1
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
{\an8}Hoy Armando nos deja
para irse a un lugar mejor.
2
00:00:22,250 --> 00:00:23,166
{\an8}QUINTA SEMANA
3
00:00:23,250 --> 00:00:24,291
{\an8}Pero ¿qué digo?
4
00:00:24,375 --> 00:00:27,166
{\an8}¿Existe un lugar mejor
que Villa San Francesco?
5
00:00:27,250 --> 00:00:28,625
{\an8}- ¡No!
- ¡No!
6
00:00:29,208 --> 00:00:31,958
Entonces diremos:
"Donde pueda estar mejor".
7
00:00:32,041 --> 00:00:33,750
Armando se lo merece
8
00:00:33,833 --> 00:00:38,333
porque es una gran persona
y se hizo querer de todos.
9
00:00:39,041 --> 00:00:40,458
Te vamos a extrañar.
10
00:00:43,291 --> 00:00:45,083
Un gran aplauso para Armando.
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,250
Armando, buena suerte con todo.
12
00:00:49,333 --> 00:00:51,500
- Fuerza.
- Muchas gracias, doctor.
13
00:00:52,666 --> 00:00:55,500
- Un regalo para ti.
- No escatimamos en gastos.
14
00:00:56,041 --> 00:00:57,791
Solo tengo esto, Armando.
15
00:00:57,875 --> 00:01:01,375
- Gracias, mi amigo.
- Virgencita mía.
16
00:01:03,125 --> 00:01:05,250
¡Gracias!
17
00:01:05,750 --> 00:01:07,583
Gracias.
18
00:01:07,666 --> 00:01:10,208
No sabía que te ibas. No traje nada.
19
00:01:10,291 --> 00:01:12,958
- Bueno, ¿qué importa?
- Espera.
20
00:01:13,041 --> 00:01:14,291
¿Qué estás haciendo?
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,833
No. Es demasiado.
22
00:01:16,916 --> 00:01:19,125
Es con gusto. Ve a cenar mariscos.
23
00:01:27,750 --> 00:01:31,333
Se va Armandito,
nuestro querido desdichado.
24
00:01:31,416 --> 00:01:33,625
Yo también tengo un regalito para él.
25
00:01:34,833 --> 00:01:38,750
Son unas magdalenas que conseguí
con la ayuda del personal.
26
00:01:39,708 --> 00:01:42,541
Te servirán para recordar le temps perdu.
27
00:01:43,666 --> 00:01:47,125
- El tiempo que perdiste aquí.
- ¿Qué puedo decir, Matilde?
28
00:01:48,541 --> 00:01:51,166
- Gracias.
- Besos no, me dañas el maquillaje.
29
00:01:52,291 --> 00:01:55,916
- Ve, Armandito. Ve.
- Sí, gracias.
30
00:01:56,000 --> 00:01:56,833
Gracias.
31
00:01:56,916 --> 00:01:58,166
- Adiós.
- Gracias.
32
00:02:02,916 --> 00:02:04,166
Adiós, Armando.
33
00:02:14,458 --> 00:02:16,500
LA VIDA ES UNA MIERDA
34
00:02:17,166 --> 00:02:22,666
No sabía dónde poner las manos
ni estar en escena ni controlar la voz.
35
00:02:23,666 --> 00:02:28,000
No se imaginan lo que se siente saber
que uno está actuando horriblemente.
36
00:02:28,083 --> 00:02:29,125
Es buena.
37
00:02:29,625 --> 00:02:31,000
Yo soy una gaviota.
38
00:02:36,833 --> 00:02:38,500
No, no tiene nada que ver.
39
00:02:39,083 --> 00:02:41,208
¿Recuerda que mató una gaviota?
40
00:02:41,291 --> 00:02:43,416
Un hombre por casualidad la vio
41
00:02:43,500 --> 00:02:46,208
y, para matar el tiempo, la "criticó".
42
00:02:47,833 --> 00:02:50,625
Adelante. Sigue. No pares.
43
00:02:53,416 --> 00:02:55,000
La sacrificó.
44
00:02:55,083 --> 00:02:57,625
Tema para un cuento corto.
45
00:02:57,708 --> 00:03:00,125
¿De qué estaba hablando?
46
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
De la escena.
47
00:03:01,333 --> 00:03:05,375
Ahora he cambiado.
Soy una verdadera actriz.
48
00:03:05,458 --> 00:03:09,708
Actúo con satisfacción, con entusiasmo,
me embriago en la escena,
49
00:03:09,791 --> 00:03:11,208
me siento maravillosa.
50
00:03:12,250 --> 00:03:14,708
Y desde que estoy aquí,
51
00:03:14,791 --> 00:03:16,291
no hago más que caminar.
52
00:03:17,708 --> 00:03:20,708
Siempre camino y pienso.
53
00:03:20,791 --> 00:03:24,000
Pienso y siento crecer cada día
mi fuerza espiritual.
54
00:03:25,000 --> 00:03:27,708
Ahora sé, entiendo, Kostia, que…
55
00:03:28,458 --> 00:03:33,375
en nuestro trabajo, sin importar
si actuamos en teatro o escribimos,
56
00:03:34,041 --> 00:03:36,291
lo más importante no es la gloria.
57
00:03:37,583 --> 00:03:39,291
No es el esplendor, no es…
58
00:03:40,541 --> 00:03:42,333
lo que yo soñaba.
59
00:03:43,208 --> 00:03:46,291
- Sino la capacidad de…
- Bueno, basta. Gran trabajo.
60
00:03:46,375 --> 00:03:48,750
Veo que estás muy preparada.
61
00:03:48,833 --> 00:03:49,666
Gracias.
62
00:03:50,375 --> 00:03:53,083
Gracias. Intenté respetar el texto,
63
00:03:53,166 --> 00:03:55,958
pero de una manera
que hablase de mí también.
64
00:03:56,041 --> 00:03:58,041
Claro. ¿De qué modo habla de ti?
65
00:03:58,791 --> 00:04:02,250
Bueno, es una actriz
que intenta reivindicar su talento.
66
00:04:03,416 --> 00:04:07,041
¿Conoces a Chéjov? ¿Te gusta?
¿Te gustan sus cuentos?
67
00:04:08,291 --> 00:04:10,791
Lo estudié en la secundaria. Pero…
68
00:04:10,875 --> 00:04:14,958
Tal vez viste una de sus obras,
o una película… ¿Qué sé yo?
69
00:04:15,041 --> 00:04:19,625
Una pieza inacabada, una obra maestra,
o La gaviota de Bellocchio.
70
00:04:23,375 --> 00:04:25,958
No. Nadie me dijo que tenía que hacerlo.
71
00:04:26,041 --> 00:04:28,500
No importa. Perdón por las preguntas.
72
00:04:28,583 --> 00:04:33,666
Es que tu mamá me dijo allá afuera
que te preparaste mucho.
73
00:04:33,750 --> 00:04:36,583
Me hizo volver corriendo.
74
00:04:36,666 --> 00:04:40,333
Yo no entré de inmediato,
y prácticamente me regañó,
75
00:04:40,416 --> 00:04:43,791
exigiéndome que volviera,
porque quería fumarme un cigarro.
76
00:04:43,875 --> 00:04:47,041
Bueno. Entonces… gracias.
Nos veremos de nuevo, ¿no?
77
00:04:48,000 --> 00:04:49,083
O sea…
78
00:04:49,166 --> 00:04:53,583
O sea, en el futuro, tal vez…
No para esta película, ¿verdad?
79
00:04:53,666 --> 00:04:55,208
Pero en el futuro.
80
00:04:55,708 --> 00:04:56,625
Gracias.
81
00:04:57,500 --> 00:04:59,375
A ti. Gracias a ti.
82
00:05:00,875 --> 00:05:03,291
Y salúdame a tu mamá. Qué personaje.
83
00:05:03,375 --> 00:05:04,666
¿También es actriz?
84
00:05:05,666 --> 00:05:06,750
¿No? Bueno.
85
00:05:06,833 --> 00:05:09,416
Y ahora me fumaré un cigarrillo, ¿no?
86
00:05:09,500 --> 00:05:11,875
¿Qué dicen? No sé quién sigue.
87
00:05:16,041 --> 00:05:16,875
Cariño.
88
00:05:17,750 --> 00:05:18,583
¿Cómo te fue?
89
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
Tú no me hables.
90
00:05:19,750 --> 00:05:21,625
- ¿Qué pasó?
- Déjame en paz.
91
00:05:26,250 --> 00:05:28,375
¿Disculpe? ¿Qué pasó?
92
00:05:29,041 --> 00:05:31,208
No pasó nada, señora.
93
00:05:31,291 --> 00:05:36,083
La audición no estuvo mal.
La chica es muy joven, aún no está lista.
94
00:05:36,166 --> 00:05:39,541
- Eso dice usted.
- Sí, en efecto, lo dije yo.
95
00:05:39,625 --> 00:05:42,500
Se equivoca.
Está muy equivocado, y ya lo verá.
96
00:05:43,333 --> 00:05:44,291
¡Mi amor!
97
00:05:45,500 --> 00:05:46,541
Está loca.
98
00:05:48,208 --> 00:05:49,958
¡Mamás!
99
00:05:52,166 --> 00:05:53,083
Doctora.
100
00:05:53,583 --> 00:05:55,750
- Hola, Daniele.
- ¿Podemos hablar?
101
00:05:55,833 --> 00:05:56,708
Claro.
102
00:05:57,416 --> 00:05:59,750
Ya pronto vendrán por Alessandro.
103
00:06:00,916 --> 00:06:02,541
¿Estás triste porque se va?
104
00:06:03,291 --> 00:06:06,458
Sí, también. Pierdo a otro hermano.
105
00:06:07,916 --> 00:06:09,500
Pero volvió Madonnina.
106
00:06:11,958 --> 00:06:13,833
Ya sabes, el verdadero desafío
107
00:06:13,916 --> 00:06:17,666
es encontrar en cada paciente
esa humanidad que valoras tanto.
108
00:06:18,291 --> 00:06:22,458
Me parece que la encontraste
en estos pacientes también. Sin duda.
109
00:06:22,541 --> 00:06:24,083
Y ellos lo notan.
110
00:06:26,333 --> 00:06:27,833
Pero es difícil, doctora.
111
00:06:29,375 --> 00:06:30,333
Es difícil.
112
00:06:32,166 --> 00:06:34,541
Y últimamente…
113
00:06:35,833 --> 00:06:38,083
lo de Maria, el nuevo trabajo…
114
00:06:43,208 --> 00:06:46,125
Empecé a tomar calmantes. Hace un mes.
115
00:06:47,583 --> 00:06:52,583
Usted conoce cómo funciona mejor que yo.
No como medicina, sino como droga.
116
00:06:52,666 --> 00:06:54,333
Y terminé abusando de ellos.
117
00:06:55,958 --> 00:06:59,000
¿Te das cuenta del peligro
para ti y para otros?
118
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
Sí.
119
00:07:01,250 --> 00:07:05,125
De hecho, le quiero pedir
su ayuda para… dejar de hacerlo.
120
00:07:06,500 --> 00:07:11,333
Además, no es que estos atajos
eliminen el dolor.
121
00:07:11,416 --> 00:07:12,250
Al contrario…
122
00:07:13,833 --> 00:07:15,125
lo amplifican.
123
00:07:16,583 --> 00:07:17,541
Está bien.
124
00:07:18,458 --> 00:07:21,458
Quiero verte todos los viernes
en la mañana.
125
00:07:23,291 --> 00:07:25,458
Es bueno que me hayas contado.
126
00:07:25,541 --> 00:07:26,375
Gracias.
127
00:07:26,458 --> 00:07:27,500
Disculpa.
128
00:07:29,500 --> 00:07:30,666
Es Pino.
129
00:07:32,458 --> 00:07:33,666
Pino, dígame.
130
00:07:34,500 --> 00:07:37,458
Entiendo. Bien, gracias. Ya voy.
131
00:07:38,625 --> 00:07:41,333
Llegó la ambulancia por Alessandro. Vamos.
132
00:08:01,541 --> 00:08:02,458
¡Oigan!
133
00:08:03,666 --> 00:08:04,708
¡Paren!
134
00:08:06,708 --> 00:08:07,916
- ¿Qué hacen?
- Gio.
135
00:08:08,000 --> 00:08:09,791
- ¿Se lo llevan?
- Escúchame.
136
00:08:09,875 --> 00:08:11,875
No había otra opción. Lo sabías.
137
00:08:11,958 --> 00:08:14,583
Lo llevan a un lugar donde lo tratarán.
138
00:08:14,666 --> 00:08:16,291
No me iban a decir nada.
139
00:08:16,375 --> 00:08:17,208
Quítate.
140
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Hola, Alessandro.
141
00:08:27,000 --> 00:08:27,833
¿Viste?
142
00:08:29,125 --> 00:08:30,375
¡Volteó la cabeza!
143
00:08:31,250 --> 00:08:33,583
Doctora, usted también lo vio esta vez.
144
00:08:33,666 --> 00:08:37,083
Sí, Giorgio, tienes razón.
Pero no podemos hacer otra cosa.
145
00:08:37,166 --> 00:08:39,416
¡Doctora! ¡No se lo lleven!
146
00:08:39,500 --> 00:08:42,916
Si Alessandro se queda aquí,
Daniele y yo lo despertaremos.
147
00:08:43,000 --> 00:08:45,125
- Gio, cálmate.
- ¡Lo despertaremos!
148
00:08:45,208 --> 00:08:47,291
La doctora te dijo que no hay opción.
149
00:08:47,375 --> 00:08:49,250
Estoy calmado. ¡Muy calmado!
150
00:08:49,333 --> 00:08:51,833
- Pino.
- No, dame un momento.
151
00:08:52,875 --> 00:08:54,416
Gio, ven aquí.
152
00:08:54,500 --> 00:08:55,708
Giorgio, ven.
153
00:08:55,791 --> 00:08:58,750
Necesito decirte algo importante, ¿sí?
Ven conmigo.
154
00:09:03,125 --> 00:09:05,041
Oye, mírame.
155
00:09:05,125 --> 00:09:05,958
Oye.
156
00:09:06,041 --> 00:09:08,416
Hagamos algo que sé que te gustará.
157
00:09:08,500 --> 00:09:12,083
Súbete a la ambulancia con él.
Solo ustedes dos.
158
00:09:12,166 --> 00:09:16,083
Dile lo que tienes que decirle
y que iremos a visitarlo, ¿bueno?
159
00:09:16,916 --> 00:09:18,833
Tómate el tiempo que quieras.
160
00:09:22,250 --> 00:09:24,041
¿Puedo decirle todo con calma?
161
00:09:24,125 --> 00:09:25,333
Todo lo que quieras.
162
00:09:26,541 --> 00:09:29,208
Pero luego tienes que dejarlo ir.
163
00:09:30,541 --> 00:09:31,458
Sí.
164
00:09:32,083 --> 00:09:33,166
Muy bien, cabezón.
165
00:09:34,208 --> 00:09:35,041
Ve.
166
00:09:35,625 --> 00:09:36,833
Carguen la camilla.
167
00:09:41,291 --> 00:09:42,333
Todo tuyo.
168
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
Alessandro,
debes confiar en mí, ¿entiendes?
169
00:09:56,541 --> 00:10:00,000
Tienes que rezar,
porque solo Jesús nos puede salvar.
170
00:10:00,083 --> 00:10:01,750
Tienes que rezar mucho.
171
00:10:02,500 --> 00:10:04,208
Él nos salvará a todos.
172
00:10:16,375 --> 00:10:17,833
Solo Jesús, Alessandro.
173
00:10:22,416 --> 00:10:27,125
Oye, tienes que estar tranquilo.
No te dejaremos solo, ¿bueno?
174
00:10:27,625 --> 00:10:30,583
Iremos a verte. Yo me encargo.
175
00:10:33,291 --> 00:10:34,250
Adiós.
176
00:10:34,750 --> 00:10:35,916
Pórtate bien, ¿eh?
177
00:10:39,416 --> 00:10:40,291
Adiós.
178
00:10:46,875 --> 00:10:47,791
Gracias.
179
00:10:48,375 --> 00:10:50,791
- Gracias, Daniele.
- Gracias a ti, Gio.
180
00:11:00,666 --> 00:11:03,625
Oye, dijiste que iríamos a verlo.
Lo prometiste.
181
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
Te lo prometo.
182
00:11:25,833 --> 00:11:27,291
Vieja sentimental.
183
00:11:32,875 --> 00:11:35,500
Vieja estúpida, ridícula,
184
00:11:36,750 --> 00:11:38,125
sentimental.
185
00:11:41,291 --> 00:11:43,208
La vida te jode siempre.
186
00:11:47,958 --> 00:11:49,000
Siempre.
187
00:11:54,916 --> 00:11:55,791
¿Daniele?
188
00:11:56,958 --> 00:11:58,291
¿Me das un cigarrillo?
189
00:11:59,833 --> 00:12:00,958
Pero usted no fuma.
190
00:12:15,875 --> 00:12:16,875
¿Pensamientos?
191
00:12:18,958 --> 00:12:19,833
Demasiados.
192
00:12:21,458 --> 00:12:22,416
Dígame uno.
193
00:12:26,708 --> 00:12:28,375
Este lugar fue mi salvación.
194
00:12:29,750 --> 00:12:30,875
Y ahora es mi cruz.
195
00:12:33,166 --> 00:12:35,375
A veces pienso: "Basta, me voy a casa".
196
00:12:35,458 --> 00:12:39,416
Pero en casa no hay nadie.
No hay pareja, no hay hijos.
197
00:12:41,916 --> 00:12:43,458
De hecho, esta es mi casa.
198
00:12:45,166 --> 00:12:46,666
Y a veces duermo aquí.
199
00:12:52,083 --> 00:12:53,375
Uno debería irse.
200
00:12:56,916 --> 00:12:57,875
Pero ¿adónde?
201
00:12:59,083 --> 00:13:03,916
De las preocupaciones no se huye, Daniele.
Entonces da igual quedarse.
202
00:13:08,916 --> 00:13:10,750
Pero no sé cuánto más aguante.
203
00:13:17,250 --> 00:13:19,333
- Un momento. Ya vuelvo.
- Claro.
204
00:13:20,041 --> 00:13:22,500
- Nina.
- La audición fue una mierda.
205
00:13:22,583 --> 00:13:24,166
Nada nuevo, ¿verdad?
206
00:13:24,250 --> 00:13:28,291
Mañana tengo un examen, pero no iré.
¿Cómo crees que me iría?
207
00:13:28,375 --> 00:13:31,583
Como una mierda, te digo,
porque mi vida es una mierda.
208
00:13:32,083 --> 00:13:34,791
- ¿Estás en casa? ¿Quieres que vaya?
- ¿A qué?
209
00:13:34,875 --> 00:13:38,708
¿A darme uno de tus sermones
de sabelotodo? No, olvídalo, gracias.
210
00:13:51,875 --> 00:13:54,333
¡Por la Roma, vamos!
211
00:13:56,125 --> 00:13:57,458
Míralos.
212
00:13:59,375 --> 00:14:00,666
Entusiasmadísimos.
213
00:14:04,916 --> 00:14:11,791
Cantaremos hasta la muerte,
izando nuestros colores.
214
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
- ¿Qué pasa?
- Mierda…
215
00:14:17,166 --> 00:14:19,250
Me cambié y dejé los boletos en casa.
216
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
¿Es en serio? ¿Y ahora?
217
00:14:22,458 --> 00:14:25,958
- Iré rápido en el auto…
- ¿Qué? Empieza en media hora.
218
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
Maldición.
219
00:14:28,916 --> 00:14:29,833
¿Y ahora?
220
00:14:29,916 --> 00:14:32,083
Pues tengo hambre. Llévame a cenar.
221
00:14:33,875 --> 00:14:34,791
¿Adónde?
222
00:14:36,000 --> 00:14:36,875
Gracias.
223
00:14:43,875 --> 00:14:46,125
Me estaba muriendo de hambre.
224
00:14:49,250 --> 00:14:50,333
Está bueno.
225
00:14:53,125 --> 00:14:54,958
Qué vergüenza. Perdóname.
226
00:14:55,041 --> 00:14:58,541
Pero ¿qué importa?
Lo que cuenta es la intención.
227
00:14:58,625 --> 00:15:00,875
Se puede usar la imaginación. Escucha.
228
00:15:04,416 --> 00:15:05,416
Espera.
229
00:15:07,250 --> 00:15:08,791
¡Gol!
230
00:15:42,500 --> 00:15:43,458
Dime.
231
00:15:44,875 --> 00:15:48,375
- ¿Ya estás con la doctora?
- Ya casi. Dime.
232
00:15:48,916 --> 00:15:53,125
La abogada dijo que mañana nos vemos
media hora antes en el tribunal
233
00:15:53,208 --> 00:15:54,375
para prepararnos.
234
00:15:56,875 --> 00:15:57,916
Nina, ¿estás?
235
00:15:58,000 --> 00:16:01,166
Sí. Pero ¿de verdad hay que hacer esto?
236
00:16:02,750 --> 00:16:03,625
No entiendo.
237
00:16:04,666 --> 00:16:08,041
No sé, esta situación me parece
cada vez más absurda.
238
00:16:08,125 --> 00:16:10,416
Daniele es buen padre. Tú lo sabes.
239
00:16:12,208 --> 00:16:13,416
Hablamos esta noche.
240
00:16:15,083 --> 00:16:15,958
Adiós.
241
00:16:41,666 --> 00:16:42,791
¿Qué haces aquí?
242
00:16:43,375 --> 00:16:46,041
Quería ver tu cara cuando te lo dijera.
243
00:16:47,291 --> 00:16:48,166
¿Qué?
244
00:16:48,250 --> 00:16:51,875
Les gustaron tus poemas.
Roberto quiere publicarlos.
245
00:16:53,541 --> 00:16:56,375
- ¿No estás feliz?
- Bueno, sí, estoy…
246
00:16:56,458 --> 00:16:58,333
No me lo esperaba. Estoy feliz.
247
00:16:59,333 --> 00:17:00,250
Hay más.
248
00:17:01,000 --> 00:17:04,041
Me pidió que fuera la editora.
Tendremos que vernos.
249
00:17:04,125 --> 00:17:08,083
Para mí esa es otra gran noticia,
pero no sé para ti.
250
00:17:09,083 --> 00:17:10,500
La verdad, estoy feliz.
251
00:17:11,541 --> 00:17:13,208
El libro va a ser muy lindo.
252
00:17:16,958 --> 00:17:19,250
Fui un imbécil. Lo siento.
253
00:17:21,125 --> 00:17:22,833
También dije cosas horribles.
254
00:17:24,958 --> 00:17:25,833
Yo…
255
00:17:27,125 --> 00:17:29,125
tengo un problema con los hombres.
256
00:17:30,875 --> 00:17:33,958
Solo tuve una relación breve,
y no acabó bien.
257
00:17:34,041 --> 00:17:35,583
He tenido miedo desde eso.
258
00:17:36,375 --> 00:17:37,291
Te entiendo.
259
00:17:38,083 --> 00:17:40,666
Igual me alegra
que me hayas dicho todo eso.
260
00:17:40,750 --> 00:17:41,958
Me sirvió.
261
00:17:43,625 --> 00:17:44,750
Yo no estaba bien.
262
00:17:44,833 --> 00:17:48,250
Estaba bebiendo, tomando calmantes.
263
00:17:49,916 --> 00:17:50,750
¿Por qué?
264
00:17:51,541 --> 00:17:52,583
¿Por qué?
265
00:17:55,416 --> 00:17:58,375
Porque mañana es la audiencia
por la custodia de Maria
266
00:17:58,875 --> 00:18:01,416
y me aterroriza que ya no me dejen verla.
267
00:18:15,333 --> 00:18:16,583
¿Reintentamos?
268
00:18:18,125 --> 00:18:19,083
Reintentemos, sí.
269
00:18:55,041 --> 00:18:56,000
Doctora.
270
00:18:57,375 --> 00:18:58,208
¿Sí?
271
00:18:59,125 --> 00:19:01,333
¿No tenía una cita con Nina hoy?
272
00:19:02,541 --> 00:19:06,166
Sí, pero no la he visto.
Intentaré llamarla.
273
00:19:06,250 --> 00:19:08,333
Ya lo intenté. Está apagado.
274
00:19:10,291 --> 00:19:11,166
¿Problemas?
275
00:19:11,791 --> 00:19:12,833
No que yo sepa.
276
00:19:12,916 --> 00:19:16,125
Mañana es la audiencia,
pero no creo que sea eso.
277
00:19:18,333 --> 00:19:19,375
Bueno, me voy.
278
00:19:23,708 --> 00:19:25,291
Hora de las buenas noches.
279
00:19:27,041 --> 00:19:29,083
Vamos a dormir.
280
00:20:09,833 --> 00:20:12,500
Hemos levantado la reserva,
281
00:20:12,583 --> 00:20:17,000
y los cité para comunicarles
la decisión de la corte.
282
00:20:17,875 --> 00:20:20,375
Considerando las opiniones de las abogadas
283
00:20:20,458 --> 00:20:24,500
y habiendo escuchado
a la parte apelante y a la contraparte,
284
00:20:24,583 --> 00:20:28,666
hemos decidido nombrar
un perito de oficio,
285
00:20:28,750 --> 00:20:29,583
acreditado…
286
00:20:29,666 --> 00:20:30,583
Un psicólogo.
287
00:20:30,666 --> 00:20:34,041
…y con experiencia
comprobada en el ámbito psiquiátrico,
288
00:20:34,541 --> 00:20:38,875
para tomar una decisión
que tenga en cuenta todos los factores
289
00:20:38,958 --> 00:20:42,833
y que sea lo más acorde posible
con la realidad de los hechos.
290
00:20:43,375 --> 00:20:46,125
Vean, ambas partes son muy jóvenes
291
00:20:46,208 --> 00:20:50,416
y por eso, una evaluación apresurada
sería imperdonable.
292
00:20:50,500 --> 00:20:51,416
Luego te explico.
293
00:20:51,500 --> 00:20:53,875
El asesor contactará a los abogados
294
00:20:53,958 --> 00:20:57,250
para decidir las fechas
y los métodos de trabajo.
295
00:20:57,333 --> 00:21:00,125
Lo siento, no entiendo.
¿Qué significa esto?
296
00:21:00,208 --> 00:21:02,208
Que para tomar una decisión
297
00:21:02,291 --> 00:21:05,541
es mejor confiar
en un asesor técnico experto y neutral.
298
00:21:06,125 --> 00:21:09,333
- ¿Vendrá a nuestra casa?
- Es una práctica común.
299
00:21:09,416 --> 00:21:12,166
Sí, a su casa o al trabajo.
300
00:21:12,250 --> 00:21:15,416
O donde sea que decidan
encontrarse con él.
301
00:21:15,500 --> 00:21:19,583
O sea que todo lo que he demostrado
en los meses desde que nació Maria
302
00:21:19,666 --> 00:21:21,000
no bastó para decidir.
303
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
Claramente no.
304
00:21:22,416 --> 00:21:24,916
Y usted no asume la responsabilidad.
305
00:21:25,000 --> 00:21:27,166
- Disculpa.
- Déjala.
306
00:21:27,250 --> 00:21:30,041
¿Qué le importa? No es su vida, ¿verdad?
307
00:21:30,125 --> 00:21:31,458
Discúlpela.
308
00:21:31,541 --> 00:21:34,875
La sesión ha terminado.
Serán notificados pronto.
309
00:21:34,958 --> 00:21:37,166
Adiós, y que tengan un buen día.
310
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
- Buen día.
- Adiós.
311
00:21:41,958 --> 00:21:44,458
¡Todos contra mí! ¡Todos están contra mí!
312
00:21:44,541 --> 00:21:46,000
Estás arruinando todo.
313
00:21:46,083 --> 00:21:47,750
Bueno, ¿y ahora qué pasa?
314
00:21:48,666 --> 00:21:51,875
Pasa que su hija nos puso
en una situación muy difícil.
315
00:21:51,958 --> 00:21:52,875
¿O sea?
316
00:21:54,083 --> 00:21:57,541
O sea que deberían venir
a mi oficina en los próximos días
317
00:21:57,625 --> 00:22:00,000
para decidir si continuamos trabajando.
318
00:22:00,083 --> 00:22:00,916
¿En serio?
319
00:22:01,458 --> 00:22:05,541
Trabajar en estos términos es imposible.
Ahora, si me disculpan…
320
00:22:07,958 --> 00:22:13,000
- Nina, ¿por qué hiciste eso?
- Mamá, ¿te das cuenta de que no ganamos?
321
00:22:13,750 --> 00:22:16,875
Estabas tan segura, ¡tan convencida!
322
00:22:17,791 --> 00:22:21,208
Perdimos. ¿Cómo te sientes ahora?
323
00:22:21,291 --> 00:22:22,166
¿Estás bien?
324
00:22:23,416 --> 00:22:25,500
Sí. Vamos con Maria.
325
00:22:28,083 --> 00:22:31,375
El comportamiento de la chica hoy
nos ayudará mucho.
326
00:22:31,458 --> 00:22:34,583
¿Ya están felices? Ganaron los buenos.
327
00:22:35,208 --> 00:22:38,000
- Deja esa cara de Virgen llorando.
- ¿Qué?
328
00:22:38,083 --> 00:22:40,916
- Eres la peor, con esos ojos hipócritas.
- Mamá.
329
00:22:41,000 --> 00:22:44,083
- Tú a mi madre no le hablas así.
- ¿Y tú quién eres?
330
00:22:44,166 --> 00:22:47,000
- ¿La que quería pegarle a mi hija?
- Y a ti.
331
00:22:47,083 --> 00:22:48,416
- ¡Inténtalo!
- Cálmate.
332
00:22:48,500 --> 00:22:52,541
- Vamos, mamá.
- Hipócritas. Ratas. Esto no termina aquí.
333
00:22:52,625 --> 00:22:54,333
- ¡Nueva rica!
- ¡Pueblerina!
334
00:22:54,416 --> 00:22:56,541
- ¿Pueblerina?
- Tú dijiste nueva rica.
335
00:22:56,625 --> 00:22:58,583
- Calma.
- ¡Encefalítica!
336
00:22:58,666 --> 00:23:00,833
No oía eso desde la secundaria.
337
00:23:00,916 --> 00:23:03,291
- Déjala.
- Es peor que su hija.
338
00:23:04,125 --> 00:23:06,541
Me dio hambre. ¿Llamo un taxi?
339
00:23:09,166 --> 00:23:10,750
- Nos vemos luego.
- ¡Adiós!
340
00:23:10,833 --> 00:23:12,166
- Adiós, Gio.
- Adiós.
341
00:23:13,250 --> 00:23:14,375
¿Qué comemos?
342
00:23:14,458 --> 00:23:18,000
Yo no voy a cocinar.
Podríamos ir a Circolino.
343
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
- Siempre a Circolino.
- Para festejar.
344
00:23:21,791 --> 00:23:23,916
- Hola.
- Cenni, ¿no?
345
00:23:25,791 --> 00:23:26,750
Gracias.
346
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Dios.
347
00:23:31,416 --> 00:23:33,458
Yo los alcanzo. Vayan ustedes.
348
00:23:34,375 --> 00:23:37,208
- ¿Nos alcanza?
- ¿Por qué? ¿Adónde va?
349
00:23:39,083 --> 00:23:40,333
¿Cómo te fue?
350
00:23:40,416 --> 00:23:42,458
Bueno, yo diría que bien. Sí.
351
00:23:42,541 --> 00:23:43,416
Lo sabía.
352
00:23:46,916 --> 00:23:47,750
¿Qué hacemos?
353
00:23:50,458 --> 00:23:51,791
El taxímetro corre.
354
00:23:51,875 --> 00:23:54,041
Pero qué fea tarea
355
00:23:56,625 --> 00:23:59,000
caer unos metros más allá
356
00:23:59,958 --> 00:24:02,250
de mi desventura,
357
00:24:03,541 --> 00:24:05,625
de mi miedo.
358
00:24:06,916 --> 00:24:09,625
Es un vuelo en planeador
359
00:24:11,708 --> 00:24:14,083
para ser recordados aquí
360
00:24:15,000 --> 00:24:17,125
por no saber volar.
361
00:24:19,166 --> 00:24:21,666
¿Cómo recordarlo ahora?
362
00:24:21,750 --> 00:24:24,083
No soy una señora.
363
00:24:24,833 --> 00:24:29,083
Una con todas las estrellas en la vida.
364
00:24:29,166 --> 00:24:31,625
No soy una señora,
365
00:24:32,333 --> 00:24:36,958
sino alguien para quien la guerra
nunca termina.
366
00:24:37,041 --> 00:24:39,000
No soy una señora.
367
00:24:39,583 --> 00:24:44,250
Alguien con todas las marcas en la vida.
368
00:24:44,333 --> 00:24:45,958
¡Oh, no!
369
00:24:48,125 --> 00:24:51,125
¿Qué es este alboroto?
¡Maria está durmiendo!
370
00:24:51,208 --> 00:24:54,458
- ¿Adónde vas?
- A divertirme, ¿no?
371
00:24:55,750 --> 00:24:58,541
Y tú también deberías, mamita.
372
00:25:00,208 --> 00:25:02,375
Ya no sé qué decir.
373
00:25:03,791 --> 00:25:06,208
Por Dios santísimo.
374
00:25:19,166 --> 00:25:21,125
¡Hola! Mira dónde estoy.
375
00:25:23,500 --> 00:25:27,291
Quería ver si me reconocían,
pero ya a nadie le importa. Genial.
376
00:25:28,083 --> 00:25:30,291
Me alegra que puedas ver a Maria.
377
00:25:30,375 --> 00:25:32,000
Pero no te acostumbres.
378
00:25:33,083 --> 00:25:34,666
Te tengo vigilado.
379
00:25:36,875 --> 00:25:40,875
Descuida, no me voy a acostumbrar.
Diviértete. Disfruta tu velada.
380
00:25:53,750 --> 00:25:54,625
Mierda.
381
00:26:01,083 --> 00:26:01,916
¿Giorgia?
382
00:26:02,000 --> 00:26:04,500
No encuentro a Nina.
¿Has hablado con ella?
383
00:26:05,750 --> 00:26:08,708
Sí, me mandó un video…
384
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
hace un par de horas.
385
00:26:11,166 --> 00:26:13,125
Estaba en Seashell, la discoteca.
386
00:26:13,208 --> 00:26:14,166
¿Estaba bien?
387
00:26:15,958 --> 00:26:17,958
Sí, se veía alegre. ¿Por qué?
388
00:26:18,041 --> 00:26:21,750
No sé. Salió de prisa. Estaba extraña.
389
00:26:21,833 --> 00:26:24,791
Primero no contestaba
y ahora el teléfono está apagado.
390
00:26:24,875 --> 00:26:28,916
No sé, estoy muy preocupada.
Por favor, Daniele, ayúdame.
391
00:26:29,000 --> 00:26:33,208
Bueno, hagamos algo. Iré allá a mirar.
Y luego te llamo.
392
00:26:33,291 --> 00:26:34,208
Gracias.
393
00:26:43,958 --> 00:26:46,750
- Disculpa, ¿viste a esta chica aquí?
- No.
394
00:26:49,666 --> 00:26:51,666
Disculpen, ¿han visto a esta chica?
395
00:26:51,750 --> 00:26:53,000
- No.
- Gracias.
396
00:26:54,208 --> 00:26:55,125
Disculpen.
397
00:27:00,416 --> 00:27:02,375
¡Vámonos!
398
00:27:02,916 --> 00:27:05,708
Despierta, ya casi estamos en Ibiza.
399
00:27:05,791 --> 00:27:08,000
Despierta, hermano, despierta.
400
00:27:11,625 --> 00:27:12,541
Giorgia.
401
00:27:12,625 --> 00:27:14,083
Dime que la encontraste.
402
00:27:14,166 --> 00:27:15,166
No, aquí no está.
403
00:27:27,625 --> 00:27:29,125
Rachid, ¿adónde vas?
404
00:27:30,166 --> 00:27:34,666
Tranquilo. No estoy escapando.
Me quitaron el yeso y me dieron de alta.
405
00:27:36,916 --> 00:27:38,250
¿Y esa cara?
406
00:27:39,208 --> 00:27:41,250
No podían tenerme más aquí.
407
00:27:41,333 --> 00:27:44,333
Debía quedarme una semana
y me quedé más de un mes.
408
00:27:44,958 --> 00:27:48,500
Necesitan las camas.
Deben estar llegando otros locos.
409
00:27:48,583 --> 00:27:50,083
¿Qué? ¿Estás triste?
410
00:27:50,166 --> 00:27:53,791
No… Un poco. Pero me alegro por ti.
411
00:27:54,458 --> 00:27:55,791
¿Adónde irás ahora?
412
00:27:55,875 --> 00:27:59,750
Pensé en quedarme chez toi.
En tu casa, ya que me amas.
413
00:27:59,833 --> 00:28:00,750
¿Puedo?
414
00:28:02,166 --> 00:28:04,083
¡Tranquilo! Seré como un perro.
415
00:28:04,166 --> 00:28:07,333
Me quedaré donde me dejen estar
y me tiren un hueso.
416
00:28:07,416 --> 00:28:10,083
Igual, ¿qué te importa?
417
00:28:10,958 --> 00:28:12,375
No te importa nada.
418
00:28:14,500 --> 00:28:15,333
Adiós.
419
00:28:23,000 --> 00:28:28,250
Gota que toca el fondo y encuentra el mar.
420
00:28:29,583 --> 00:28:32,625
¡Ah, felicidad!
421
00:28:33,291 --> 00:28:37,166
Como una ola que espera cerca.
422
00:28:37,875 --> 00:28:40,833
¡Ah, felicidad!
423
00:28:41,416 --> 00:28:44,791
Como una sombra que viene y que va.
424
00:28:54,500 --> 00:28:55,875
¿Te fue mal en la corte?
425
00:28:57,000 --> 00:28:58,208
No, salió bien.
426
00:28:59,250 --> 00:29:00,750
¿Y por qué esa cara?
427
00:29:02,333 --> 00:29:03,458
No sé.
428
00:29:04,833 --> 00:29:08,250
Alessandro, Armando
429
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
y ahora Rachid.
430
00:29:10,625 --> 00:29:12,291
Todos se van.
431
00:29:12,375 --> 00:29:14,333
Bueno, siempre quedo yo.
432
00:29:16,541 --> 00:29:17,916
La mejor parte.
433
00:29:20,166 --> 00:29:21,291
¿No te basto?
434
00:29:25,958 --> 00:29:26,875
Ven aquí.
435
00:29:28,458 --> 00:29:29,333
Ven aquí.
436
00:29:34,791 --> 00:29:39,416
Cuando estás tan desanimado,
haces que salga la mamá que hay en mí.
437
00:29:39,500 --> 00:29:42,291
Casi me dan ganas de quererte.
438
00:29:43,541 --> 00:29:44,958
Por fortuna…
439
00:29:46,458 --> 00:29:47,666
se me pasa rápido.
440
00:29:51,500 --> 00:29:53,875
Bueno, mañana me voy.
441
00:29:55,541 --> 00:29:58,000
Con justa razón
no saben qué hacer conmigo.
442
00:30:00,541 --> 00:30:02,291
¿Qué vas a hacer sin mí?
443
00:30:04,791 --> 00:30:05,625
No lo sé.
444
00:30:06,125 --> 00:30:07,416
Yo tampoco lo sé.
445
00:30:09,083 --> 00:30:10,125
Yo tampoco.
446
00:30:22,208 --> 00:30:24,458
¡Para! ¿Adónde mierda vas?
447
00:30:31,375 --> 00:30:33,583
¡Mario! ¡Llama una ambulancia!
448
00:30:38,916 --> 00:30:42,291
Daniele, Nina está en urgencias.
Está muy mal.
449
00:31:17,708 --> 00:31:21,041
- ¡Abre la puerta! ¡Abre la puta puerta!
- ¡No grites!
450
00:31:21,125 --> 00:31:23,291
¡Abre esta puta puerta!
451
00:31:23,375 --> 00:31:25,666
- ¡Hay un paciente crítico! ¡Calma!
- ¡Abre!
452
00:31:25,750 --> 00:31:27,708
- ¡Daniele!
- ¡Déjame entrar!
453
00:31:27,791 --> 00:31:29,666
- ¡Daniele! ¡No!
- ¡Debo entrar!
454
00:31:29,750 --> 00:31:31,708
¡Para!
455
00:31:31,791 --> 00:31:34,166
- ¿Llaman al médico de turno?
- Déjenme…
456
00:31:34,250 --> 00:31:35,166
¡Oye, Daniele!
457
00:31:35,666 --> 00:31:37,250
- ¡Quiero verla!
- Cálmate.
458
00:31:37,333 --> 00:31:39,666
Déjenme entrar. Quiero verla.
459
00:31:39,750 --> 00:31:41,125
La verás. Pero cálmate.
460
00:31:41,208 --> 00:31:44,166
- ¿Por qué no me dejan entrar?
- Siéntate.
461
00:31:44,250 --> 00:31:47,208
Ten paciencia.
No puedes irrumpir así, lo sabes.
462
00:31:47,291 --> 00:31:49,125
- Yo solo quiero verla.
- Guido.
463
00:31:50,000 --> 00:31:51,208
¿Y bien?
464
00:31:51,291 --> 00:31:52,833
Es muy pronto para decirlo.
465
00:31:52,916 --> 00:31:55,791
Al llegar tuvo un paro,
pero lo controlamos.
466
00:31:55,875 --> 00:31:59,375
En su sangre había
alcohol, benzodiazepinas y cocaína.
467
00:31:59,458 --> 00:32:01,833
Con el lavado, debería recuperarse.
468
00:32:01,916 --> 00:32:05,583
- Gracias. Se lo diré a Elisabetta.
- Acabo de hablar con ella.
469
00:32:07,541 --> 00:32:08,375
¿Oíste?
470
00:32:10,250 --> 00:32:11,250
Cálmate.
471
00:32:15,083 --> 00:32:16,375
¿Elisabetta?
472
00:32:16,458 --> 00:32:18,541
Sí, estoy en Urgencias con Daniele.
473
00:32:20,083 --> 00:32:20,916
Bien.
474
00:32:23,000 --> 00:32:23,875
De acuerdo.
475
00:32:31,791 --> 00:32:33,791
Mi amor, ven aquí.
476
00:32:33,875 --> 00:32:35,000
¿Cómo está?
477
00:32:36,208 --> 00:32:39,708
Le hicieron un lavado gástrico.
Cuando llegó estaba muy mal.
478
00:32:39,791 --> 00:32:41,250
Se está recuperando.
479
00:32:42,250 --> 00:32:43,666
Yo le quería decir que…
480
00:32:45,583 --> 00:32:46,416
Venga.
481
00:32:47,500 --> 00:32:49,708
- Es mi culpa.
- No.
482
00:32:49,791 --> 00:32:51,000
Es mi culpa.
483
00:32:54,958 --> 00:32:56,541
Todo está bien.
484
00:32:57,750 --> 00:33:00,250
Todo está bien. Sí, cariño.
485
00:33:07,833 --> 00:33:08,916
Mi amor.
486
00:33:10,000 --> 00:33:13,625
Mamá. Qué espectáculo los dos juntos.
487
00:33:16,250 --> 00:33:18,166
- Perdón.
- Es mi culpa.
488
00:33:18,250 --> 00:33:21,166
- Lo siento.
- Siempre lo arruino todo.
489
00:33:21,250 --> 00:33:24,125
Intento hacer las cosas bien
y luego las hago mal.
490
00:33:24,208 --> 00:33:25,041
No es verdad.
491
00:33:26,291 --> 00:33:29,166
El juez te la dará solo a ti.
Y tiene razón.
492
00:33:29,250 --> 00:33:30,666
- No.
- Tiene razón.
493
00:33:32,166 --> 00:33:33,208
¿Cómo te sientes?
494
00:33:33,916 --> 00:33:36,083
- Lo arruiné todo.
- Tranquila.
495
00:33:36,166 --> 00:33:38,416
¿Viste qué hice?
496
00:33:38,500 --> 00:33:40,666
- No es culpa tuya, es culpa mía.
- No.
497
00:33:40,750 --> 00:33:43,625
Intento hacer las cosas bien,
pero me salen mal.
498
00:33:43,708 --> 00:33:45,666
- No.
- Pero lo intenté.
499
00:33:46,500 --> 00:33:48,875
Cariño, mira quién está aquí.
500
00:33:48,958 --> 00:33:50,500
- Maria.
- Mamá.
501
00:33:50,583 --> 00:33:51,583
Mi amor.
502
00:33:51,666 --> 00:33:53,458
Aquí está la mamá.
503
00:33:53,541 --> 00:33:55,583
- Hola.
- Maria.
504
00:33:55,666 --> 00:33:56,875
La mamá.
505
00:33:58,666 --> 00:34:01,041
Eres una madre extraordinaria.
506
00:34:01,625 --> 00:34:04,125
Se lo has dado todo, y te adora.
507
00:34:07,458 --> 00:34:10,541
¿Verdad, Maria? Tú amas mucho a mami.
508
00:34:13,208 --> 00:34:15,750
¿Cuánto amas a mami?
509
00:34:19,250 --> 00:34:21,291
Mamá tiene que descansar. Ven.
510
00:34:23,250 --> 00:34:24,375
Vamos.
511
00:34:34,333 --> 00:34:35,500
Ven.
512
00:34:47,291 --> 00:34:50,583
¿Puedes recitar un poema
para que me dé sueño?
513
00:34:54,708 --> 00:34:57,208
Escribí uno para Maria,
pero no lo tengo aquí.
514
00:34:57,291 --> 00:34:59,458
- Puedo intentar de memoria.
- Bueno.
515
00:35:04,541 --> 00:35:08,333
Cuando ríes y te haces una con la alegría,
516
00:35:11,791 --> 00:35:13,625
nada malo existe.
517
00:35:16,666 --> 00:35:22,875
Tiemblan en el aire tus brazos,
agarrando cosas invisibles.
518
00:35:26,083 --> 00:35:30,583
Luces y sombras amigas
juegan contigo en secreto,
519
00:35:31,416 --> 00:35:33,958
en una lengua vedada a los demás.
520
00:35:36,083 --> 00:35:39,500
Luego, nubes negras cubren el sol.
521
00:35:44,458 --> 00:35:48,083
Negras las paredes donde tus manos
acariciaban el polvillo.
522
00:35:50,916 --> 00:35:53,791
Por un momento,
tus ojos experimentan el dolor.
523
00:35:56,000 --> 00:35:58,041
Pero entonces vuelve tu sonrisa.
524
00:36:00,708 --> 00:36:02,333
Ahí, de nuevo,
525
00:36:02,416 --> 00:36:06,416
la luz se propaga
desde el universo hasta esta habitación.
526
00:36:08,916 --> 00:36:09,750
Fin.
527
00:36:11,583 --> 00:36:13,666
Es hermoso. Muy hermoso.
528
00:36:14,625 --> 00:36:15,500
Gracias.
529
00:36:17,791 --> 00:36:19,458
¿Me escribes uno a mí?
530
00:36:20,375 --> 00:36:21,208
Sí.
531
00:37:46,625 --> 00:37:47,541
Das asco.
532
00:37:53,833 --> 00:37:54,791
Asco.
533
00:39:04,000 --> 00:39:05,375
Virgencita mía.
534
00:39:18,750 --> 00:39:20,125
Virgencita mía.
535
00:39:29,291 --> 00:39:31,375
TRES MESES DESPUÉS
536
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
Mira esa fila, Rossana.
537
00:39:44,750 --> 00:39:47,166
¿Y? Al menos no van a pedir boletos.
538
00:39:47,833 --> 00:39:49,583
- Qué cruel eres.
- Vamos.
539
00:39:51,291 --> 00:39:52,291
¿Ves? Se mueve.
540
00:39:53,875 --> 00:39:55,500
- Gracias.
- Gracias.
541
00:39:56,083 --> 00:39:57,333
- Hola.
- Hola.
542
00:39:58,291 --> 00:39:59,666
¿Me da…
543
00:40:00,375 --> 00:40:01,416
diez?
544
00:40:01,500 --> 00:40:02,375
¿Diez?
545
00:40:03,000 --> 00:40:05,041
- Soy su madre.
- Obvio.
546
00:40:07,208 --> 00:40:09,666
Tome. Serían 120, pero con 100 basta.
547
00:40:09,750 --> 00:40:10,875
- Gracias.
- Gracias.
548
00:40:10,958 --> 00:40:12,875
- Yo soy Angelica.
- Yo soy Anna.
549
00:40:13,833 --> 00:40:17,125
Este es un teatro importante, Gianluca.
550
00:40:17,208 --> 00:40:18,375
Sí, es bonito.
551
00:40:29,625 --> 00:40:30,458
Daniele.
552
00:40:33,166 --> 00:40:34,416
Hay mucha gente.
553
00:40:34,500 --> 00:40:35,458
Sí. Me muero.
554
00:40:35,541 --> 00:40:38,291
No, tranquilo. Todo va a estar bien.
555
00:40:39,250 --> 00:40:40,583
- Voy primero.
- Bueno.
556
00:40:40,666 --> 00:40:42,208
No huyas. Pronto te llamo.
557
00:40:44,500 --> 00:40:45,333
No huiré.
558
00:40:47,083 --> 00:40:48,250
Buenas noches.
559
00:40:49,083 --> 00:40:52,875
Gracias por venir.
Soy Angelica Visentin, de Bibli.
560
00:40:52,958 --> 00:40:56,458
Esta noche presentaremos la primera
colección de poesía
561
00:40:56,541 --> 00:40:57,541
de Daniele Cenni,
562
00:40:57,625 --> 00:40:58,791
Días compartidos.
563
00:41:00,375 --> 00:41:04,416
Él ha escrito poesía desde la secundaria,
pero nunca pensó en publicarla
564
00:41:04,500 --> 00:41:07,208
porque, como dice él,
"De poesía no se vive".
565
00:41:09,166 --> 00:41:11,041
Y eso no se puede negar.
566
00:41:11,541 --> 00:41:16,708
Pero la poesía bella debe publicarse.
No es solo cuestión de mercado.
567
00:41:17,375 --> 00:41:21,000
Sin poesía,
el hombre se vuelve analfabeto.
568
00:41:21,083 --> 00:41:22,666
Analfabeto emocional.
569
00:41:22,750 --> 00:41:25,166
Y lo estamos viendo, lo estamos viviendo.
570
00:41:26,708 --> 00:41:29,458
Creemos que Daniele es un verdadero poeta.
571
00:41:29,541 --> 00:41:32,333
Juzguen ustedes.
Recibámoslo con un aplauso.
572
00:41:40,208 --> 00:41:42,125
Buenas noches.
573
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
¡Grande, Daniele!
574
00:41:45,750 --> 00:41:46,583
Buenas noches.
575
00:41:47,666 --> 00:41:51,791
La verdad, no sé qué decir.
Angelica ya lo dijo todo.
576
00:41:53,541 --> 00:41:54,625
Bueno…
577
00:41:54,708 --> 00:41:59,291
Sí, para mí la poesía siempre ha sido
un desahogo de pensamientos
578
00:41:59,375 --> 00:42:01,250
puestos en forma…
579
00:42:01,333 --> 00:42:05,125
Un poco como una declaración de amor, sí.
580
00:42:07,291 --> 00:42:09,958
Estos poemas hablan de cosas
que me han pasado
581
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
en los últimos años,
y muchos de ustedes estuvieron.
582
00:42:14,041 --> 00:42:18,500
En fin, no puedo dejar de agradecerle
a Bibli, la editorial,
583
00:42:18,583 --> 00:42:20,166
y a Angelica Visentin.
584
00:42:20,750 --> 00:42:21,583
Gracias.
585
00:42:27,541 --> 00:42:31,625
Ella y yo conocimos a un hombre
que era un maestro de la poesía.
586
00:42:32,375 --> 00:42:33,541
Y de la vida.
587
00:42:34,708 --> 00:42:38,625
Bueno, ahora leeré unos poemas.
El primero se llama "Ascenso".
588
00:42:40,041 --> 00:42:41,916
No vi más nada.
589
00:42:42,000 --> 00:42:44,250
Los ojos no servían ni para llorar.
590
00:42:44,916 --> 00:42:47,208
Luego tú, un tú cualquiera,
591
00:42:47,958 --> 00:42:51,916
sea padre o madre,
o de desconocido rostro,
592
00:42:52,000 --> 00:42:54,375
me prestaste los ojos y volví a ver.
593
00:42:55,125 --> 00:42:56,541
Pero siempre con dolor.
594
00:42:57,458 --> 00:43:01,166
También cuando el hambre y la sed…
el hambre y la sed murieron,
595
00:43:01,250 --> 00:43:04,791
acudiste tú, extraño en medio de la calle,
596
00:43:05,333 --> 00:43:08,250
a recordarme cómo se come y se bebe.
597
00:43:09,000 --> 00:43:10,500
Pero no dejé de sufrir.
598
00:43:11,833 --> 00:43:15,083
Y tú, un desconocido
dentro de un hospital,
599
00:43:15,166 --> 00:43:18,708
o en el oscuro fondo del mar,
me enseñaste a odiar,
600
00:43:19,708 --> 00:43:21,958
sin nadie que abrace mi rabia.
601
00:43:22,875 --> 00:43:26,583
Entonces odié,
pero sin dejar de tener esperanza.
602
00:43:27,416 --> 00:43:29,625
Tú, de sangre y carne,
603
00:43:29,708 --> 00:43:34,083
vestida de una belleza que al mirarla
me tiembla la voz junto con las piernas.
604
00:43:35,208 --> 00:43:39,250
Dame tu boca para besarte
y el alma entera para adentrarme.
605
00:43:39,791 --> 00:43:43,250
Y adentro quedarme, por siempre, con amor.
606
00:43:44,291 --> 00:43:45,125
Fin.
607
00:43:45,208 --> 00:43:46,291
¡Bravo!
608
00:43:46,375 --> 00:43:48,500
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
609
00:43:49,500 --> 00:43:50,375
¡Eso, Daniele!
610
00:44:04,791 --> 00:44:06,125
¡Bravo!
611
00:44:23,125 --> 00:44:30,000
TODOS QUIEREN SALVARSE
612
00:44:30,083 --> 00:44:31,458
Subtítulos: David Marín