1 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 {\an8}Hoy Armando nos deja para irse a un lugar mejor. 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,166 {\an8}QUINTA SEMANA 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,291 {\an8}Pero ¿qué digo? 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,166 {\an8}¿Existe un lugar mejor que Villa San Francesco? 5 00:00:27,250 --> 00:00:28,625 {\an8}- ¡No! - ¡No! 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,958 Entonces diremos: "Donde pueda estar mejor". 7 00:00:32,041 --> 00:00:33,750 Armando se lo merece 8 00:00:33,833 --> 00:00:38,333 porque es una gran persona y se hizo querer de todos. 9 00:00:39,041 --> 00:00:40,458 Te vamos a extrañar. 10 00:00:43,291 --> 00:00:45,083 Un gran aplauso para Armando. 11 00:00:46,958 --> 00:00:49,250 Armando, buena suerte con todo. 12 00:00:49,333 --> 00:00:51,500 - Fuerza. - Muchas gracias, doctor. 13 00:00:52,666 --> 00:00:55,500 - Un regalo para ti. - No escatimamos en gastos. 14 00:00:56,041 --> 00:00:57,791 Solo tengo esto, Armando. 15 00:00:57,875 --> 00:01:01,375 - Gracias, mi amigo. - Virgencita mía. 16 00:01:03,125 --> 00:01:05,250 ¡Gracias! 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,583 Gracias. 18 00:01:07,666 --> 00:01:10,208 No sabía que te ibas. No traje nada. 19 00:01:10,291 --> 00:01:12,958 - Bueno, ¿qué importa? - Espera. 20 00:01:13,041 --> 00:01:14,291 ¿Qué estás haciendo? 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,833 No. Es demasiado. 22 00:01:16,916 --> 00:01:19,125 Es con gusto. Ve a cenar mariscos. 23 00:01:27,750 --> 00:01:31,333 Se va Armandito, nuestro querido desdichado. 24 00:01:31,416 --> 00:01:33,625 Yo también tengo un regalito para él. 25 00:01:34,833 --> 00:01:38,750 Son unas magdalenas que conseguí con la ayuda del personal. 26 00:01:39,708 --> 00:01:42,541 Te servirán para recordar le temps perdu. 27 00:01:43,666 --> 00:01:47,125 - El tiempo que perdiste aquí. - ¿Qué puedo decir, Matilde? 28 00:01:48,541 --> 00:01:51,166 - Gracias. - Besos no, me dañas el maquillaje. 29 00:01:52,291 --> 00:01:55,916 - Ve, Armandito. Ve. - Sí, gracias. 30 00:01:56,000 --> 00:01:56,833 Gracias. 31 00:01:56,916 --> 00:01:58,166 - Adiós. - Gracias. 32 00:02:02,916 --> 00:02:04,166 Adiós, Armando. 33 00:02:14,458 --> 00:02:16,500 LA VIDA ES UNA MIERDA 34 00:02:17,166 --> 00:02:22,666 No sabía dónde poner las manos ni estar en escena ni controlar la voz. 35 00:02:23,666 --> 00:02:28,000 No se imaginan lo que se siente saber que uno está actuando horriblemente. 36 00:02:28,083 --> 00:02:29,125 Es buena. 37 00:02:29,625 --> 00:02:31,000 Yo soy una gaviota. 38 00:02:36,833 --> 00:02:38,500 No, no tiene nada que ver. 39 00:02:39,083 --> 00:02:41,208 ¿Recuerda que mató una gaviota? 40 00:02:41,291 --> 00:02:43,416 Un hombre por casualidad la vio 41 00:02:43,500 --> 00:02:46,208 y, para matar el tiempo, la "criticó". 42 00:02:47,833 --> 00:02:50,625 Adelante. Sigue. No pares. 43 00:02:53,416 --> 00:02:55,000 La sacrificó. 44 00:02:55,083 --> 00:02:57,625 Tema para un cuento corto. 45 00:02:57,708 --> 00:03:00,125 ¿De qué estaba hablando? 46 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 De la escena. 47 00:03:01,333 --> 00:03:05,375 Ahora he cambiado. Soy una verdadera actriz. 48 00:03:05,458 --> 00:03:09,708 Actúo con satisfacción, con entusiasmo, me embriago en la escena, 49 00:03:09,791 --> 00:03:11,208 me siento maravillosa. 50 00:03:12,250 --> 00:03:14,708 Y desde que estoy aquí, 51 00:03:14,791 --> 00:03:16,291 no hago más que caminar. 52 00:03:17,708 --> 00:03:20,708 Siempre camino y pienso. 53 00:03:20,791 --> 00:03:24,000 Pienso y siento crecer cada día mi fuerza espiritual. 54 00:03:25,000 --> 00:03:27,708 Ahora sé, entiendo, Kostia, que… 55 00:03:28,458 --> 00:03:33,375 en nuestro trabajo, sin importar si actuamos en teatro o escribimos, 56 00:03:34,041 --> 00:03:36,291 lo más importante no es la gloria. 57 00:03:37,583 --> 00:03:39,291 No es el esplendor, no es… 58 00:03:40,541 --> 00:03:42,333 lo que yo soñaba. 59 00:03:43,208 --> 00:03:46,291 - Sino la capacidad de… - Bueno, basta. Gran trabajo. 60 00:03:46,375 --> 00:03:48,750 Veo que estás muy preparada. 61 00:03:48,833 --> 00:03:49,666 Gracias. 62 00:03:50,375 --> 00:03:53,083 Gracias. Intenté respetar el texto, 63 00:03:53,166 --> 00:03:55,958 pero de una manera que hablase de mí también. 64 00:03:56,041 --> 00:03:58,041 Claro. ¿De qué modo habla de ti? 65 00:03:58,791 --> 00:04:02,250 Bueno, es una actriz que intenta reivindicar su talento. 66 00:04:03,416 --> 00:04:07,041 ¿Conoces a Chéjov? ¿Te gusta? ¿Te gustan sus cuentos? 67 00:04:08,291 --> 00:04:10,791 Lo estudié en la secundaria. Pero… 68 00:04:10,875 --> 00:04:14,958 Tal vez viste una de sus obras, o una película… ¿Qué sé yo? 69 00:04:15,041 --> 00:04:19,625 Una pieza inacabada, una obra maestra, o La gaviota de Bellocchio. 70 00:04:23,375 --> 00:04:25,958 No. Nadie me dijo que tenía que hacerlo. 71 00:04:26,041 --> 00:04:28,500 No importa. Perdón por las preguntas. 72 00:04:28,583 --> 00:04:33,666 Es que tu mamá me dijo allá afuera que te preparaste mucho. 73 00:04:33,750 --> 00:04:36,583 Me hizo volver corriendo. 74 00:04:36,666 --> 00:04:40,333 Yo no entré de inmediato, y prácticamente me regañó, 75 00:04:40,416 --> 00:04:43,791 exigiéndome que volviera, porque quería fumarme un cigarro. 76 00:04:43,875 --> 00:04:47,041 Bueno. Entonces… gracias. Nos veremos de nuevo, ¿no? 77 00:04:48,000 --> 00:04:49,083 O sea… 78 00:04:49,166 --> 00:04:53,583 O sea, en el futuro, tal vez… No para esta película, ¿verdad? 79 00:04:53,666 --> 00:04:55,208 Pero en el futuro. 80 00:04:55,708 --> 00:04:56,625 Gracias. 81 00:04:57,500 --> 00:04:59,375 A ti. Gracias a ti. 82 00:05:00,875 --> 00:05:03,291 Y salúdame a tu mamá. Qué personaje. 83 00:05:03,375 --> 00:05:04,666 ¿También es actriz? 84 00:05:05,666 --> 00:05:06,750 ¿No? Bueno. 85 00:05:06,833 --> 00:05:09,416 Y ahora me fumaré un cigarrillo, ¿no? 86 00:05:09,500 --> 00:05:11,875 ¿Qué dicen? No sé quién sigue. 87 00:05:16,041 --> 00:05:16,875 Cariño. 88 00:05:17,750 --> 00:05:18,583 ¿Cómo te fue? 89 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Tú no me hables. 90 00:05:19,750 --> 00:05:21,625 - ¿Qué pasó? - Déjame en paz. 91 00:05:26,250 --> 00:05:28,375 ¿Disculpe? ¿Qué pasó? 92 00:05:29,041 --> 00:05:31,208 No pasó nada, señora. 93 00:05:31,291 --> 00:05:36,083 La audición no estuvo mal. La chica es muy joven, aún no está lista. 94 00:05:36,166 --> 00:05:39,541 - Eso dice usted. - Sí, en efecto, lo dije yo. 95 00:05:39,625 --> 00:05:42,500 Se equivoca. Está muy equivocado, y ya lo verá. 96 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 ¡Mi amor! 97 00:05:45,500 --> 00:05:46,541 Está loca. 98 00:05:48,208 --> 00:05:49,958 ¡Mamás! 99 00:05:52,166 --> 00:05:53,083 Doctora. 100 00:05:53,583 --> 00:05:55,750 - Hola, Daniele. - ¿Podemos hablar? 101 00:05:55,833 --> 00:05:56,708 Claro. 102 00:05:57,416 --> 00:05:59,750 Ya pronto vendrán por Alessandro. 103 00:06:00,916 --> 00:06:02,541 ¿Estás triste porque se va? 104 00:06:03,291 --> 00:06:06,458 Sí, también. Pierdo a otro hermano. 105 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 Pero volvió Madonnina. 106 00:06:11,958 --> 00:06:13,833 Ya sabes, el verdadero desafío 107 00:06:13,916 --> 00:06:17,666 es encontrar en cada paciente esa humanidad que valoras tanto. 108 00:06:18,291 --> 00:06:22,458 Me parece que la encontraste en estos pacientes también. Sin duda. 109 00:06:22,541 --> 00:06:24,083 Y ellos lo notan. 110 00:06:26,333 --> 00:06:27,833 Pero es difícil, doctora. 111 00:06:29,375 --> 00:06:30,333 Es difícil. 112 00:06:32,166 --> 00:06:34,541 Y últimamente… 113 00:06:35,833 --> 00:06:38,083 lo de Maria, el nuevo trabajo… 114 00:06:43,208 --> 00:06:46,125 Empecé a tomar calmantes. Hace un mes. 115 00:06:47,583 --> 00:06:52,583 Usted conoce cómo funciona mejor que yo. No como medicina, sino como droga. 116 00:06:52,666 --> 00:06:54,333 Y terminé abusando de ellos. 117 00:06:55,958 --> 00:06:59,000 ¿Te das cuenta del peligro para ti y para otros? 118 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 Sí. 119 00:07:01,250 --> 00:07:05,125 De hecho, le quiero pedir su ayuda para… dejar de hacerlo. 120 00:07:06,500 --> 00:07:11,333 Además, no es que estos atajos eliminen el dolor. 121 00:07:11,416 --> 00:07:12,250 Al contrario… 122 00:07:13,833 --> 00:07:15,125 lo amplifican. 123 00:07:16,583 --> 00:07:17,541 Está bien. 124 00:07:18,458 --> 00:07:21,458 Quiero verte todos los viernes en la mañana. 125 00:07:23,291 --> 00:07:25,458 Es bueno que me hayas contado. 126 00:07:25,541 --> 00:07:26,375 Gracias. 127 00:07:26,458 --> 00:07:27,500 Disculpa. 128 00:07:29,500 --> 00:07:30,666 Es Pino. 129 00:07:32,458 --> 00:07:33,666 Pino, dígame. 130 00:07:34,500 --> 00:07:37,458 Entiendo. Bien, gracias. Ya voy. 131 00:07:38,625 --> 00:07:41,333 Llegó la ambulancia por Alessandro. Vamos. 132 00:08:01,541 --> 00:08:02,458 ¡Oigan! 133 00:08:03,666 --> 00:08:04,708 ¡Paren! 134 00:08:06,708 --> 00:08:07,916 - ¿Qué hacen? - Gio. 135 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 - ¿Se lo llevan? - Escúchame. 136 00:08:09,875 --> 00:08:11,875 No había otra opción. Lo sabías. 137 00:08:11,958 --> 00:08:14,583 Lo llevan a un lugar donde lo tratarán. 138 00:08:14,666 --> 00:08:16,291 No me iban a decir nada. 139 00:08:16,375 --> 00:08:17,208 Quítate. 140 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Hola, Alessandro. 141 00:08:27,000 --> 00:08:27,833 ¿Viste? 142 00:08:29,125 --> 00:08:30,375 ¡Volteó la cabeza! 143 00:08:31,250 --> 00:08:33,583 Doctora, usted también lo vio esta vez. 144 00:08:33,666 --> 00:08:37,083 Sí, Giorgio, tienes razón. Pero no podemos hacer otra cosa. 145 00:08:37,166 --> 00:08:39,416 ¡Doctora! ¡No se lo lleven! 146 00:08:39,500 --> 00:08:42,916 Si Alessandro se queda aquí, Daniele y yo lo despertaremos. 147 00:08:43,000 --> 00:08:45,125 - Gio, cálmate. - ¡Lo despertaremos! 148 00:08:45,208 --> 00:08:47,291 La doctora te dijo que no hay opción. 149 00:08:47,375 --> 00:08:49,250 Estoy calmado. ¡Muy calmado! 150 00:08:49,333 --> 00:08:51,833 - Pino. - No, dame un momento. 151 00:08:52,875 --> 00:08:54,416 Gio, ven aquí. 152 00:08:54,500 --> 00:08:55,708 Giorgio, ven. 153 00:08:55,791 --> 00:08:58,750 Necesito decirte algo importante, ¿sí? Ven conmigo. 154 00:09:03,125 --> 00:09:05,041 Oye, mírame. 155 00:09:05,125 --> 00:09:05,958 Oye. 156 00:09:06,041 --> 00:09:08,416 Hagamos algo que sé que te gustará. 157 00:09:08,500 --> 00:09:12,083 Súbete a la ambulancia con él. Solo ustedes dos. 158 00:09:12,166 --> 00:09:16,083 Dile lo que tienes que decirle y que iremos a visitarlo, ¿bueno? 159 00:09:16,916 --> 00:09:18,833 Tómate el tiempo que quieras. 160 00:09:22,250 --> 00:09:24,041 ¿Puedo decirle todo con calma? 161 00:09:24,125 --> 00:09:25,333 Todo lo que quieras. 162 00:09:26,541 --> 00:09:29,208 Pero luego tienes que dejarlo ir. 163 00:09:30,541 --> 00:09:31,458 Sí. 164 00:09:32,083 --> 00:09:33,166 Muy bien, cabezón. 165 00:09:34,208 --> 00:09:35,041 Ve. 166 00:09:35,625 --> 00:09:36,833 Carguen la camilla. 167 00:09:41,291 --> 00:09:42,333 Todo tuyo. 168 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Alessandro, debes confiar en mí, ¿entiendes? 169 00:09:56,541 --> 00:10:00,000 Tienes que rezar, porque solo Jesús nos puede salvar. 170 00:10:00,083 --> 00:10:01,750 Tienes que rezar mucho. 171 00:10:02,500 --> 00:10:04,208 Él nos salvará a todos. 172 00:10:16,375 --> 00:10:17,833 Solo Jesús, Alessandro. 173 00:10:22,416 --> 00:10:27,125 Oye, tienes que estar tranquilo. No te dejaremos solo, ¿bueno? 174 00:10:27,625 --> 00:10:30,583 Iremos a verte. Yo me encargo. 175 00:10:33,291 --> 00:10:34,250 Adiós. 176 00:10:34,750 --> 00:10:35,916 Pórtate bien, ¿eh? 177 00:10:39,416 --> 00:10:40,291 Adiós. 178 00:10:46,875 --> 00:10:47,791 Gracias. 179 00:10:48,375 --> 00:10:50,791 - Gracias, Daniele. - Gracias a ti, Gio. 180 00:11:00,666 --> 00:11:03,625 Oye, dijiste que iríamos a verlo. Lo prometiste. 181 00:11:03,708 --> 00:11:04,916 Te lo prometo. 182 00:11:25,833 --> 00:11:27,291 Vieja sentimental. 183 00:11:32,875 --> 00:11:35,500 Vieja estúpida, ridícula, 184 00:11:36,750 --> 00:11:38,125 sentimental. 185 00:11:41,291 --> 00:11:43,208 La vida te jode siempre. 186 00:11:47,958 --> 00:11:49,000 Siempre. 187 00:11:54,916 --> 00:11:55,791 ¿Daniele? 188 00:11:56,958 --> 00:11:58,291 ¿Me das un cigarrillo? 189 00:11:59,833 --> 00:12:00,958 Pero usted no fuma. 190 00:12:15,875 --> 00:12:16,875 ¿Pensamientos? 191 00:12:18,958 --> 00:12:19,833 Demasiados. 192 00:12:21,458 --> 00:12:22,416 Dígame uno. 193 00:12:26,708 --> 00:12:28,375 Este lugar fue mi salvación. 194 00:12:29,750 --> 00:12:30,875 Y ahora es mi cruz. 195 00:12:33,166 --> 00:12:35,375 A veces pienso: "Basta, me voy a casa". 196 00:12:35,458 --> 00:12:39,416 Pero en casa no hay nadie. No hay pareja, no hay hijos. 197 00:12:41,916 --> 00:12:43,458 De hecho, esta es mi casa. 198 00:12:45,166 --> 00:12:46,666 Y a veces duermo aquí. 199 00:12:52,083 --> 00:12:53,375 Uno debería irse. 200 00:12:56,916 --> 00:12:57,875 Pero ¿adónde? 201 00:12:59,083 --> 00:13:03,916 De las preocupaciones no se huye, Daniele. Entonces da igual quedarse. 202 00:13:08,916 --> 00:13:10,750 Pero no sé cuánto más aguante. 203 00:13:17,250 --> 00:13:19,333 - Un momento. Ya vuelvo. - Claro. 204 00:13:20,041 --> 00:13:22,500 - Nina. - La audición fue una mierda. 205 00:13:22,583 --> 00:13:24,166 Nada nuevo, ¿verdad? 206 00:13:24,250 --> 00:13:28,291 Mañana tengo un examen, pero no iré. ¿Cómo crees que me iría? 207 00:13:28,375 --> 00:13:31,583 Como una mierda, te digo, porque mi vida es una mierda. 208 00:13:32,083 --> 00:13:34,791 - ¿Estás en casa? ¿Quieres que vaya? - ¿A qué? 209 00:13:34,875 --> 00:13:38,708 ¿A darme uno de tus sermones de sabelotodo? No, olvídalo, gracias. 210 00:13:51,875 --> 00:13:54,333 ¡Por la Roma, vamos! 211 00:13:56,125 --> 00:13:57,458 Míralos. 212 00:13:59,375 --> 00:14:00,666 Entusiasmadísimos. 213 00:14:04,916 --> 00:14:11,791 Cantaremos hasta la muerte, izando nuestros colores. 214 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 - ¿Qué pasa? - Mierda… 215 00:14:17,166 --> 00:14:19,250 Me cambié y dejé los boletos en casa. 216 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 ¿Es en serio? ¿Y ahora? 217 00:14:22,458 --> 00:14:25,958 - Iré rápido en el auto… - ¿Qué? Empieza en media hora. 218 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 Maldición. 219 00:14:28,916 --> 00:14:29,833 ¿Y ahora? 220 00:14:29,916 --> 00:14:32,083 Pues tengo hambre. Llévame a cenar. 221 00:14:33,875 --> 00:14:34,791 ¿Adónde? 222 00:14:36,000 --> 00:14:36,875 Gracias. 223 00:14:43,875 --> 00:14:46,125 Me estaba muriendo de hambre. 224 00:14:49,250 --> 00:14:50,333 Está bueno. 225 00:14:53,125 --> 00:14:54,958 Qué vergüenza. Perdóname. 226 00:14:55,041 --> 00:14:58,541 Pero ¿qué importa? Lo que cuenta es la intención. 227 00:14:58,625 --> 00:15:00,875 Se puede usar la imaginación. Escucha. 228 00:15:04,416 --> 00:15:05,416 Espera. 229 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 ¡Gol! 230 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 Dime. 231 00:15:44,875 --> 00:15:48,375 - ¿Ya estás con la doctora? - Ya casi. Dime. 232 00:15:48,916 --> 00:15:53,125 La abogada dijo que mañana nos vemos media hora antes en el tribunal 233 00:15:53,208 --> 00:15:54,375 para prepararnos. 234 00:15:56,875 --> 00:15:57,916 Nina, ¿estás? 235 00:15:58,000 --> 00:16:01,166 Sí. Pero ¿de verdad hay que hacer esto? 236 00:16:02,750 --> 00:16:03,625 No entiendo. 237 00:16:04,666 --> 00:16:08,041 No sé, esta situación me parece cada vez más absurda. 238 00:16:08,125 --> 00:16:10,416 Daniele es buen padre. Tú lo sabes. 239 00:16:12,208 --> 00:16:13,416 Hablamos esta noche. 240 00:16:15,083 --> 00:16:15,958 Adiós. 241 00:16:41,666 --> 00:16:42,791 ¿Qué haces aquí? 242 00:16:43,375 --> 00:16:46,041 Quería ver tu cara cuando te lo dijera. 243 00:16:47,291 --> 00:16:48,166 ¿Qué? 244 00:16:48,250 --> 00:16:51,875 Les gustaron tus poemas. Roberto quiere publicarlos. 245 00:16:53,541 --> 00:16:56,375 - ¿No estás feliz? - Bueno, sí, estoy… 246 00:16:56,458 --> 00:16:58,333 No me lo esperaba. Estoy feliz. 247 00:16:59,333 --> 00:17:00,250 Hay más. 248 00:17:01,000 --> 00:17:04,041 Me pidió que fuera la editora. Tendremos que vernos. 249 00:17:04,125 --> 00:17:08,083 Para mí esa es otra gran noticia, pero no sé para ti. 250 00:17:09,083 --> 00:17:10,500 La verdad, estoy feliz. 251 00:17:11,541 --> 00:17:13,208 El libro va a ser muy lindo. 252 00:17:16,958 --> 00:17:19,250 Fui un imbécil. Lo siento. 253 00:17:21,125 --> 00:17:22,833 También dije cosas horribles. 254 00:17:24,958 --> 00:17:25,833 Yo… 255 00:17:27,125 --> 00:17:29,125 tengo un problema con los hombres. 256 00:17:30,875 --> 00:17:33,958 Solo tuve una relación breve, y no acabó bien. 257 00:17:34,041 --> 00:17:35,583 He tenido miedo desde eso. 258 00:17:36,375 --> 00:17:37,291 Te entiendo. 259 00:17:38,083 --> 00:17:40,666 Igual me alegra que me hayas dicho todo eso. 260 00:17:40,750 --> 00:17:41,958 Me sirvió. 261 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 Yo no estaba bien. 262 00:17:44,833 --> 00:17:48,250 Estaba bebiendo, tomando calmantes. 263 00:17:49,916 --> 00:17:50,750 ¿Por qué? 264 00:17:51,541 --> 00:17:52,583 ¿Por qué? 265 00:17:55,416 --> 00:17:58,375 Porque mañana es la audiencia por la custodia de Maria 266 00:17:58,875 --> 00:18:01,416 y me aterroriza que ya no me dejen verla. 267 00:18:15,333 --> 00:18:16,583 ¿Reintentamos? 268 00:18:18,125 --> 00:18:19,083 Reintentemos, sí. 269 00:18:55,041 --> 00:18:56,000 Doctora. 270 00:18:57,375 --> 00:18:58,208 ¿Sí? 271 00:18:59,125 --> 00:19:01,333 ¿No tenía una cita con Nina hoy? 272 00:19:02,541 --> 00:19:06,166 Sí, pero no la he visto. Intentaré llamarla. 273 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 Ya lo intenté. Está apagado. 274 00:19:10,291 --> 00:19:11,166 ¿Problemas? 275 00:19:11,791 --> 00:19:12,833 No que yo sepa. 276 00:19:12,916 --> 00:19:16,125 Mañana es la audiencia, pero no creo que sea eso. 277 00:19:18,333 --> 00:19:19,375 Bueno, me voy. 278 00:19:23,708 --> 00:19:25,291 Hora de las buenas noches. 279 00:19:27,041 --> 00:19:29,083 Vamos a dormir. 280 00:20:09,833 --> 00:20:12,500 Hemos levantado la reserva, 281 00:20:12,583 --> 00:20:17,000 y los cité para comunicarles la decisión de la corte. 282 00:20:17,875 --> 00:20:20,375 Considerando las opiniones de las abogadas 283 00:20:20,458 --> 00:20:24,500 y habiendo escuchado a la parte apelante y a la contraparte, 284 00:20:24,583 --> 00:20:28,666 hemos decidido nombrar un perito de oficio, 285 00:20:28,750 --> 00:20:29,583 acreditado… 286 00:20:29,666 --> 00:20:30,583 Un psicólogo. 287 00:20:30,666 --> 00:20:34,041 …y con experiencia comprobada en el ámbito psiquiátrico, 288 00:20:34,541 --> 00:20:38,875 para tomar una decisión que tenga en cuenta todos los factores 289 00:20:38,958 --> 00:20:42,833 y que sea lo más acorde posible con la realidad de los hechos. 290 00:20:43,375 --> 00:20:46,125 Vean, ambas partes son muy jóvenes 291 00:20:46,208 --> 00:20:50,416 y por eso, una evaluación apresurada sería imperdonable. 292 00:20:50,500 --> 00:20:51,416 Luego te explico. 293 00:20:51,500 --> 00:20:53,875 El asesor contactará a los abogados 294 00:20:53,958 --> 00:20:57,250 para decidir las fechas y los métodos de trabajo. 295 00:20:57,333 --> 00:21:00,125 Lo siento, no entiendo. ¿Qué significa esto? 296 00:21:00,208 --> 00:21:02,208 Que para tomar una decisión 297 00:21:02,291 --> 00:21:05,541 es mejor confiar en un asesor técnico experto y neutral. 298 00:21:06,125 --> 00:21:09,333 - ¿Vendrá a nuestra casa? - Es una práctica común. 299 00:21:09,416 --> 00:21:12,166 Sí, a su casa o al trabajo. 300 00:21:12,250 --> 00:21:15,416 O donde sea que decidan encontrarse con él. 301 00:21:15,500 --> 00:21:19,583 O sea que todo lo que he demostrado en los meses desde que nació Maria 302 00:21:19,666 --> 00:21:21,000 no bastó para decidir. 303 00:21:21,083 --> 00:21:22,333 Claramente no. 304 00:21:22,416 --> 00:21:24,916 Y usted no asume la responsabilidad. 305 00:21:25,000 --> 00:21:27,166 - Disculpa. - Déjala. 306 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 ¿Qué le importa? No es su vida, ¿verdad? 307 00:21:30,125 --> 00:21:31,458 Discúlpela. 308 00:21:31,541 --> 00:21:34,875 La sesión ha terminado. Serán notificados pronto. 309 00:21:34,958 --> 00:21:37,166 Adiós, y que tengan un buen día. 310 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 - Buen día. - Adiós. 311 00:21:41,958 --> 00:21:44,458 ¡Todos contra mí! ¡Todos están contra mí! 312 00:21:44,541 --> 00:21:46,000 Estás arruinando todo. 313 00:21:46,083 --> 00:21:47,750 Bueno, ¿y ahora qué pasa? 314 00:21:48,666 --> 00:21:51,875 Pasa que su hija nos puso en una situación muy difícil. 315 00:21:51,958 --> 00:21:52,875 ¿O sea? 316 00:21:54,083 --> 00:21:57,541 O sea que deberían venir a mi oficina en los próximos días 317 00:21:57,625 --> 00:22:00,000 para decidir si continuamos trabajando. 318 00:22:00,083 --> 00:22:00,916 ¿En serio? 319 00:22:01,458 --> 00:22:05,541 Trabajar en estos términos es imposible. Ahora, si me disculpan… 320 00:22:07,958 --> 00:22:13,000 - Nina, ¿por qué hiciste eso? - Mamá, ¿te das cuenta de que no ganamos? 321 00:22:13,750 --> 00:22:16,875 Estabas tan segura, ¡tan convencida! 322 00:22:17,791 --> 00:22:21,208 Perdimos. ¿Cómo te sientes ahora? 323 00:22:21,291 --> 00:22:22,166 ¿Estás bien? 324 00:22:23,416 --> 00:22:25,500 Sí. Vamos con Maria. 325 00:22:28,083 --> 00:22:31,375 El comportamiento de la chica hoy nos ayudará mucho. 326 00:22:31,458 --> 00:22:34,583 ¿Ya están felices? Ganaron los buenos. 327 00:22:35,208 --> 00:22:38,000 - Deja esa cara de Virgen llorando. - ¿Qué? 328 00:22:38,083 --> 00:22:40,916 - Eres la peor, con esos ojos hipócritas. - Mamá. 329 00:22:41,000 --> 00:22:44,083 - Tú a mi madre no le hablas así. - ¿Y tú quién eres? 330 00:22:44,166 --> 00:22:47,000 - ¿La que quería pegarle a mi hija? - Y a ti. 331 00:22:47,083 --> 00:22:48,416 - ¡Inténtalo! - Cálmate. 332 00:22:48,500 --> 00:22:52,541 - Vamos, mamá. - Hipócritas. Ratas. Esto no termina aquí. 333 00:22:52,625 --> 00:22:54,333 - ¡Nueva rica! - ¡Pueblerina! 334 00:22:54,416 --> 00:22:56,541 - ¿Pueblerina? - Tú dijiste nueva rica. 335 00:22:56,625 --> 00:22:58,583 - Calma. - ¡Encefalítica! 336 00:22:58,666 --> 00:23:00,833 No oía eso desde la secundaria. 337 00:23:00,916 --> 00:23:03,291 - Déjala. - Es peor que su hija. 338 00:23:04,125 --> 00:23:06,541 Me dio hambre. ¿Llamo un taxi? 339 00:23:09,166 --> 00:23:10,750 - Nos vemos luego. - ¡Adiós! 340 00:23:10,833 --> 00:23:12,166 - Adiós, Gio. - Adiós. 341 00:23:13,250 --> 00:23:14,375 ¿Qué comemos? 342 00:23:14,458 --> 00:23:18,000 Yo no voy a cocinar. Podríamos ir a Circolino. 343 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 - Siempre a Circolino. - Para festejar. 344 00:23:21,791 --> 00:23:23,916 - Hola. - Cenni, ¿no? 345 00:23:25,791 --> 00:23:26,750 Gracias. 346 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 Dios. 347 00:23:31,416 --> 00:23:33,458 Yo los alcanzo. Vayan ustedes. 348 00:23:34,375 --> 00:23:37,208 - ¿Nos alcanza? - ¿Por qué? ¿Adónde va? 349 00:23:39,083 --> 00:23:40,333 ¿Cómo te fue? 350 00:23:40,416 --> 00:23:42,458 Bueno, yo diría que bien. Sí. 351 00:23:42,541 --> 00:23:43,416 Lo sabía. 352 00:23:46,916 --> 00:23:47,750 ¿Qué hacemos? 353 00:23:50,458 --> 00:23:51,791 El taxímetro corre. 354 00:23:51,875 --> 00:23:54,041 Pero qué fea tarea 355 00:23:56,625 --> 00:23:59,000 caer unos metros más allá 356 00:23:59,958 --> 00:24:02,250 de mi desventura, 357 00:24:03,541 --> 00:24:05,625 de mi miedo. 358 00:24:06,916 --> 00:24:09,625 Es un vuelo en planeador 359 00:24:11,708 --> 00:24:14,083 para ser recordados aquí 360 00:24:15,000 --> 00:24:17,125 por no saber volar. 361 00:24:19,166 --> 00:24:21,666 ¿Cómo recordarlo ahora? 362 00:24:21,750 --> 00:24:24,083 No soy una señora. 363 00:24:24,833 --> 00:24:29,083 Una con todas las estrellas en la vida. 364 00:24:29,166 --> 00:24:31,625 No soy una señora, 365 00:24:32,333 --> 00:24:36,958 sino alguien para quien la guerra nunca termina. 366 00:24:37,041 --> 00:24:39,000 No soy una señora. 367 00:24:39,583 --> 00:24:44,250 Alguien con todas las marcas en la vida. 368 00:24:44,333 --> 00:24:45,958 ¡Oh, no! 369 00:24:48,125 --> 00:24:51,125 ¿Qué es este alboroto? ¡Maria está durmiendo! 370 00:24:51,208 --> 00:24:54,458 - ¿Adónde vas? - A divertirme, ¿no? 371 00:24:55,750 --> 00:24:58,541 Y tú también deberías, mamita. 372 00:25:00,208 --> 00:25:02,375 Ya no sé qué decir. 373 00:25:03,791 --> 00:25:06,208 Por Dios santísimo. 374 00:25:19,166 --> 00:25:21,125 ¡Hola! Mira dónde estoy. 375 00:25:23,500 --> 00:25:27,291 Quería ver si me reconocían, pero ya a nadie le importa. Genial. 376 00:25:28,083 --> 00:25:30,291 Me alegra que puedas ver a Maria. 377 00:25:30,375 --> 00:25:32,000 Pero no te acostumbres. 378 00:25:33,083 --> 00:25:34,666 Te tengo vigilado. 379 00:25:36,875 --> 00:25:40,875 Descuida, no me voy a acostumbrar. Diviértete. Disfruta tu velada. 380 00:25:53,750 --> 00:25:54,625 Mierda. 381 00:26:01,083 --> 00:26:01,916 ¿Giorgia? 382 00:26:02,000 --> 00:26:04,500 No encuentro a Nina. ¿Has hablado con ella? 383 00:26:05,750 --> 00:26:08,708 Sí, me mandó un video… 384 00:26:09,833 --> 00:26:11,083 hace un par de horas. 385 00:26:11,166 --> 00:26:13,125 Estaba en Seashell, la discoteca. 386 00:26:13,208 --> 00:26:14,166 ¿Estaba bien? 387 00:26:15,958 --> 00:26:17,958 Sí, se veía alegre. ¿Por qué? 388 00:26:18,041 --> 00:26:21,750 No sé. Salió de prisa. Estaba extraña. 389 00:26:21,833 --> 00:26:24,791 Primero no contestaba y ahora el teléfono está apagado. 390 00:26:24,875 --> 00:26:28,916 No sé, estoy muy preocupada. Por favor, Daniele, ayúdame. 391 00:26:29,000 --> 00:26:33,208 Bueno, hagamos algo. Iré allá a mirar. Y luego te llamo. 392 00:26:33,291 --> 00:26:34,208 Gracias. 393 00:26:43,958 --> 00:26:46,750 - Disculpa, ¿viste a esta chica aquí? - No. 394 00:26:49,666 --> 00:26:51,666 Disculpen, ¿han visto a esta chica? 395 00:26:51,750 --> 00:26:53,000 - No. - Gracias. 396 00:26:54,208 --> 00:26:55,125 Disculpen. 397 00:27:00,416 --> 00:27:02,375 ¡Vámonos! 398 00:27:02,916 --> 00:27:05,708 Despierta, ya casi estamos en Ibiza. 399 00:27:05,791 --> 00:27:08,000 Despierta, hermano, despierta. 400 00:27:11,625 --> 00:27:12,541 Giorgia. 401 00:27:12,625 --> 00:27:14,083 Dime que la encontraste. 402 00:27:14,166 --> 00:27:15,166 No, aquí no está. 403 00:27:27,625 --> 00:27:29,125 Rachid, ¿adónde vas? 404 00:27:30,166 --> 00:27:34,666 Tranquilo. No estoy escapando. Me quitaron el yeso y me dieron de alta. 405 00:27:36,916 --> 00:27:38,250 ¿Y esa cara? 406 00:27:39,208 --> 00:27:41,250 No podían tenerme más aquí. 407 00:27:41,333 --> 00:27:44,333 Debía quedarme una semana y me quedé más de un mes. 408 00:27:44,958 --> 00:27:48,500 Necesitan las camas. Deben estar llegando otros locos. 409 00:27:48,583 --> 00:27:50,083 ¿Qué? ¿Estás triste? 410 00:27:50,166 --> 00:27:53,791 No… Un poco. Pero me alegro por ti. 411 00:27:54,458 --> 00:27:55,791 ¿Adónde irás ahora? 412 00:27:55,875 --> 00:27:59,750 Pensé en quedarme chez toi. En tu casa, ya que me amas. 413 00:27:59,833 --> 00:28:00,750 ¿Puedo? 414 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 ¡Tranquilo! Seré como un perro. 415 00:28:04,166 --> 00:28:07,333 Me quedaré donde me dejen estar y me tiren un hueso. 416 00:28:07,416 --> 00:28:10,083 Igual, ¿qué te importa? 417 00:28:10,958 --> 00:28:12,375 No te importa nada. 418 00:28:14,500 --> 00:28:15,333 Adiós. 419 00:28:23,000 --> 00:28:28,250 Gota que toca el fondo y encuentra el mar. 420 00:28:29,583 --> 00:28:32,625 ¡Ah, felicidad! 421 00:28:33,291 --> 00:28:37,166 Como una ola que espera cerca. 422 00:28:37,875 --> 00:28:40,833 ¡Ah, felicidad! 423 00:28:41,416 --> 00:28:44,791 Como una sombra que viene y que va. 424 00:28:54,500 --> 00:28:55,875 ¿Te fue mal en la corte? 425 00:28:57,000 --> 00:28:58,208 No, salió bien. 426 00:28:59,250 --> 00:29:00,750 ¿Y por qué esa cara? 427 00:29:02,333 --> 00:29:03,458 No sé. 428 00:29:04,833 --> 00:29:08,250 Alessandro, Armando 429 00:29:08,750 --> 00:29:10,541 y ahora Rachid. 430 00:29:10,625 --> 00:29:12,291 Todos se van. 431 00:29:12,375 --> 00:29:14,333 Bueno, siempre quedo yo. 432 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 La mejor parte. 433 00:29:20,166 --> 00:29:21,291 ¿No te basto? 434 00:29:25,958 --> 00:29:26,875 Ven aquí. 435 00:29:28,458 --> 00:29:29,333 Ven aquí. 436 00:29:34,791 --> 00:29:39,416 Cuando estás tan desanimado, haces que salga la mamá que hay en mí. 437 00:29:39,500 --> 00:29:42,291 Casi me dan ganas de quererte. 438 00:29:43,541 --> 00:29:44,958 Por fortuna… 439 00:29:46,458 --> 00:29:47,666 se me pasa rápido. 440 00:29:51,500 --> 00:29:53,875 Bueno, mañana me voy. 441 00:29:55,541 --> 00:29:58,000 Con justa razón no saben qué hacer conmigo. 442 00:30:00,541 --> 00:30:02,291 ¿Qué vas a hacer sin mí? 443 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 No lo sé. 444 00:30:06,125 --> 00:30:07,416 Yo tampoco lo sé. 445 00:30:09,083 --> 00:30:10,125 Yo tampoco. 446 00:30:22,208 --> 00:30:24,458 ¡Para! ¿Adónde mierda vas? 447 00:30:31,375 --> 00:30:33,583 ¡Mario! ¡Llama una ambulancia! 448 00:30:38,916 --> 00:30:42,291 Daniele, Nina está en urgencias. Está muy mal. 449 00:31:17,708 --> 00:31:21,041 - ¡Abre la puerta! ¡Abre la puta puerta! - ¡No grites! 450 00:31:21,125 --> 00:31:23,291 ¡Abre esta puta puerta! 451 00:31:23,375 --> 00:31:25,666 - ¡Hay un paciente crítico! ¡Calma! - ¡Abre! 452 00:31:25,750 --> 00:31:27,708 - ¡Daniele! - ¡Déjame entrar! 453 00:31:27,791 --> 00:31:29,666 - ¡Daniele! ¡No! - ¡Debo entrar! 454 00:31:29,750 --> 00:31:31,708 ¡Para! 455 00:31:31,791 --> 00:31:34,166 - ¿Llaman al médico de turno? - Déjenme… 456 00:31:34,250 --> 00:31:35,166 ¡Oye, Daniele! 457 00:31:35,666 --> 00:31:37,250 - ¡Quiero verla! - Cálmate. 458 00:31:37,333 --> 00:31:39,666 Déjenme entrar. Quiero verla. 459 00:31:39,750 --> 00:31:41,125 La verás. Pero cálmate. 460 00:31:41,208 --> 00:31:44,166 - ¿Por qué no me dejan entrar? - Siéntate. 461 00:31:44,250 --> 00:31:47,208 Ten paciencia. No puedes irrumpir así, lo sabes. 462 00:31:47,291 --> 00:31:49,125 - Yo solo quiero verla. - Guido. 463 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 ¿Y bien? 464 00:31:51,291 --> 00:31:52,833 Es muy pronto para decirlo. 465 00:31:52,916 --> 00:31:55,791 Al llegar tuvo un paro, pero lo controlamos. 466 00:31:55,875 --> 00:31:59,375 En su sangre había alcohol, benzodiazepinas y cocaína. 467 00:31:59,458 --> 00:32:01,833 Con el lavado, debería recuperarse. 468 00:32:01,916 --> 00:32:05,583 - Gracias. Se lo diré a Elisabetta. - Acabo de hablar con ella. 469 00:32:07,541 --> 00:32:08,375 ¿Oíste? 470 00:32:10,250 --> 00:32:11,250 Cálmate. 471 00:32:15,083 --> 00:32:16,375 ¿Elisabetta? 472 00:32:16,458 --> 00:32:18,541 Sí, estoy en Urgencias con Daniele. 473 00:32:20,083 --> 00:32:20,916 Bien. 474 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 De acuerdo. 475 00:32:31,791 --> 00:32:33,791 Mi amor, ven aquí. 476 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 ¿Cómo está? 477 00:32:36,208 --> 00:32:39,708 Le hicieron un lavado gástrico. Cuando llegó estaba muy mal. 478 00:32:39,791 --> 00:32:41,250 Se está recuperando. 479 00:32:42,250 --> 00:32:43,666 Yo le quería decir que… 480 00:32:45,583 --> 00:32:46,416 Venga. 481 00:32:47,500 --> 00:32:49,708 - Es mi culpa. - No. 482 00:32:49,791 --> 00:32:51,000 Es mi culpa. 483 00:32:54,958 --> 00:32:56,541 Todo está bien. 484 00:32:57,750 --> 00:33:00,250 Todo está bien. Sí, cariño. 485 00:33:07,833 --> 00:33:08,916 Mi amor. 486 00:33:10,000 --> 00:33:13,625 Mamá. Qué espectáculo los dos juntos. 487 00:33:16,250 --> 00:33:18,166 - Perdón. - Es mi culpa. 488 00:33:18,250 --> 00:33:21,166 - Lo siento. - Siempre lo arruino todo. 489 00:33:21,250 --> 00:33:24,125 Intento hacer las cosas bien y luego las hago mal. 490 00:33:24,208 --> 00:33:25,041 No es verdad. 491 00:33:26,291 --> 00:33:29,166 El juez te la dará solo a ti. Y tiene razón. 492 00:33:29,250 --> 00:33:30,666 - No. - Tiene razón. 493 00:33:32,166 --> 00:33:33,208 ¿Cómo te sientes? 494 00:33:33,916 --> 00:33:36,083 - Lo arruiné todo. - Tranquila. 495 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 ¿Viste qué hice? 496 00:33:38,500 --> 00:33:40,666 - No es culpa tuya, es culpa mía. - No. 497 00:33:40,750 --> 00:33:43,625 Intento hacer las cosas bien, pero me salen mal. 498 00:33:43,708 --> 00:33:45,666 - No. - Pero lo intenté. 499 00:33:46,500 --> 00:33:48,875 Cariño, mira quién está aquí. 500 00:33:48,958 --> 00:33:50,500 - Maria. - Mamá. 501 00:33:50,583 --> 00:33:51,583 Mi amor. 502 00:33:51,666 --> 00:33:53,458 Aquí está la mamá. 503 00:33:53,541 --> 00:33:55,583 - Hola. - Maria. 504 00:33:55,666 --> 00:33:56,875 La mamá. 505 00:33:58,666 --> 00:34:01,041 Eres una madre extraordinaria. 506 00:34:01,625 --> 00:34:04,125 Se lo has dado todo, y te adora. 507 00:34:07,458 --> 00:34:10,541 ¿Verdad, Maria? Tú amas mucho a mami. 508 00:34:13,208 --> 00:34:15,750 ¿Cuánto amas a mami? 509 00:34:19,250 --> 00:34:21,291 Mamá tiene que descansar. Ven. 510 00:34:23,250 --> 00:34:24,375 Vamos. 511 00:34:34,333 --> 00:34:35,500 Ven. 512 00:34:47,291 --> 00:34:50,583 ¿Puedes recitar un poema para que me dé sueño? 513 00:34:54,708 --> 00:34:57,208 Escribí uno para Maria, pero no lo tengo aquí. 514 00:34:57,291 --> 00:34:59,458 - Puedo intentar de memoria. - Bueno. 515 00:35:04,541 --> 00:35:08,333 Cuando ríes y te haces una con la alegría, 516 00:35:11,791 --> 00:35:13,625 nada malo existe. 517 00:35:16,666 --> 00:35:22,875 Tiemblan en el aire tus brazos, agarrando cosas invisibles. 518 00:35:26,083 --> 00:35:30,583 Luces y sombras amigas juegan contigo en secreto, 519 00:35:31,416 --> 00:35:33,958 en una lengua vedada a los demás. 520 00:35:36,083 --> 00:35:39,500 Luego, nubes negras cubren el sol. 521 00:35:44,458 --> 00:35:48,083 Negras las paredes donde tus manos acariciaban el polvillo. 522 00:35:50,916 --> 00:35:53,791 Por un momento, tus ojos experimentan el dolor. 523 00:35:56,000 --> 00:35:58,041 Pero entonces vuelve tu sonrisa. 524 00:36:00,708 --> 00:36:02,333 Ahí, de nuevo, 525 00:36:02,416 --> 00:36:06,416 la luz se propaga desde el universo hasta esta habitación. 526 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 Fin. 527 00:36:11,583 --> 00:36:13,666 Es hermoso. Muy hermoso. 528 00:36:14,625 --> 00:36:15,500 Gracias. 529 00:36:17,791 --> 00:36:19,458 ¿Me escribes uno a mí? 530 00:36:20,375 --> 00:36:21,208 Sí. 531 00:37:46,625 --> 00:37:47,541 Das asco. 532 00:37:53,833 --> 00:37:54,791 Asco. 533 00:39:04,000 --> 00:39:05,375 Virgencita mía. 534 00:39:18,750 --> 00:39:20,125 Virgencita mía. 535 00:39:29,291 --> 00:39:31,375 TRES MESES DESPUÉS 536 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 Mira esa fila, Rossana. 537 00:39:44,750 --> 00:39:47,166 ¿Y? Al menos no van a pedir boletos. 538 00:39:47,833 --> 00:39:49,583 - Qué cruel eres. - Vamos. 539 00:39:51,291 --> 00:39:52,291 ¿Ves? Se mueve. 540 00:39:53,875 --> 00:39:55,500 - Gracias. - Gracias. 541 00:39:56,083 --> 00:39:57,333 - Hola. - Hola. 542 00:39:58,291 --> 00:39:59,666 ¿Me da… 543 00:40:00,375 --> 00:40:01,416 diez? 544 00:40:01,500 --> 00:40:02,375 ¿Diez? 545 00:40:03,000 --> 00:40:05,041 - Soy su madre. - Obvio. 546 00:40:07,208 --> 00:40:09,666 Tome. Serían 120, pero con 100 basta. 547 00:40:09,750 --> 00:40:10,875 - Gracias. - Gracias. 548 00:40:10,958 --> 00:40:12,875 - Yo soy Angelica. - Yo soy Anna. 549 00:40:13,833 --> 00:40:17,125 Este es un teatro importante, Gianluca. 550 00:40:17,208 --> 00:40:18,375 Sí, es bonito. 551 00:40:29,625 --> 00:40:30,458 Daniele. 552 00:40:33,166 --> 00:40:34,416 Hay mucha gente. 553 00:40:34,500 --> 00:40:35,458 Sí. Me muero. 554 00:40:35,541 --> 00:40:38,291 No, tranquilo. Todo va a estar bien. 555 00:40:39,250 --> 00:40:40,583 - Voy primero. - Bueno. 556 00:40:40,666 --> 00:40:42,208 No huyas. Pronto te llamo. 557 00:40:44,500 --> 00:40:45,333 No huiré. 558 00:40:47,083 --> 00:40:48,250 Buenas noches. 559 00:40:49,083 --> 00:40:52,875 Gracias por venir. Soy Angelica Visentin, de Bibli. 560 00:40:52,958 --> 00:40:56,458 Esta noche presentaremos la primera colección de poesía 561 00:40:56,541 --> 00:40:57,541 de Daniele Cenni, 562 00:40:57,625 --> 00:40:58,791 Días compartidos. 563 00:41:00,375 --> 00:41:04,416 Él ha escrito poesía desde la secundaria, pero nunca pensó en publicarla 564 00:41:04,500 --> 00:41:07,208 porque, como dice él, "De poesía no se vive". 565 00:41:09,166 --> 00:41:11,041 Y eso no se puede negar. 566 00:41:11,541 --> 00:41:16,708 Pero la poesía bella debe publicarse. No es solo cuestión de mercado. 567 00:41:17,375 --> 00:41:21,000 Sin poesía, el hombre se vuelve analfabeto. 568 00:41:21,083 --> 00:41:22,666 Analfabeto emocional. 569 00:41:22,750 --> 00:41:25,166 Y lo estamos viendo, lo estamos viviendo. 570 00:41:26,708 --> 00:41:29,458 Creemos que Daniele es un verdadero poeta. 571 00:41:29,541 --> 00:41:32,333 Juzguen ustedes. Recibámoslo con un aplauso. 572 00:41:40,208 --> 00:41:42,125 Buenas noches. 573 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 ¡Grande, Daniele! 574 00:41:45,750 --> 00:41:46,583 Buenas noches. 575 00:41:47,666 --> 00:41:51,791 La verdad, no sé qué decir. Angelica ya lo dijo todo. 576 00:41:53,541 --> 00:41:54,625 Bueno… 577 00:41:54,708 --> 00:41:59,291 Sí, para mí la poesía siempre ha sido un desahogo de pensamientos 578 00:41:59,375 --> 00:42:01,250 puestos en forma… 579 00:42:01,333 --> 00:42:05,125 Un poco como una declaración de amor, sí. 580 00:42:07,291 --> 00:42:09,958 Estos poemas hablan de cosas que me han pasado 581 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 en los últimos años, y muchos de ustedes estuvieron. 582 00:42:14,041 --> 00:42:18,500 En fin, no puedo dejar de agradecerle a Bibli, la editorial, 583 00:42:18,583 --> 00:42:20,166 y a Angelica Visentin. 584 00:42:20,750 --> 00:42:21,583 Gracias. 585 00:42:27,541 --> 00:42:31,625 Ella y yo conocimos a un hombre que era un maestro de la poesía. 586 00:42:32,375 --> 00:42:33,541 Y de la vida. 587 00:42:34,708 --> 00:42:38,625 Bueno, ahora leeré unos poemas. El primero se llama "Ascenso". 588 00:42:40,041 --> 00:42:41,916 No vi más nada. 589 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 Los ojos no servían ni para llorar. 590 00:42:44,916 --> 00:42:47,208 Luego tú, un tú cualquiera, 591 00:42:47,958 --> 00:42:51,916 sea padre o madre, o de desconocido rostro, 592 00:42:52,000 --> 00:42:54,375 me prestaste los ojos y volví a ver. 593 00:42:55,125 --> 00:42:56,541 Pero siempre con dolor. 594 00:42:57,458 --> 00:43:01,166 También cuando el hambre y la sed… el hambre y la sed murieron, 595 00:43:01,250 --> 00:43:04,791 acudiste tú, extraño en medio de la calle, 596 00:43:05,333 --> 00:43:08,250 a recordarme cómo se come y se bebe. 597 00:43:09,000 --> 00:43:10,500 Pero no dejé de sufrir. 598 00:43:11,833 --> 00:43:15,083 Y tú, un desconocido dentro de un hospital, 599 00:43:15,166 --> 00:43:18,708 o en el oscuro fondo del mar, me enseñaste a odiar, 600 00:43:19,708 --> 00:43:21,958 sin nadie que abrace mi rabia. 601 00:43:22,875 --> 00:43:26,583 Entonces odié, pero sin dejar de tener esperanza. 602 00:43:27,416 --> 00:43:29,625 Tú, de sangre y carne, 603 00:43:29,708 --> 00:43:34,083 vestida de una belleza que al mirarla me tiembla la voz junto con las piernas. 604 00:43:35,208 --> 00:43:39,250 Dame tu boca para besarte y el alma entera para adentrarme. 605 00:43:39,791 --> 00:43:43,250 Y adentro quedarme, por siempre, con amor. 606 00:43:44,291 --> 00:43:45,125 Fin. 607 00:43:45,208 --> 00:43:46,291 ¡Bravo! 608 00:43:46,375 --> 00:43:48,500 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 609 00:43:49,500 --> 00:43:50,375 ¡Eso, Daniele! 610 00:44:04,791 --> 00:44:06,125 ¡Bravo! 611 00:44:23,125 --> 00:44:30,000 TODOS QUIEREN SALVARSE 612 00:44:30,083 --> 00:44:31,458 Subtítulos: David Marín