1 00:00:24,315 --> 00:00:26,860 {\an8}THE QUINCY EXTERMINATION OPERATION FROM 1,000 YEARS AGO 2 00:00:27,193 --> 00:00:29,029 It wasn't 200 years ago? 3 00:00:30,905 --> 00:00:31,906 What's this...? 4 00:01:03,063 --> 00:01:07,776 {\an8}The blue skies above are hopelessly clear 5 00:01:07,901 --> 00:01:13,073 {\an8}At my wit's end, I feel a growing frustration 6 00:01:13,490 --> 00:01:17,911 {\an8}As if to laugh at us hopeless cowards 7 00:01:18,244 --> 00:01:21,664 {\an8}Countless eyes stare at us 8 00:01:22,082 --> 00:01:27,962 {\an8}This soul of mine breaks again and again 9 00:01:28,254 --> 00:01:31,216 {\an8}All I can do is hold it tight 10 00:01:32,425 --> 00:01:37,430 {\an8}Until the day it turns to ash 11 00:01:37,722 --> 00:01:40,308 {\an8}I've absorbed all of this sorrow 12 00:01:40,433 --> 00:01:44,938 {\an8}It has shaped me, painted me 13 00:01:45,105 --> 00:01:47,774 {\an8}But that's how we got here, right? 14 00:01:47,899 --> 00:01:52,737 {\an8}One step at a time, just like breathing 15 00:01:52,862 --> 00:01:55,281 {\an8}These countless scars on my palm 16 00:01:55,406 --> 00:01:57,283 {\an8}That no longer fade 17 00:01:57,408 --> 00:02:01,037 {\an8}Are my badge, my story 18 00:02:01,329 --> 00:02:04,999 {\an8}I faced the fear and shred it to pieces 19 00:02:05,125 --> 00:02:08,086 {\an8}And let it walk beside me once more 20 00:02:08,086 --> 00:02:12,841 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 21 00:02:42,036 --> 00:02:45,456 It's been a thousand years, hasn't it, Yhwach? 22 00:02:47,750 --> 00:02:50,503 I've come to put an end to your life. 23 00:02:55,425 --> 00:02:56,968 Good indeed. 24 00:02:58,094 --> 00:03:00,930 It's always nice to see one's spirits lifted. 25 00:03:01,681 --> 00:03:02,932 That is for certain. 26 00:03:03,725 --> 00:03:07,270 But you people... have misjudged one thing. 27 00:03:08,062 --> 00:03:11,524 Your boss will lose to our boss. 28 00:03:12,400 --> 00:03:15,778 Because it's not just you people whose spirits are lifted... 29 00:03:16,321 --> 00:03:18,364 from knowing that our bosses are fighting! 30 00:03:18,823 --> 00:03:20,992 Die, old man! 31 00:03:26,581 --> 00:03:27,707 You're right. 32 00:03:27,707 --> 00:03:29,375 Someone misjudged. 33 00:03:31,085 --> 00:03:35,798 Your conventions don't apply to Old Man Yama... 34 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 Fools...! 35 00:03:47,018 --> 00:03:51,356 That's what they get for interfering in my battle. 36 00:03:54,692 --> 00:03:57,028 What? You look like you want to say something— 37 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Your Majesty! 38 00:04:05,245 --> 00:04:07,789 You haven't changed, Yhwach. 39 00:04:08,915 --> 00:04:12,502 But know that your habit of selling your subordinates short... 40 00:04:12,961 --> 00:04:15,380 will end here. 41 00:04:17,465 --> 00:04:20,885 You've grown old, Shigekuni Yamamoto. 42 00:04:21,678 --> 00:04:22,637 However... 43 00:04:22,637 --> 00:04:25,682 seeing you let your rage take over like that... 44 00:04:25,682 --> 00:04:27,934 reminds me of when you were younger. 45 00:04:28,142 --> 00:04:29,143 Nonsense! 46 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 You've finally drawn it... 47 00:05:08,641 --> 00:05:12,270 You talk as if you've been waiting for me to draw my sword. 48 00:05:12,770 --> 00:05:15,106 Do you know why I was waiting? 49 00:05:16,691 --> 00:05:19,986 Your flesh, blood, sword, and soul... 50 00:05:20,278 --> 00:05:23,823 I intend to crush you until there's nothing left! 51 00:05:38,880 --> 00:05:40,214 My throat feels dry... 52 00:05:45,303 --> 00:05:48,306 My lips cracked open... 53 00:05:48,806 --> 00:05:50,183 Captain Unohana... 54 00:05:50,391 --> 00:05:53,353 Does your skin feel kind of dry all of a sudden? 55 00:05:53,978 --> 00:05:55,271 Oh my, Isane. 56 00:05:55,271 --> 00:05:58,483 How cute of you to worry about your skin. 57 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 N-No, that's not what I meant...! 58 00:06:01,903 --> 00:06:04,447 Please settle this quickly... 59 00:06:04,822 --> 00:06:09,702 before your power itself destroys the Soul Society. 60 00:06:14,248 --> 00:06:16,667 You can't use Hyorinmaru anymore. 61 00:06:17,210 --> 00:06:18,503 You've noticed, haven't you? 62 00:06:18,920 --> 00:06:21,130 Every drop of water in the Soul Society 63 00:06:21,130 --> 00:06:23,883 is quietly evaporating little by little. 64 00:06:24,634 --> 00:06:25,760 There's no mistake... 65 00:06:26,677 --> 00:06:27,637 This is... 66 00:06:30,306 --> 00:06:33,393 Bankai... Zanka no Tachi! 67 00:06:35,937 --> 00:06:36,938 Bankai? 68 00:06:37,480 --> 00:06:40,733 That scorched little sword is his Bankai? 69 00:06:41,067 --> 00:06:42,235 Don't underestimate it. 70 00:06:42,527 --> 00:06:46,739 Zanka no Tachi is a Bankai that seals all of his flames 71 00:06:46,864 --> 00:06:48,658 within that single blade. 72 00:06:48,866 --> 00:06:50,701 One swing and it's all over. 73 00:06:51,202 --> 00:06:54,038 Everything it cuts is burnt by an explosive flame. 74 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 It is a sword of hellfire. 75 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 That's right... 76 00:06:57,708 --> 00:07:02,547 You've seen this Bankai a thousand years ago, haven't you? 77 00:07:03,881 --> 00:07:05,758 But are you sure about that? 78 00:07:06,175 --> 00:07:10,721 Feel for yourself whether it's still the same 79 00:07:10,721 --> 00:07:13,182 as a thousand years ago. 80 00:07:18,938 --> 00:07:19,897 He cut me...! 81 00:07:20,273 --> 00:07:22,358 But where are the flames? 82 00:07:22,733 --> 00:07:24,277 Is his Bankai really different 83 00:07:24,402 --> 00:07:26,904 from the way it was a thousand years ago? 84 00:07:27,738 --> 00:07:30,074 Flames are his Bankai's power. 85 00:07:30,241 --> 00:07:31,868 There's no mistake about that. 86 00:07:31,868 --> 00:07:34,912 Then, where did all that flame disappear to?! 87 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 The tip of his sword! 88 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Correct! 89 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 Zanka no Tachi, East! Kyokujitsujin! 90 00:07:59,228 --> 00:08:02,565 I've focused all the heat of my flames 91 00:08:02,565 --> 00:08:04,859 into just the tip of my blade. 92 00:08:05,818 --> 00:08:08,404 It does not burn, nor does it emit an explosive flame. 93 00:08:08,779 --> 00:08:13,826 It merely blows away everything it touches without a trace. 94 00:08:18,122 --> 00:08:20,291 All it means is that I just have to cut you down 95 00:08:20,291 --> 00:08:22,668 without letting your sword touch me! 96 00:08:30,092 --> 00:08:31,093 What? 97 00:08:33,137 --> 00:08:36,807 A thousand years ago, all of you died. 98 00:08:42,188 --> 00:08:46,150 Today, I will force you to remember... 99 00:08:46,817 --> 00:08:51,697 that all of you are nothing but a horde of corpses 100 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 just waiting to be burned! 101 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 These flames... 102 00:09:02,416 --> 00:09:06,212 I just told you about my Zanka no Tachi, East... 103 00:09:06,796 --> 00:09:09,215 If there is an East, there is also a West. 104 00:09:12,051 --> 00:09:16,222 Zanka no Tachi, West. Zanjitsu Gokui! 105 00:09:20,309 --> 00:09:24,397 Its heat... is 15 million degrees Celsius. 106 00:09:25,398 --> 00:09:28,651 You can no longer touch me now. 107 00:09:28,859 --> 00:09:32,238 When I use my Bankai, think of my body and blade 108 00:09:32,405 --> 00:09:35,366 as being enveloped by the sun. 109 00:09:36,701 --> 00:09:37,702 Flames. 110 00:09:38,369 --> 00:09:39,912 15 million degrees Celsius... 111 00:09:40,454 --> 00:09:44,542 There's no way such immense heat would be visible as flames. 112 00:09:45,585 --> 00:09:46,794 Is this an illusion? 113 00:09:47,628 --> 00:09:48,629 Wait... 114 00:09:48,629 --> 00:09:53,467 Perhaps his Spiritual Pressure is so overwhelmingly powerful 115 00:09:53,718 --> 00:09:56,929 that it looks like flames as it bursts out of him... 116 00:09:58,264 --> 00:09:59,640 Shigekuni Yamamoto! 117 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 Now then... 118 00:10:04,854 --> 00:10:07,189 I'm ending this, Yhwach. 119 00:10:07,857 --> 00:10:11,569 If I don't end this soon, you... 120 00:10:13,070 --> 00:10:16,407 and I, as well as the Soul Society, will burn to ashes. 121 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 "A thousand years ago," 122 00:10:21,579 --> 00:10:23,956 "the Quincy empire known as the Licht Reich" 123 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 "intended to annihilate all Hollows." 124 00:10:25,916 --> 00:10:28,628 "They invaded the Soul Society, who had opposed them," 125 00:10:28,961 --> 00:10:31,339 "but were wiped out by the Thirteen Court Guard Squads..." 126 00:10:32,381 --> 00:10:33,758 "Then 200 years ago..." 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,010 "The Soul Reapers unilaterally decided to" 128 00:10:36,135 --> 00:10:38,429 "exterminate the surviving Quincies," 129 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 "believing that they would disrupt the circulation of souls." 130 00:10:43,184 --> 00:10:45,686 I guess this means that no matter how much we try, 131 00:10:45,686 --> 00:10:48,397 Quincies and Soul Reapers will never get along... 132 00:10:50,733 --> 00:10:54,987 The Soul Society isn't involved, but I'm still a Soul Reaper! 133 00:10:55,363 --> 00:10:57,948 No. You're a Substitute Soul Reaper. 134 00:10:58,741 --> 00:11:01,952 Furthermore, the Soul Society has abandoned you. 135 00:11:04,205 --> 00:11:05,665 I'm a Quincy. 136 00:11:06,123 --> 00:11:08,668 I cannot help Hollows or Arrancars. 137 00:11:09,126 --> 00:11:10,127 I know. 138 00:11:10,503 --> 00:11:13,798 Quincies exist to destroy Hollows, right? 139 00:11:14,757 --> 00:11:15,800 Kurosaki... 140 00:11:23,182 --> 00:11:24,767 It feels like I'm burning... 141 00:11:25,935 --> 00:11:28,688 My eyes, my hair, my throat... 142 00:11:28,854 --> 00:11:30,439 If it weren't for Blut, 143 00:11:30,439 --> 00:11:32,817 I probably would have turned into ashes even at this distance. 144 00:11:33,025 --> 00:11:34,318 What's the matter? 145 00:11:34,485 --> 00:11:36,487 Are you just going to watch? 146 00:11:37,196 --> 00:11:40,866 Wait, that question was a bit spiteful. 147 00:11:41,367 --> 00:11:43,994 Your sword is broken and there's nothing you can do. 148 00:11:44,620 --> 00:11:46,831 I don't blame you for not being able to move. 149 00:11:47,331 --> 00:11:49,083 You can run if you'd like. 150 00:11:49,875 --> 00:11:52,670 Except I'll quickly catch up and kill you! 151 00:12:00,761 --> 00:12:02,263 Of course... 152 00:12:02,680 --> 00:12:04,515 Your sword is broken. 153 00:12:08,769 --> 00:12:13,691 All you have left are your arrows. 154 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Now then... 155 00:12:18,904 --> 00:12:20,531 Shall we? 156 00:12:22,742 --> 00:12:24,577 Kirchenlied... 157 00:12:28,581 --> 00:12:30,541 Sankt Zwinger! 158 00:12:31,751 --> 00:12:34,253 This is a Quincy's ultimate defensive incantation 159 00:12:34,378 --> 00:12:35,755 that combines offense and defense! 160 00:12:35,921 --> 00:12:40,426 Step into this and you will be torn apart by God's light! 161 00:12:40,676 --> 00:12:42,094 I told you, you cannot harm me! 162 00:12:45,931 --> 00:12:47,099 The dead... 163 00:12:47,808 --> 00:12:51,562 The ashes of those who perished by my flame. 164 00:12:52,146 --> 00:12:53,355 Give me a hand... 165 00:12:53,856 --> 00:12:58,402 And I will give you a moment's joy of battle. 166 00:13:01,113 --> 00:13:03,699 Zanka no Tachi, South... 167 00:13:09,997 --> 00:13:14,126 Kakajumanokushidaisojin! 168 00:13:23,552 --> 00:13:24,553 What is this? 169 00:13:25,846 --> 00:13:27,807 What in the world is this?! 170 00:13:32,061 --> 00:13:35,064 Kakajumanokushidaisojin... 171 00:13:35,606 --> 00:13:41,737 I awaken those I have slain by heating their ashes with my blade. 172 00:13:42,279 --> 00:13:44,824 These awakened dead become my limbs 173 00:13:45,407 --> 00:13:49,954 and chase down those I deem to be enemies until they turn into dust! 174 00:13:51,163 --> 00:13:53,707 How laughable that the head of the Soul Reapers 175 00:13:53,707 --> 00:13:54,959 would awaken the dead! 176 00:13:55,376 --> 00:13:59,171 You don't deserve to be called a Soul Reaper, Shigekuni Yamamoto! 177 00:13:59,547 --> 00:14:00,798 Don't think you can stop me... 178 00:14:01,674 --> 00:14:04,176 with something like this! 179 00:14:09,056 --> 00:14:13,936 Your mouth works well, but your eyes don't work at all. 180 00:14:27,199 --> 00:14:28,367 Seydlitz...! 181 00:14:32,162 --> 00:14:34,164 Argola! Hubert! 182 00:14:34,748 --> 00:14:38,043 Do you see the subordinates that you mercilessly killed? 183 00:14:38,419 --> 00:14:40,838 Shigekuni Yamamoto, you bastard! 184 00:14:41,046 --> 00:14:45,885 Are you regretting not stealing my Bankai earlier? 185 00:14:45,885 --> 00:14:47,011 No, that's not it. 186 00:14:47,428 --> 00:14:50,764 It's not that you decided not to steal my Bankai. 187 00:14:50,931 --> 00:14:53,726 You couldn't. 188 00:14:54,018 --> 00:15:00,065 You people steal Bankai by learning its power and understanding it. 189 00:15:00,357 --> 00:15:01,358 Am I wrong? 190 00:15:01,817 --> 00:15:05,738 I haven't shown my true power even a thousand years ago. 191 00:15:06,030 --> 00:15:08,282 You cannot steal what is beyond your understanding. 192 00:15:08,407 --> 00:15:09,867 It's as simple as that. 193 00:15:09,867 --> 00:15:11,452 Wait! Where are you going?! 194 00:15:11,702 --> 00:15:13,037 Don't make a fuss. 195 00:15:13,037 --> 00:15:15,915 If you want to kill me, then come after me. 196 00:15:15,915 --> 00:15:18,918 After you defeat your subordinates who stand before you, that is. 197 00:15:18,918 --> 00:15:20,586 You bastard... 198 00:15:30,930 --> 00:15:35,476 It seems that even you still had a shred of humanity left. 199 00:15:39,772 --> 00:15:42,524 Don't talk as if you know me! 200 00:15:42,733 --> 00:15:43,943 I thought I told you... 201 00:15:44,526 --> 00:15:49,281 don't assume you can stop me with the likes of this! 202 00:15:55,371 --> 00:15:59,708 I can see your tears, Yhwach. 203 00:16:01,961 --> 00:16:03,295 Painful, isn't it? 204 00:16:03,712 --> 00:16:06,799 To have to destroy the corpses of your subordinates... 205 00:16:06,799 --> 00:16:08,968 just to reach me. 206 00:16:09,969 --> 00:16:11,136 You must hate me, don't you? 207 00:16:11,553 --> 00:16:13,597 For using such a dirty tactic as 208 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 bringing your dead subordinates back to the battlefield. 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,063 But none of what you're experiencing... 210 00:16:21,063 --> 00:16:23,941 could compare to the hatred and suffering... 211 00:16:24,066 --> 00:16:27,778 of the Soul Reapers that you have killed! 212 00:16:31,448 --> 00:16:33,492 Zanka no Tachi, North... 213 00:16:34,702 --> 00:16:36,787 Tenchi Kaijin! 214 00:17:38,140 --> 00:17:43,395 I-I wasn't... strong enough... 215 00:17:44,730 --> 00:17:47,441 Please forgive me... 216 00:17:49,485 --> 00:17:52,404 Wait, who would the boss be apologizing to? 217 00:17:53,155 --> 00:17:57,910 This war was started by you. And you've lost. 218 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 Who are you apologizing to? 219 00:18:00,996 --> 00:18:05,125 I wasn't able to... carry out your orders... 220 00:18:05,626 --> 00:18:07,544 Who in the world are you?! 221 00:18:07,544 --> 00:18:09,463 Your Majesty Yhwach...! 222 00:18:13,425 --> 00:18:15,219 The Squad 1 Barracks...! 223 00:18:17,221 --> 00:18:18,305 Okikiba! 224 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Damn you, Yhwach... 225 00:18:26,814 --> 00:18:29,316 Stern Ritter "Y"... 226 00:18:29,983 --> 00:18:31,485 "The Yourself." 227 00:18:31,652 --> 00:18:33,403 The "R" of Royd Loyd. 228 00:18:34,696 --> 00:18:37,533 You made sure that no one noticed I wasn't present. 229 00:18:38,075 --> 00:18:39,326 Well done. 230 00:18:41,703 --> 00:18:42,746 You... 231 00:18:43,622 --> 00:18:45,749 said... I did well... 232 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 W-What an... honor to— 233 00:18:53,674 --> 00:18:55,092 You bastard... 234 00:18:55,676 --> 00:18:58,679 What have you been up to until now? 235 00:18:59,972 --> 00:19:02,850 What's beneath the Squad 1 Barracks? 236 00:19:04,810 --> 00:19:07,062 The Central Underground Great Prison! 237 00:19:08,689 --> 00:19:11,275 I went and met with Sosuke Aizen. 238 00:19:13,360 --> 00:19:17,072 {\an8}THE CENTRAL UNDERGROUND GREAT PRISON 239 00:19:24,371 --> 00:19:25,622 Yhwach, huh? 240 00:19:26,999 --> 00:19:29,293 I have many ways of finding out your name. 241 00:19:29,793 --> 00:19:32,671 Though I didn't think I would get to see you with my own eyes... 242 00:19:33,881 --> 00:19:35,174 I won't ask why you're here. 243 00:19:36,091 --> 00:19:38,552 The unpleasant Spiritual Pressure swirling on the surface above 244 00:19:38,552 --> 00:19:40,262 is enough to tell me what is happening. 245 00:19:40,721 --> 00:19:42,723 In that case, this simplifies things. 246 00:19:43,557 --> 00:19:46,977 One of the Special Threats, Sosuke Aizen... 247 00:19:47,728 --> 00:19:49,646 come under my command. 248 00:19:50,647 --> 00:19:55,235 The Quincy King is welcoming me into the Wandenreich? 249 00:19:56,403 --> 00:19:58,614 We share the same path— 250 00:19:58,614 --> 00:20:02,618 the goal of destroying the Soul Society, don't we? 251 00:20:03,619 --> 00:20:04,953 The same path, huh? 252 00:20:07,039 --> 00:20:08,040 I refuse. 253 00:20:08,665 --> 00:20:09,666 What? 254 00:20:10,709 --> 00:20:12,502 I cannot stand to see the Quincy King 255 00:20:12,502 --> 00:20:14,713 following in the footsteps of a Soul Reaper. 256 00:20:16,548 --> 00:20:18,592 Is that your answer? 257 00:20:21,511 --> 00:20:23,055 We're done talking here. 258 00:20:24,932 --> 00:20:26,266 Are you leaving already? 259 00:20:27,643 --> 00:20:31,855 You came here because you saw my power as a threat, didn't you? 260 00:20:32,773 --> 00:20:33,774 That's right. 261 00:20:34,066 --> 00:20:37,152 But since you are fused with the Hogyoku, 262 00:20:37,277 --> 00:20:39,029 it would take too long to kill you 263 00:20:39,029 --> 00:20:41,990 or take you with us to restrain you. 264 00:20:42,699 --> 00:20:44,159 A wise decision. 265 00:20:45,327 --> 00:20:48,747 It is best to minimize the time we spend sharing the same path. 266 00:20:49,623 --> 00:20:50,916 Especially when dealing with someone 267 00:20:50,916 --> 00:20:52,584 who should eventually be eliminated. 268 00:21:01,927 --> 00:21:03,095 Now then... 269 00:21:03,262 --> 00:21:07,641 I see you've exhausted your powers in your battle with my impostor. 270 00:21:08,141 --> 00:21:09,977 Haven't you, Shigekuni Yamamoto? 271 00:21:10,519 --> 00:21:12,813 Shut up! Bankai! 272 00:21:19,903 --> 00:21:23,031 It's not that we couldn't steal your Bankai. 273 00:21:23,657 --> 00:21:28,662 But your power is so strong that no one other than I can handle it. 274 00:21:29,204 --> 00:21:34,626 Therefore, I ordered Royd to leave it alone until I returned. 275 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 So what now? 276 00:21:36,420 --> 00:21:38,797 I can use the power of this Bankai 277 00:21:39,298 --> 00:21:43,343 to awaken the corpses of your subordinates, 278 00:21:43,844 --> 00:21:46,013 Genryusai Yamamoto. 279 00:21:46,471 --> 00:21:47,806 You bastard! 280 00:22:13,999 --> 00:22:17,711 Farewell, Shigekuni Yamamoto. 281 00:22:42,235 --> 00:22:45,238 {\an8}Everything we had left behind 282 00:22:45,405 --> 00:22:49,576 {\an8}Our breaths blending as mist 283 00:22:49,576 --> 00:22:53,997 {\an8}without form or expression 284 00:22:54,122 --> 00:22:58,293 {\an8}We lie buried as we glare into the distance 285 00:22:58,627 --> 00:23:01,254 {\an8}I can't hear anything 286 00:23:01,380 --> 00:23:04,508 {\an8}I can't seem to cut anything 287 00:23:04,633 --> 00:23:07,010 {\an8}It feels like I'm sinking 288 00:23:07,010 --> 00:23:08,970 {\an8}Falling, falling 289 00:23:08,970 --> 00:23:10,055 {\an8}Touching 290 00:23:10,055 --> 00:23:13,642 {\an8}Eyes struck wide open 291 00:23:13,642 --> 00:23:16,895 {\an8}Something no one has ever seen 292 00:23:16,895 --> 00:23:23,276 {\an8}The furthest reaches are now visible to us 293 00:23:23,652 --> 00:23:27,280 {\an8}It cannot be undone and cannot be stopped 294 00:23:27,280 --> 00:23:30,534 {\an8}This ensuing struggle 295 00:23:30,784 --> 00:23:35,497 {\an8}Whisk it away beyond the ends of the earth 296 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 {\an8}Along with our breaths 297 00:23:37,874 --> 00:23:39,167 {\an8}Take everything 298 00:23:39,167 --> 00:23:43,922 {\an8}Whisk it away beyond the ends of the earth 299 00:23:44,047 --> 00:23:45,966 {\an8}Along with our futures 300 00:23:46,091 --> 00:23:47,843 {\an8}Along with our world 301 00:23:48,927 --> 00:23:52,139 {\an8}Something no one has ever seen 302 00:23:52,305 --> 00:23:58,645 {\an8}The furthest reaches are now visible to us 303 00:23:58,645 --> 00:24:00,647 {\an8}Don't you know God's demand? 304 00:24:00,772 --> 00:24:02,524 {\an8}Don't you know God's demand? 305 00:24:02,649 --> 00:24:06,027 {\an8}As we tear each other down 306 00:24:13,201 --> 00:24:15,871 "A petal falling, never to bloom again." 307 00:24:17,080 --> 00:24:20,542 "A petal in flames, full of beauty."