gracias. - Besos no, que voy maquillada. 30 00:01:52,291 --> 00:01:54,000 - Hala, Armandino, vete. - Sí. 31 00:01:54,083 --> 00:01:56,458 Gracias. 32 00:01:56,541 --> 00:01:58,166 - Adiós, Armando. - Gracias. 33 00:02:02,916 --> 00:02:04,166 ¡Adiós, Armando! 34 00:02:14,458 --> 00:02:16,500 MIERDA DE VIDA 35 00:02:17,166 --> 00:02:21,333 No sabía ni qué hacer con las manos. No me desenvolvía en el escenario 36 00:02:21,416 --> 00:02:22,666 ni controlaba la voz. 37 00:02:23,666 --> 00:02:26,208 No te imaginas lo que se siente al reconocer 38 00:02:26,291 --> 00:02:28,000 que una es malísima actuando. 39 00:02:28,083 --> 00:02:29,125 Es buena. 40 00:02:29,625 --> 00:02:31,000 Soy una gaviota. 41 00:02:36,833 --> 00:02:38,500 No me refería a eso. 42 00:02:39,083 --> 00:02:41,208 ¿Recuerdas dispararle a una gaviota? 43 00:02:41,291 --> 00:02:46,208 Un hombre pasó justo por allí, quería hacer tiempo y lo "abruimó" todo. 44 00:02:47,833 --> 00:02:50,625 Vamos, sigue. No te pares. 45 00:02:53,416 --> 00:02:55,000 Lo arruinó. 46 00:02:55,083 --> 00:02:57,625 Es una idea para un cuento. 47 00:02:57,708 --> 00:03:01,250 ¿De qué estaba hablando? Ah, sí, del escenario. 48 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 Ahora soy otra. Soy una actriz de verdad. 49 00:03:05,458 --> 00:03:08,166 Interpreto con alegría, con entusiasmo… 50 00:03:08,250 --> 00:03:11,208 Me inunda todo esto y me siento espléndida. 51 00:03:12,250 --> 00:03:14,125 Y desde que estoy aquí, 52 00:03:14,208 --> 00:03:16,291 no he hecho más que avanzar. 53 00:03:17,708 --> 00:03:20,083 Avanzo caminando y pienso. 54 00:03:20,791 --> 00:03:24,000 Siento que mi fortaleza interior crece día a día. 55 00:03:25,000 --> 00:03:27,708 Por fin entiendo lo que decía Kostja, que… 56 00:03:28,458 --> 00:03:33,375 Para nosotros, tanto si escribimos como si actuamos, 57 00:03:34,041 --> 00:03:36,166 lo importante no es la gloria… 58 00:03:37,583 --> 00:03:42,333 ni ese esplendor… con el que tanto había soñado. 59 00:03:43,208 --> 00:03:46,291 - Es la capacidad para… - Vale, para. Muy bien. 60 00:03:46,375 --> 00:03:48,750 Veo que vienes muy preparada. 61 00:03:48,833 --> 00:03:49,666 Gracias. 62 00:03:50,375 --> 00:03:53,083 Gracias. Traté de respetar el texto original, 63 00:03:53,166 --> 00:03:56,000 pero… de manera que también pudiera hablar de mí. 64 00:03:56,083 --> 00:03:58,041 ¿Y qué has incorporado de ti? 65 00:03:58,791 --> 00:04:02,250 Bueno, es una actriz que intenta reivindicar su talento. 66 00:04:02,333 --> 00:04:07,041 Entonces, ¿conoces a Chéjov? ¿Te gusta? ¿Te gustan sus cuentos? 67 00:04:08,291 --> 00:04:10,375 Lo estudié en el instituto, pero… 68 00:04:10,875 --> 00:04:14,958 Igual viste alguna de sus obras, o tal vez una película… Como… 69 00:04:15,041 --> 00:04:19,625 Una pieza inacabada, una obra maestra, o La gaviota de Bellocchio. 70 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 No. Nadie me dijo que tenía que hacerlo. 71 00:04:26,041 --> 00:04:28,500 No, tranquila. Simplemente te preguntaba. 72 00:04:28,583 --> 00:04:33,666 Tu madre ahí fuera me… dijo que te habías preparado muchísimo. 73 00:04:33,750 --> 00:04:36,583 Me metió prisas para entrar. 74 00:04:36,666 --> 00:04:40,333 Casi hasta me echó la bronca por no pasar enseguida. 75 00:04:40,416 --> 00:04:43,791 Me obligó a entrar mientras estaba fumando, pero en fin… 76 00:04:43,875 --> 00:04:47,041 Bueno, pues muchas gracias. Y ya nos veremos, ¿vale? 77 00:04:48,000 --> 00:04:49,083 Eso significa… 78 00:04:49,166 --> 00:04:52,541 Que tal vez en el futuro, pero no para esta película. 79 00:04:52,625 --> 00:04:54,833 ¿Vale? En el futuro, quizá. 80 00:04:55,708 --> 00:04:56,625 Gracias. 81 00:04:57,500 --> 00:04:59,375 Gracias a ti. 82 00:05:00,875 --> 00:05:03,291 Y saluda a tu madre, menudo personaje. 83 00:05:03,375 --> 00:05:04,666 ¿También es actriz? 84 00:05:05,666 --> 00:05:09,250 ¿No? Bueno, ahora sí que me voy a fumar, ¿vale? 85 00:05:09,333 --> 00:05:11,875 ¿Qué os parece? No sé a quién le toca ahora. 86 00:05:16,041 --> 00:05:18,583 ¡Cariño! ¿Cómo ha ido? 87 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Ni me hables. 88 00:05:19,750 --> 00:05:21,708 - ¿Qué ha pasado? - Déjame en paz. 89 00:05:26,250 --> 00:05:28,375 Disculpe… ¿Qué ha pasado? 90 00:05:29,041 --> 00:05:30,708 No ha pasado nada, señora. 91 00:05:31,291 --> 00:05:36,083 El casting no ha ido mal, pero aún es muy joven y no está preparada. 92 00:05:36,166 --> 00:05:37,666 Eso lo dirá usted. 93 00:05:37,750 --> 00:05:40,041 - Sí, obviamente. - Pues se equivoca. 94 00:05:40,125 --> 00:05:42,500 Ha metido la pata, ya lo verá. 95 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 ¡Cariño! 96 00:05:45,500 --> 00:05:46,958 Está como una regadera. 97 00:05:48,208 --> 00:05:49,958 ¡Ay, estas madres! 98 00:05:52,166 --> 00:05:53,083 Doctora. 99 00:05:53,583 --> 00:05:55,750 - Hola, Daniele. - ¿Podemos hablar? 100 00:05:55,833 --> 00:05:56,708 Claro. 101 00:05:57,416 --> 00:05:59,750 Dentro de nada vienen a por Alessandro. 102 00:06:00,916 --> 00:06:02,375 ¿Triste porque se va? 103 00:06:03,291 --> 00:06:06,458 Pues sí, la verdad. Es como perder a otro hermano. 104 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 Pero Madonnina ha vuelto. 105 00:06:11,958 --> 00:06:13,833 ¿Sabes? El verdadero reto 106 00:06:13,916 --> 00:06:17,666 es descubrir y valorar la humanidad de cada paciente. 107 00:06:18,291 --> 00:06:21,000 Y se ve que tú la has encontrado en ellos. 108 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 Está claro. Y seguro que ellos lo saben. 109 00:06:26,333 --> 00:06:27,750 Pero es duro, doctora. 110 00:06:29,375 --> 00:06:30,333 Es difícil. 111 00:06:32,166 --> 00:06:34,541 Y yo es que últimamente… 112 00:06:35,833 --> 00:06:38,166 Con todo lo de Maria, el trabajo nuevo… 113 00:06:43,208 --> 00:06:46,125 He empezado a tomar tranquilizantes. Hace un mes. 114 00:06:47,583 --> 00:06:52,166 Ya sabes qué efecto tienen. No digo como medicina, sino como droga. 115 00:06:52,666 --> 00:06:54,250 He acabado enganchándome. 116 00:06:55,958 --> 00:06:59,083 ¿No ves que te pones en peligro a ti y al resto? 117 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 Ya lo sé. 118 00:07:01,250 --> 00:07:05,125 Lo sé. Y por eso te pido ayuda para… dejarlos. 119 00:07:06,500 --> 00:07:12,250 La verdad, ni siquiera me han ayudado a eliminar el sufrimiento. En realidad… 120 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 lo han incrementado. 121 00:07:16,583 --> 00:07:17,541 Está bien. 122 00:07:18,416 --> 00:07:21,500 Te veré todas las semanas. Los viernes por la mañana. 123 00:07:23,250 --> 00:07:25,458 Me alegro de que me lo hayas contado. 124 00:07:25,541 --> 00:07:26,375 Gracias. 125 00:07:26,458 --> 00:07:27,500 Discúlpame. 126 00:07:30,125 --> 00:07:30,958 Es Pino. 127 00:07:32,458 --> 00:07:33,666 Dime, Pino. 128 00:07:34,500 --> 00:07:37,458 Vale, sí. Gracias. Voy para allá. 129 00:07:38,625 --> 00:07:41,416 Ha llegado la ambulancia de Alessandro. Vamos. 130 00:08:03,666 --> 00:08:04,708 ¡Parad todos ahí! 131 00:08:06,708 --> 00:08:07,916 - ¿Y esto? - Giorgio. 132 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 - ¿Os lo lleváis? - Escucha. 133 00:08:09,875 --> 00:08:11,833 No hay otra opción, ya lo sabías. 134 00:08:11,916 --> 00:08:14,583 Va a un sitio donde lo cuidarán. Ya lo sabías. 135 00:08:14,666 --> 00:08:17,333 No pensabais decírmelo. Quítame esas manos. 136 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Hola, Alessandro. 137 00:08:27,000 --> 00:08:27,833 ¿Lo ves? 138 00:08:29,125 --> 00:08:30,375 ¡Ha girado la cabeza! 139 00:08:31,250 --> 00:08:33,583 Doctora, ¡esta vez sí lo has visto! 140 00:08:33,666 --> 00:08:37,083 Sí, Giorgio, tienes razón. Pero no tenemos otra elección. 141 00:08:37,166 --> 00:08:39,416 ¡Doctora! ¡Que no se lo lleven! 142 00:08:39,500 --> 00:08:42,041 Porque si Alessandro se queda aquí, 143 00:08:42,125 --> 00:08:45,125 - Daniele y yo lo despertaremos. - Giorgio, cálmate. 144 00:08:45,208 --> 00:08:47,250 Dicen que no podemos hacer nada. 145 00:08:47,333 --> 00:08:49,250 Estoy calmado. ¡Calmadísimo! 146 00:08:49,333 --> 00:08:51,833 - Pino. - No, dejadme un momento. 147 00:08:52,875 --> 00:08:54,416 Giorgio, ven aquí. 148 00:08:54,500 --> 00:08:55,750 Giorgio, ven conmigo. 149 00:08:55,833 --> 00:08:58,500 Tengo que hablar contigo, ¿vale? Acompáñame. 150 00:09:03,125 --> 00:09:05,958 Así. Mírame. Venga. 151 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 Haremos algo que seguro que te gusta. 152 00:09:08,500 --> 00:09:11,375 Métete en la ambulancia con él. Solos los dos. 153 00:09:12,166 --> 00:09:15,333 Dile todo lo que quieras, y que iremos a visitarlo. 154 00:09:15,416 --> 00:09:16,250 ¿Vale? 155 00:09:16,958 --> 00:09:18,666 Tómate el tiempo que quieras. 156 00:09:22,250 --> 00:09:24,041 ¿Todo el tiempo que quiera? 157 00:09:24,125 --> 00:09:26,458 Lo que tú necesites, ¿vale? 158 00:09:26,541 --> 00:09:29,208 Pero luego ya dejas que se vaya. ¿Trato hecho? 159 00:09:30,541 --> 00:09:31,458 Sí. 160 00:09:32,083 --> 00:09:33,291 Bien, cabecita loca. 161 00:09:34,208 --> 00:09:35,041 Venga. 162 00:09:35,625 --> 00:09:36,833 Cargad la camilla. 163 00:09:41,291 --> 00:09:42,416 Todo tuyo, Giorgio. 164 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Alessandro, tienes que confiar en mí, ¿vale? 165 00:09:56,541 --> 00:09:59,583 Tienes que rezar, solo el Señor puede salvarnos. 166 00:10:00,083 --> 00:10:01,750 Tienes que rezar un montón. 167 00:10:02,500 --> 00:10:04,875 Y él nos salvará a todos. 168 00:10:16,375 --> 00:10:17,833 Solo Dios, Alessandro. 169 00:10:22,416 --> 00:10:27,125 Ah, y no te preocupes. No te estamos abandonando, ¿eh? 170 00:10:27,625 --> 00:10:30,583 Iremos a visitarte. Te lo digo yo. 171 00:10:33,291 --> 00:10:34,250 Adiós. 172 00:10:34,750 --> 00:10:36,083 Pórtate bien, ¿vale? 173 00:10:39,416 --> 00:10:40,291 Chao. 174 00:10:46,875 --> 00:10:47,791 Gracias. 175 00:10:48,375 --> 00:10:50,916 - Gracias, Daniele. - Gracias a ti, Giorgio. 176 00:11:00,666 --> 00:11:03,625 Dijiste que iríamos a visitarlo. Lo prometiste. 177 00:11:03,708 --> 00:11:04,916 Te lo prometo. 178 00:11:25,833 --> 00:11:27,958 Soy una vieja sentimental. 179 00:11:32,875 --> 00:11:38,125 Una vieja estúpida, ridícula… y sentimental. 180 00:11:41,291 --> 00:11:43,208 Así la vida te da palos siempre. 181 00:11:47,958 --> 00:11:49,000 Siempre. 182 00:11:54,916 --> 00:11:55,791 ¿Daniele? 183 00:11:56,958 --> 00:11:58,291 ¿Tienes un cigarrillo? 184 00:11:59,833 --> 00:12:00,916 Si usted no fuma. 185 00:12:15,875 --> 00:12:16,875 ¿Preocupaciones? 186 00:12:18,958 --> 00:12:19,833 Demasiadas. 187 00:12:21,458 --> 00:12:22,416 Cuénteme una. 188 00:12:26,708 --> 00:12:30,875 Este lugar me salvó… pero ahora es como una losa. 189 00:12:33,166 --> 00:12:35,375 A veces pienso: "Se acabó, lo dejo". 190 00:12:35,458 --> 00:12:39,416 Pero en casa no me espera nadie. Ni pareja ni hijos. 191 00:12:41,916 --> 00:12:43,416 Este es casi mi hogar. 192 00:12:45,166 --> 00:12:46,666 Hasta duermo aquí. 193 00:12:52,083 --> 00:12:53,375 Uno debería irse. 194 00:12:56,916 --> 00:12:57,875 Pero ¿dónde? 195 00:12:59,083 --> 00:13:01,041 No se huye de las preocupaciones. 196 00:13:02,458 --> 00:13:04,125 Así que, mejor quedarse. 197 00:13:08,916 --> 00:13:10,750 Aunque no sé cuánto aguantaré. 198 00:13:17,250 --> 00:13:19,333 - Disculpe, un segundito. - Claro. 199 00:13:20,041 --> 00:13:22,166 - Nina. - La audición salió de culo. 200 00:13:22,250 --> 00:13:24,166 Para sorpresa de nadie, claro. 201 00:13:24,250 --> 00:13:28,291 Mañana tengo examen y paso de presentarme. Total, ¿cómo me saldría? 202 00:13:28,375 --> 00:13:31,541 Pues fatal también, porque mi vida es una mierda. 203 00:13:32,083 --> 00:13:34,791 - ¿Estás en casa? ¿Me paso? - ¿Para qué? 204 00:13:34,875 --> 00:13:38,833 ¿Para otro sermoncito? Paso, aunque gracias de todos modos. 205 00:13:51,875 --> 00:13:54,458 ¡Esa Roma, eh! 206 00:13:56,125 --> 00:13:57,458 Míralos a todos. 207 00:13:59,375 --> 00:14:00,666 Están a tope. 208 00:14:04,916 --> 00:14:11,791 Cantaremos hasta morir, ondeando nuestros colores. 209 00:14:11,875 --> 00:14:14,916 - ¿Qué pasa? - Me cago en… 210 00:14:17,000 --> 00:14:19,250 Me cambié y dejé las entradas en casa. 211 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 ¡No fastidies! ¿Y qué hacemos? 212 00:14:22,458 --> 00:14:25,958 - Voy corriendo a casa… - ¡Pero si empieza en media hora! 213 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 Joder. 214 00:14:28,916 --> 00:14:29,833 ¿Qué hacemos? 215 00:14:29,916 --> 00:14:32,083 Tengo hambre, podemos ir a cenar. 216 00:14:33,875 --> 00:14:34,791 ¿Adónde? 217 00:14:36,000 --> 00:14:36,875 Gracias. 218 00:14:43,875 --> 00:14:46,083 Qué bien. Estaba canina. 219 00:14:49,250 --> 00:14:50,333 Qué rico. 220 00:14:53,125 --> 00:14:54,958 La he cagado, perdóname. 221 00:14:55,041 --> 00:14:58,541 No te preocupes, la intención es lo que cuenta. 222 00:14:58,625 --> 00:15:00,875 El resto nos lo imaginamos. Escucha. 223 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 ¡Oye! Espera. 224 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 ¡Gol! 225 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 ¡Dime! 226 00:15:44,875 --> 00:15:48,375 - ¿Estás ya en la consulta? - No, estoy llegando. Dime. 227 00:15:48,916 --> 00:15:53,125 El abogado dice que quedamos media hora antes en el juzgado, 228 00:15:53,208 --> 00:15:54,375 para prepararlo. 229 00:15:56,875 --> 00:15:57,958 Nina, ¿sigues ahí? 230 00:15:58,041 --> 00:16:01,166 Sí, estoy aquí, pero ¿de verdad esto es necesario? 231 00:16:02,750 --> 00:16:03,625 ¿Otra vez? 232 00:16:04,666 --> 00:16:08,041 No sé, mamá, a mí esta situación se me hace absurda. 233 00:16:08,125 --> 00:16:10,416 Daniele es un buen padre y lo sabes. 234 00:16:12,208 --> 00:16:13,416 Esta noche hablamos. 235 00:16:15,083 --> 00:16:15,958 Chao. 236 00:16:41,666 --> 00:16:42,791 ¿Cómo tú por aquí? 237 00:16:43,375 --> 00:16:46,041 Quería verte la cara cuando te lo dijera. 238 00:16:47,291 --> 00:16:48,166 ¿El qué? 239 00:16:48,250 --> 00:16:51,875 Que les encantaron tus poemas. Roberto quiere publicarlos. 240 00:16:53,541 --> 00:16:56,375 - ¿No estás contento? - No, sí, es que… 241 00:16:56,458 --> 00:16:58,333 No me lo esperaba. Estoy feliz. 242 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 Pues hay más. 243 00:17:00,916 --> 00:17:04,041 Me pidió ser tu editora, así que tendremos que vernos. 244 00:17:04,125 --> 00:17:08,083 Para mí es una noticia buenísima, no sé si para ti. 245 00:17:09,083 --> 00:17:10,500 Estoy muy contenta. 246 00:17:11,541 --> 00:17:13,208 El libro va a estar genial. 247 00:17:16,958 --> 00:17:19,250 Fui un gilipollas, perdóname. 248 00:17:21,125 --> 00:17:22,833 Yo también dije cosas feas. 249 00:17:24,958 --> 00:17:25,833 Yo… 250 00:17:27,125 --> 00:17:29,125 tengo un problema con los hombres. 251 00:17:30,875 --> 00:17:33,958 Solo he tenido una relación muy corta y acabó fatal. 252 00:17:34,041 --> 00:17:35,666 Desde entonces tengo miedo. 253 00:17:36,375 --> 00:17:37,291 Lo entiendo. 254 00:17:38,083 --> 00:17:41,958 Me alegro de que me lo hayas contado. Necesitaba oírlo. 255 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 Yo no estaba bien. 256 00:17:44,833 --> 00:17:48,250 He estado bebiendo y tomando tranquilizantes. 257 00:17:49,916 --> 00:17:50,750 ¿Por qué? 258 00:17:51,541 --> 00:17:52,583 ¿Por qué? 259 00:17:55,416 --> 00:17:58,375 Porque la vista para la custodia de Maria es mañana 260 00:17:58,875 --> 00:18:01,416 y tengo pánico a que no me dejen verla más. 261 00:18:15,333 --> 00:18:16,583 ¿Lo intentamos? 262 00:18:18,125 --> 00:18:19,083 Por mí, genial. 263 00:18:55,041 --> 00:18:56,000 Doctora. 264 00:18:57,375 --> 00:18:58,208 Dime. 265 00:18:59,125 --> 00:19:01,333 ¿No tenías hoy consulta con Nina? 266 00:19:02,541 --> 00:19:06,166 Sí, pero no la he visto. Voy a llamarla. 267 00:19:06,250 --> 00:19:08,500 Ya la he llamado yo, lo tiene apagado. 268 00:19:10,291 --> 00:19:11,166 ¿Problemas? 269 00:19:11,791 --> 00:19:16,125 No que yo sepa. La vista es mañana, pero no creo que sea por eso. 270 00:19:18,333 --> 00:19:19,375 Me voy. 271 00:19:23,708 --> 00:19:29,833 Es hora de dormir. 272 00:20:09,833 --> 00:20:12,500 Una vez dispuesta la reserva legal, 273 00:20:12,583 --> 00:20:17,000 os he citado para comunicaros la decisión del tribunal. 274 00:20:17,875 --> 00:20:24,500 Según lo que escuchado de los abogados, tanto de la demandante como del demandado, 275 00:20:24,583 --> 00:20:28,083 hemos decidido nombrar a un asesor técnico… 276 00:20:28,750 --> 00:20:30,583 Un psicólogo. 277 00:20:30,666 --> 00:20:34,041 …con la formación adecuada y experiencia en psiquiatría, 278 00:20:34,541 --> 00:20:38,875 para tomar una decisión que tenga en cuenta todos los factores, 279 00:20:38,958 --> 00:20:42,833 y que se base estrictamente en los hechos tal y como son. 280 00:20:43,375 --> 00:20:46,125 Es evidente que las dos partes son muy jóvenes 281 00:20:46,208 --> 00:20:50,333 y, por tanto, una evaluación precipitada sería imperdonable. 282 00:20:50,416 --> 00:20:51,416 Luego te explico. 283 00:20:51,500 --> 00:20:53,875 El asesor contactará con los abogados 284 00:20:53,958 --> 00:20:57,250 para programar reuniones y acordar métodos de trabajo. 285 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 Perdone, no lo entiendo. ¿Qué significa eso? 286 00:21:00,208 --> 00:21:05,541 Significa que, para tomar una decisión, es mejor confiar en un experto imparcial. 287 00:21:06,125 --> 00:21:09,333 - ¿Y vendrá a casa? - Es el procedimiento habitual. 288 00:21:09,416 --> 00:21:12,166 Sí, a casa o al trabajo. 289 00:21:12,250 --> 00:21:15,416 O donde decidáis reuniros con él. 290 00:21:15,500 --> 00:21:19,583 Entonces todo lo que he hecho durante semanas… meses desde que nació 291 00:21:19,666 --> 00:21:21,000 no basta para decidir. 292 00:21:21,083 --> 00:21:22,333 Por lo visto no. 293 00:21:22,416 --> 00:21:24,916 Así que usted no se responsabiliza. 294 00:21:25,000 --> 00:21:27,166 - No, espera. - Déjalo. 295 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 Claro, ¿qué le importa? Total, no es su vida. 296 00:21:30,125 --> 00:21:31,458 Por favor, discúlpela. 297 00:21:31,541 --> 00:21:34,875 Se acabó la sesión. Ya recibirán noticias nuestras. 298 00:21:34,958 --> 00:21:37,166 Adiós, que pasen un buen día. 299 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 - Buen día. - Adiós. 300 00:21:41,958 --> 00:21:44,458 ¡Estáis todos contra mí! ¡Todos! 301 00:21:44,541 --> 00:21:46,000 Lo estás estropeando. 302 00:21:46,083 --> 00:21:47,750 Vale, entonces ¿ahora qué? 303 00:21:48,666 --> 00:21:51,875 Pues que su hija nos lo ha puesto muy difícil. 304 00:21:51,958 --> 00:21:52,916 ¿En qué sentido? 305 00:21:54,083 --> 00:21:57,416 Debería pasarse por mi oficina uno de estos días 306 00:21:57,500 --> 00:22:00,000 para decidir si seguimos trabajando juntas. 307 00:22:00,083 --> 00:22:00,916 ¿En serio? 308 00:22:01,458 --> 00:22:05,541 Trabajar en estas condiciones es imposible. Si me disculpa… 309 00:22:07,958 --> 00:22:13,000 - Nina, ¿por qué lo hiciste? - Mamá, ¿te das cuenta de que no ganamos? 310 00:22:13,750 --> 00:22:16,875 Con lo segura que tú estabas de que ganaríamos. 311 00:22:17,791 --> 00:22:21,208 Pues hemos perdido. ¿Cómo te sientes? ¿Eh? 312 00:22:21,291 --> 00:22:22,166 ¿Te calmas? 313 00:22:23,416 --> 00:22:25,500 Sí, vale. Vamos con Maria, anda. 314 00:22:28,083 --> 00:22:31,375 El comportamiento de la chica hoy nos ha beneficiado. 315 00:22:31,458 --> 00:22:34,583 ¿Ya estáis contentos? Ganaron los buenos. 316 00:22:35,208 --> 00:22:37,291 Y tú no te hagas la santa. 317 00:22:37,375 --> 00:22:39,041 - ¿Qué? - Que eres la peor. 318 00:22:39,125 --> 00:22:40,916 - Mamá. - ¡Esa cara de mártir! 319 00:22:41,500 --> 00:22:45,375 - A mi madre la respetas. - ¿Y tú, que querías zurrar a mi hija? 320 00:22:45,458 --> 00:22:47,000 Pues igual te zurro a ti. 321 00:22:47,083 --> 00:22:48,416 - ¡A ver! - Cálmate. 322 00:22:48,500 --> 00:22:52,541 - Vamos, mamá. - ¡Esto no acaba aquí, escoria! 323 00:22:52,625 --> 00:22:54,333 - ¡Hortera! - ¡Garrula! 324 00:22:54,416 --> 00:22:56,416 - ¿Dijo "garrula"? - Tú, "hortera". 325 00:22:56,500 --> 00:22:58,291 - Tranqui. - Cateta. 326 00:22:58,375 --> 00:23:00,833 Menuda anticuada la tiparraca esa. 327 00:23:00,916 --> 00:23:03,291 - Déjalo. - Es peor que la hija. 328 00:23:04,083 --> 00:23:06,625 Pues me ha entrado hambre. ¿Llamo a un taxi? 329 00:23:09,166 --> 00:23:10,750 - Hasta esta noche. - Chao. 330 00:23:10,833 --> 00:23:12,250 - Chao, Giovanni. - Chao. 331 00:23:13,250 --> 00:23:14,375 ¿Qué comemos? 332 00:23:14,458 --> 00:23:18,000 Yo hoy no pienso cocinar. Podríamos ir a Circolino. 333 00:23:18,083 --> 00:23:20,750 - ¿Otra vez a Circolino? - Hay que celebrarlo. 334 00:23:21,791 --> 00:23:23,916 - Hola. - Cenni, ¿verdad? 335 00:23:25,791 --> 00:23:26,750 Gracias. 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 Ay, madre. 337 00:23:31,416 --> 00:23:33,458 Id yendo, que ahora os alcanzo. 338 00:23:34,375 --> 00:23:37,208 - ¿Nos vemos allí? - ¿Qué? ¿Adónde va? 339 00:23:39,083 --> 00:23:40,333 ¿Cómo ha ido? 340 00:23:40,416 --> 00:23:42,458 Bueno, yo diría que… bien. Sí. 341 00:23:42,541 --> 00:23:43,416 Lo sabía. 342 00:23:46,916 --> 00:23:47,750 Bueno, ¿qué? 343 00:23:50,458 --> 00:23:52,666 El taxímetro está en marcha. 344 00:24:48,125 --> 00:24:51,125 ¿Y este escándalo? ¡Maria duerme en mi cuarto! 345 00:24:51,208 --> 00:24:54,041 - ¿Adónde vas? - ¡A divertirme! 346 00:24:55,750 --> 00:24:58,541 Cosa que tú también deberías hacer, mamá. 347 00:25:00,208 --> 00:25:02,375 Yo ya no sé ni qué decir. 348 00:25:03,791 --> 00:25:05,666 Dios mío… 349 00:25:19,166 --> 00:25:21,125 ¡Hola! Mira dónde estoy. 350 00:25:23,500 --> 00:25:27,291 Pensé que me reconocerían, pero todos pasan de mí. Mola mogollón. 351 00:25:27,958 --> 00:25:30,291 Me alegro de que vuelvas a ver a Maria. 352 00:25:30,375 --> 00:25:32,000 Pero no te acostumbres. 353 00:25:33,083 --> 00:25:34,666 Te estoy vigilando. 354 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 No, tranqui, no me acostumbraré. Pásalo bien. Que disfrutes. 355 00:25:48,083 --> 00:25:53,125 GIORGIA 356 00:25:53,750 --> 00:25:54,625 Joder. 357 00:26:01,083 --> 00:26:01,916 ¿Giorgia? 358 00:26:02,000 --> 00:26:04,500 No localizo a Nina. ¿Has hablado con ella? 359 00:26:05,750 --> 00:26:08,708 Sí, me envió un vídeo… 360 00:26:09,875 --> 00:26:13,125 hace dos horas. Estaba en la discoteca Seashell. 361 00:26:13,208 --> 00:26:14,166 ¿Estaba bien? 362 00:26:15,958 --> 00:26:17,958 Parecía muy contenta. ¿Por qué? 363 00:26:18,041 --> 00:26:21,750 No lo sé. Salió con muchas prisas y la vi muy rara. 364 00:26:21,833 --> 00:26:24,791 Antes no contestaba y ahora tiene apagado el móvil. 365 00:26:24,875 --> 00:26:28,916 Estoy preocupadísima. Por favor, Daniele, ayúdame. 366 00:26:29,000 --> 00:26:33,208 Vale, escucha, voy allí a ver. Ahora te llamo. 367 00:26:33,291 --> 00:26:34,208 Gracias. 368 00:26:43,958 --> 00:26:46,375 - Disculpa, ¿has visto a esta chica? - No. 369 00:26:49,666 --> 00:26:51,375 ¿Habéis visto a esta chica? 370 00:26:51,458 --> 00:26:53,000 - No, lo siento. - Gracias. 371 00:26:54,208 --> 00:26:55,125 Disculpadme. 372 00:27:00,416 --> 00:27:02,375 ¡Vamos! 373 00:27:02,916 --> 00:27:05,708 Despierta, que ya casi estamos en Ibiza. 374 00:27:05,791 --> 00:27:08,000 Despierta, bro, venga. 375 00:27:11,625 --> 00:27:12,458 Giorgia. 376 00:27:12,541 --> 00:27:14,166 Dime que la has encontrado. 377 00:27:14,250 --> 00:27:15,166 Aquí no está. 378 00:27:27,625 --> 00:27:29,125 Rachid, ¿dónde vas? 379 00:27:30,166 --> 00:27:34,666 Tranqui, no estoy huyendo. Me quitaron la escayola y me dieron el alta. 380 00:27:36,916 --> 00:27:38,250 ¿A qué viene esa cara? 381 00:27:39,208 --> 00:27:41,166 No podían retenerme más tiempo. 382 00:27:41,250 --> 00:27:44,333 Vine para una semana y al final me he quedado un mes. 383 00:27:44,958 --> 00:27:48,500 Necesitan las camas por si vienen más pirados. 384 00:27:48,583 --> 00:27:50,083 ¿Es que te da pena? 385 00:27:50,166 --> 00:27:53,791 No. Bueno, un poco. Pero me alegro por ti. 386 00:27:54,458 --> 00:27:55,791 ¿Adónde vas a ir? 387 00:27:55,875 --> 00:27:59,750 Pues pensaba ir a tu casa. Como me quieres tanto… 388 00:27:59,833 --> 00:28:00,750 ¿Puedo? 389 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 ¡Tranqui! Seré como un perrillo. 390 00:28:04,166 --> 00:28:07,333 Me quedaré quieto en un sitio y que me tiren huesos. 391 00:28:07,416 --> 00:28:10,083 Al fin y al cabo, ¿qué más te da? 392 00:28:10,958 --> 00:28:12,541 No te importa nada. 393 00:28:14,500 --> 00:28:15,333 Adiós. 394 00:28:23,000 --> 00:28:28,250 Caigo contra el fondo. Caigo en pleno mar. 395 00:28:29,583 --> 00:28:32,625 Qué felicidad. 396 00:28:33,291 --> 00:28:37,166 Como una ola que se sienta a esperar. 397 00:28:37,875 --> 00:28:40,833 Qué felicidad. 398 00:28:41,416 --> 00:28:44,791 Como una sombra que viene y va. 399 00:28:54,500 --> 00:28:55,875 ¿El juicio salió mal? 400 00:28:57,000 --> 00:28:58,208 No, salió bien. 401 00:28:59,250 --> 00:29:00,750 ¿Y a qué viene esa cara? 402 00:29:02,333 --> 00:29:03,666 No lo sé. 403 00:29:04,833 --> 00:29:08,250 Alessandro, Armando… 404 00:29:08,750 --> 00:29:10,541 y ahora Rachid. 405 00:29:10,625 --> 00:29:12,291 Todo el mundo se va. 406 00:29:12,875 --> 00:29:14,333 Bueno, yo sigo aquí. 407 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 La mejor pieza. 408 00:29:20,166 --> 00:29:21,291 ¿No soy suficiente? 409 00:29:25,958 --> 00:29:26,875 Anda, ven. 410 00:29:28,458 --> 00:29:29,333 Ven aquí. 411 00:29:34,791 --> 00:29:39,416 Cuando te veo tan triste, me sale el instinto maternal. 412 00:29:39,500 --> 00:29:42,291 Casi quiero quererte. 413 00:29:43,541 --> 00:29:44,958 Por suerte… 414 00:29:46,458 --> 00:29:48,083 eso no dura mucho. 415 00:29:51,500 --> 00:29:53,875 Pues nada, yo me voy mañana. 416 00:29:55,541 --> 00:29:57,791 No saben qué más pueden hacer conmigo. 417 00:30:00,541 --> 00:30:02,708 ¿Qué vas a hacer tú sin mí? 418 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 No lo sé. 419 00:30:06,125 --> 00:30:07,416 Yo tampoco lo sé. 420 00:30:09,083 --> 00:30:10,125 Yo tampoco. 421 00:30:22,208 --> 00:30:24,916 ¡Eh, tú, para! ¿Adónde coño vas? 422 00:30:31,375 --> 00:30:33,583 ¡Mario! ¡Llama a Urgencias! 423 00:30:38,916 --> 00:30:42,291 Daniele, Nina está en Urgencias. Está muy mal. 424 00:31:17,708 --> 00:31:19,041 ¡Abrid la puerta! 425 00:31:19,125 --> 00:31:21,333 - ¡Abrid la puta puerta! - ¡No grites! 426 00:31:21,416 --> 00:31:23,291 ¡Abrid la puta puerta! 427 00:31:23,375 --> 00:31:25,666 - ¡Tenemos un código rojo! - ¡Abre! 428 00:31:25,750 --> 00:31:27,708 - ¡Daniele! - ¡Déjame entrar! 429 00:31:27,791 --> 00:31:29,666 - ¡No! - ¡Tengo que entrar! 430 00:31:29,750 --> 00:31:33,250 ¡Para! ¿Podéis llamar al médico del turno? 431 00:31:33,333 --> 00:31:35,000 - Dejadme… - ¡Daniele! 432 00:31:35,666 --> 00:31:37,208 - ¡Quiero verla! - Cálmate. 433 00:31:37,291 --> 00:31:39,666 Tienen que dejarme entrar. Quiero verla. 434 00:31:39,750 --> 00:31:41,125 La verás, pero cálmate. 435 00:31:41,208 --> 00:31:44,166 - ¿Por qué no me dejan entrar? - Siéntate. 436 00:31:44,250 --> 00:31:46,666 Paciencia. No dejan entrar en Urgencias. 437 00:31:46,750 --> 00:31:48,875 - Ya lo sabes. - Solo quiero verla. 438 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 ¿Cómo está? 439 00:31:51,291 --> 00:31:52,833 Es pronto para saberlo. 440 00:31:52,916 --> 00:31:55,791 Llegó en paro cardíaco, pero la hemos reanimado. 441 00:31:55,875 --> 00:31:59,375 Ha dado positivo en alcohol, benzodiazepinas y cocaína. 442 00:31:59,458 --> 00:32:01,833 Le hemos hecho un lavado de estómago. 443 00:32:01,916 --> 00:32:05,333 - Gracias. Aviso a Elisabetta. - Acabo de hablar con ella. 444 00:32:07,541 --> 00:32:08,708 ¿Lo has oído? 445 00:32:10,250 --> 00:32:11,250 Tranquilo. 446 00:32:15,083 --> 00:32:16,375 ¿Elisabetta? 447 00:32:16,458 --> 00:32:18,541 Sí, estoy en Urgencias con Daniele. 448 00:32:20,083 --> 00:32:20,916 Está bien. 449 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Vale. 450 00:32:31,791 --> 00:32:33,791 Cariño, ven aquí. 451 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 ¿Cómo está? 452 00:32:36,208 --> 00:32:39,708 Le han hecho un lavado de estómago. Llegó muy mal aquí. 453 00:32:39,791 --> 00:32:41,250 Pero está recuperándose. 454 00:32:42,250 --> 00:32:43,666 Quería decirle que… 455 00:32:45,583 --> 00:32:46,416 Venga. 456 00:32:47,500 --> 00:32:51,000 - Es culpa mía. - No. 457 00:32:54,958 --> 00:32:56,958 Va todo bien. 458 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 Todo está bien. Claro que sí, mi niña. 459 00:33:07,833 --> 00:33:08,916 Cariño mío. 460 00:33:10,000 --> 00:33:13,625 Mamá… Menudo espectáculo veros a los dos juntos. 461 00:33:16,250 --> 00:33:18,166 - Lo siento. - Es culpa mía. 462 00:33:18,250 --> 00:33:21,125 - Lo siento. - Lo he estropeado todo. 463 00:33:21,208 --> 00:33:24,125 Intento hacer las cosas bien, pero siempre la lío. 464 00:33:24,208 --> 00:33:25,041 No es verdad. 465 00:33:26,291 --> 00:33:29,166 El juez te la va a dar a ti. Y con razón. 466 00:33:29,250 --> 00:33:30,666 - No. - Tiene razón. 467 00:33:32,166 --> 00:33:33,375 ¿Cómo te encuentras? 468 00:33:33,916 --> 00:33:36,125 - La he fastidiado. - No te preocupes. 469 00:33:36,208 --> 00:33:38,416 ¿Has visto lo que he hecho? 470 00:33:38,500 --> 00:33:40,666 - No es culpa tuya, es mía. - No. 471 00:33:40,750 --> 00:33:43,625 Intento hacer las cosas bien y siempre salen mal. 472 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - No. - Y mira que lo intento. 473 00:33:46,500 --> 00:33:48,875 Cariño, mira quién está aquí. 474 00:33:48,958 --> 00:33:50,500 - Maria. - Mamá. 475 00:33:50,583 --> 00:33:51,583 Cariño. 476 00:33:51,666 --> 00:33:53,458 Mamá está aquí. 477 00:33:53,541 --> 00:33:55,583 - Hola. - Maria. 478 00:33:55,666 --> 00:33:56,875 Ya estás con mamá. 479 00:33:58,666 --> 00:34:01,041 Eres una madre maravillosa. 480 00:34:01,625 --> 00:34:04,125 Siempre se lo das todo y ella te adora. 481 00:34:07,458 --> 00:34:10,583 ¿A que sí, Maria? ¿A que quieres mucho a mamá? 482 00:34:14,250 --> 00:34:16,291 ¿Cuánto quieres tú a mamá? ¿Eh? 483 00:34:19,250 --> 00:34:21,291 Mamá tiene que descansar. Vamos. 484 00:34:23,250 --> 00:34:24,375 Anda, vamos. 485 00:34:34,333 --> 00:34:35,500 Ven aquí. 486 00:34:47,291 --> 00:34:50,583 ¿Me recitas uno de tus poemas para que me duerma? 487 00:34:54,583 --> 00:34:58,500 Le escribí uno a Maria, pero no lo tengo. A ver si me acuerdo. 488 00:34:58,583 --> 00:34:59,458 A ver. 489 00:35:04,541 --> 00:35:08,333 Cuando ríes y estás contenta, 490 00:35:11,791 --> 00:35:13,625 no existe el mal. 491 00:35:16,666 --> 00:35:22,875 Tus brazos juguetean en el aire mientras agarran objetos invisibles. 492 00:35:26,083 --> 00:35:30,583 Luces y sombras. Y juego contigo en secreto. 493 00:35:31,416 --> 00:35:33,958 En un idioma prohibido para todos. 494 00:35:36,083 --> 00:35:39,500 Luego, los nubarrones ocultan el sol. 495 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 Esos muros negros donde tus manos acariciaban el polvo. 496 00:35:50,916 --> 00:35:53,791 Tus ojos, por un instante, reflejan dolor. 497 00:35:56,000 --> 00:35:58,041 Pero de repente tu sonrisa vuelve. 498 00:36:00,708 --> 00:36:06,416 Esa luz que emana del universo e invade la habitación. 499 00:36:08,916 --> 00:36:09,833 Ya está. 500 00:36:11,583 --> 00:36:13,666 Qué bonita. Es preciosa. 501 00:36:14,625 --> 00:36:15,500 Gracias. 502 00:36:17,791 --> 00:36:19,458 ¿Me escribirías una a mí? 503 00:36:20,375 --> 00:36:21,208 Sí. 504 00:36:50,791 --> 00:36:53,166 ANGELICA 505 00:37:46,625 --> 00:37:47,541 Das asco. 506 00:37:53,833 --> 00:37:54,791 Asco. 507 00:39:04,000 --> 00:39:05,375 Madonnina mía. 508 00:39:18,750 --> 00:39:20,125 Madonnina mía. 509 00:39:29,291 --> 00:39:31,375 TRES MESES DESPUÉS 510 00:39:42,166 --> 00:39:44,666 Mira qué cola, Rossana. 511 00:39:44,750 --> 00:39:47,166 ¿Y qué? Aquí no hace falta entrada. 512 00:39:47,833 --> 00:39:49,625 - Cómo te pasas. - Anda, vamos. 513 00:39:51,291 --> 00:39:52,541 ¿Ves? Va rápido. 514 00:39:53,875 --> 00:39:55,500 - Gracias, adiós. - Gracias. 515 00:39:56,083 --> 00:39:57,333 - Hola. - Hola. 516 00:39:58,291 --> 00:39:59,666 ¿Nos da… 517 00:40:00,375 --> 00:40:01,416 diez? 518 00:40:01,500 --> 00:40:02,375 ¿Diez? 519 00:40:03,000 --> 00:40:05,041 - Soy su madre. - Le queda claro. 520 00:40:07,208 --> 00:40:09,583 Tome. Son 120, pero con 100 basta. 521 00:40:09,666 --> 00:40:10,875 - Gracias. - Gracias. 522 00:40:10,958 --> 00:40:12,625 - Soy Angelica. - Yo, Anna. 523 00:40:13,833 --> 00:40:16,583 Este teatro es muy importante, Gianluca. 524 00:40:17,208 --> 00:40:18,375 Sí, es chulísimo. 525 00:40:29,625 --> 00:40:30,458 Daniele. 526 00:40:33,166 --> 00:40:34,416 ¡Está a reventar! 527 00:40:34,500 --> 00:40:35,458 Ya, qué agobio. 528 00:40:35,541 --> 00:40:38,291 No, tranquilo, va a salir genial. 529 00:40:39,166 --> 00:40:40,708 - Salgo yo primero. - Vale. 530 00:40:40,791 --> 00:40:42,708 No te escapes, que luego vas tú. 531 00:40:44,500 --> 00:40:45,333 No me escapo. 532 00:40:47,083 --> 00:40:48,250 Buenas noches. 533 00:40:49,083 --> 00:40:52,875 Gracias por venir. Soy Angelica Visentin, de Bibli. 534 00:40:52,958 --> 00:40:57,541 Hoy vamos a presentar la primera colección de poesía de Daniele Cenni: 535 00:40:57,625 --> 00:40:58,791 Días compartidos. 536 00:41:00,375 --> 00:41:02,500 Escribe poemas desde el instituto, 537 00:41:02,583 --> 00:41:05,416 pero nunca pensó en publicarlos porque, según él, 538 00:41:05,500 --> 00:41:07,208 "Uno no se gana así la vida". 539 00:41:09,166 --> 00:41:11,458 Normal que pensara eso. 540 00:41:11,541 --> 00:41:16,708 Pero si los poemas son tan buenos, deben publicarse. El dinero no lo es todo. 541 00:41:17,375 --> 00:41:20,583 Sin poesía, la sociedad se volvería analfabeta. 542 00:41:21,083 --> 00:41:24,958 Analfabeta emocionalmente. Y lo estamos viendo día a día. 543 00:41:26,708 --> 00:41:28,833 Creemos que Daniele es un poeta. 544 00:41:29,541 --> 00:41:32,333 Júzguenlo ustedes mismos. Vamos a escucharlo. 545 00:41:40,208 --> 00:41:42,125 Buenas noches. 546 00:41:42,208 --> 00:41:43,666 ¡Grande, Daniele! 547 00:41:45,750 --> 00:41:47,000 Buenas noches. 548 00:41:47,666 --> 00:41:51,791 Sinceramente, no sé ni qué decir porque ya lo ha dicho todo Angelica. 549 00:41:53,541 --> 00:41:54,625 Pero bueno… 550 00:41:54,708 --> 00:42:01,250 La poesía siempre fue mi vía de escape. Mis pensamientos en forma de… 551 00:42:01,333 --> 00:42:05,125 Algo así como… una declaración de amor. Sí. 552 00:42:07,291 --> 00:42:10,666 Estos poemas cuentan sucesos ocurridos estos últimos años, 553 00:42:10,750 --> 00:42:13,125 tanto a mí como a muchos de vosotros. 554 00:42:14,041 --> 00:42:18,500 En cualquier caso, debo darle las gracias a la editorial Bibli 555 00:42:18,583 --> 00:42:20,166 y a Angelica Visentin. 556 00:42:20,750 --> 00:42:21,750 Gracias. 557 00:42:22,375 --> 00:42:23,500 Bravo. 558 00:42:27,541 --> 00:42:31,875 Ambos conocíamos a un hombre que era todo un maestro de la poesía. 559 00:42:32,375 --> 00:42:33,541 También de la vida. 560 00:42:34,708 --> 00:42:38,625 En fin, hoy quiero leeros algunos. El primero se titula "Ascenso". 561 00:42:40,041 --> 00:42:41,833 Ya no veía nada. 562 00:42:41,916 --> 00:42:44,250 Mis ojos ni recordaban cómo se lloraba. 563 00:42:44,916 --> 00:42:47,875 Entonces llegaste tú, alguien al azar. 564 00:42:47,958 --> 00:42:51,916 Madre o padre o rostro desconocido. 565 00:42:52,000 --> 00:42:54,625 Me prestaste tus ojos y pude volver a ver. 566 00:42:55,125 --> 00:42:56,458 Aunque con dolor. 567 00:42:57,458 --> 00:43:01,166 Incluso cuando el hambre y la sed se saciaron. 568 00:43:01,250 --> 00:43:05,250 Llegaste como alguien extraño en medio del camino. 569 00:43:05,333 --> 00:43:08,750 Para ayudarme a recordar cómo comer y beber. 570 00:43:08,833 --> 00:43:10,500 Pero eso no mitigó el dolor. 571 00:43:11,833 --> 00:43:15,083 Tú, alguien desconocido dentro del hospital. 572 00:43:15,166 --> 00:43:18,708 O, en la profundidad del mar, me enseñaste a odiar. 573 00:43:19,708 --> 00:43:21,958 Sin nadie que acepara mi rabia. 574 00:43:22,875 --> 00:43:26,583 Y seguía odiando y seguía esperando. 575 00:43:27,416 --> 00:43:29,625 Tú, ser de carne y hueso. 576 00:43:29,708 --> 00:43:34,083 Un ser lleno de belleza, que hacía que me temblaran la voz y las piernas. 577 00:43:35,208 --> 00:43:39,708 Dame tu boca para besarla. Y tu alma entera para ocuparla. 578 00:43:39,791 --> 00:43:43,250 Y quedarme allí para siempre, lleno de amor. 579 00:43:44,291 --> 00:43:46,291 - Ya está. - ¡Bravo! 580 00:43:46,375 --> 00:43:48,500 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 581 00:43:49,458 --> 00:43:50,375 ¡Bien, Daniele! 582 00:44:04,791 --> 00:44:06,125 ¡Bravo! 583 00:44:23,125 --> 00:44:30,000 TODOS QUIEREN SALVARSE 584 00:44:37,125 --> 00:44:40,250 BASADA EN TODOS QUIEREN SALVARSE DE DANIELE MENCARELLI 585 00:48:12,666 --> 00:48:16,875 Subtítulos: Tatiana López