1 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 [Cimaroli] Today, Armando is leaving us to go somewhere nicer. 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,166 WEEK FIVE 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,291 What am I saying? 4 00:00:24,375 --> 00:00:27,166 Can there be a nicer place than Villa San Francesco? 5 00:00:27,250 --> 00:00:28,625 [men and women] No! 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,958 [Cimaroli] So, let's just say, a place where he'll feel better. 7 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 And Armando deserves it, 8 00:00:33,916 --> 00:00:36,000 because he's a wonderful person, 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,333 and he has earned all our affection. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,458 So, we'll miss you a lot. 11 00:00:43,208 --> 00:00:46,708 -Please, a nice applause for Armando. -[Madonnina groans] 12 00:00:46,791 --> 00:00:49,166 Armando, good luck with everything. 13 00:00:49,250 --> 00:00:51,500 -Wish you the best. -Thank you very much, Doctor. 14 00:00:51,583 --> 00:00:52,583 Thank you. 15 00:00:52,666 --> 00:00:55,791 -A little token, Armando. -[Cimaroli laughs] Sparing no expense. 16 00:00:55,875 --> 00:00:57,583 Uh, Armando, that's all I have for you. 17 00:00:57,666 --> 00:01:00,125 [chuckles] Thank you. Thank you. That's more than enough. 18 00:01:00,208 --> 00:01:02,916 -Madonnina mia. [whimpers] -Ah! 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,250 Madonnina, thank you. Thanks a lot. 20 00:01:05,750 --> 00:01:08,000 Thank you. Thank you. It's really nice. 21 00:01:08,083 --> 00:01:10,041 Sorry, I didn't know you were leaving. 22 00:01:10,125 --> 00:01:12,333 Come on, who cares? At least, you're here, you know. 23 00:01:13,041 --> 00:01:14,291 Wait. What are you doing? 24 00:01:14,375 --> 00:01:16,833 -No, no, no, no, no. It's too much. -Hold on. No, Armando. 25 00:01:16,916 --> 00:01:19,125 I want to. Treat yourself to a wonderful fish meal for me. 26 00:01:19,833 --> 00:01:22,083 -Hmm? -[sniffles] 27 00:01:27,750 --> 00:01:31,333 The young Armando is leaving us. The vagabond that we love. 28 00:01:31,416 --> 00:01:33,708 I have a little gift for him too. 29 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 These are shell-shaped cookies. 30 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 Obtained with the complicity of the staff. 31 00:01:38,833 --> 00:01:39,708 [laughing] 32 00:01:39,791 --> 00:01:42,541 They'll help remind you of 33 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 The time you wasted in here. 34 00:01:44,958 --> 00:01:47,458 [laughs] What can I say, Matilde? It's… 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,958 [sniffles] Thank you very much. 36 00:01:49,041 --> 00:01:51,166 No, no, no. No kisses. You'll ruin my makeup. 37 00:01:52,291 --> 00:01:54,333 -Go on, Armando. Go on. Get out of here. -Yes. 38 00:01:54,416 --> 00:01:56,833 -Get out. -Thank you. Thank you. Thank you. 39 00:01:56,916 --> 00:01:58,166 -Take care, Arma. -Thank you. 40 00:02:02,291 --> 00:02:04,333 -[Madonnina shouting] -[Cimaroli] Bye, Armando. 41 00:02:14,458 --> 00:02:16,500 LIFE IS SHIT 42 00:02:17,166 --> 00:02:20,291 I didn't know… what to do with my hands. 43 00:02:20,375 --> 00:02:22,666 I didn't have stage presence. I couldn't control my voice. 44 00:02:23,666 --> 00:02:26,208 You can't imagine how difficult it is to know that 45 00:02:26,291 --> 00:02:28,000 you're doing something bad. 46 00:02:28,083 --> 00:02:29,541 She's good, right? 47 00:02:29,625 --> 00:02:30,958 I am a seagull. 48 00:02:31,541 --> 00:02:32,875 [exhales] Uh… 49 00:02:36,791 --> 00:02:38,500 No, it has nothing to do with it. 50 00:02:39,125 --> 00:02:40,875 Remember when you shot a seagull? 51 00:02:40,958 --> 00:02:43,291 A man came along, by chance he saw it, 52 00:02:43,375 --> 00:02:46,333 and because he was bored, he destructed it. 53 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 [groans] 54 00:02:47,833 --> 00:02:50,750 Go on. Keep going. Don't stop. Go on. 55 00:02:53,416 --> 00:02:54,541 He destroyed it. 56 00:02:55,250 --> 00:02:57,208 A topic for a short narrative. 57 00:02:57,708 --> 00:03:01,250 But what was I talking about? Uh, I was talking about the scene. 58 00:03:01,333 --> 00:03:03,625 I have now transformed. 59 00:03:03,708 --> 00:03:05,375 I'm a real actress. I, uh… 60 00:03:05,458 --> 00:03:08,166 I act with-- with satisfaction. 61 00:03:08,250 --> 00:03:11,208 With enthusiasm. I get drunk when I'm on stage. I feel wonderful. 62 00:03:12,250 --> 00:03:13,166 And now, 63 00:03:13,666 --> 00:03:16,291 ever since I got here, I've been walking around. 64 00:03:16,791 --> 00:03:20,208 [inhales] I'm always walking and thinking too. 65 00:03:20,791 --> 00:03:24,000 I think, and I even believe that my spiritual strength is growing day by day. 66 00:03:25,000 --> 00:03:27,041 I know now. I understand, Kostja, 67 00:03:27,125 --> 00:03:30,125 that in our line of work, 68 00:03:30,208 --> 00:03:33,375 and it doesn't matter if we are actors or playwrights, 69 00:03:34,041 --> 00:03:36,250 the most important thing is not fame. 70 00:03:36,833 --> 00:03:38,750 [chuckles] No, it is not grandeur. 71 00:03:38,833 --> 00:03:42,083 It is not what I used to dream about. 72 00:03:43,208 --> 00:03:46,291 -Rather, the ability to endure-- -[director] Fine, fine, enough. Come on. 73 00:03:46,375 --> 00:03:48,750 Great job. I can see that you came well-prepared. 74 00:03:48,833 --> 00:03:50,291 Thank you. [chuckles] 75 00:03:50,375 --> 00:03:52,791 Thank you. Yes, I've-- I've tried to respect the text, 76 00:03:52,875 --> 00:03:55,791 but, uh, with a key that spoke about me too. 77 00:03:55,875 --> 00:03:58,291 Sure, sure. How does it speak to you, this key? 78 00:03:58,791 --> 00:04:02,250 Well, the character's an actress striving to showcase her talent, like me. 79 00:04:02,333 --> 00:04:04,958 And are you familiar with Chekhov? 80 00:04:05,041 --> 00:04:07,041 Do you like him? Are you a fan of his stories? 81 00:04:07,625 --> 00:04:10,791 Uh, I studied him in high school. But… 82 00:04:10,875 --> 00:04:13,375 Okay, perhaps you've seen his work on stage or in the movies. 83 00:04:14,166 --> 00:04:17,833 For instance, which is a true masterpiece, 84 00:04:17,916 --> 00:04:19,625 or even 85 00:04:21,625 --> 00:04:22,958 Uh… [exhales] 86 00:04:23,041 --> 00:04:25,958 No, um, it wasn't mentioned in the convocation. 87 00:04:26,041 --> 00:04:28,041 Okay, it doesn't matter. Just curious. 88 00:04:28,125 --> 00:04:30,750 Forgive me for these questions. It's just that your mom out there, 89 00:04:30,833 --> 00:04:33,666 she told me that you had prepared so much, so… 90 00:04:34,250 --> 00:04:37,166 she demanded that I come back in a hurry. But I didn't come back right away. 91 00:04:37,250 --> 00:04:40,333 So she basically chewed me out, forcing me to come back, 92 00:04:40,416 --> 00:04:43,791 even though I wanted to smoke a cigarette. Oh, well. Never mind. 93 00:04:43,875 --> 00:04:47,041 Okay, thanks. I guess we'll-- we'll see each other again soon. 94 00:04:48,000 --> 00:04:49,083 Meaning, uh, that… 95 00:04:49,166 --> 00:04:52,541 That in the future, we might. Not for this movie. 96 00:04:52,625 --> 00:04:54,833 You know, but in the future, okay? 97 00:04:55,708 --> 00:04:56,625 Thank you. 98 00:04:57,500 --> 00:04:59,375 [director] And to you. Thank you. Thanks. 99 00:05:00,875 --> 00:05:03,291 And say hello to your mom, okay? Quite a character. 100 00:05:03,375 --> 00:05:04,666 Is she an actress too? 101 00:05:05,666 --> 00:05:08,833 No. Oh, well. At this point, I'll go have my cigarette, okay? 102 00:05:08,916 --> 00:05:11,875 What do you think? I don't know who's coming next. 103 00:05:16,041 --> 00:05:18,583 Sweetheart, how did it go? 104 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 Don't talk to me. 105 00:05:19,750 --> 00:05:21,625 -What happened? -Leave me alone. 106 00:05:26,250 --> 00:05:28,958 Excuse me, sir. What the hell happened in there? 107 00:05:29,041 --> 00:05:30,541 [director] Nothing happened, ma'am. 108 00:05:31,291 --> 00:05:34,375 The audition didn't go badly. The girl is very young 109 00:05:34,458 --> 00:05:36,083 and still not quite ready for it. 110 00:05:36,166 --> 00:05:37,666 That's what you say. 111 00:05:37,750 --> 00:05:40,041 Uh, yes, indeed. That's what I say. [chuckles] 112 00:05:40,125 --> 00:05:42,500 You're wrong. You're very wrong. And you'll soon realize. 113 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Sweetheart! 114 00:05:45,250 --> 00:05:46,958 She's crazy. [laughs] 115 00:05:48,208 --> 00:05:51,333 Mothers. Mothers, my God. [laughs] 116 00:05:52,166 --> 00:05:53,416 [Daniele] Doctor. 117 00:05:53,500 --> 00:05:55,666 -Hi, Daniele. -Can I talk to you for a moment? 118 00:05:55,750 --> 00:05:56,708 Yes, of course. 119 00:05:57,416 --> 00:05:59,750 They will be coming for Alessandro pretty soon. 120 00:06:00,916 --> 00:06:02,375 Are you sad to see him leave? 121 00:06:03,291 --> 00:06:06,458 Yes, that too. I'm losing another brother. 122 00:06:06,541 --> 00:06:09,500 [chuckles] But Madonnina is back. 123 00:06:09,583 --> 00:06:10,666 [chuckles] 124 00:06:11,958 --> 00:06:13,833 You know, the real challenge 125 00:06:13,916 --> 00:06:17,666 is to find in every patient that trace of humanity that means so much to you. 126 00:06:18,291 --> 00:06:21,000 And it seems you have discovered it in these patients as well. 127 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 And, oh, my God, I'm sure, they've all noticed. 128 00:06:26,333 --> 00:06:27,791 But it's really hard, Doctor. 129 00:06:29,375 --> 00:06:30,333 It's hard. 130 00:06:31,958 --> 00:06:34,541 [sighs] Besides, lately I've been, uh… 131 00:06:35,833 --> 00:06:38,416 This thing with Maria, the new job, I… 132 00:06:43,208 --> 00:06:46,125 I've started taking sedatives. It's been a month. 133 00:06:47,583 --> 00:06:49,833 You know how it works better than I do, not as a medicine, 134 00:06:49,916 --> 00:06:52,583 but as a drug, and then, goes without saying, 135 00:06:52,666 --> 00:06:54,041 I ended up abusing. 136 00:06:55,958 --> 00:06:59,250 Do you realize that you put yourself and the others in danger by doing this? 137 00:06:59,750 --> 00:07:00,583 I know. 138 00:07:01,250 --> 00:07:05,125 I know. That's why I wanted to ask your help to-- to stop. 139 00:07:06,208 --> 00:07:08,791 [exhales] Besides, these shortcuts 140 00:07:08,875 --> 00:07:11,250 don't help eliminate the pain. 141 00:07:11,333 --> 00:07:12,500 On the contrary, 142 00:07:13,708 --> 00:07:15,125 they amplify it. 143 00:07:16,583 --> 00:07:17,541 Fine. 144 00:07:18,458 --> 00:07:21,791 All right, I wanna see you every single week, every Friday morning. 145 00:07:22,541 --> 00:07:25,458 [sighs] I appreciate you informing me about it though. 146 00:07:25,541 --> 00:07:26,375 Thank you. 147 00:07:26,458 --> 00:07:29,208 -[cell phone vibrates] -Excuse me a moment. 148 00:07:29,291 --> 00:07:30,833 Ah. Pino. 149 00:07:32,458 --> 00:07:33,666 Pino, what is it? 150 00:07:34,500 --> 00:07:37,458 Okay, good. All right, thanks. I'll see you in a minute. See you. 151 00:07:38,625 --> 00:07:41,333 The ambulance for Alessandro is here. Let's go. 152 00:08:01,541 --> 00:08:02,458 Hey! 153 00:08:03,500 --> 00:08:04,833 Everybody, stop! 154 00:08:06,708 --> 00:08:07,916 -What are they doing? -Giorgio. 155 00:08:08,000 --> 00:08:09,875 -Are you taking him away? -Giorgio, listen to me. 156 00:08:09,958 --> 00:08:11,875 There was no other option. You knew that. Huh? 157 00:08:11,958 --> 00:08:14,166 He's going to a more suitable place. I told you. 158 00:08:14,666 --> 00:08:17,333 You didn't tell me anything. Get your hands off. 159 00:08:24,708 --> 00:08:25,666 Hi, Alessandro. 160 00:08:26,875 --> 00:08:27,833 You saw it, didn't you? 161 00:08:29,125 --> 00:08:30,375 He turned his head. 162 00:08:30,458 --> 00:08:33,583 Huh? You, Doctor. I'm sure that you saw it too this time. 163 00:08:33,666 --> 00:08:35,791 Yes, Giorgio, you're right. He did, but come on, listen. 164 00:08:35,875 --> 00:08:37,083 There's no other option. 165 00:08:37,166 --> 00:08:39,416 Doctor, don't take him away! 166 00:08:39,500 --> 00:08:42,041 Please, if-- if Alessandro stays, 167 00:08:42,125 --> 00:08:43,958 Daniele and I will make him wake up. Understand? 168 00:08:44,041 --> 00:08:45,125 We'll make him wake him up! 169 00:08:45,208 --> 00:08:47,916 The doctor told you that we don't have any other options, okay? 170 00:08:48,000 --> 00:08:49,250 I feel really calm right now! 171 00:08:49,333 --> 00:08:50,708 -Pino. Pino. -No, just a moment. 172 00:08:50,791 --> 00:08:52,250 Sorry. Give me a moment, okay? 173 00:08:52,875 --> 00:08:54,416 Giorgio, come here. 174 00:08:54,500 --> 00:08:55,708 Giorgio, come here. 175 00:08:55,791 --> 00:08:58,791 I have something important to tell you, okay? Come with me, come on. 176 00:09:02,041 --> 00:09:03,041 [Giorgio panting] 177 00:09:03,125 --> 00:09:06,125 -Hey, look at me. Hey, come on. -[huffs] 178 00:09:06,208 --> 00:09:08,166 We'll do something that I think you'll like a lot. 179 00:09:08,250 --> 00:09:11,666 How about you get in the ambulance with him? Just the two of you, all right? 180 00:09:12,166 --> 00:09:15,416 Tell him everything you have to say. You can tell him that we'll go visit him. 181 00:09:15,500 --> 00:09:18,666 Okay, yeah? Take all the time you want. 182 00:09:18,750 --> 00:09:20,750 [panting] 183 00:09:22,250 --> 00:09:24,041 Can I tell him everything and take my time? 184 00:09:24,125 --> 00:09:26,041 Everything you want. Yeah? 185 00:09:26,541 --> 00:09:29,208 But then you let him go. Agreed? 186 00:09:30,541 --> 00:09:33,166 -Yes. -[chuckles] Well done, big guy. 187 00:09:34,208 --> 00:09:36,625 Go. Load up the stretcher. 188 00:09:41,291 --> 00:09:42,333 All yours, Gio. 189 00:09:43,916 --> 00:09:45,583 [sighing] 190 00:09:51,958 --> 00:09:53,208 [sighs] 191 00:09:53,291 --> 00:09:56,458 Alessandro, you have to trust me. Do you understand? 192 00:09:56,541 --> 00:09:59,583 You have to pray, because only Jesus can rescue us. 193 00:10:00,083 --> 00:10:01,750 You really have to pray a lot. 194 00:10:02,500 --> 00:10:05,291 He'll save us all. Yeah. 195 00:10:05,375 --> 00:10:06,791 [sobbing] 196 00:10:06,875 --> 00:10:08,166 [groaning] 197 00:10:09,791 --> 00:10:10,750 [gasps] 198 00:10:16,375 --> 00:10:17,833 Only Jesus, Alessandro. 199 00:10:22,416 --> 00:10:25,000 Hey, you can sleep without a worry. 200 00:10:25,583 --> 00:10:28,583 We won't leave you alone, you know? We'll come visit. 201 00:10:29,291 --> 00:10:30,458 I'll see to it. 202 00:10:30,541 --> 00:10:32,541 [panting] 203 00:10:33,291 --> 00:10:34,666 Bye. 204 00:10:34,750 --> 00:10:36,083 You behave, okay? 205 00:10:39,416 --> 00:10:40,291 Bye. 206 00:10:45,875 --> 00:10:47,583 -[Daniele] You okay? -Thanks. 207 00:10:48,250 --> 00:10:50,791 -Thank you, Danie. -Thank you, Giorgio. 208 00:11:00,500 --> 00:11:03,625 Hey, you said we'll visit him. It's a promise, right? 209 00:11:03,708 --> 00:11:04,916 Yeah, it's a promise. 210 00:11:07,000 --> 00:11:08,416 [engine turns over] 211 00:11:25,833 --> 00:11:27,958 [Matilde] You old sentimental fool. 212 00:11:32,875 --> 00:11:35,833 Old, stupid, ridiculous, 213 00:11:36,708 --> 00:11:38,125 sentimental fool. 214 00:11:41,291 --> 00:11:43,208 You will always get screwed by life. 215 00:11:47,958 --> 00:11:49,000 Always. 216 00:11:54,916 --> 00:11:55,791 Daniele. 217 00:11:56,958 --> 00:11:58,791 You got a cigarette? [exhales] 218 00:11:59,708 --> 00:12:01,083 I thought you didn't smoke. 219 00:12:08,500 --> 00:12:09,666 [lighter clicks] 220 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 [inhales, exhales] 221 00:12:15,875 --> 00:12:16,875 Bad thoughts? 222 00:12:16,958 --> 00:12:18,041 [inhales] 223 00:12:18,958 --> 00:12:19,833 Too many. 224 00:12:21,458 --> 00:12:22,500 Can you tell me one? 225 00:12:26,708 --> 00:12:28,500 This place used to be my salvation. 226 00:12:29,791 --> 00:12:30,875 Now it's my cross. 227 00:12:33,166 --> 00:12:35,375 Sometimes I think, "That's it. I quit. I'll go home." 228 00:12:35,458 --> 00:12:36,625 But no one's at home. 229 00:12:37,583 --> 00:12:39,416 I don't have a companion. I don't have kids. 230 00:12:41,916 --> 00:12:43,208 In fact, this is my home. 231 00:12:45,166 --> 00:12:46,666 I even sleep here from time to time. 232 00:12:46,750 --> 00:12:48,166 [laughing] 233 00:12:50,958 --> 00:12:53,375 [exhales] I should get out of here. 234 00:12:56,166 --> 00:12:57,875 [exhales] But where? 235 00:12:59,083 --> 00:13:00,875 We can't run from our thoughts, Daniele. 236 00:13:01,791 --> 00:13:03,958 -Hmm. -So, we might as well stay. 237 00:13:06,166 --> 00:13:07,125 [exhales] 238 00:13:08,916 --> 00:13:11,375 But I don't know how long I can hold up. [exhales] 239 00:13:13,333 --> 00:13:15,208 [cell phone vibrating] 240 00:13:17,250 --> 00:13:19,333 -Excuse me. I'll be right back. -Sure. 241 00:13:20,041 --> 00:13:21,916 -Nina. -[Nina] 242 00:13:22,000 --> 00:13:24,166 After all, nothing new under the sun, right? 243 00:13:24,250 --> 00:13:26,500 Tomorrow, I was supposed to have an exam, but I'll skip it. 244 00:13:26,583 --> 00:13:29,125 How do you think it would go? Like shit, no doubt. 245 00:13:29,208 --> 00:13:30,666 Because my life is shit. 246 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 -Are you home? Do you want me to come by? -What for? 247 00:13:34,416 --> 00:13:36,708 So you can give me one of your "I know everything" sermons? 248 00:13:36,791 --> 00:13:38,500 No, look, forget it, thank you. 249 00:13:38,583 --> 00:13:39,500 [phone beeps] 250 00:13:47,791 --> 00:13:48,625 [exhales] 251 00:13:51,875 --> 00:13:54,458 -[crowd in Italian] -♪ Go, Roma, go! ♪ 252 00:13:56,125 --> 00:13:57,375 [in English] Look at this guy. 253 00:13:59,791 --> 00:14:00,791 Super pumped. 254 00:14:01,291 --> 00:14:08,291 - -♪ We will sing until we die! ♪ 255 00:14:08,375 --> 00:14:11,791 -♪ Waving our colors… ♪ -[vuvuzelas honking] 256 00:14:11,875 --> 00:14:14,500 -[in English] Well, what? -Holy shit. 257 00:14:15,500 --> 00:14:17,833 [huffs] I changed my jacket, 258 00:14:17,916 --> 00:14:19,250 and the tickets are at my place. 259 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 Are you serious? Now what? 260 00:14:22,458 --> 00:14:23,708 I'm just gonna run home. 261 00:14:23,791 --> 00:14:25,958 Run home? The game starts in half an hour. 262 00:14:26,583 --> 00:14:27,625 I really fucked up. 263 00:14:28,666 --> 00:14:29,833 What do we do? 264 00:14:29,916 --> 00:14:32,083 Well, I'm hungry. Let's get some food. You're buying. 265 00:14:33,875 --> 00:14:34,791 Where can I take you? 266 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 -[chattering] -[Pino] Thanks. 267 00:14:43,500 --> 00:14:46,291 Whoa! My stomach is rumbling. 268 00:14:47,791 --> 00:14:49,791 Mm. Good. 269 00:14:50,416 --> 00:14:51,333 [Pino] Hmm. 270 00:14:53,000 --> 00:14:54,958 I completely embarrassed myself. I'm sorry. 271 00:14:55,041 --> 00:14:58,541 Whatever. Who cares? It's the thought that counts. 272 00:14:58,625 --> 00:15:00,875 It's easy to use your imagination with this atmosphere. 273 00:15:00,958 --> 00:15:02,916 [muffled stadium cheering] 274 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Hey, hold on. 275 00:15:05,625 --> 00:15:07,291 -My God! -[cheering intensifies] 276 00:15:07,375 --> 00:15:09,416 -They scored! [shouts] -[laughs] 277 00:15:09,500 --> 00:15:11,500 [muffled stadium shouting] 278 00:15:34,666 --> 00:15:35,708 [sighs] 279 00:15:37,333 --> 00:15:39,041 [cell phone rings] 280 00:15:42,500 --> 00:15:43,458 What's up, Ma? 281 00:15:44,875 --> 00:15:46,875 [Giorgia] are you at the clinic yet? 282 00:15:46,958 --> 00:15:48,375 No, almost. What's up? 283 00:15:48,916 --> 00:15:51,250 Just wanted to tell you that the lawyer said that tomorrow, 284 00:15:51,333 --> 00:15:54,333 we'll meet half an hour earlier at the courthouse to prepare. 285 00:15:57,000 --> 00:15:57,916 Nina, are you there? 286 00:15:58,000 --> 00:16:01,375 Yeah, yeah. I heard you. But is it absolutely necessary to do this? 287 00:16:02,750 --> 00:16:03,833 I don't understand. 288 00:16:04,666 --> 00:16:07,458 I don't know. This whole thing is becoming more and more absurd to me. 289 00:16:07,541 --> 00:16:10,416 Daniele is a great dad, and I'm sure you're well aware of that. 290 00:16:12,166 --> 00:16:13,666 We'll talk about it tonight. 291 00:16:14,958 --> 00:16:16,666 -Ciao. -[phone beeps] 292 00:16:41,666 --> 00:16:42,791 What are you doing here? 293 00:16:43,375 --> 00:16:45,833 Honestly, I wanted to see your face when I told you. 294 00:16:47,291 --> 00:16:48,166 What? 295 00:16:48,250 --> 00:16:50,291 They thought you had some good poems there. 296 00:16:50,375 --> 00:16:51,875 Roberto wants to publish them. 297 00:16:53,541 --> 00:16:54,750 Isn't that good news? 298 00:16:54,833 --> 00:16:55,791 Of course, it's amazing. 299 00:16:55,875 --> 00:16:58,333 I didn't expect it. That's all. This is great news. 300 00:16:59,166 --> 00:17:00,166 That's not all. 301 00:17:01,000 --> 00:17:04,041 Since he asked me to handle the book, you and I will have to see each other. 302 00:17:04,625 --> 00:17:07,000 For me, that's also great news, but maybe for you, 303 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 not so much. 304 00:17:09,083 --> 00:17:10,333 It is for me too. 305 00:17:11,791 --> 00:17:13,208 The book will be beautiful. 306 00:17:13,291 --> 00:17:14,208 [chuckles] 307 00:17:16,958 --> 00:17:19,250 Anyway, I was a jerk. I'm sorry about that. 308 00:17:21,125 --> 00:17:22,833 I also said some horrible things. 309 00:17:23,833 --> 00:17:26,041 -[Daniele exhales] -I… [exhales] 310 00:17:27,625 --> 00:17:29,125 I have some issues with men. 311 00:17:30,791 --> 00:17:33,958 I only had a short relationship that didn't-- didn't end well. 312 00:17:34,041 --> 00:17:36,291 And I've been a little scared ever since. 313 00:17:36,375 --> 00:17:37,291 I understand. 314 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 Anyway, I'm really glad you said those things. All of it. 315 00:17:41,125 --> 00:17:41,958 It helped me. 316 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 I wasn't well. 317 00:17:44,833 --> 00:17:48,708 I, uh, I was drinking a lot, taking sedatives. 318 00:17:49,916 --> 00:17:50,750 Why? 319 00:17:51,541 --> 00:17:53,250 Why? [chuckles] 320 00:17:54,916 --> 00:17:57,750 Um, because tomorrow there's the hearing for the custody of Maria. 321 00:17:57,833 --> 00:18:01,083 And I don't know. I'm terrified they won't let me see her anymore. 322 00:18:05,458 --> 00:18:06,500 [inhales] 323 00:18:09,000 --> 00:18:09,833 [sniffles] 324 00:18:11,333 --> 00:18:12,375 [exhales] 325 00:18:14,250 --> 00:18:16,583 [inhales] Shall we try again? 326 00:18:18,083 --> 00:18:19,083 Let's try again, yeah. 327 00:18:31,458 --> 00:18:33,583 [laughing] 328 00:18:33,666 --> 00:18:36,666 -["So delle cose che so" playing] -[man singing in Italian] 329 00:18:55,041 --> 00:18:56,125 [Daniele in English] Doctor. 330 00:18:57,375 --> 00:18:58,208 What is it? 331 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 Didn't Nina have an appointment with you? 332 00:19:02,541 --> 00:19:06,166 Yes, but as a matter of fact, I haven't seen her. I'll try calling her. 333 00:19:06,250 --> 00:19:08,625 No, I've already tried too. Her phone's off. 334 00:19:08,708 --> 00:19:11,166 Oh. Problems? 335 00:19:11,791 --> 00:19:15,041 Not as far as I know. I mean, tomorrow, we have the hearing. 336 00:19:15,125 --> 00:19:16,125 I don't think that's it. 337 00:19:18,333 --> 00:19:19,583 Well, I'll get going. 338 00:19:23,708 --> 00:19:29,833 Let's go take a nap. Let's go take a nap. 339 00:19:30,708 --> 00:19:31,541 [sighs] 340 00:19:40,375 --> 00:19:41,750 There you go. 341 00:19:46,625 --> 00:19:48,958 -[Maria babbles] -[indistinct chattering] 342 00:20:09,833 --> 00:20:11,791 -[sighs] -[judge] 343 00:20:12,583 --> 00:20:14,416 In addition, I have requested 344 00:20:14,500 --> 00:20:17,000 that you communicate the decision that the court has made. 345 00:20:17,666 --> 00:20:19,375 Given the counsels' advice 346 00:20:20,125 --> 00:20:21,416 and having heard 347 00:20:21,500 --> 00:20:24,500 the defendant and opposing party, 348 00:20:25,250 --> 00:20:28,083 we have decided to name a court-appointed technical consultant. 349 00:20:28,750 --> 00:20:30,750 -Suitably qualified. -It's a psychologist. 350 00:20:30,833 --> 00:20:33,375 [judge] And with experience in the psychiatric field, 351 00:20:34,416 --> 00:20:37,375 to come to a decision that takes all the elements into account 352 00:20:37,916 --> 00:20:42,166 and that is as close as possible to the reality of the facts. 353 00:20:43,375 --> 00:20:46,125 You see, the two parties involved are very young. 354 00:20:46,208 --> 00:20:48,916 It is for this reason that a hasty evaluation 355 00:20:49,000 --> 00:20:50,416 would be completely unacceptable. 356 00:20:50,500 --> 00:20:51,416 I'll explain later. 357 00:20:51,500 --> 00:20:53,291 [judge] The consultant will contact the lawyers 358 00:20:53,791 --> 00:20:56,916 to decide on a meeting schedule and work methods. 359 00:20:57,000 --> 00:20:59,875 Excuse me. What does this mean? I'm not sure if I understand you. 360 00:20:59,958 --> 00:21:02,208 It means that in order for the court to come to a decision, 361 00:21:02,291 --> 00:21:06,125 we believe that it's best to involve an experienced and neutral expert. 362 00:21:06,208 --> 00:21:08,750 And what will this experienced consultant do? Come to our house? 363 00:21:08,833 --> 00:21:12,166 -It's common practice. -[judge] To your house or your workplace. 364 00:21:12,250 --> 00:21:15,291 Or wherever you decide, in agreement with the consultant. 365 00:21:15,375 --> 00:21:18,500 So, everything I've demonstrated in these past few weeks, months even, 366 00:21:18,583 --> 00:21:21,000 since Maria was born has not been enough for a decision? 367 00:21:21,083 --> 00:21:22,333 Evidently, it has not. 368 00:21:22,416 --> 00:21:24,916 So since you won't take the responsibility of a decision, 369 00:21:25,000 --> 00:21:26,416 you wanna include other people, 370 00:21:26,500 --> 00:21:28,666 which will result in a waste of time for everyone. 371 00:21:28,750 --> 00:21:30,625 What does it matter to you? It's not your life. 372 00:21:30,708 --> 00:21:32,791 -[lawyer] Excuse her. -The session is closed. 373 00:21:32,875 --> 00:21:34,875 You'll receive a communication shortly. 374 00:21:34,958 --> 00:21:37,083 Goodbye and have a nice day. 375 00:21:37,833 --> 00:21:39,041 -[lawyer] Goodbye. -Goodbye. 376 00:21:41,791 --> 00:21:44,375 You all want me to lose. Is that it? You're all against me. 377 00:21:44,458 --> 00:21:46,000 Stay quiet or it's over. 378 00:21:46,083 --> 00:21:47,916 I understand, but what happens now? 379 00:21:48,666 --> 00:21:52,083 What happens is that your daughter has put us in a very difficult position. 380 00:21:52,166 --> 00:21:53,083 How so? 381 00:21:53,916 --> 00:21:56,333 Within the next few days, I'd like for you to visit my office 382 00:21:56,416 --> 00:21:57,916 so we can make a decision regarding 383 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 whether or not we should continue working with you. 384 00:22:00,083 --> 00:22:01,458 -Seriously? -[cell phone vibrates] 385 00:22:01,541 --> 00:22:04,125 Working under these conditions is frankly impossible. 386 00:22:04,208 --> 00:22:05,541 Now, if you'll excuse me. 387 00:22:07,875 --> 00:22:09,541 Nina, darling, why on earth did you do that? 388 00:22:09,625 --> 00:22:11,791 Mom, don't you see we didn't win? 389 00:22:11,875 --> 00:22:13,208 It was a huge failure. 390 00:22:13,750 --> 00:22:16,875 You were so sure, so confident. Right? 391 00:22:17,791 --> 00:22:21,083 Mom, it was a loss. How do you feel now, huh? 392 00:22:21,166 --> 00:22:22,125 Are you all right? 393 00:22:23,416 --> 00:22:25,541 Yeah, I'm fine. Let's go to Maria, come on. 394 00:22:28,083 --> 00:22:31,375 Not to mention the girl's behavior today, that will be a big help. [exhales] 395 00:22:31,458 --> 00:22:34,416 You're all happy, huh? The good guys won. 396 00:22:35,208 --> 00:22:37,291 How about take that phony look of pain off your face? 397 00:22:37,375 --> 00:22:39,958 -What do you want from me? -I can't stand your hypocritical eyes. 398 00:22:40,041 --> 00:22:40,916 You're the worst! 399 00:22:41,000 --> 00:22:44,083 -Whoa! Bitch, you better watch your mouth. -Who are you? 400 00:22:44,166 --> 00:22:47,000 -The one who wanted to beat my daughter. -I'm gonna beat you up too. 401 00:22:47,083 --> 00:22:49,833 -Go for it! -You have a big mouth, narcissistic bitch! 402 00:22:49,916 --> 00:22:52,583 You're a bunch of failures, all of you. It doesn't end here. 403 00:22:52,666 --> 00:22:54,583 -You're the failure, you skank. -Barbarians! 404 00:22:54,666 --> 00:22:55,625 She call us barbarians? 405 00:22:55,708 --> 00:22:57,583 -Forget it. -Hey, take it easy. 406 00:22:57,666 --> 00:23:00,000 [Antonella] You're full of shit, bitch. Fuck her. 407 00:23:00,083 --> 00:23:01,750 I'll beat the shit out of that girl one day. 408 00:23:02,250 --> 00:23:05,541 -She's worse than Nina. That's for sure. -Time for lunch. I'm starving. 409 00:23:05,625 --> 00:23:07,083 Shall I call a cab? [exhales] 410 00:23:09,166 --> 00:23:10,541 I'm off. See you tonight. 411 00:23:10,625 --> 00:23:11,833 [all] Bye, Giovanni. 412 00:23:13,250 --> 00:23:14,375 [Daniele] What are we eating? 413 00:23:14,458 --> 00:23:18,125 I don't know, but I'm not cooking. Why don't we go to the club? 414 00:23:18,208 --> 00:23:20,708 -You always wanna go to the club. -Okay, to celebrate. 415 00:23:21,791 --> 00:23:24,000 [driver] Hi, there. Cenni, right? 416 00:23:25,791 --> 00:23:27,333 -[Anna] Thank you. -[Angelo sighs] 417 00:23:28,208 --> 00:23:29,083 [Antonella] Oh, God. 418 00:23:31,416 --> 00:23:33,458 Guys, you go first. I'll catch up with you later. 419 00:23:34,375 --> 00:23:37,041 -[Anna] Where is he going? -[Angelo] Anna, just let him go, please. 420 00:23:39,000 --> 00:23:40,333 How'd it go? 421 00:23:40,416 --> 00:23:42,458 [Daniele] I don't know. I'd say well. Yeah. 422 00:23:42,541 --> 00:23:43,500 [Angelica] I knew it. 423 00:23:44,833 --> 00:23:47,750 -[laughing] -[Angelo] Uh, the meter's running, guys. 424 00:23:47,833 --> 00:23:50,375 ["Non sono una signora" by Loredana Berté playing] 425 00:23:50,458 --> 00:23:52,666 Come on, Anna, please. 426 00:23:52,750 --> 00:23:54,333 [in Italian] ♪ 427 00:23:56,625 --> 00:23:59,000 ♪ 428 00:24:00,750 --> 00:24:02,125 [laughing] 429 00:24:03,541 --> 00:24:05,625 ♪ 430 00:24:06,916 --> 00:24:09,625 ♪ 431 00:24:11,708 --> 00:24:14,083 ♪ 432 00:24:15,000 --> 00:24:17,125 ♪ 433 00:24:19,166 --> 00:24:21,666 ♪ 434 00:24:21,750 --> 00:24:24,083 ♪ 435 00:24:24,833 --> 00:24:29,083 ♪ 436 00:24:29,166 --> 00:24:31,708 ♪ 437 00:24:31,791 --> 00:24:36,958 ♪ For whom the war never ends 438 00:24:37,041 --> 00:24:39,000 ♪ 439 00:24:39,583 --> 00:24:44,250 ♪ 440 00:24:44,333 --> 00:24:46,375 ♪ 441 00:24:47,875 --> 00:24:51,125 [in English] What the hell is this ruckus? Maria's sleeping in my bedroom, Nina. 442 00:24:51,208 --> 00:24:54,458 -Where are you going? -To have fun somewhere, okay? 443 00:24:55,750 --> 00:24:58,541 And you should definitely have fun too, Mommy. 444 00:24:58,625 --> 00:25:01,750 -Right? That's better. -I don't know what to say anymore. 445 00:25:04,333 --> 00:25:05,666 Jesus Christ. 446 00:25:11,750 --> 00:25:12,708 [cell phone chimes] 447 00:25:18,208 --> 00:25:21,125 -[dance music playing] -Hi. Look where I am. 448 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 [laughs] 449 00:25:23,500 --> 00:25:25,166 I wanted to see if they still recognized me. 450 00:25:25,250 --> 00:25:27,291 But no one gives a shit anymore. How cool. 451 00:25:28,083 --> 00:25:30,291 Anyway, I'm glad you'll be able to see Maria like before. 452 00:25:30,375 --> 00:25:32,000 But don't get used to it, okay? 453 00:25:32,916 --> 00:25:35,791 'Cause I'm keeping an eye on you. 454 00:25:36,375 --> 00:25:39,000 -[phone beeps] -No, don't worry. I won't get used to it. 455 00:25:39,083 --> 00:25:40,750 Have fun. Enjoy the evening. 456 00:25:40,833 --> 00:25:41,666 [phone whooshes] 457 00:25:44,500 --> 00:25:46,500 [cell phone vibrating] 458 00:25:53,750 --> 00:25:54,625 Shit. 459 00:26:00,958 --> 00:26:01,916 Giorgia. 460 00:26:02,000 --> 00:26:04,583 [Giorgia] Have you spoken to her? 461 00:26:06,250 --> 00:26:08,708 Yeah, she sent me a video message 462 00:26:09,875 --> 00:26:12,750 a couple of hours ago. She was at the Seashell, the nightclub. 463 00:26:12,833 --> 00:26:13,958 But was she okay? 464 00:26:15,958 --> 00:26:17,833 Yeah, she was. She seemed happy. Why? 465 00:26:17,916 --> 00:26:21,208 I don't know. She rushed out. She was acting strange. 466 00:26:21,791 --> 00:26:24,416 First, she wasn't answering. Now her phone's off. 467 00:26:24,500 --> 00:26:26,541 -I'm so worried. -Shh! 468 00:26:26,625 --> 00:26:28,916 [sobbing] 469 00:26:29,000 --> 00:26:31,958 Okay, I'll tell you what. I'll go there. I'll go to the Seashell and check. 470 00:26:32,041 --> 00:26:33,208 Then I'll call you back. 471 00:26:33,291 --> 00:26:34,208 Thank you. 472 00:26:39,125 --> 00:26:40,041 [exhales] 473 00:26:43,958 --> 00:26:46,500 -Excuse me. Have you seen this girl? -No. 474 00:26:49,666 --> 00:26:51,583 Excuse me. Have you seen this girl tonight at all? 475 00:26:51,666 --> 00:26:53,000 -No, no. -No, I'm sorry. 476 00:26:54,208 --> 00:26:55,125 Excuse me. 477 00:26:55,583 --> 00:26:58,541 [woman shouting] 478 00:27:00,416 --> 00:27:01,875 [man] Let's go! 479 00:27:02,916 --> 00:27:05,791 Wake up, dude. We're almost there. We're heading to Ibiza. 480 00:27:05,875 --> 00:27:08,250 -Look, bro. Wake up, bro. Come on. -[cell phone ringing] 481 00:27:11,625 --> 00:27:12,541 Giorgia. 482 00:27:12,625 --> 00:27:14,333 [Giorgia] 483 00:27:14,416 --> 00:27:16,833 -No, she's not here. -[sobbing] 484 00:27:27,625 --> 00:27:29,125 Rachid, where are you going? 485 00:27:30,166 --> 00:27:32,750 Don't worry. I'm not running away, dude. 486 00:27:32,833 --> 00:27:34,666 They removed my cast and discharged me. So… 487 00:27:35,416 --> 00:27:36,250 Ah. 488 00:27:36,916 --> 00:27:38,250 Why that face? 489 00:27:39,208 --> 00:27:41,250 They couldn't keep me here any longer. 490 00:27:41,333 --> 00:27:44,333 I was supposed to stay a week. I stayed over a month. 491 00:27:44,958 --> 00:27:48,500 They need the beds. More crazies are coming. 492 00:27:49,083 --> 00:27:50,083 You're not upset, are you? 493 00:27:50,166 --> 00:27:51,708 No. Maybe a little. 494 00:27:52,625 --> 00:27:53,791 But I'm also happy for you. 495 00:27:54,458 --> 00:27:55,791 Where will you go now? 496 00:27:55,875 --> 00:27:57,708 I thought I'd go, uh, 497 00:27:57,791 --> 00:27:59,750 To your house, since you love me so much. 498 00:27:59,833 --> 00:28:00,750 Can I? 499 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 Don't worry, dude. I'll be like a dog. 500 00:28:04,166 --> 00:28:07,333 I'll stay where they put me, and they can toss me a bone. 501 00:28:07,416 --> 00:28:10,083 Anyway, why do you wanna know? What do you care? [chuckles] 502 00:28:10,958 --> 00:28:13,000 You ain't gotta worry about me no more. 503 00:28:14,500 --> 00:28:15,333 See you. 504 00:28:24,000 --> 00:28:25,375 [exhales] 505 00:28:25,458 --> 00:28:28,250 [Matilde in Italian] ♪ The bottom, finding the sea 506 00:28:29,583 --> 00:28:32,625 ♪ 507 00:28:33,291 --> 00:28:37,166 ♪ 508 00:28:37,875 --> 00:28:40,833 ♪ 509 00:28:41,416 --> 00:28:44,875 ♪ 510 00:28:44,958 --> 00:28:46,041 [knock on door] 511 00:28:54,375 --> 00:28:55,875 [in English] Did it go badly in court? 512 00:28:57,000 --> 00:28:58,208 No, it went well. 513 00:28:59,250 --> 00:29:00,833 Then why are you making that face, huh? 514 00:29:02,333 --> 00:29:03,666 I don't know. Uh… 515 00:29:04,833 --> 00:29:06,583 Alessandro. 516 00:29:07,083 --> 00:29:09,333 Armando and now… 517 00:29:10,125 --> 00:29:12,291 Now Rachid's gone too. Everyone's leaving. 518 00:29:12,875 --> 00:29:14,333 Well, there's always me. 519 00:29:16,541 --> 00:29:17,916 The best piece in the room. 520 00:29:18,000 --> 00:29:19,458 [chuckles] 521 00:29:20,083 --> 00:29:22,000 Not enough for you? Huh? 522 00:29:23,625 --> 00:29:24,958 [chuckles] 523 00:29:25,958 --> 00:29:26,875 Come here. 524 00:29:28,458 --> 00:29:29,333 Come here. 525 00:29:31,541 --> 00:29:32,458 [grunts] 526 00:29:34,666 --> 00:29:36,500 When you're so disheartened, 527 00:29:37,500 --> 00:29:39,416 you manage to bring out the mother in me. 528 00:29:39,500 --> 00:29:42,875 -[Daniele sighs] -I almost wanna care for you. [laughs] 529 00:29:43,541 --> 00:29:44,958 But luckily for me, 530 00:29:46,458 --> 00:29:48,416 I get right over it. [laughs] 531 00:29:49,625 --> 00:29:50,875 [inhales] 532 00:29:51,375 --> 00:29:53,875 Anyway, mm, tomorrow I'm leaving. 533 00:29:55,541 --> 00:29:57,708 Naturally, they don't know what to do with me. 534 00:29:59,375 --> 00:30:02,791 Well, how will you get on, huh, without me? [chuckles] 535 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 I don't know. 536 00:30:06,083 --> 00:30:07,416 Neither do I. 537 00:30:09,083 --> 00:30:10,125 Neither do I. 538 00:30:22,208 --> 00:30:24,916 Hey, stop! Where the fuck are you going? 539 00:30:25,916 --> 00:30:26,916 Hey! 540 00:30:28,750 --> 00:30:30,583 [horn honking] 541 00:30:31,375 --> 00:30:33,541 Mario, warn ER. Hurry! 542 00:30:38,916 --> 00:30:42,291 [Cimaroli] Daniele, Nina's in the ER. She's in bad shape. 543 00:31:17,708 --> 00:31:19,041 Come on, open the door! 544 00:31:19,125 --> 00:31:21,041 -Open this fucking door! -[nurse] Stop shouting. 545 00:31:21,125 --> 00:31:23,291 [Daniele] Open this fucking door. 546 00:31:23,375 --> 00:31:25,666 -[nurse] A new patient just arrived. -Open the damn door. 547 00:31:25,750 --> 00:31:27,708 -[nurse] Calm down. -[Daniele] Let me in! 548 00:31:27,791 --> 00:31:29,666 -Hey, Daniele, calm down. -I have to get in now! 549 00:31:29,750 --> 00:31:31,708 -Stop, stop, stop! -[Daniele grunts] 550 00:31:31,791 --> 00:31:33,416 Can you get the on-duty doctor, please? 551 00:31:33,500 --> 00:31:35,000 -Let me-- -Hold on, Daniele! 552 00:31:35,458 --> 00:31:36,500 -Come on. -I wanna see her. 553 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 -Calm down. Calm down. -They gotta let me in. 554 00:31:38,666 --> 00:31:39,875 [gasps] I wanna see her. 555 00:31:39,958 --> 00:31:42,125 -You'll see her. You need to calm down. -[sobbing] No. 556 00:31:42,208 --> 00:31:44,166 -Sit down, sit. -Why aren't they letting me in? 557 00:31:44,250 --> 00:31:47,416 You have to be patient. You can't go in like this. You know that. 558 00:31:47,500 --> 00:31:49,416 -[doctor] Guido. -Yeah, hey. 559 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 So? 560 00:31:51,291 --> 00:31:53,541 It's still too early to say. As soon as she got here, 561 00:31:53,625 --> 00:31:55,458 she had a heart attack, but we got her back. 562 00:31:55,541 --> 00:31:59,708 The tests show a mixture of alcohol, benzodiazepines and cocaine. 563 00:31:59,791 --> 00:32:01,833 We're performing a gastric lavage procedure. 564 00:32:01,916 --> 00:32:04,250 -Thanks. I'll tell Elisabetta. -[doctor] She should make it. 565 00:32:04,333 --> 00:32:05,458 I just spoke to her. 566 00:32:05,541 --> 00:32:07,458 [Daniele panting] 567 00:32:07,541 --> 00:32:08,458 Hear that? 568 00:32:09,458 --> 00:32:11,291 Come on, stay calm, okay? 569 00:32:11,375 --> 00:32:14,250 [cell phone rings] 570 00:32:15,083 --> 00:32:18,166 Elisabetta, I'm here at the ER with Daniele. 571 00:32:20,083 --> 00:32:20,916 Fine. 572 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Understood. 573 00:32:28,291 --> 00:32:29,625 [Maria babbling] 574 00:32:31,583 --> 00:32:33,708 [Daniele] Maria, Daddy's here. Daddy's here. 575 00:32:33,791 --> 00:32:35,000 How is she? [gasping] 576 00:32:36,208 --> 00:32:39,708 They're pumping her stomach right now. When she arrived, she was in a bad way. 577 00:32:39,791 --> 00:32:41,000 But she's coming around. 578 00:32:41,083 --> 00:32:43,666 [sobbing] I wanted to tell her… 579 00:32:45,416 --> 00:32:46,416 Come on, come here. 580 00:32:46,500 --> 00:32:48,708 -Come here. -It's my fault. [sobbing] 581 00:32:48,791 --> 00:32:49,791 No, no, no, no. 582 00:32:49,875 --> 00:32:51,583 It's my fault. [sobbing] 583 00:32:54,958 --> 00:32:57,083 Everything's okay. Everything's okay. 584 00:32:57,166 --> 00:32:59,125 -[Mancino] It's okay. -It's all gonna be all right. 585 00:32:59,208 --> 00:33:00,375 I promise, sweetheart. 586 00:33:07,833 --> 00:33:08,916 Hi, my love. 587 00:33:10,000 --> 00:33:14,250 Mom, seeing the two of you together is a sight to behold. 588 00:33:15,541 --> 00:33:18,000 -[Daniele exhales] -I'm sorry. [sobbing] 589 00:33:18,083 --> 00:33:21,125 -It's my fault. I always mess up -I'm sorry. I'm so sorry, my love. 590 00:33:21,208 --> 00:33:23,750 I keep trying to do things well, but I end up failing. 591 00:33:23,833 --> 00:33:25,666 -No, that's not true. -[Nina gasps] 592 00:33:26,291 --> 00:33:29,166 The judge will give her to you. And he's right. 593 00:33:29,250 --> 00:33:30,666 -No. -[Nina] He's right. 594 00:33:31,583 --> 00:33:33,833 -[sniffles] -[Giorgia] How are you feeling? 595 00:33:33,916 --> 00:33:36,083 -I did everything wrong. -[Giorgia] Don't worry. 596 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 I don't know why, but I always do things wrong. 597 00:33:38,500 --> 00:33:40,666 -It's not your fault. It's my fault. -[Nina gasps] No. 598 00:33:40,750 --> 00:33:43,625 I just screw things up. I fail all the time. I'm a screwup. 599 00:33:43,708 --> 00:33:45,333 -No. -[Nina] But I tried. 600 00:33:45,416 --> 00:33:46,416 [both sobbing] 601 00:33:46,500 --> 00:33:48,875 Sweetie, look who's here, huh? 602 00:33:48,958 --> 00:33:51,583 -Mommy's here. -Maria. My love. Come to Mommy. 603 00:33:51,666 --> 00:33:53,458 -Mommy's here. -[Maria babbles] 604 00:33:53,541 --> 00:33:55,291 -Hi, Maria. -Yeah? 605 00:33:55,375 --> 00:33:57,333 -Oh. [kisses] -Told you Mommy was here. 606 00:33:57,416 --> 00:34:00,416 -Oh! -You're an extraordinary mother. 607 00:34:01,625 --> 00:34:03,958 You gave her everything she needed, and she adores you. 608 00:34:04,041 --> 00:34:06,208 -[Nina exhales] -Hmm? 609 00:34:06,291 --> 00:34:07,375 [Maria babbles] 610 00:34:07,458 --> 00:34:11,416 Right, Maria? Don't you adore your mommy so much? Yeah? 611 00:34:13,208 --> 00:34:15,875 Yeah? How much do you love Mommy? 612 00:34:16,416 --> 00:34:17,541 -[Maria babbles] -Huh? 613 00:34:19,250 --> 00:34:21,291 Now, we'll let Mommy rest. Come on. Come here. 614 00:34:23,125 --> 00:34:24,208 There you go. 615 00:34:29,791 --> 00:34:30,666 [Daniele exhales] 616 00:34:32,833 --> 00:34:35,500 [sniffles] Come here. 617 00:34:45,416 --> 00:34:46,750 [Daniele sighs] 618 00:34:47,291 --> 00:34:50,583 Can you recite one of your poems, so I can sleep a little? 619 00:34:50,666 --> 00:34:52,375 [laughing] 620 00:34:54,708 --> 00:34:57,083 I actually wrote one for Maria, but I don't have it here. 621 00:34:57,166 --> 00:34:58,500 I'll just trust my memory. 622 00:34:58,583 --> 00:35:00,416 Go ahead. [sniffles] 623 00:35:04,041 --> 00:35:08,333 When you laugh and you are one with joy 624 00:35:11,791 --> 00:35:13,625 Nothing bad exists 625 00:35:16,666 --> 00:35:18,333 Your arms quiver in the air 626 00:35:19,750 --> 00:35:22,875 Grasping invisible things 627 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 Friendly lights and shadows 628 00:35:27,750 --> 00:35:30,583 -[sobs] -Play with you in secret 629 00:35:31,208 --> 00:35:33,666 In a language forbidden to all others 630 00:35:36,000 --> 00:35:39,500 Then, black clouds covering the sun 631 00:35:44,458 --> 00:35:48,500 Walls that are black are the ones that Your hands have stroked with fine dust 632 00:35:50,916 --> 00:35:53,916 For a brief period of time Your eyes experience pain 633 00:35:56,000 --> 00:35:58,291 But eventually, your smile returns 634 00:36:00,708 --> 00:36:02,541 An abundance of light is pouring 635 00:36:02,625 --> 00:36:06,416 Into our world from the vast expanse Of the universe 636 00:36:08,916 --> 00:36:09,833 That's it. 637 00:36:11,500 --> 00:36:13,875 Nice. It's very nice. 638 00:36:14,625 --> 00:36:15,500 Thank you. 639 00:36:16,708 --> 00:36:19,458 [exhales] Can you write one for me too? 640 00:36:20,375 --> 00:36:21,208 Yeah. 641 00:36:29,958 --> 00:36:31,958 [cell phone vibrating] 642 00:36:54,291 --> 00:36:56,625 -[men and women chattering] -[Giorgia trilling] 643 00:37:11,583 --> 00:37:13,583 [chattering] 644 00:37:44,166 --> 00:37:45,125 [exhales] 645 00:37:46,625 --> 00:37:47,541 You're so gross. 646 00:37:53,625 --> 00:37:54,958 So gross. 647 00:38:34,833 --> 00:38:35,958 [door slams shut] 648 00:38:36,041 --> 00:38:38,500 [water running] 649 00:38:45,875 --> 00:38:46,833 [whimpers] 650 00:38:46,916 --> 00:38:48,916 [water continues running] 651 00:38:51,916 --> 00:38:52,833 [grunting] 652 00:39:00,125 --> 00:39:00,958 [shouts] 653 00:39:04,000 --> 00:39:05,375 [whimpers] 654 00:39:05,458 --> 00:39:07,458 [panting] 655 00:39:09,583 --> 00:39:10,416 [whimpers] 656 00:39:14,500 --> 00:39:16,500 [water running] 657 00:39:17,958 --> 00:39:20,125 [gasps] Madonnina Mia. 658 00:39:29,291 --> 00:39:31,375 THREE MONTHS LATER 659 00:39:39,666 --> 00:39:40,583 [Pino blubbers] 660 00:39:42,166 --> 00:39:44,250 There's a line, Rossana. Look at that. 661 00:39:44,750 --> 00:39:47,000 So what? At least we don't need tickets, Pino. 662 00:39:47,833 --> 00:39:50,000 -You're cruel. -Let's go. Come on. 663 00:39:51,291 --> 00:39:52,791 See? The line is moving fast. 664 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 -Thanks very much. -Thank you. 665 00:39:56,208 --> 00:39:58,000 -Hi, there. -[both] Hi. 666 00:39:58,083 --> 00:40:01,416 Uh, could I get maybe ten copies? 667 00:40:01,500 --> 00:40:02,916 -Ten copies? -Yeah. 668 00:40:03,000 --> 00:40:05,250 -I'm the mother. -She could tell. I'm sure. 669 00:40:05,333 --> 00:40:06,666 [laughing] 670 00:40:07,208 --> 00:40:09,666 Here. That's 120, but let's make it 100. 671 00:40:09,750 --> 00:40:10,875 -Thanks. -All right, thanks. 672 00:40:10,958 --> 00:40:12,875 -I'm Angelica. -I'm Anna. 673 00:40:13,833 --> 00:40:16,041 This is a really important theater, Gianluca. 674 00:40:16,125 --> 00:40:17,875 [laughing] 675 00:40:20,083 --> 00:40:22,833 [chattering] 676 00:40:29,625 --> 00:40:30,708 [Angelica] Daniele. 677 00:40:33,166 --> 00:40:35,458 -Quite an audience. -I'm dying. [chuckles] 678 00:40:35,541 --> 00:40:38,291 -No, don't worry. It'll all go well. -Mm-hmm. 679 00:40:39,166 --> 00:40:40,458 -I'll go first. -Okay. [exhales] 680 00:40:40,541 --> 00:40:42,458 I'll call you soon. Don't run off. 681 00:40:43,083 --> 00:40:45,333 [gasps] I won't. 682 00:40:45,916 --> 00:40:47,000 [man shushing] 683 00:40:47,083 --> 00:40:48,250 Good evening. 684 00:40:48,958 --> 00:40:51,208 Welcome and thank you for being here. 685 00:40:51,291 --> 00:40:53,458 I'm Angelica Visentin from Bibli, 686 00:40:53,541 --> 00:40:57,375 and tonight, we're presenting the first collection of poems by Daniele Cenni. 687 00:40:57,458 --> 00:40:58,791 Called 688 00:41:00,166 --> 00:41:02,500 Daniele has written poems since high school. 689 00:41:02,583 --> 00:41:05,625 But he had never thought of publishing them, because as he says, 690 00:41:05,708 --> 00:41:07,208 "You can't make a living with poems." 691 00:41:07,291 --> 00:41:09,083 [laughing] 692 00:41:09,666 --> 00:41:11,458 Actually, he's not completely wrong. 693 00:41:12,041 --> 00:41:15,125 However, poems, when they're beautiful, they should be published. 694 00:41:15,208 --> 00:41:16,708 'Cause life goes beyond the market. 695 00:41:17,583 --> 00:41:20,458 Without poetry, man becomes illiterate. 696 00:41:21,083 --> 00:41:22,708 Emotionally illiterate. 697 00:41:22,791 --> 00:41:24,958 And we're seeing it. We're experiencing it. 698 00:41:26,708 --> 00:41:28,916 We believe that Daniele is a true poet. 699 00:41:29,541 --> 00:41:32,333 You be the judge. Let's welcome him with a round of applause. 700 00:41:33,958 --> 00:41:35,958 [crowd cheering] 701 00:41:40,208 --> 00:41:42,000 [Daniele] Good evening. Good evening. 702 00:41:42,083 --> 00:41:43,666 -You're great, Daniele! -[shushing] 703 00:41:44,250 --> 00:41:45,166 [laughs] 704 00:41:45,750 --> 00:41:48,791 Good evening. Uh. actually, 705 00:41:48,875 --> 00:41:52,000 I'm not really sure what to say. Angelica has already said everything. 706 00:41:52,875 --> 00:41:54,625 [sighs] Anyway… 707 00:41:54,708 --> 00:41:58,583 So, yeah, for me, poems have always served as a kind of outlet 708 00:41:58,666 --> 00:42:01,250 for thoughts that have been placed into form. 709 00:42:01,333 --> 00:42:04,541 A bit like, for example, a declaration of love, I'd say. 710 00:42:05,458 --> 00:42:07,208 -[kisses] -[Daniele] And… 711 00:42:07,291 --> 00:42:09,166 The poems in this collection are about events 712 00:42:09,250 --> 00:42:11,166 that have occurred over the past few years, 713 00:42:11,250 --> 00:42:13,125 and many of you were there. 714 00:42:14,041 --> 00:42:18,500 Anyway, I'm extremely grateful to Bibli, the publishing house 715 00:42:18,583 --> 00:42:20,166 and Angelica Visentin. 716 00:42:27,541 --> 00:42:31,666 I was very good friends with a man who was a poet of exceptional talent. 717 00:42:32,375 --> 00:42:33,541 Also, a great human being. 718 00:42:34,666 --> 00:42:36,500 Anyway, I'll read some of these poems to you. 719 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 The first one is called "Resurgence." 720 00:42:40,041 --> 00:42:41,916 I couldn't see anything anymore 721 00:42:42,000 --> 00:42:44,250 My eyes were useless, even for crying 722 00:42:44,916 --> 00:42:47,250 Then you, whoever you are 723 00:42:47,958 --> 00:42:51,375 Whether father or mother Or an anonymous figure 724 00:42:52,000 --> 00:42:54,208 You lent me your eyes And I could see again 725 00:42:55,125 --> 00:42:56,458 But with perpetual pain 726 00:42:57,458 --> 00:43:01,166 In the depths of hunger's grip In the depths of relentless thirst 727 00:43:01,250 --> 00:43:03,000 You came to my rescue 728 00:43:03,083 --> 00:43:05,250 You, a foreigner out on the street 729 00:43:05,333 --> 00:43:08,208 To help me remember how To eat and drink properly 730 00:43:09,000 --> 00:43:10,500 But I never stopped suffering 731 00:43:11,375 --> 00:43:14,333 And you, a stranger in the hospital 732 00:43:15,166 --> 00:43:18,375 Or in the deep darkness Of the sea, you taught me to hate 733 00:43:19,708 --> 00:43:21,625 Without anyone to embrace my anger 734 00:43:22,875 --> 00:43:23,958 And so, I hated 735 00:43:24,708 --> 00:43:26,166 But without giving up hope 736 00:43:27,333 --> 00:43:29,000 You, in flesh and blood 737 00:43:29,708 --> 00:43:32,291 Dressed in a beauty that Seeing it, my voice trembles 738 00:43:32,375 --> 00:43:34,083 As do my legs 739 00:43:35,000 --> 00:43:37,166 Hand over your mouth so I may kiss it 740 00:43:37,250 --> 00:43:39,708 And please allow your whole soul to enter 741 00:43:39,791 --> 00:43:43,250 And remain inside, forevermore, with love 742 00:43:44,291 --> 00:43:46,291 - -[crowd cheering] 743 00:43:48,333 --> 00:43:49,375 [Daniele] Thank you. 744 00:43:50,458 --> 00:43:53,291 -[crowd whistling] -[shouting] 745 00:44:03,041 --> 00:44:06,125 [applauding, cheering continue] 746 00:44:23,125 --> 00:44:26,375 EVERYTHING CALLS FOR SALVATION 747 00:44:30,875 --> 00:44:32,875 [dramatic music playing] 748 00:44:37,125 --> 00:44:40,166 BASED ON "TUTTO CHIEDE SALVEZZA" BY DANIELE MENCARELLI