1 00:00:26,000 --> 00:00:36,875 ‫ ‫تــرجــمـة ‫وســام الـنـجـار 2 00:00:38,030 --> 00:00:40,730 ‫في القصص الخيالية، من المعروف منذ الطفولة 3 00:00:40,810 --> 00:00:43,290 ‫هناك سر قديم 4 00:00:43,820 --> 00:00:45,170 ‫ولكن حجاب السرية 5 00:00:45,250 --> 00:00:47,290 ‫الجواب مخفي 6 00:00:48,788 --> 00:00:51,200 ‫من هو البطل الذي نعرفه؟ 7 00:00:51,280 --> 00:00:53,850 ‫هل هو جيد أم شرير؟ 8 00:00:54,170 --> 00:00:56,990 ‫إذا كنت تريد أن تعرف الحقيقة 9 00:00:57,070 --> 00:00:59,750 ‫اتبعني 10 00:01:06,060 --> 00:01:08,070 ‫أوه أمسك به 11 00:01:08,500 --> 00:01:09,670 ‫لا تسقطه 12 00:01:10,720 --> 00:01:17,040 ‫هذا الشيء الصغير لا يعطي الحياة أقل من ذلك ‫هل أنا على حق يا فاسيليسا فاسيليفنا؟ 13 00:01:17,120 --> 00:01:22,160 ‫بالطبع، إذا قمت بتجميع ‫كل عناصر التميمة 14 00:01:23,150 --> 00:01:27,040 ‫رائع نظام أمني جديد؟ 15 00:01:27,120 --> 00:01:32,550 ‫آها مخلب التنين 3 أحدث نموذج 16 00:01:33,290 --> 00:01:35,370 ‫الذبابة لن تطير 17 00:01:35,460 --> 00:01:39,210 ‫والبعوضة؟ ماذا لو ماذا لو كان صرصوراً؟ 18 00:02:00,320 --> 00:02:01,760 ‫احترس 19 00:02:02,460 --> 00:02:05,070 ‫رأيته ‫ اتبعه 20 00:02:11,790 --> 00:02:13,110 ‫ها هو 21 00:02:24,860 --> 00:02:26,510 ‫يجب أن يكون هنا في مكان ما 22 00:02:27,830 --> 00:02:29,120 ‫أين هو؟ 23 00:02:39,140 --> 00:02:42,470 ‫ها هو أسرع 24 00:02:44,130 --> 00:02:45,250 ‫توقف 25 00:03:04,300 --> 00:03:05,460 ‫قف 26 00:03:35,030 --> 00:03:38,360 ‫مرحبا ايها الشاب ربما تستسلم؟ 27 00:03:38,440 --> 00:03:41,420 ‫ماذا يمكن أن يعني؟ يستسلم 28 00:03:46,740 --> 00:03:49,910 ‫هل رأيت ذلك؟ قفز من هذا الارتفاع 29 00:03:57,900 --> 00:04:01,940 ‫انظر، ها هو أوه، إنه يغادر، إنه يغادر 30 00:04:02,020 --> 00:04:05,910 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- استدعاء الدورية 31 00:04:05,990 --> 00:04:08,060 ‫الدورية تحت الطلب ماذا حدث؟ 32 00:04:08,140 --> 00:04:10,480 ‫تمت سرقة البلورة السحرية من الكلية 33 00:04:10,620 --> 00:04:14,240 ‫الخاطف خطير بشكل خاص ‫وهرب على دراجة نارية سوداء 34 00:04:14,330 --> 00:04:15,790 ‫بسرعة ايتها الدورية 35 00:04:15,870 --> 00:04:17,710 ‫علم نحن مغادرون 36 00:04:17,970 --> 00:04:20,190 ‫انظر فاسيليسا 37 00:04:22,650 --> 00:04:24,910 ‫فاسيليسا فاسيليفنا، إنه يغادر 38 00:04:25,220 --> 00:04:28,000 ‫لكنني تذكرت ماركة الدراجة النارية 39 00:04:28,850 --> 00:04:30,960 ‫لن يذهب بعيدا 40 00:04:44,420 --> 00:04:48,740 ‫بثلاثة رؤوس الآن سوف يستيقظ 41 00:04:59,720 --> 00:05:01,740 ‫ابحث عنه 42 00:06:00,290 --> 00:06:05,650 ‫الأخير منذ متى وأنا أبحث عنك 43 00:06:40,320 --> 00:06:42,780 ‫نحن دورية السحر 44 00:06:43,050 --> 00:06:47,790 ‫باسم حراس المدينة، أنت رهن الاعتقال 45 00:06:49,470 --> 00:06:54,740 ‫هاها التعرف على أفضل ‫خريجي كلية السحر 46 00:06:54,840 --> 00:06:56,590 ‫كاشي ‫ العمدة؟ 47 00:06:56,670 --> 00:07:00,530 ‫هل تقود دراجة نارية؟ ‫ كرة الثلج 48 00:07:18,790 --> 00:07:24,470 ‫صناعة القرن السادس عشر 49 00:07:35,710 --> 00:07:36,990 ‫ما هذا؟ 50 00:07:37,080 --> 00:07:39,410 ‫وكأن الزمن متجمد 51 00:07:39,490 --> 00:07:42,700 ‫ جميل 52 00:07:45,130 --> 00:07:49,200 ‫يبدو مثل الرمال الحمراء ‫فهو يوقف الزمن 53 00:07:49,280 --> 00:07:54,060 ‫أنت على حق يا ماشا، ‫إنها رمال حمراء حقًا 54 00:07:54,580 --> 00:07:57,810 ‫ياجا ؟ يادفيجا بتروفنا ؟ 55 00:07:59,940 --> 00:08:04,010 ‫ ايها الفتيات، يجب عليكم ‫ إعادة الكريستال إلى كاشي 56 00:08:07,820 --> 00:08:09,440 ‫كرة الثلج 57 00:08:09,620 --> 00:08:13,020 ‫ولكن كاشي ‫ اختطفه 58 00:08:13,100 --> 00:08:14,210 ‫نعم سرقه 59 00:08:15,150 --> 00:08:20,470 ‫يجب أن أخبركم بشيء، وبعد ذلك ‫عليكم أن تقررا ما يجب القيام به 60 00:08:22,660 --> 00:08:25,050 ‫حدث ذلك منذ زمن طويل 61 00:08:27,690 --> 00:08:32,260 ‫عندما عاش الناس والأشخاص ‫الرائعون في إمارة ديفوزين معًا 62 00:08:39,220 --> 00:08:44,860 ‫الأمير فولودار، الحكيم ‫والعادل، حكم في تلك الأيام 63 00:08:44,940 --> 00:08:49,650 ‫وكان لديه أخ أصغر - ‫بيلويار، محارب شجاع وماهر 64 00:08:49,740 --> 00:08:50,780 ‫يدك يا رفيق 65 00:08:51,010 --> 00:08:56,970 ‫في البلوط المقدس، على ‫الجانب الآخر من النهر، 66 00:08:57,050 --> 00:08:59,500 ‫كانت هناك بوابة إلى عالم ‫سحري حيث يقبع شر قديم 67 00:08:59,630 --> 00:09:06,290 ‫كان حارس البوابة هو ليخو ‫العظيم، رئيس شعب القصص الخيالية 68 00:09:11,890 --> 00:09:16,480 ‫بدأ كل شيء في اليوم الذي ظهر ‫فيه محارب شاب في ستارا جراد 69 00:09:16,690 --> 00:09:21,580 ‫كان هذا هو كاشي الخاص بنا مع ‫رفيقه المخلص، السيف كلادينتس 70 00:09:22,080 --> 00:09:28,610 ‫رائع كاشيويشكا، ها هي العاصمة 71 00:09:33,580 --> 00:09:35,790 ‫كم هو عظيم هنا 72 00:09:35,870 --> 00:09:37,830 ‫أعطي المقبض لقطع ‫أنه في مثل هذا المكان 73 00:09:37,910 --> 00:09:41,840 ‫المجيد لا يمكن أن ‫يكون هناك شبح أبيض 74 00:09:42,320 --> 00:09:44,660 ‫ومن قال لك أنه هنا؟ 75 00:09:44,780 --> 00:09:46,350 ‫الناس الطيبين 76 00:09:46,430 --> 00:09:50,080 ‫من الأفضل أن تتحدث ‫أقل وتنظر حولك أكثر 77 00:09:50,570 --> 00:09:57,120 ‫وأنا أشاهد أنا أشاهد ‫أنا أشاهد أنظر وماذا أرى؟ 78 00:09:57,200 --> 00:09:59,380 ‫مقص رائع 79 00:09:59,460 --> 00:10:02,410 ‫أوه كاشي، دعنا ‫نشتريهم لي الآن 80 00:10:02,490 --> 00:10:05,230 ‫مثل هدية عيد ميلادي 81 00:10:09,380 --> 00:10:14,920 ‫أو ربما يجب أن أذهب حقًا ‫وأشتري لنفسي سيفًا غير ثرثار 82 00:10:15,230 --> 00:10:17,000 ‫مثل ماتريد 83 00:10:17,410 --> 00:10:22,560 ‫أعتقد أن الجميع يجب أن يكونوا ‫مقتضيين للغاية مثلي ومثلك 84 00:10:30,040 --> 00:10:32,370 ‫بارد بدون غاز 85 00:10:41,520 --> 00:10:43,710 ‫وجهي نظري 86 00:10:43,790 --> 00:10:48,590 ‫كاشي، أشعر بالبرد 87 00:10:50,610 --> 00:10:52,550 ‫ماذا ؟ بارد؟ 88 00:10:52,630 --> 00:10:56,810 ‫يشبه الشبح الأبيض 89 00:10:57,560 --> 00:10:59,610 ‫كلادينتس، أين هو؟ ‫ اخبرني 90 00:10:59,690 --> 00:11:01,060 ‫هناك مباشرة 91 00:11:01,140 --> 00:11:05,530 ‫هناك، هناك، هناك، هناك ‫ الطريق 92 00:11:06,860 --> 00:11:07,970 ‫انتبه إلى أين أنت ذاهب 93 00:11:08,220 --> 00:11:09,910 ‫توقف ‫هذا المكان 94 00:11:10,380 --> 00:11:15,200 ‫انتباه انتباه حفلة سعيدة 95 00:11:15,280 --> 00:11:21,750 ‫أسرعوا أيها الشرفاء، ‫الأداء في انتظاركم 96 00:11:21,830 --> 00:11:26,300 ‫كاشي إنه هناك ‫ في السيرك 97 00:11:37,630 --> 00:11:43,220 ‫عزيزي المشاهدين ‫ الأطفال والآباء 98 00:11:43,300 --> 00:11:49,030 ‫السمينة والنحيفة ‫ الرائعة الوبسيطة… 99 00:11:49,330 --> 00:11:51,190 ‫انظر، لا ترمش 100 00:11:51,270 --> 00:11:53,640 ‫نحن لا نفتح أفواهنا 101 00:11:53,720 --> 00:11:55,940 ‫واستعدوا للتصفيق 102 00:11:56,260 --> 00:11:58,930 ‫صافرة ودوس قدميك 103 00:12:00,130 --> 00:12:04,510 ‫آه كم أحب التصفيق 104 00:12:06,950 --> 00:12:08,060 ‫كلادينتس 105 00:12:08,140 --> 00:12:10,800 ‫هل تشعر بالشبح الأبيض؟ 106 00:12:10,880 --> 00:12:12,730 ‫نعم إنه هنا في مكان ما 107 00:12:12,810 --> 00:12:16,280 ‫لذلك دعونا نبدأ العرض 108 00:12:16,360 --> 00:12:19,170 ‫و لدهشتك 109 00:12:19,280 --> 00:12:22,410 ‫في وهج الأضواء السحرية 110 00:12:22,490 --> 00:12:27,080 ‫تحت قبة باو ومي 111 00:12:34,510 --> 00:12:37,380 ‫ نحن لا ينفصلون عن حكاية خرافية 112 00:12:37,460 --> 00:12:41,510 ‫ معها الطريق مفتوح حتى إلى السماء 113 00:12:41,590 --> 00:12:44,840 ‫ أوه، كم سيكون العالم مملاً 114 00:12:44,920 --> 00:12:48,460 ‫ إذا لم يكن هناك معجزات في ذلك 115 00:12:48,540 --> 00:12:51,790 ‫ سوف تدور دائري من الطلاء 116 00:12:51,870 --> 00:12:55,200 ‫ سوف يومض وجه القمر مرة أخرى فوق المسرح 117 00:12:55,280 --> 00:12:58,840 ‫ نحن جميعا نريد أن نؤمن بالحكايات الخيالية كثيرا 118 00:12:58,990 --> 00:13:02,800 ‫ وأن الليالي مليئة بالسحر 119 00:13:02,880 --> 00:13:09,700 ‫ آه، متعة الحركة ‫ارتفاع لا يصدق 120 00:13:09,780 --> 00:13:13,450 ‫ دعها تستمر للحظة واحدة فقط 121 00:13:13,530 --> 00:13:17,410 ‫ طيران رائع الجمال 122 00:13:17,520 --> 00:13:20,560 ‫ اللعب بالحياة والموت 123 00:13:20,680 --> 00:13:25,700 ‫ كما بين السماء والأرض سوف أقلع 124 00:13:25,780 --> 00:13:27,670 ‫ طير سريع 125 00:13:27,750 --> 00:13:34,620 ‫ حلق عاليا معي 126 00:13:34,700 --> 00:13:38,310 ‫ طر معي 127 00:13:38,390 --> 00:13:45,390 ‫ طر معي 128 00:14:03,490 --> 00:14:06,730 ‫و حسب التقليد القديم 129 00:14:06,810 --> 00:14:10,760 ‫لمجد الأمراء العظماء 130 00:14:10,930 --> 00:14:14,610 ‫حارس البوابة ليخو 131 00:14:14,730 --> 00:14:18,560 ‫أعط البركات للضيوف 132 00:14:58,750 --> 00:15:02,570 ‫ وحش 133 00:15:03,480 --> 00:15:05,860 ‫اختي 134 00:15:05,950 --> 00:15:07,990 ‫يا الهي 135 00:15:08,070 --> 00:15:11,610 ‫يبدو أننا وجدنا ذلك 136 00:15:11,690 --> 00:15:13,150 ‫شبح ابيض 137 00:15:13,230 --> 00:15:14,420 ‫وحش 138 00:15:14,500 --> 00:15:18,540 ‫ابتعدوا ‫ طريق هيا، تحرك للأعلى 139 00:15:18,620 --> 00:15:23,430 ‫كاشي، سيكون من ‫الأسهل بكثير الركض في الاتجاه الآخر 140 00:15:30,440 --> 00:15:32,850 ‫فولودار، إرحل 141 00:15:33,400 --> 00:15:37,420 ‫ لا يا أخي، لن ‫أختبئ خلف ظهرك 142 00:15:46,590 --> 00:15:53,590 ‫كاشي، أنت لا تشعر ‫بالأسف على نفسك، أشعر بالأسف بالنسبة لي 143 00:16:26,050 --> 00:16:28,590 ‫فولودار أخي 144 00:16:32,110 --> 00:16:33,220 ‫ذهب 145 00:16:33,530 --> 00:16:35,830 ‫سوف أجدك 146 00:16:57,510 --> 00:17:00,470 ‫وأين الحارس ليخو؟ 147 00:17:12,040 --> 00:17:13,260 ‫ما هذا؟ سمعت؟ 148 00:17:18,290 --> 00:17:20,070 ‫انها من هناك 149 00:17:20,810 --> 00:17:23,570 ‫الباب مغلق احصل على مساعدة 150 00:17:53,400 --> 00:17:57,940 ‫أيها الحارس ليخو، أنت رهن الاعتقال 151 00:17:58,960 --> 00:18:03,380 ‫لا تقاوم من فضلك 152 00:18:11,970 --> 00:18:13,620 ‫هل وجدت مفتاح النسيان؟ 153 00:18:13,740 --> 00:18:19,060 ‫انقلب كل شيء رأساً على ‫عقب، وكأنه سقط على الأرض 154 00:18:19,160 --> 00:18:21,890 ‫سيقطع القائد رؤوسنا 155 00:18:33,680 --> 00:18:38,060 ‫أختي، اعتقدت أن الشبح ‫الأبيض كان قصة خيالية 156 00:18:38,140 --> 00:18:40,150 ‫لــ تخويف الأطفال 157 00:18:40,450 --> 00:18:43,930 ‫نعم يا باو، لقد اعتقدت ذلك أيضًا 158 00:18:50,180 --> 00:18:53,780 ‫انظر، إنه غراب الحارس ليخو 159 00:18:54,750 --> 00:18:56,960 ‫لقد أحضر رسالة 160 00:19:00,290 --> 00:19:07,290 ‫درياد ماي، أنا بحاجة لمساعدتكم 161 00:19:35,470 --> 00:19:38,070 ‫لذا يا باو، اجلس هنا ولا تخرج رأسك 162 00:19:38,150 --> 00:19:42,140 ‫أختي، هل ليخو هو مشهور بالسوء الآن؟ 163 00:19:42,270 --> 00:19:44,460 ‫لا باو هناك بعض الخطأ هنا 164 00:19:44,940 --> 00:19:49,300 ‫من المعروف أنه لا يمكن ليخو أن ‫يكون سيئًا حسنًا، أنا ذاهبة بسرعة 165 00:19:54,960 --> 00:19:57,500 ‫اسمع يا صغير ساعدنا؟ 166 00:19:57,680 --> 00:20:00,000 ‫ أنا أعرفك 167 00:20:00,080 --> 00:20:04,030 ‫أنت فودانوي أنت تبيع ‫السمكة الذهبية في السوق 168 00:20:05,120 --> 00:20:08,780 ‫نعم مع السمك ‫عندي .... أنها ذهبية 169 00:20:08,860 --> 00:20:11,480 ‫وو وو وو وو ‫أيها المشاغب 170 00:20:11,560 --> 00:20:14,120 ‫نعم، الرغبات ليست قادرة على الوفاء 171 00:20:14,690 --> 00:20:16,870 ‫بسبب هذه الأسماك، انتهى بي الأمر هنا 172 00:20:17,650 --> 00:20:22,580 ‫أخرجني المفاتيح ‫معلقة خلف ذلك المحارب 173 00:20:37,630 --> 00:20:44,050 ‫درياد ماي، افعلي ‫ما أقوله لك الآن 174 00:20:46,650 --> 00:20:50,420 ‫العالم في خطر كبير 175 00:20:50,900 --> 00:20:54,730 ‫إذا حدث شيء لي 176 00:20:54,810 --> 00:20:58,770 ‫أنتم أملنا الأخير 177 00:20:59,060 --> 00:21:01,740 ‫خذي مفتاح النسيان 178 00:21:01,820 --> 00:21:06,170 ‫واتركي الإمارة ‫ واخفيه 179 00:21:06,310 --> 00:21:08,640 ‫نعم أيها الحارس لكن لماذا أنا؟ 180 00:21:09,150 --> 00:21:15,170 ‫مي، لديك قوة السحرة العظماء 181 00:21:15,250 --> 00:21:20,230 ‫لكن كن حذرا احذر 182 00:21:23,590 --> 00:21:24,480 ‫من من ياتي 183 00:21:25,830 --> 00:21:28,370 ‫أيها الحارس ليخو، سأعود فورًا 184 00:21:39,520 --> 00:21:43,070 ‫باو باو ماذا تفعل؟ 185 00:21:51,330 --> 00:21:52,940 ‫تعال هنا على الفور 186 00:21:53,020 --> 00:21:57,460 ‫نعم يا سمكتي لا تزعج ‫الزريعة لتنقذ العم فوديانوي 187 00:21:57,640 --> 00:22:02,520 ‫ماذا؟ إذًا بسببك، أيها الضفدع ‫ذو البطن، وصل إلى هناك ؟ 188 00:22:02,600 --> 00:22:08,620 ‫حسنًا، إذا حدث أي شيء ‫له، فلن ابقى منك بقعة مبللة 189 00:22:09,100 --> 00:22:14,040 ‫وهذا ما سأجادل فيه بالطبع 190 00:22:19,580 --> 00:22:21,310 ‫لا تغضب يا درياد 191 00:22:21,470 --> 00:22:25,840 ‫أطلقوا سراح العم فوديانوي ‫لن أبقى مدينًا 192 00:22:41,980 --> 00:22:43,130 ‫من ينام في الخدمة؟ 193 00:22:43,210 --> 00:22:46,430 ‫لا أحد ينام في البريد ‫....إنه 194 00:22:46,560 --> 00:22:48,810 ‫اخزجوا واحدا تلو الآخر 195 00:22:51,270 --> 00:22:52,380 ‫ولد؟ 196 00:22:56,380 --> 00:22:58,830 ‫اه ‫ باندا؟ 197 00:23:02,320 --> 00:23:04,620 ‫باندا، أين الصبي؟ 198 00:23:06,050 --> 00:23:09,010 ‫هل نمت في الخدمة؟ 199 00:23:09,390 --> 00:23:13,390 ‫نعم يا عم هذا حلم 200 00:23:16,910 --> 00:23:20,820 ‫لماذا تقفي متجمدة ساعديه بسحرك الخاص 201 00:23:45,720 --> 00:23:47,830 ‫ يا له من حلم سحري 202 00:23:48,250 --> 00:23:51,890 ‫ والجنية والباندا والأضواء 203 00:23:53,080 --> 00:23:56,890 ‫ وهذا ليس رجل الماء السمين والقبيح، 204 00:23:57,420 --> 00:24:01,940 ‫ وحمامة في الأسر تحلم بالحرية 205 00:24:08,120 --> 00:24:13,880 ‫ هيا يا عزيزي الباندا ‫أطلق الحمامة، لا تبطئ 206 00:24:14,090 --> 00:24:18,290 ‫ دعها تنشر جناحيها وتطير عاليا 207 00:24:24,210 --> 00:24:28,220 ‫ هيا يا صديقي، حان ‫الوقت لنا جميعا 208 00:24:30,750 --> 00:24:32,240 ‫ انت حر 209 00:24:32,430 --> 00:24:35,140 ‫ مثل طائر في السماء 210 00:24:38,140 --> 00:24:41,010 ‫ أنت بالتأكيد حر 211 00:24:49,430 --> 00:24:53,380 ‫ طار الجميع من هنا وعلى عجل 212 00:24:58,070 --> 00:25:00,480 ‫تصبح علي خير، حبيبي 213 00:25:01,130 --> 00:25:02,730 ‫طفلي 214 00:25:07,680 --> 00:25:12,670 ‫مهلا مهلا مهلا ‫أين أنت؟ 215 00:25:13,300 --> 00:25:16,470 ‫جنية باندا 216 00:25:17,150 --> 00:25:21,000 ‫ولد؟ حمامة أين أنت ؟ 217 00:25:21,080 --> 00:25:24,220 ‫أحسنت يا صغيري أمسك السلطعون 218 00:25:28,670 --> 00:25:32,020 ‫حسنًا، لقد هرب، قلت لك، ‫انتظر 219 00:25:32,180 --> 00:25:36,520 ‫حسنًا ،فوديانوي لقد ‫أوشكت على الوقوع في مشكلة بسببك 220 00:25:36,600 --> 00:25:38,930 ‫الآن أنت مدين لنا، العم فوديانوي 221 00:25:39,040 --> 00:25:43,250 ‫لا مشكلة يا فتى، العم ‫فوديانوي يحافظ على كلمته 222 00:25:43,690 --> 00:25:45,830 ‫وفي هذه الأثناء، سوف أستلقي في الأسفل 223 00:25:46,190 --> 00:25:47,620 ‫أنا غير مرحب به هنا 224 00:25:47,740 --> 00:25:51,770 ‫الجنية، الباندا عودوا انا آسف 225 00:25:55,180 --> 00:25:57,460 ‫شكرا لك سيدة وداعا 226 00:25:57,550 --> 00:26:01,430 ‫متي تحتاجني، اصرخ مثل طائر الغاق مرتين 227 00:26:06,400 --> 00:26:10,310 ‫هذا هو غالي جدا ‫لا تسقطه بأي حال من الأحوال 228 00:26:10,390 --> 00:26:11,760 ‫ حقاً عزيزتي 229 00:26:12,030 --> 00:26:15,410 ‫اهدي، اهدي، اهدي ‫- لا تسقطه بحرص 230 00:26:23,150 --> 00:26:26,910 ‫هنا، مرر هذا الشيء الثمين ‫إلى الطابق العلوي ولا تتنفس 231 00:26:27,900 --> 00:26:31,810 ‫اسمع، يقولون في الطابق السفلي، حتى ‫ننتهي من التنفس، لن يكون هناك عشاء 232 00:26:31,890 --> 00:26:37,230 ‫مسكته، كن حذرا أُووبس والوصول ‫إلى هناك بسرعة هناك مطاردة 233 00:26:37,310 --> 00:26:40,250 ‫حسنًا، حسنًا، أنا لا أتنفس على الإطلاق لذا 234 00:26:46,440 --> 00:26:49,110 ‫أمير، وجدنا كاشي 235 00:26:49,190 --> 00:26:52,650 ‫أيها السادة، نحن لم نرتكب أي خطأ ‫وبشكل عام، لدينا الحق في مكالمة واحدة 236 00:26:52,730 --> 00:26:55,810 ‫أين لديك أقرب برج الجرس؟ 237 00:26:55,890 --> 00:26:57,120 ‫أمير… 238 00:26:57,200 --> 00:27:00,780 ‫كاشي اريد ان اشكرك 239 00:27:00,860 --> 00:27:03,880 ‫لقد حاولت حماية ‫أخي من ذلك الوحش 240 00:27:04,010 --> 00:27:06,740 ‫سمعت أنك كنت تلاحقه منذ فترة طويلة 241 00:27:07,480 --> 00:27:10,000 ‫نعم، إنه الشبح الأبيض 242 00:27:10,270 --> 00:27:12,980 ‫أنا طاردته في جميع أنحاء العالم 243 00:27:13,530 --> 00:27:17,270 ‫من المؤكد أنك سمعت ‫أسطورة وحش الجليد؟ 244 00:27:19,300 --> 00:27:24,600 ‫تم نفي وحش الجليد، وبقي ‫الشبح الأبيض هنا في عالمنا 245 00:27:24,990 --> 00:27:28,160 ‫نعم، هذا معروف ‫لأي طفل، لكن القليل 246 00:27:28,240 --> 00:27:32,260 ‫من الناس يعرفون ‫عن مفتاح النسيان 247 00:27:32,340 --> 00:27:37,280 ‫في العصور القديمة، عاش ‫أهل الحكايات الخرافية في عالمهم 248 00:27:37,360 --> 00:27:39,360 ‫الخاص، الذي كان يحكمه ‫ملك حكيم يتمتع بحيوية كبيرة 249 00:27:39,440 --> 00:27:46,040 ‫كانت الحياة سعيدة ومبهجة ‫حتى ظهر وحش الجليد 250 00:27:46,120 --> 00:27:50,740 ‫الرهيب، تجسيد الشر ‫القديم، وخادمه الشبح الأبيض 251 00:27:50,820 --> 00:27:56,260 ‫أراد وحش الجليد تدمير كل أشكال ‫الحياة وتحويل العالم إلى صحراء جليدية 252 00:27:56,340 --> 00:27:58,670 ‫ولم يسلم منه أحد 253 00:27:58,750 --> 00:28:02,620 ‫ثم فتح الحارس ليخو ‫بوابة إلى عالم آخر 254 00:28:03,110 --> 00:28:07,060 ‫هربًا من الموت، هرب الخرافي عبر ‫البوابة وانتهى به الأمر في عالم الناس 255 00:28:07,140 --> 00:28:09,380 ‫لكن حتى هنا لم يتمكنوا من الاختباء 256 00:28:09,460 --> 00:28:12,960 ‫اقتحم وحش الجليد ‫والشبح الأبيض عالمنا 257 00:28:13,040 --> 00:28:18,130 ‫اتحد الناس والرائعون ‫ودخلوا في معركة مع الوحش 258 00:28:18,300 --> 00:28:21,660 ‫لكن وحش الجليد كان قوياً جداً 259 00:28:21,740 --> 00:28:26,330 ‫وفقط ملك الحكايات ‫الخيالية، على حساب 260 00:28:26,410 --> 00:28:28,240 ‫حياته، تمكن من إعادة ‫الوحش إلى البوابة 261 00:28:28,620 --> 00:28:32,580 ‫تم قفل المدخل إليه ‫بمفتاح النسيان السحري 262 00:28:32,900 --> 00:28:38,230 ‫تم إعطي هذا المفتاح للناس ‫، وأصبح ليخو حارس البوابة 263 00:28:38,310 --> 00:28:42,750 ‫لكن الشبح الأبيض تمكن من ‫الهروب من ساحة المعركة الكبرى 264 00:28:42,890 --> 00:28:45,450 ‫ومنذ ذلك الحين وهو ‫يتجول حول العالم ويبحث عن 265 00:28:45,530 --> 00:28:50,130 ‫شخص يساعد في فتح ‫البوابة وإطلاق سراح سيده 266 00:28:50,670 --> 00:28:56,790 ‫وفي الليلة الماضية، سرق الحارس ‫ليخو مفتاح النسيان من هذا القصر 267 00:28:57,670 --> 00:29:01,540 ‫ليخو؟ حارس البوابة السحرية؟ 268 00:29:01,620 --> 00:29:05,160 ‫أمسكنا بـ ليخو، ‫لكننا لم نجد المفتاح معه 269 00:29:05,710 --> 00:29:10,570 ‫إذا وصل الشبح الأبيض ‫إلى المفتاح أولاً، فسوف 270 00:29:10,650 --> 00:29:13,390 ‫يطلق وحش الجليد، وبعد ‫ذلك سيموت العالم كله 271 00:29:16,630 --> 00:29:20,980 ‫كاشي، ابحث عن مفتاح ‫النسيان وأحضره لي 272 00:29:21,150 --> 00:29:23,770 ‫وسأساعدك في القبض على الشبح الأبيض 273 00:29:24,580 --> 00:29:25,750 ‫اتفقنا؟ 274 00:29:26,230 --> 00:29:31,530 ‫كاشي، لا تكن غبيًا، اطلب راتبًا أكبر 275 00:29:35,170 --> 00:29:36,170 ‫أمير، 276 00:29:36,760 --> 00:29:40,320 ‫في الليل، حاولت ممثلة السيرك ‫مي إطلاق سراح ليخو من السجن 277 00:29:46,820 --> 00:29:49,720 ‫هامبرغر، بطاطا اللفت والعصير 278 00:29:49,800 --> 00:29:51,960 ‫بالهنا والشفا 279 00:30:00,270 --> 00:30:02,420 ‫أختي ماذا سنفعل الآن؟ 280 00:30:03,020 --> 00:30:07,640 ‫قال الحارس ليخو ‫أن عالمنا في خطر 281 00:30:11,160 --> 00:30:15,850 ‫- أوه انظر الي الزجاج ‫- لا، إنها عصا 282 00:30:15,930 --> 00:30:18,330 ‫لا لا لا هذه ملعقة؟ 283 00:30:18,420 --> 00:30:20,560 ‫نحن بحاجة للعودة ومعرفة كل شيء 284 00:30:20,640 --> 00:30:21,950 ‫أين؟ ‫إلى السجن؟ 285 00:30:22,030 --> 00:30:25,260 ‫نعم احصل على الأشياء الخاصة بك ودعنا نذهب بسرعة 286 00:30:27,140 --> 00:30:30,780 ‫أوه، سوف تختفي ولن ‫نعرف أبدًا ما هي العصا 287 00:30:30,860 --> 00:30:33,380 ‫ أسرع، أسرع، أسرع 288 00:30:34,740 --> 00:30:36,700 ‫آه لماذا لا نتحرك؟ 289 00:30:36,780 --> 00:30:38,770 ‫آه أنا عالقة 290 00:30:40,420 --> 00:30:43,690 ‫انعطف يمينا ‫ انعطف لليسار 291 00:30:43,770 --> 00:30:46,540 ‫ابق على اليسار ‫ المزيد إلى اليسار 292 00:30:47,850 --> 00:30:50,560 ‫لقد وصلت إلى وجهتك 293 00:30:54,400 --> 00:30:56,250 ‫تسليم الطعام المطلوب 294 00:30:56,330 --> 00:30:58,990 ‫عن مفرش المائدة المجمعة ذاتيا 295 00:30:59,440 --> 00:31:02,840 ‫توماس، هل طلبت اللفت المطهو ​​على البخار؟ 296 00:31:02,920 --> 00:31:05,700 ‫يتم الدفع بالعملات الفضية 297 00:31:06,670 --> 00:31:10,360 ‫حسنًا يا كاشي، هل ‫نعمل الآن لصالح الأمير؟ 298 00:31:10,910 --> 00:31:13,500 ‫لا، أنا أعمل لنفسي فقط 299 00:31:13,580 --> 00:31:17,980 ‫دعنا نحصل على مفتاح النسيان، ‫ومن ثم سيجدني الشبح الأبيض 300 00:31:18,060 --> 00:31:22,070 ‫نعم؟ نجده؟ أعتقد ‫أنها خطة سيئة، كيتي 301 00:31:22,150 --> 00:31:24,990 ‫ولكن لدي فكرة جيدة ‫نحن نتقدم ونهرب 302 00:31:27,340 --> 00:31:29,900 ‫مهلا، كن حذرا انتبه إلى أين أنت ذاهب 303 00:31:31,300 --> 00:31:35,000 ‫انظر، هذا هو المحارب ‫الذي طرد الوحش بعيدًا 304 00:31:35,120 --> 00:31:37,480 ‫ مرحبا 305 00:31:38,190 --> 00:31:43,350 ‫اسمع، أليست هذه هي الفتاة التي ‫كانوا يتحدثون عنها في منزل الأمير؟ 306 00:31:44,950 --> 00:31:46,520 ‫باو، دعنا نذهب 307 00:31:46,690 --> 00:31:49,780 ‫يجب أن نكون حذرين لا ‫نعرف من هو 308 00:31:49,860 --> 00:31:53,750 ‫يبدو الأمر كما لو أنها لا تزال ‫تغني في السيرك ونفس الصبي 309 00:31:53,840 --> 00:31:57,020 ‫انتظر دقيقة ‫مهلا توقف 310 00:32:00,660 --> 00:32:04,240 ‫بعد هذه العبارة، توقف ‫شخص ما على الأقل؟ 311 00:32:11,490 --> 00:32:14,970 ‫ماذا، كاشي، هل تريد الحصول على توقيعه؟ 312 00:32:31,880 --> 00:32:35,020 ‫هذا كل شيء يا سيدة، ليس هناك مكان للهرب 313 00:32:35,930 --> 00:32:38,530 ‫من أنت وماذا تريد منا؟ 314 00:32:38,610 --> 00:32:43,620 ‫هل حقا لا تعرف من نحن؟ ‫أمامك أبطال مشهورون، ممجدون 315 00:32:43,700 --> 00:32:44,800 ‫كلادينتس 316 00:32:45,550 --> 00:32:49,570 ‫لقد سرق ليخو مفتاح النسيان ‫الشهير، وأنت، درياد، 317 00:32:49,650 --> 00:32:52,270 ‫حاولت مساعدته على ‫الهروب من السجن 318 00:32:55,840 --> 00:32:59,790 ‫لا أعرف شيئاً عن أي ‫مفتاح، اتركونا وشأننا 319 00:33:00,080 --> 00:33:05,270 ‫لن أتركك حتى تجيب ‫على كل أسئلتي 320 00:33:05,380 --> 00:33:09,930 ‫هياهو، هياهو ‫موعد الذهاب للمنزل 321 00:33:10,010 --> 00:33:15,180 ‫Tra-la-la-la-la ‫حان وقت العودة إلى المنزل 322 00:33:20,030 --> 00:33:22,270 ‫أخي، اجلس على السجادة 323 00:33:29,130 --> 00:33:33,700 ‫اه اه اه اه اه ما هذا؟ السندان ‫المقدس، يا لها من عشبة 324 00:33:33,780 --> 00:33:37,300 ‫كاشي، قم بتفتيته إلى ‫سلطة على الفور آي آي آي 325 00:33:41,540 --> 00:33:43,900 ‫أدخل نقطة النهاية للمسار 326 00:33:43,980 --> 00:33:45,080 ‫نعم كيف حالك 327 00:33:51,040 --> 00:33:52,520 ‫أي طريق نسلك؟ 328 00:33:53,080 --> 00:33:55,410 ‫تسخين الأكوام على 329 00:34:05,550 --> 00:34:07,640 ‫باو، دعونا ننطلق بسرعة 330 00:34:07,850 --> 00:34:11,130 ‫هل ننطلق؟ لا أستطيع ‫السيطرة على هذا الشيء 331 00:34:14,680 --> 00:34:18,490 ‫- يضعط ‫- نعم، دعنا نذهب، أيتها الخرقة المؤسفة 332 00:34:18,960 --> 00:34:21,370 ‫أخي، إنطلق 333 00:34:23,110 --> 00:34:25,020 ‫لنبدأ بالتسلق 334 00:34:25,100 --> 00:34:26,540 ‫واو، لقد ذهبت 335 00:34:26,650 --> 00:34:29,570 ‫لا ننشغل مرة أخرى، درياد 336 00:34:33,560 --> 00:34:35,330 ‫كاشي ماذا 337 00:34:35,410 --> 00:34:36,700 ‫انزل على الفور 338 00:34:36,780 --> 00:34:39,580 ‫اوه اوه اوه اوه 339 00:34:41,390 --> 00:34:43,410 ‫عالي ‫عالي 340 00:34:44,330 --> 00:34:46,380 ‫والدتي هي مطرقة ثقيلة 341 00:34:47,850 --> 00:34:50,690 ‫أوقف السجادة نحن نذهب للخارج 342 00:35:04,790 --> 00:35:06,790 ‫لا تقترب أو… 343 00:35:06,870 --> 00:35:08,540 ‫أو ماذا؟ 344 00:35:09,080 --> 00:35:14,190 ‫لقد تم الوصول إلى الارتفاع ‫الوجهة - القفز 345 00:35:14,270 --> 00:35:17,060 ‫- القفر؟ ‫-القفر؟ 346 00:35:17,140 --> 00:35:22,030 ‫وجهة نظري حسنًا، هذا أبعد ‫من وجود الشيطان في مكان مجهول 347 00:35:22,110 --> 00:35:23,570 ‫رحلة ممتعة 348 00:36:11,180 --> 00:36:14,390 ‫كاشي، أشعر بالسوء 349 00:36:14,470 --> 00:36:17,310 ‫القفز لقد وصلت إلى وجهتك 350 00:36:17,400 --> 00:36:19,290 ‫لا تلمس أختي 351 00:36:19,370 --> 00:36:20,770 ‫انزل 352 00:36:20,880 --> 00:36:24,280 ‫نحن لم نفعل أي شيء خاطئ 353 00:36:31,740 --> 00:36:33,370 ‫يا ليس لديك الحق 354 00:36:33,450 --> 00:36:37,710 ‫أوه، إنه مؤلم، إنه مؤلم ‫شعري شعري 355 00:36:37,790 --> 00:36:40,030 ‫كاشي، خذني بعيدا على الفور 356 00:36:40,110 --> 00:36:45,030 ‫اصمت، وتراجع إلى ‫الخلف واتركني وأخي نذهب 357 00:36:45,460 --> 00:36:50,030 ‫كاشي، هل ستدعها ‫تحملني بعيدًا بهذه الطريقة؟ 358 00:36:57,360 --> 00:37:01,240 ‫رائع 359 00:37:01,460 --> 00:37:04,040 ‫كاشي، لقد اشتقت لك كثيرا 360 00:37:04,230 --> 00:37:07,500 ‫إذن أنت تقول أنك لا تعرف ‫أي شيء عن مفتاح النسيان؟ 361 00:37:08,080 --> 00:37:12,380 ‫ سنعود الآن إلى ‫الإمارة ونكتشف كل شيء 362 00:37:12,460 --> 00:37:16,240 ‫عظيم كنت على وشك ‫أن أقترح نفس الشيء 363 00:37:44,370 --> 00:37:47,460 ‫ما هو ذلك الحجر المرصوف بالحصى؟ ‫ بعض السهام 364 00:37:47,540 --> 00:37:50,900 ‫اسمع، لقد زرت هذه الأماكن 365 00:37:50,980 --> 00:37:54,880 ‫زارت صديقتي ساحرة ‫الغابة أعرف الطريق 366 00:37:54,970 --> 00:37:58,620 ‫سيدة، كاشي وأنا كنا ‫في مثل هذه المشاكل، 367 00:37:58,720 --> 00:38:00,990 ‫سوف نخرج من الغابة بطريقة أو بأخرى 368 00:38:02,420 --> 00:38:04,580 ‫كاشي، هل فقدنا؟ 369 00:38:04,660 --> 00:38:06,810 ‫هل أنا في خطر؟ 370 00:38:06,890 --> 00:38:09,420 ‫قل شيئا، لا تصمت 371 00:38:36,890 --> 00:38:38,910 ‫يا عزيزي 372 00:38:39,010 --> 00:38:41,430 ‫ انتظر ‫... أنا الآن 373 00:38:43,270 --> 00:38:45,010 ‫انتي جميلة 374 00:38:45,090 --> 00:38:49,870 ‫ مرحبا سوف اناديكي بــ كيتي 375 00:38:49,950 --> 00:38:53,200 ‫ هذا القط الفأر؟ 376 00:38:53,280 --> 00:38:55,290 ‫إنها جنية الزهرة 377 00:38:55,550 --> 00:38:59,880 ‫يبدو أنها تشكرني ‫على إنقاذها من 378 00:39:01,390 --> 00:39:03,590 ‫باو، احتمي 379 00:39:14,740 --> 00:39:16,160 ‫أوه، اهرب، كاشي 380 00:39:49,730 --> 00:39:52,790 ‫ماي، ماذا كان ذلك؟ 381 00:39:52,930 --> 00:39:54,990 ‫هذه هي أشجار فينيبول 382 00:39:55,150 --> 00:39:57,960 ‫هكذا يحمون أنفسهم من الحشرات 383 00:40:03,790 --> 00:40:06,600 ‫رائع السيف هو ما تحتاجه 384 00:40:07,440 --> 00:40:11,030 ‫انا نسخة حصرية صنع يدوي 385 00:40:11,110 --> 00:40:13,390 ‫ليس نوعا من الختم 386 00:40:13,480 --> 00:40:14,730 ‫أين هو كاشي؟ 387 00:40:15,770 --> 00:40:20,390 ‫أختي، يجب أن نسرع، وإلا ‫فإن هذا سوف يستيقظ قريبا 388 00:40:23,000 --> 00:40:24,350 ‫كاشيوشكا 389 00:40:24,680 --> 00:40:25,850 ‫درياد 390 00:40:25,930 --> 00:40:30,080 ‫ولد......نعم أوه؟ ‫ كيف حالك...............بـــــ با أوه؟ 391 00:40:30,160 --> 00:40:34,550 ‫لن تتركيه هنا، أليس كذلك؟ ‫ هو جيد… 392 00:40:53,340 --> 00:40:54,610 ‫مي 393 00:40:55,400 --> 00:40:58,180 ‫باو، لن نتركه هنا 394 00:40:58,670 --> 00:40:59,780 ‫أوه لا 395 00:41:00,350 --> 00:41:02,820 ‫ أحسنت يافتاة 396 00:41:09,180 --> 00:41:10,660 ‫ماذا تفعل ؟ 397 00:41:11,470 --> 00:41:13,650 ‫آمل أن لا يكون خطيرا؟ 398 00:41:13,850 --> 00:41:18,390 ‫لا، إنها تشفى بهذه الطريقة، ‫وتعطي جزءًا من قوة حياتها 399 00:41:19,100 --> 00:41:22,080 ‫واو، حتى تتمكن من فتح عيادة طبية 400 00:41:22,160 --> 00:41:25,160 ‫بالمناسبة، فإنه يدفع جيدا 401 00:41:28,380 --> 00:41:31,490 ‫كل شيء، بحلول المساء سوف يذهب 402 00:41:32,320 --> 00:41:37,830 ‫أوه، أنت لطيف جدًا وطيب، أنت ‫تساعد الجميع على التوالي 403 00:41:39,370 --> 00:41:44,320 ‫وكيف يمكننا جر مثل هذا الرجل الكبير؟ ‫بالكاد تستطيع الوقوف لوحدك 404 00:41:48,590 --> 00:41:53,540 ‫أخي، اتصل بالرجل المائي ‫ كيف كان يتحدث هناك؟ 405 00:41:54,000 --> 00:41:57,130 ‫فقط اصرخ بطائر الغاق مرتين 406 00:42:12,040 --> 00:42:14,580 ‫قلت لك أيها الجمال ، سأكون مفيدًا 407 00:42:14,660 --> 00:42:21,660 ‫وماذا يجب أن نفعل: الغناء ‫أو الرقص أو سحر الأمراء؟ 408 00:42:24,980 --> 00:42:26,160 ‫أتعلم؟ 409 00:42:26,240 --> 00:42:29,130 ‫لدي شعور بأنك تقلل من 410 00:42:29,210 --> 00:42:32,840 ‫شأن موهبتي الإبداعية 411 00:42:34,640 --> 00:42:36,850 ‫ما أنا، حصان الجر؟ 412 00:42:37,390 --> 00:42:39,070 ‫ميدوسا في بطني 413 00:42:42,440 --> 00:42:45,250 ‫فهل ما زلنا نجر أنفسنا إلى الجبال بهذا الثقل؟ 414 00:42:46,010 --> 00:42:48,060 ‫نعم 415 00:42:48,310 --> 00:42:50,180 ‫اللعنة عليك 416 00:42:50,690 --> 00:42:54,040 ‫يا اختى صديقك مستيقظ 417 00:42:59,430 --> 00:43:03,700 ‫وهنا قصيدة أخرى: ‫"اذبح التنين أمام البرج، 418 00:43:03,800 --> 00:43:09,880 ‫تهربين بدافع العاطفة ‫والأميرات المسجونات - كل هذا 419 00:43:14,360 --> 00:43:19,230 ‫ أنا أحفظ هذا ‫الجميل عن ظهر قلب، 420 00:43:19,310 --> 00:43:22,770 ‫حسنًا، يجب أن أذهب ‫لجمع الحطب لإشعال النار 421 00:43:23,110 --> 00:43:24,420 ‫سوف اساعدك 422 00:44:16,840 --> 00:44:23,840 ‫اسمعي يا ماي، شكرًا لك على عدم ‫تركي في تلك الغابة بجوار الصخرة 423 00:44:24,130 --> 00:44:25,910 ‫من فضلك 424 00:44:26,180 --> 00:44:29,800 ‫أخبرني، لماذا تطارد ‫الشبح الأبيض؟ 425 00:44:29,980 --> 00:44:32,580 ‫حسنًا إنها قصة طويلة 426 00:44:33,790 --> 00:44:40,760 ‫وأمامنا الليلة بأكملها ومع ذلك، ‫إذا كنت لا تريد التحدث عن ذلك 427 00:44:40,840 --> 00:44:46,120 ‫عندما كنت مجرد صبي ‫ذلك الوحش هاجم قريتنا 428 00:44:51,680 --> 00:44:53,150 ‫لقد نجوت وحدي 429 00:44:53,920 --> 00:44:56,970 ‫في ذلك اليوم الرهيب، ‫فقدت جميع أقاربي 430 00:44:57,780 --> 00:44:59,590 ‫ومنذ ذلك الحين، فقدت النوم والراحة 431 00:44:59,950 --> 00:45:04,040 ‫ثم أقسمت أن أجد ‫هذا الوحش وأدمره 432 00:45:10,170 --> 00:45:13,970 ‫وأصبحت كئيبًا جدًا وغير قابل للانفصال 433 00:45:14,200 --> 00:45:16,950 ‫تطارد هذا الشبح ‫الأبيض حول العالم، 434 00:45:17,030 --> 00:45:20,870 ‫وصديقك الوحيد هو سيف ‫كلادينتس، أليس كذلك؟ 435 00:45:21,010 --> 00:45:26,660 ‫نعم لقد اخترت هذا الطريق ‫والأصدقاء عديمي الفائدة بالنسبة لي 436 00:45:39,540 --> 00:45:44,700 ‫لا تنزعج يا كاشي، لكن في رأيي ‫أنت تفكر فقط في هذا الشبح الأبيض 437 00:45:45,020 --> 00:45:47,430 ‫هل تعلم منذ الطفولة ‫كنت وحدي، لم أكن 438 00:45:47,510 --> 00:45:51,390 ‫أعرف والدي، لقد ‫نشأت في سيرك متنقل 439 00:45:51,550 --> 00:45:57,510 ‫لم تكن الحياة سهلة بالنسبة لنا - ‫التدريب المستمر، والتحرك الأبدي 440 00:45:58,480 --> 00:46:04,310 ‫لكن ما زلت أحب أن أمنح الفرح ‫للناس وأحب أن أسعدهم 441 00:46:06,210 --> 00:46:11,290 ‫مي ..... أنت غير عادي وأعتقد جدا 442 00:46:11,370 --> 00:46:14,230 ‫حسنًا ، حسنًا ماذا؟ افعل؟ 443 00:46:14,840 --> 00:46:17,740 ‫أنا أعتقد.....أنك 444 00:46:17,820 --> 00:46:19,600 ‫وما هو؟ 445 00:46:20,340 --> 00:46:23,030 ‫جداً… 446 00:46:24,260 --> 00:46:27,460 ‫انظروا، لقد وصلنا 447 00:46:28,020 --> 00:46:32,200 ‫وهنا واحد آخر أكل ‫التنين الشرير رأس البطل 448 00:46:32,280 --> 00:46:34,410 ‫صندوق الثرثرة الخاص بك هو الحكمة 449 00:46:34,540 --> 00:46:37,270 ‫لكن لا تحزنوا، لأن السيف بقي سليما 450 00:46:37,560 --> 00:46:39,930 ‫ها ها ها 451 00:46:40,530 --> 00:46:44,810 ‫وما هو البطل من ذلك؟ وماذا كان اسمه؟ 452 00:46:44,890 --> 00:46:48,410 ‫مَن؟ أ ما الفرق الذي يحدثه ما كان اسمه 453 00:46:48,490 --> 00:46:50,670 ‫الفكاهة ليست في البطل ولكن في 454 00:46:50,800 --> 00:46:53,470 ‫نعم أنت أنت لا تفهم شيئا 455 00:46:53,660 --> 00:46:59,190 ‫كلنا نفهم لديك فقط بعض ‫الآبيات غير المضحكة 456 00:46:59,270 --> 00:47:03,870 ‫غير مضحك؟ ربما عليك أن ‫تفعل شيئا مضحكا بالنسبة لنا؟ 457 00:47:03,950 --> 00:47:06,700 ‫العم فادينوي، هيا 458 00:47:06,780 --> 00:47:12,760 ‫حسنًا، أستطيع الأغنية تهويدة ‫البحر تعمل بشكل لا تشوبه شائبة 459 00:47:19,640 --> 00:47:25,060 ‫ من الجيد أن ينام الجميع، ‫دخل سمك السلمون إلى النهر 460 00:47:25,140 --> 00:47:30,890 ‫ أبحر بولوك معه نم جيدا حبيبي 461 00:47:32,120 --> 00:47:37,480 ‫ في وقت متأخر من الليل على ‫الرصيف التقى السمك بالأسماك 462 00:47:37,560 --> 00:47:43,270 ‫ لماذا لا تقول أنك لا تنام؟ ‫لأنك تشخر 463 00:47:43,350 --> 00:47:47,750 ‫ واو أوه واو أوه أوه 464 00:47:55,770 --> 00:47:59,130 ‫شكرا العم سيف، انظر 465 00:48:04,900 --> 00:48:07,320 ‫واو، تهويدة 466 00:48:07,400 --> 00:48:09,320 ‫ هذا الرقم 467 00:48:20,510 --> 00:48:25,300 ‫ جيد للجميع أن يناموا 468 00:48:25,380 --> 00:48:30,000 ‫ سمك السلمون سبح في النهر 469 00:48:30,080 --> 00:48:35,100 ‫ أبحر بولوك معه 470 00:48:36,240 --> 00:48:42,400 ‫ نم جيدا حبيبي 471 00:49:21,390 --> 00:49:24,390 ‫هناك شائعات سيئة حول هذه الأماكن 472 00:49:24,470 --> 00:49:27,960 ‫يا أيتها النساء تحبون ‫تصديق كل أنواع الإشاعات 473 00:49:28,080 --> 00:49:34,080 ‫كاشي، حيث توجد شائعات سيئة، ‫لسنا بحاجة للذهاب أقترح التجول 474 00:49:37,110 --> 00:49:41,840 ‫وماذا، سنذهب مباشرة إلى الشتاء؟ 475 00:49:41,960 --> 00:49:46,800 ‫هناك، على الجانب الآخر، في غابة ‫الزمرد، تعيش صديقتي، وسوف تساعدنا 476 00:49:46,880 --> 00:49:50,340 ‫يبقى فقط عبور جسر الجليد 477 00:49:58,830 --> 00:50:00,980 ‫حسنًا، لا تخجل يا فتى 478 00:50:01,960 --> 00:50:06,140 ‫نعم، لا تخجل ما نوع السيف الذي تملكه؟ 479 00:50:07,680 --> 00:50:11,480 ‫انتظر ، الأمر ليس مخيفًا معه 480 00:50:12,410 --> 00:50:15,670 ‫بالسيف البطولي - لا شيء 481 00:50:15,870 --> 00:50:19,210 ‫وأنت يا كلادينتس، هل لك علاقة بالأمر؟ 482 00:50:19,870 --> 00:50:20,870 ‫ماذا ؟ 483 00:50:21,170 --> 00:50:27,730 ‫فليكن معلومًا أنني سيف فريد ‫قادر على ضرب شيء مهم 484 00:50:27,890 --> 00:50:29,870 ‫قال لي كاشي ذلك 485 00:50:29,950 --> 00:50:31,790 ‫ماذا، لم يقل 486 00:50:31,870 --> 00:50:34,810 ‫ها ها ها لأنك تتكلم 487 00:50:34,890 --> 00:50:38,000 ‫حسنًا، يا أسماكي، نحن متعادلان 488 00:50:38,080 --> 00:50:42,550 ‫كما يقولون، زيارة الغوص 489 00:50:45,260 --> 00:50:48,350 ‫يا عم فوديانوي إلى أين أنت ذاهب؟ 490 00:50:50,990 --> 00:50:52,320 ‫انظر ماذا يفعل 491 00:50:52,400 --> 00:50:55,510 ‫ هؤلاء الفودياني يحتاجون فقط إلى العثور على الماء 492 00:50:56,290 --> 00:50:58,010 ‫يتحركون هكذا 493 00:51:02,500 --> 00:51:03,960 ‫رائع 494 00:51:04,250 --> 00:51:08,220 ‫حسنًا ، من الجيد أنه أبحر بعيدًا ، ‫وإلا لكان قد تحدث على طول الطريق 495 00:51:08,430 --> 00:51:10,730 ‫باو ابق كما أنت 496 00:51:18,880 --> 00:51:22,630 ‫ومن أين أتى الشتاء في منتصف الصيف؟ 497 00:51:22,960 --> 00:51:26,490 ‫هذا هو موقع المعركة ‫النهائية مع وحش الجليد 498 00:51:28,130 --> 00:51:32,320 ‫أعطى ملك الجنيات كل قوته 499 00:51:32,400 --> 00:51:35,050 ‫السحرية لقطع قرن الوحش 500 00:51:35,210 --> 00:51:39,320 ‫لقد ضعفت وتم ‫إعادتها إلى البوابة 501 00:51:40,150 --> 00:51:43,730 ‫يقولون أنه نفس القرن 502 00:51:48,360 --> 00:51:49,810 ‫عظيم 503 00:51:49,890 --> 00:51:55,900 ‫إذا حصلنا على وحش الجليد ‫هذا، فسوف نتعامل معه على الفور 504 00:51:55,980 --> 00:52:00,430 ‫ 505 00:52:00,510 --> 00:52:04,490 ‫كاشي، أعدني 506 00:52:05,770 --> 00:52:08,950 ‫طفل، أين أنا؟ 507 00:52:09,030 --> 00:52:13,350 ‫يبدو أنه قرن وحش الجليد 508 00:52:14,910 --> 00:52:16,940 ‫قرن الوحش؟ 509 00:52:17,020 --> 00:52:19,110 ‫هذا مقرف 510 00:52:19,630 --> 00:52:22,600 ‫ اسحبني، اسحب بشكل أسرع 511 00:52:22,680 --> 00:52:24,710 ‫الآن 512 00:52:25,230 --> 00:52:26,063 ‫أوه 513 00:52:26,160 --> 00:52:27,630 ‫هنا أمسكت به 514 00:52:28,670 --> 00:52:29,970 ‫لا يعمل 515 00:52:30,730 --> 00:52:33,330 ‫ 516 00:52:33,410 --> 00:52:38,150 ‫نعم، أنت الكراك 517 00:53:01,380 --> 00:53:03,670 ‫باو، هل أنت بخير؟ 518 00:53:05,290 --> 00:53:06,940 ‫سكاكين القنفذ 519 00:53:07,020 --> 00:53:09,710 ‫يبدو أن الوقت قد حان لإخراج الغمد من هنا 520 00:53:13,220 --> 00:53:16,130 ‫بل إلى الجانب الآخر 521 00:54:21,390 --> 00:54:23,810 ‫مي هل أنت بخير؟ 522 00:54:25,830 --> 00:54:26,980 ‫مي 523 00:54:27,060 --> 00:54:28,160 ‫نعم 524 00:54:28,240 --> 00:54:30,280 ‫شكرًا لك… 525 00:54:43,930 --> 00:54:45,480 ‫حسنًا يا أعزائي 526 00:54:45,560 --> 00:54:49,050 ‫مرحبا بكم على متن سفينتي 527 00:55:20,720 --> 00:55:22,700 ‫فتاة جميلة قف 528 00:55:22,910 --> 00:55:24,570 ‫وقف 529 00:55:32,410 --> 00:55:33,940 ‫رائع 530 00:55:35,520 --> 00:55:38,970 ‫مثل هذا صحي هل هذه دجاجة؟ 531 00:55:39,050 --> 00:55:42,000 ‫آها دجاج متضخم 532 00:55:42,090 --> 00:55:45,290 ‫وأتساءل كم قوة حصان لديها؟ 533 00:55:46,020 --> 00:55:48,100 ‫العمة ياجا ماذا يأكل؟ 534 00:55:48,420 --> 00:55:53,000 ‫نعم كل شيء، الفطر، القش، الأطفال 535 00:55:54,370 --> 00:55:56,750 ‫مجرد مزاح، مجرد أطفال 536 00:56:34,190 --> 00:56:37,390 ‫ عم سيف هل رأيت ذلك؟ 537 00:56:37,860 --> 00:56:39,340 ‫سمعت ذلك 538 00:56:39,420 --> 00:56:41,850 ‫ اذا لم تطعمه فلن تذهب 539 00:56:42,270 --> 00:56:45,670 ‫عمة ياجا، هل يمكنني إطعام تسيبا؟ 540 00:56:46,170 --> 00:56:47,890 ‫انتظر أيها الشاب 541 00:56:51,750 --> 00:56:54,340 ‫ماذا حدث لك ايها المسكينة 542 00:56:56,350 --> 00:56:58,580 ‫حسنًا ، لماذا أنت في ستارو جراد ، 543 00:56:59,250 --> 00:57:02,440 ‫ابقى معي يومين 544 00:57:02,610 --> 00:57:05,440 ‫شكرا لك، لكننا في عجلة من أمرنا 545 00:57:05,680 --> 00:57:08,330 ‫نحن بحاجة ماسة لرؤية الحارس ليخو 546 00:57:08,560 --> 00:57:10,660 ‫حسنا الآن سترون 547 00:57:10,740 --> 00:57:14,190 ‫لدي هنا "عين ترى كل شيء" 548 00:57:16,120 --> 00:57:18,870 ‫صحيح أنها لا تصطاد جيدًا في الغابة 549 00:57:19,210 --> 00:57:23,370 ‫ثم نذهب لتناول الفطر ‫ونسبح في البحيرة 550 00:57:26,210 --> 00:57:29,310 ‫الكرة السحرية، 551 00:57:29,390 --> 00:57:31,860 ‫تدور، تدور حول العالم، 552 00:57:31,940 --> 00:57:36,920 ‫اهمسي لي بهدوء في الظلام، ‫أين ليخو الحارس الآن 553 00:57:38,220 --> 00:57:40,800 ‫هذا سجن في ستارو جراد 554 00:57:43,300 --> 00:57:45,820 ‫"العين" ليس لدي أحدث موديل، 555 00:57:46,430 --> 00:57:49,200 ‫ليس تفاحة مسكوبة بالطبع 556 00:57:52,850 --> 00:57:54,760 ‫الحارس ليخو 557 00:58:03,020 --> 00:58:06,910 ‫ وهذا ليخو هو جاد 558 00:58:07,170 --> 00:58:10,350 ‫وأين هو ذاهب؟ 559 00:58:18,960 --> 00:58:22,020 ‫فتاة جميلة رعد وبرق 560 00:58:22,140 --> 00:58:23,940 ‫ماما 561 00:58:35,810 --> 00:58:37,000 ‫أمسك 562 00:58:39,910 --> 00:58:43,400 ‫كرتي الكرة السحرية ‫امسكها 563 00:58:47,160 --> 00:58:50,090 ‫فتاتي ‫لا 564 00:58:53,150 --> 00:58:57,520 ‫- دماغ الدجاج لديك غريب ‫- فتاتي ماذا فعلت ؟ 565 00:58:57,600 --> 00:59:00,720 ‫يبدو أنه لن يكون هناك «كينا» 566 00:59:02,020 --> 00:59:03,640 ‫لقد رأينا ما يكفي 567 00:59:04,300 --> 00:59:06,010 ‫يذهب ليخو إلى بيلويار 568 00:59:06,330 --> 00:59:10,520 ‫مفتاح النسيان موجود في مكان ما في القصر ‫وسوف يستولي عليه ليخو قريبًا 569 00:59:10,890 --> 00:59:13,900 ‫ياجا، كم عدد ‫الأكواخ في ستارو جراد؟ 570 00:59:14,360 --> 00:59:15,193 ‫أوه… 571 00:59:15,410 --> 00:59:19,620 ‫دعنا نذهب عبر غابة الزمرد، ‫عبر حقول الخشخاش بشكل 572 00:59:19,740 --> 00:59:22,630 ‫عام، سنصل حسب خطوات الدجاجة ‫الخاصة بنا بحلول المساء 573 00:59:22,940 --> 00:59:24,850 ‫لا ليس لدي وقت 574 00:59:25,000 --> 00:59:26,220 ‫خذ وقتك… 575 00:59:27,310 --> 00:59:31,380 ‫العربة السماوية سوف تساعدنا 576 00:59:36,900 --> 00:59:38,380 ‫هنا 577 00:59:38,510 --> 00:59:43,070 ‫تم شراؤها مؤخرًا - الطيار الآلي 578 00:59:45,550 --> 00:59:48,720 ‫وكيف تدير هذا الشيء؟ 579 00:59:48,970 --> 00:59:51,760 ‫مهلا، لا تلمس أي شيء هناك 580 00:59:51,840 --> 00:59:54,120 ‫سيتم توصيلك مباشرة إلى ستارا جراد 581 00:59:54,200 --> 00:59:56,380 ‫وفي نفس الوقت سنختبر هذا الضال 582 00:59:57,700 --> 00:59:58,920 ‫العمة ياجا 583 00:59:59,000 --> 01:00:03,400 ‫ربما هذا العربة ‫السماوية تقلني أيضًا؟ 584 01:00:03,480 --> 01:00:06,330 ‫لا، ‫ ثلاثة بالتأكيد لا يستطيع تحمل ذلك 585 01:00:06,550 --> 01:00:08,690 ‫إنها قديمة بالنسبة لي 586 01:00:09,830 --> 01:00:11,140 ‫قديمة؟ 587 01:00:11,340 --> 01:00:12,870 ‫والدتي هي مطرقة ثقيلة 588 01:00:13,000 --> 01:00:16,430 ‫كاشي، يبدو أن لدي ‫رهاب الخوف - سوف ابقي 589 01:00:20,170 --> 01:00:22,640 ‫شكرا ياجا 590 01:00:22,720 --> 01:00:25,270 ‫من فضلك، اعتني بأخي 591 01:00:25,450 --> 01:00:26,850 ‫لا تقلقي مي 592 01:00:26,930 --> 01:00:32,060 ‫سنقوم بتسليم طفلك الصغير ‫في المساء آمنًا وسليمًا 593 01:00:34,930 --> 01:00:38,970 ‫لكنني، كاشي، لست ‫متأكدًا إلى حد ما من نزاهتنا وسلامتنا 594 01:00:39,050 --> 01:00:41,870 ‫من الواضح أنها ستكون حالة طارئة 595 01:00:42,210 --> 01:00:44,920 ‫اعتقد انها اكثر من سنة لم تذهب ‫للفحص الفني 596 01:00:45,960 --> 01:00:47,970 ‫بعناية - ايها الغراب 597 01:00:59,690 --> 01:01:01,920 ‫ 598 01:01:24,790 --> 01:01:26,080 ‫نحن علي ارتفاع عالي 599 01:01:26,230 --> 01:01:30,210 ‫نعم، لا داعي للذعر ‫الشيء الرئيسي هو التنفس بشكل صحيح 600 01:01:30,290 --> 01:01:36,390 ‫استنشق ‫ زفير شهيق 601 01:01:36,470 --> 01:01:41,640 ‫اسمع، ماذا ستفعل عندما ‫يكون لديك مفتاح النسيان؟ 602 01:01:41,720 --> 01:01:46,010 ‫باستخدام هذا ‫المفتاح، سأقوم بإخراج 603 01:01:46,090 --> 01:01:49,580 ‫الشبح الأبيض وتدميره ‫مرة واحدة وإلى الأبد 604 01:01:49,660 --> 01:01:54,810 ‫ماذا لو تبين أن الشبح الأبيض ‫أقوى وحصل على مفتاح النسيان؟ 605 01:01:54,890 --> 01:02:00,700 ‫ثم سيفتح البوابة، ويطلق سراح ‫وحش الجليد، وسوف يهلك العالم كله 606 01:02:04,860 --> 01:02:07,650 ‫تمسكوا جيدا 607 01:02:11,460 --> 01:02:18,150 ‫استنشق زفير استنشق ‫زفير نعم، لا يساعد 608 01:02:18,420 --> 01:02:20,210 ‫متي اكبر 609 01:02:20,370 --> 01:02:22,750 ‫ماما 610 01:02:36,470 --> 01:02:40,670 ‫الأمير، أنقذ نفسك ‫ ليخو هنا 611 01:02:53,410 --> 01:02:55,520 ‫أمير… 612 01:02:56,400 --> 01:03:00,360 ‫يا صديقي، هل أحضرت مفتاح النسيان؟ 613 01:03:39,570 --> 01:03:41,610 ‫كاشي؟ 614 01:03:42,320 --> 01:03:44,270 ‫أنت في الوقت المحدد 615 01:03:51,330 --> 01:03:53,980 ‫لا توقظ ليخو بينما يكون هادئا 616 01:03:57,330 --> 01:03:59,000 ‫توقفوا 617 01:03:59,400 --> 01:04:00,860 ‫نوقفوا عن ذلك 618 01:04:02,130 --> 01:04:04,870 ‫أو سأدمره الآن 619 01:04:06,030 --> 01:04:07,990 ‫هل هذا بهلوان السيرك؟ 620 01:04:08,290 --> 01:04:09,980 ‫اعتقدت أنك حصلت عليها 621 01:04:10,470 --> 01:04:13,390 ‫إذن كان لديك المفتاح طوال هذا الوقت؟ 622 01:04:22,110 --> 01:04:24,390 ‫مي لماذا؟ 623 01:04:26,010 --> 01:04:30,540 ‫سامحني، لم أستطع أن أفعل غير ذلك 624 01:04:30,870 --> 01:04:35,310 ‫مصير العالم كله يعتمد على هذا المفتاح 625 01:04:40,430 --> 01:04:44,250 ‫نعم، يبدو أن صديقتك ‫جعلتنا نلتف حول إصبعها 626 01:04:44,510 --> 01:04:47,640 ‫لقد فقدت المفتاح، ‫وأنت الفتاة 627 01:04:50,110 --> 01:04:53,880 ‫ 628 01:05:14,140 --> 01:05:16,240 ‫اهدأ يا كاشي 629 01:05:16,770 --> 01:05:20,030 ‫شيء يجب أن أقوله لك 630 01:05:20,260 --> 01:05:25,800 ‫كاشي أشعر ..... بالشبح الأبيض ‫ هنا 631 01:05:38,070 --> 01:05:40,750 ‫لا 632 01:05:41,180 --> 01:05:42,710 ‫كاشي 633 01:05:42,870 --> 01:05:49,870 ‫استمع لي درياد مي ‫هي ابنة ملك الجنيات 634 01:05:50,220 --> 01:05:53,920 ‫قبل معركته الأخيرة مع شر الجليد 635 01:05:54,000 --> 01:05:58,860 ‫أخبرني الملك أن ‫أخفي الأميرة الصغيرة 636 01:05:58,950 --> 01:06:04,610 ‫تتمتع مي، مثل ‫والدها، بموهبة عظيمة 637 01:06:06,440 --> 01:06:10,150 ‫خذ مفتاح النسيان 638 01:06:10,330 --> 01:06:14,400 ‫الآن العالم بين يديك 639 01:06:15,240 --> 01:06:19,990 ‫احمي الاميرة 640 01:06:31,180 --> 01:06:33,100 ‫مي 641 01:06:33,620 --> 01:06:34,730 ‫مي أين أنت؟ 642 01:06:35,070 --> 01:06:36,380 ‫كاشي 643 01:06:38,090 --> 01:06:40,440 ‫الأمير بيلويار خائن 644 01:06:41,300 --> 01:06:44,780 ‫السندان المقدس ‫ وصوتنا له 645 01:06:45,010 --> 01:06:47,040 ‫اهدئ اهدئ اهدئ 646 01:06:48,340 --> 01:06:49,530 ‫كاشي 647 01:06:50,860 --> 01:06:53,780 ‫ هل أحضرت المفتاح؟ ‫أحسنت 648 01:06:56,950 --> 01:06:58,570 ‫فقط بدون هراء 649 01:07:05,660 --> 01:07:11,650 ‫أنت، كما لاحظت، تمكنت من ‫تكوين صداقات حسنًا، اعطني المفتاح النسيان 650 01:07:12,380 --> 01:07:17,970 ‫كاشي، لا تفعل هذا يجب ‫إعادة المفتاح إلى الحارس ليخو 651 01:07:18,360 --> 01:07:22,690 ‫لم يعد الحارس ليخو موجودًا 652 01:07:23,220 --> 01:07:24,230 ‫المفتاح 653 01:07:40,550 --> 01:07:44,440 ‫دع الفتاة تذهب يا بيلويار ‫ حصلت على ما تريد 654 01:07:46,340 --> 01:07:48,130 ‫هل تتذكر اتفاقنا؟ 655 01:07:48,210 --> 01:07:53,330 ‫أحضر لي المفتاح وسأساعدك ‫في العثور على الشبح الأبيض 656 01:07:57,600 --> 01:07:59,060 ‫مي 657 01:08:01,390 --> 01:08:06,030 ‫كاشي، حان الوقت لإخراج الغمد من هنا 658 01:08:08,660 --> 01:08:12,240 ‫انظر، لقد اوفيت بكلمتي 659 01:08:23,900 --> 01:08:27,240 ‫حسنًا، كلادينتس، لقد حان وقتك 660 01:08:27,550 --> 01:08:31,390 ‫ماذا لو لم تكن هذه ‫ساعتي، بل دقائقنا الأخيرة 661 01:08:31,750 --> 01:08:34,430 ‫كاشي، يجب أن أعترف لك: 662 01:08:34,570 --> 01:08:38,180 ‫أنا لست بطلا لقد كذبت في سيرتي الذاتية 663 01:08:38,740 --> 01:08:43,530 ‫وأنا أؤمن بك أنت تستطيع 664 01:10:31,530 --> 01:10:33,050 ‫ما كان ذلك، كاشي 665 01:10:33,320 --> 01:10:35,840 ‫هل هذا ‫هل فعلت ذلك؟ 666 01:10:36,490 --> 01:10:38,120 ‫بالطبع أنت يا صديقي 667 01:10:38,370 --> 01:10:40,770 ‫وأنا أرشدك قليلاً فقط 668 01:10:41,200 --> 01:10:44,350 ‫وهذا ما يحدث - هل أنا بطل؟ 669 01:10:44,430 --> 01:10:45,610 ‫أوه 670 01:10:45,960 --> 01:10:47,640 ‫حسنًا، هل نحن أبطال؟ 671 01:10:48,070 --> 01:10:50,730 ‫إذن، ماذا لدينا بعد ذلك؟ 672 01:10:50,810 --> 01:10:52,030 ‫مقابلة؟ 673 01:10:52,110 --> 01:10:53,310 ‫التوقيعات؟ 674 01:10:53,390 --> 01:10:56,180 ‫نصب تذكاري في وطن الأبطال؟ 675 01:10:57,560 --> 01:10:59,490 ‫ سوف ننتظر 676 01:11:00,290 --> 01:11:02,310 ‫لدينا أشياء أفضل للقيام بها 677 01:11:52,560 --> 01:11:54,390 ‫الأمير، توقف 678 01:11:54,470 --> 01:11:57,390 ‫الشر القديم لا يعقد الصفقات 679 01:11:58,070 --> 01:11:59,970 ‫أنت مخطئ، درياد 680 01:12:00,120 --> 01:12:02,970 ‫وقريبا جدا سوف تقتنع بهذا 681 01:12:06,710 --> 01:12:07,840 ‫الهي 682 01:12:08,970 --> 01:12:10,560 ‫لقد وفيت بالاتفاق 683 01:12:11,810 --> 01:12:13,080 ‫حان الان دورك 684 01:12:13,900 --> 01:12:18,610 ‫أعطني القوة السحرية التي وعدتني بها 685 01:12:22,740 --> 01:12:23,890 ‫بلويار 686 01:12:24,590 --> 01:12:27,160 ‫أرى أنك تواصلت مع شركة سيئة؟ 687 01:12:28,200 --> 01:12:31,340 ‫الأرواح الشريرة ليست الأصدقاء الأكثر موثوقية 688 01:12:31,540 --> 01:12:32,490 ‫كاشي؟ 689 01:12:32,570 --> 01:12:34,950 ‫هل هزمت الشبح الأبيض؟ 690 01:12:35,030 --> 01:12:37,480 ‫ وأنا قللت من شأنك 691 01:12:37,680 --> 01:12:40,750 ‫هل أنت متأكد أنك تريد تدمير هذا العالم؟ 692 01:12:41,200 --> 01:12:44,550 ‫إدارة الآثار ليست بهذه المتعة 693 01:12:45,810 --> 01:12:47,760 ‫الحياة الخالدة 694 01:12:50,140 --> 01:12:52,660 ‫القوة الأبدية 695 01:12:52,920 --> 01:12:55,120 ‫جميع الإمارات سوف تخضع لي 696 01:12:55,390 --> 01:12:58,400 ‫اسمي سوف يسجل في الأسطورة 697 01:12:58,480 --> 01:13:01,380 ‫كاشي حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال 698 01:13:01,460 --> 01:13:05,110 ‫أوه، انظر، ألا يمكنك الانتظار ‫حتى تصبح بطلاً، يا صديقي؟ 699 01:13:21,520 --> 01:13:23,440 ‫لا نوقف 700 01:13:23,600 --> 01:13:25,560 ‫لم نتفق على ذلك 701 01:13:27,090 --> 01:13:29,330 ‫مهلا أين؟ ‫توقف 702 01:13:36,910 --> 01:13:39,600 ‫ماي، هل أنت بخير؟ 703 01:13:41,880 --> 01:13:44,090 ‫لا ‫توقف توقف 704 01:13:44,190 --> 01:13:46,150 ‫انتظر أريد إلغاء الصفقة 705 01:13:51,840 --> 01:13:55,550 ‫كاشي ‫ساعدني 706 01:13:55,630 --> 01:13:58,920 ‫هذا ما يحدث إذا لم تقرأ ‫التفاصيل الدقيقة في العقد 707 01:14:01,580 --> 01:14:05,480 ‫كاشي ‫ ساعدني 708 01:15:01,480 --> 01:15:03,280 ‫قد تحتاج إلى الاختباء 709 01:15:03,360 --> 01:15:05,450 ‫أعرف مكانًا منعزلاً 710 01:15:06,170 --> 01:15:10,760 ‫ابق هناك لبعض الوقت وسوف ‫نتعامل أنا وكلادينتس مع هذا -- رجل الثلج 711 01:15:10,990 --> 01:15:13,930 ‫لا سوف ابقى معك 712 01:15:14,410 --> 01:15:20,070 ‫اسمع، أخبرني الحارس ليخو ‫أنك لست مجرد أميرة، بل أميرة 713 01:15:20,420 --> 01:15:22,810 ‫ابنة ملك الجنيات الشعبية 714 01:15:24,480 --> 01:15:26,040 ‫أنا ‫ إبنة الملك ؟ 715 01:15:28,500 --> 01:15:31,720 ‫ولكن إذا كان الأمر كذلك ‫فواجبي هو أن أكون مع شعبي 716 01:15:32,050 --> 01:15:34,640 ‫مي ‫ هذه هي معركتي 717 01:15:35,440 --> 01:15:38,000 ‫لا هذه هي معركتي 718 01:15:38,150 --> 01:15:41,570 ‫ بينما ‫تكتشف من هي معركته 719 01:15:41,650 --> 01:15:45,200 ‫لن يبقى شيء من المدينة 720 01:15:53,320 --> 01:15:55,920 ‫ووفقا للتوقعات الطقس المشمس الموعود 721 01:15:56,000 --> 01:15:57,250 ‫ماذا نفعل؟ 722 01:15:57,640 --> 01:15:59,260 ‫ اتبعني 723 01:15:59,340 --> 01:16:01,790 ‫كاشي بشكل حاد جدا في البرد لا يمكن أن يكون 724 01:16:01,870 --> 01:16:06,110 ‫ليس لديك قبعة، ولدي غمد صيفي 725 01:16:06,190 --> 01:16:08,580 ‫هدفه هو ستارو جراد 726 01:16:09,120 --> 01:16:11,350 ‫احذر 727 01:16:11,870 --> 01:16:13,170 ‫ابق كما أنت 728 01:16:13,440 --> 01:16:15,500 ‫نحن بحاجة إلى المضي قدما الي الوحش 729 01:16:19,830 --> 01:16:20,930 ‫مي 730 01:16:21,190 --> 01:16:22,960 ‫هل هذه سفينة جبلية للاقزام؟ 731 01:16:23,880 --> 01:16:27,260 ‫نعم، لقد أحضروا مفرقعات نارية للعطلة 732 01:16:27,810 --> 01:16:29,360 ‫ماذا ‫نحتاجها 733 01:16:35,550 --> 01:16:38,890 ‫انظر إلى سطح السفينة، وسوف أقوم ‫بربط المفرقعات النارية في مخزن الأمتعة 734 01:16:40,610 --> 01:16:41,440 ‫ 735 01:16:41,520 --> 01:16:44,440 ‫لا، بالطبع أفهم أن ‫مي أميرة وكل ذلك 736 01:16:44,520 --> 01:16:47,530 ‫لكنني لا أعتقد أن هذا هو ‫الوقت المناسب للألعاب النارية 737 01:16:47,900 --> 01:16:50,470 ‫يا صديقي، سوف نقضي على الوحش 738 01:16:54,340 --> 01:17:01,340 ‫حسنًا، كيتي، دعنا نظهر لرجل الثلج ‫الشرير هذا ما يستطيع سكان الغابة القيام به 739 01:17:13,030 --> 01:17:15,440 ‫لا، كيتي، في وقت مبكر 740 01:17:19,010 --> 01:17:20,640 ‫رائع كاشي شوكا 741 01:17:20,720 --> 01:17:24,670 ‫سوف نقتحم التاريخ بزئير 742 01:17:25,940 --> 01:17:27,760 ‫مي؟ 743 01:17:40,440 --> 01:17:42,440 ‫مي 744 01:17:59,160 --> 01:18:01,380 ‫كاشي لا وقت للموت 745 01:18:01,460 --> 01:18:02,800 ‫ما أنت يا صديقي؟ 746 01:18:02,990 --> 01:18:04,170 ‫وماذا عني؟ 747 01:18:04,250 --> 01:18:09,350 ‫أنت وأنا أردنا مآثر مختلفة ‫هناك كاشي 748 01:18:10,520 --> 01:18:14,280 ‫درياد، أين تذهب؟ ‫الرجل يموت 749 01:18:14,360 --> 01:18:16,580 ‫قم بعمل اي شيئ 750 01:18:16,890 --> 01:18:20,770 ‫ لقد خذلتك 751 01:18:20,850 --> 01:18:22,730 ‫اهدئ 752 01:18:26,680 --> 01:18:32,240 ‫ماي، كنت أريد أن أخبرك منذ وقت طويل 753 01:18:32,320 --> 01:18:33,430 ‫اصمت 754 01:18:37,160 --> 01:18:41,390 ‫مي ، في ماذا تفكري؟ 755 01:18:42,140 --> 01:18:48,430 ‫لا تجرؤ على فعل ذلك ‫أنت سوف تموتين 756 01:18:48,570 --> 01:18:52,600 ‫لا تحزن يا عزيزي ‫ فالدرياد لا يموتون، 757 01:18:53,780 --> 01:18:57,170 ‫ينامون فقط 758 01:19:00,500 --> 01:19:04,610 ‫ سامحني يا كلماتي ‫ يا كلماتي 759 01:19:04,690 --> 01:19:08,150 ‫ الآن يؤلمني بشدة 760 01:19:08,480 --> 01:19:12,600 ‫ سأرحل لكني على قيد الحياة 761 01:19:12,720 --> 01:19:16,410 ‫ والموت لن يخدعنا 762 01:19:16,540 --> 01:19:20,180 ‫ والهروب مثل الضوء 763 01:19:20,320 --> 01:19:24,250 ‫ سأرحل، لكني أؤمن بالمعجزة 764 01:19:24,680 --> 01:19:28,340 ‫ حيث يوجد الحب ‫لا يوجد موت 765 01:19:28,420 --> 01:19:32,690 ‫ سأتذكرك دائما 766 01:19:32,870 --> 01:19:36,640 ‫ لا تنسى 767 01:19:36,720 --> 01:19:40,580 ‫ لا تنسى 768 01:19:40,670 --> 01:19:42,640 ‫ الألم يهدأ 769 01:19:42,720 --> 01:19:44,620 ‫ سوف يأتي الفجر 770 01:19:44,700 --> 01:19:46,590 ‫ حيث الحب 771 01:19:46,670 --> 01:19:48,780 ‫ ليس هناك موت 772 01:19:48,860 --> 01:19:51,250 ‫ أنت تعرفها 773 01:19:54,600 --> 01:19:58,460 ‫ الريح تهمس لي عن شيء واحد 774 01:19:58,540 --> 01:20:02,450 ‫ إنها ليست دموع، إنه مجرد مطر 775 01:20:02,530 --> 01:20:06,340 ‫ يمكننا أن نكون سعداء معا 776 01:20:06,420 --> 01:20:11,040 ‫ أعتقد أنك سوف تجد الطريق لي 777 01:20:11,450 --> 01:20:13,510 ‫مي ييييييييييييييييييي 778 01:20:13,590 --> 01:20:17,470 ‫ لا تنسى 779 01:20:17,560 --> 01:20:21,290 ‫ لا تنسى 780 01:20:21,580 --> 01:20:25,280 ‫ سوف يهدأ الألم، وسيأتي الفجر 781 01:20:25,360 --> 01:20:32,360 ‫ حيث يوجد الحب لا يوجد موت 782 01:20:32,590 --> 01:20:36,800 ‫ أنت تعرف 783 01:20:37,830 --> 01:20:39,540 ‫ الألم يهدأ 784 01:20:39,640 --> 01:20:41,460 ‫ سوف يأتي الفجر 785 01:20:41,630 --> 01:20:43,440 ‫ حيث الحب 786 01:20:43,640 --> 01:20:46,080 ‫ ليس هناك موت 787 01:20:59,280 --> 01:21:01,760 ‫ لجميع الأسئلة 788 01:21:01,840 --> 01:21:03,270 ‫ هناك إجابة 789 01:21:03,350 --> 01:21:05,180 ‫ حيث الحب 790 01:21:05,260 --> 01:21:06,930 ‫ ليس هناك موت 791 01:21:07,550 --> 01:21:10,480 ‫ لا تنسى 792 01:21:10,600 --> 01:21:15,090 ‫ لا تنسى 793 01:21:41,260 --> 01:21:43,380 ‫الرماة ‫استعدوا 794 01:21:44,440 --> 01:21:48,810 ‫فولودار، أحضرت تعزيزات 795 01:21:49,020 --> 01:21:52,980 ‫تجمعوا كل من يستطيع ‫حمل السلاح في أيديهم 796 01:21:55,720 --> 01:21:59,130 ‫اناتحت قبادتك ‫قودنا انت 797 01:21:59,370 --> 01:22:04,600 ‫لا يا صديقي، دعونا نخوض هذه المعركة معًا 798 01:22:20,070 --> 01:22:22,100 ‫انت ‫ايها الجليد الضخم 799 01:22:22,180 --> 01:22:25,170 ‫احصل على تحية دافئة، أو بالأحرى، الألعاب النارية 800 01:22:25,250 --> 01:22:27,660 ‫استعد 801 01:22:37,570 --> 01:22:40,290 ‫كاشي، هل يمكن لهذا الحوض أن يطير بشكل أسرع؟ 802 01:22:40,370 --> 01:22:42,660 ‫والآن ستكون هناك ألعاب نارية منا 803 01:23:03,160 --> 01:23:05,680 ‫مهلا، هل أنت مستلقي، انهض 804 01:23:05,880 --> 01:23:07,910 ‫كاشي، الاستلقاء في البرد مضر 805 01:23:08,130 --> 01:23:09,680 ‫نحن أبطال 806 01:23:09,790 --> 01:23:11,310 ‫الناس يراقبوننا 807 01:23:11,620 --> 01:23:13,750 ‫كاشي، كاشي، ماذا تفعل؟ 808 01:23:15,370 --> 01:23:18,830 ‫كااااااشي 809 01:23:19,910 --> 01:23:24,580 ‫كاشي، كاشي، احمي شعبنا 810 01:23:24,890 --> 01:23:27,240 ‫أنت حبيبي 811 01:23:27,600 --> 01:23:29,840 ‫أنت مقدم لي 812 01:23:30,460 --> 01:23:32,630 ‫أنت طاحونة بلدي 813 01:23:34,560 --> 01:23:36,600 ‫يا له من بطل 814 01:23:39,800 --> 01:23:41,510 ‫ لقد آخفتني 815 01:23:41,770 --> 01:23:46,030 ‫واعتقدت أنك رميت ذلك تمامًا الغمد 816 01:23:46,380 --> 01:23:47,660 ‫أين الوحش؟ 817 01:23:48,260 --> 01:23:51,440 ‫علينا حماية المدينة 818 01:23:51,670 --> 01:23:55,630 ‫انتظر، لقد انطلقنا ‫للتو من هذا الارتفاع 819 01:23:55,870 --> 01:23:57,570 ‫كيف نجوت؟ 820 01:24:05,250 --> 01:24:06,380 ‫أوه، ها هو مرة أخرى 821 01:24:06,460 --> 01:24:09,080 ‫كاشي أعتقد أنني فهمت ذلك 822 01:24:09,160 --> 01:24:10,900 ‫لقد أصبحت خالداً 823 01:24:15,340 --> 01:24:17,140 ‫إيه إيه إيه ‫ ماذا قلت؟ 824 01:24:17,220 --> 01:24:18,920 ‫أنت خالد 825 01:24:23,900 --> 01:24:26,530 ‫أنا أنا ‫ خالد 826 01:24:26,930 --> 01:24:31,470 ‫نعم انت مثل القطة - ‫تسعة أرواح وكل ذلك 827 01:24:32,100 --> 01:24:34,680 ‫فماذا ننتظر يا صديقي؟ 828 01:24:53,360 --> 01:24:54,780 ‫المزيد إلى اليسار 829 01:25:04,990 --> 01:25:06,960 ‫كاشي أنت مرة أخرى، أليس كذلك؟ 830 01:25:07,040 --> 01:25:10,600 ‫ليس عليك أن تموت ‫طوال الوقت لتصبح بطلاً 831 01:25:11,890 --> 01:25:14,790 ‫ماذا سيكتبون عنا في السجلات؟ 832 01:25:15,250 --> 01:25:19,720 ‫مات سبعة عشر مرة ‫أثناء الطيران حول الوحش؟ 833 01:25:29,930 --> 01:25:35,000 ‫كاشي، الحياة، بالطبع، لا تنتهي، لكن ‫الصبر قد وصل بالفعل إلى الحد الأقصى 834 01:25:35,080 --> 01:25:36,520 ‫انهض 835 01:25:39,200 --> 01:25:43,370 ‫ويبدو أن الخلود وحده لا يكفي هنا 836 01:25:55,860 --> 01:25:58,040 ‫فكر بشكل أسرع يا كاشي 837 01:25:58,300 --> 01:25:59,780 ‫هذا الحثالة هناك 838 01:25:59,860 --> 01:26:02,430 ‫نعم، أنت الكراك 839 01:26:04,700 --> 01:26:06,900 ‫وعندما تم قطع قرن الوحش، 840 01:26:06,980 --> 01:26:11,100 ‫ضعف وتم إرجاعه إلى البوابة 841 01:26:12,310 --> 01:26:15,350 ‫كلادينتس، أنت عظيم 842 01:26:15,520 --> 01:26:18,250 ‫أنا عظيم 843 01:26:20,810 --> 01:26:23,370 ‫كاشي، أنا آسف، ولكن لماذا أنا عظيم؟ 844 01:26:23,450 --> 01:26:25,440 ‫وفقًا للأسطورة، هُزم وحش 845 01:26:25,580 --> 01:26:31,430 ‫الجليد بقطع قرنه السحري 846 01:26:31,510 --> 01:26:36,120 ‫لكن هذه مجرد أسطورة يا كاشي 847 01:26:36,670 --> 01:26:38,810 ‫دعنا نتحقق من ذلك 848 01:26:46,120 --> 01:26:48,390 ‫الآن سوف يضر قليلا 849 01:26:48,470 --> 01:26:50,230 ‫ 850 01:27:14,020 --> 01:27:15,270 ‫ 851 01:27:26,820 --> 01:27:29,920 ‫لنكسره 852 01:27:37,290 --> 01:27:39,190 ‫لقد تحطم الجليد أيها السادة 853 01:27:39,270 --> 01:27:43,700 ‫لقد كسر الجليد 854 01:28:07,050 --> 01:28:08,390 ‫الأمير بيلويار 855 01:28:08,470 --> 01:28:10,320 ‫أنت رهن الاعتقال 856 01:28:13,140 --> 01:28:17,880 ‫كان هناك سيف كلادينيتس 857 01:28:19,540 --> 01:28:21,660 ‫مرحا 858 01:28:21,830 --> 01:28:23,880 ‫ 859 01:29:09,050 --> 01:29:15,070 ‫آه أيها السندان المقدس، ما أجمله 860 01:29:18,530 --> 01:29:19,930 ‫لا تحزن يا عزيزي 861 01:29:20,010 --> 01:29:21,280 ‫درياد لا تموت 862 01:29:21,710 --> 01:29:24,190 ‫مي سقطت في النوم للتو 863 01:29:39,730 --> 01:29:41,490 ‫نعم 864 01:29:45,790 --> 01:29:47,860 ‫كاشي، لقد وجدت ذلك 865 01:29:51,890 --> 01:29:58,060 ‫أوه كاشي، تميمة الحياة فقط ‫هي القادرة على إيقاظ الأميرة مي 866 01:29:58,140 --> 01:30:03,680 ‫ولكن منذ قرون عديدة تحطمت ‫وتناثرت أجزاء منها في جميع أنحاء العالم 867 01:30:16,160 --> 01:30:19,430 ‫مي، سأجمع تميمة الحياة هذه 868 01:30:20,060 --> 01:30:22,700 ‫مهما كلفني ذلك 869 01:30:24,160 --> 01:30:26,170 ‫ونحن جميعا سوف نساعدك 870 01:30:40,770 --> 01:30:47,130 ‫وهكذا انتهى طريق كاشي ‫الإنسان وبدأ طريق كاشي الخالد 871 01:30:47,560 --> 01:30:50,550 ‫اعاد الناس الجنية إلى عالمهم 872 01:30:50,840 --> 01:30:55,350 ‫ولم يبق منا إلا القليل بين ‫الناس وأصبحوا حراسًا 873 01:30:55,430 --> 01:30:58,390 ‫وكاشي، دون أن ينسى للحظة مي، كان 874 01:30:58,470 --> 01:31:03,410 ‫يجمع جزيئات تميمة ‫الحياة لعدة قرون 875 01:31:04,180 --> 01:31:09,600 ‫وأخبرني كاشي بالأمس أنه ‫عثر أخيرًا على الجسيم الأخير 876 01:31:09,680 --> 01:31:11,740 ‫لكنه لم يذكر أين 877 01:31:11,820 --> 01:31:15,360 ‫كل هذا من أجل إنقاذ مي 878 01:31:15,450 --> 01:31:17,690 ‫رومانسي جدا 879 01:31:20,990 --> 01:31:22,100 ‫انظرا 880 01:31:22,180 --> 01:31:24,280 ‫انتهى الرمل السحري 881 01:31:24,360 --> 01:31:27,710 ‫اوه ماذا سيحدث الآن 882 01:31:36,940 --> 01:31:38,620 ‫كاشيوشكا 883 01:31:38,700 --> 01:31:41,030 ‫أنا أركض للمساعدة 884 01:31:45,330 --> 01:31:46,930 ‫مكنستي 885 01:31:59,530 --> 01:32:04,010 ‫يا هذا كامينيوكا بثلاثة رؤوس 886 01:32:04,090 --> 01:32:05,330 ‫فاريا 887 01:32:37,570 --> 01:32:40,160 ‫كاشيوشكا ‫انا الان.... 888 01:33:01,930 --> 01:33:03,120 ‫سيدي العمدة 889 01:33:03,200 --> 01:33:04,570 ‫معلمي 890 01:33:04,990 --> 01:33:06,170 ‫كل شيء على ما يرام؟ 891 01:33:06,340 --> 01:33:08,700 ‫لماذا تساعدوني؟ 892 01:33:08,900 --> 01:33:11,060 ‫أخبرتنا ياجا بتروفنا بكل شيء 893 01:33:11,140 --> 01:33:13,600 ‫ولم نتمكن من البقاء بعيدا 894 01:33:13,680 --> 01:33:16,500 ‫بعد كل شيء، نحن دورية الخيال 895 01:33:16,580 --> 01:33:18,830 ‫اهدئوا هل تسمعوا؟ 896 01:33:19,420 --> 01:33:20,540 ‫احترسوا 897 01:33:37,550 --> 01:33:39,570 ‫غارينتش 898 01:33:39,650 --> 01:33:43,140 ‫اجلبها 899 01:33:47,650 --> 01:33:52,100 ‫غارينتش يبلغ من العمر ثلاثمائة ‫عام، ولا يزال مثل طفل صغير 900 01:33:52,670 --> 01:33:55,990 ‫هنا ‫ خذها رجاء 901 01:34:40,600 --> 01:34:43,550 ‫أوه، كاشي، هل هذا أنت؟ 902 01:34:43,630 --> 01:34:47,150 ‫مي ‫ مي 903 01:34:59,440 --> 01:35:03,510 ‫أوه يا فتيات الآن سوف يقبلها 904 01:35:03,710 --> 01:35:05,620 ‫الثلج، كن هادئا 905 01:35:05,700 --> 01:35:07,730 ‫فزنا؟ 906 01:35:08,040 --> 01:35:09,980 ‫ألا يوجد المزيد من وحش الجليد؟ 907 01:35:10,230 --> 01:35:12,600 ‫ماذا؟ أ نعم فزنا، وسأخبرك 908 01:35:12,680 --> 01:35:16,540 ‫بكل شيء بالتأكيد، ‫لكن ليس الآن 909 01:35:16,640 --> 01:35:18,470 ‫هنا الآن، الآن 910 01:35:18,550 --> 01:35:20,010 ‫كرة الثلج 911 01:35:30,900 --> 01:35:33,060 ‫كاشي 912 01:35:33,140 --> 01:35:35,810 ‫إنه ‫ إنه صوت باو 913 01:35:36,500 --> 01:35:37,560 ‫كاشي 914 01:35:37,640 --> 01:35:39,350 ‫احتاج مساعدتك 915 01:35:39,920 --> 01:35:43,560 ‫كاشي يا الفظاعة 916 01:35:45,070 --> 01:35:46,480 ‫أنا لست لك، كاشي 917 01:35:47,410 --> 01:35:50,160 ‫ لماذا انت صامت؟ ‫ مجروح؟ 918 01:35:50,940 --> 01:35:55,170 ‫إذا لم تأتي الآن، ‫سوف تفوت كل المآثر 919 01:35:55,250 --> 01:35:58,730 ‫ 920 01:36:01,020 --> 01:36:02,650 ‫حسنا، ماي؟ 921 01:36:02,920 --> 01:36:04,930 ‫هل سنزور الطفل باو؟ 922 01:36:05,880 --> 01:36:08,990 ‫بالتأكيد منذ متى لم أره؟ 923 01:36:09,090 --> 01:36:10,640 ‫ثلاثمائة سنة؟ 924 01:36:21,600 --> 01:36:26,650 ‫شكرًا لك لن أنسى ‫أبدًا ما فعلتوه من أجلنا 925 01:36:54,280 --> 01:36:56,250 ‫مع السلامة 926 01:36:57,560 --> 01:37:00,200 ‫اه هذا هو الحب 927 01:37:00,340 --> 01:37:02,750 ‫أوه أوه أوه، حسنا، كرة الثلج 928 01:37:04,280 --> 01:37:10,300 ‫ نحن نعرف الكثير من القصص الخيالية ‫منذ الطفولة، وفيها معجزات لا حصر لها 929 01:37:10,550 --> 01:37:16,720 ‫ في كل حكاية خرافية، البطل ‫محبوب، لدى الأطفال والكبار 930 01:37:16,800 --> 01:37:19,950 ‫ معهم، معهم… الحزن والفرح 931 01:37:20,030 --> 01:37:22,920 ‫ معهم، معهم ‫إلى الكرة وإلى المعركة 932 01:37:23,000 --> 01:37:26,350 ‫ والشرير لا يخاف منا ‫إذا كانت الحكاية معك 933 01:37:26,590 --> 01:37:32,820 ‫ في كل حكاية خرافية، يحدث أي شيء ‫من هو جيد هنا؟ ومن هو السيء؟ 934 01:37:32,900 --> 01:37:39,070 ‫ هنا ينقذ كاشي العالم ‫السحري مع الشاب بابا يجا 935 01:37:39,260 --> 01:37:45,360 ‫ وسيف كلادينتس ليس هائلاً على ‫الإطلاق، فهو ذكي ومهرج ومهرج 936 01:37:45,440 --> 01:37:52,010 ‫ العندليب ليس لصًا على الإطلاق، ‫بل هو فنان وراقص وشاعر متجول 937 01:37:53,580 --> 01:37:59,870 ‫ وكما يقول المثل، الحكاية ‫الخيالية كذبة، ولكن فيها تلميح، 938 01:37:59,950 --> 01:38:06,200 ‫ ستعود السعادة لكل خير، ‫وسيتلقى الشرير درسا 939 01:38:06,280 --> 01:38:09,600 ‫ العالم يدور بسرعة، يتغير لونه، 940 01:38:09,680 --> 01:38:12,490 ‫ ونحن جميعا نتقدم في السن قليلا 941 01:38:12,610 --> 01:38:17,900 ‫ لكننا ما زلنا نحب كثيرا، نحب القصص ‫الخيالية كثيرا معهم، الحياة أكثر إشراقا 942 01:38:19,280 --> 01:38:25,410 ‫ في كل حكاية خرافية، يحدث أي شيء ‫من هو جيد هنا؟ ومن هو السيء؟ 943 01:38:25,490 --> 01:38:32,080 ‫ هنا ينقذ كاشي العالم ‫السحري مع الشاب بابا يجا 944 01:38:32,160 --> 01:38:38,230 ‫ وسيف كلادينتس ليس هائلاً على ‫الإطلاق، فهو ذكي ومهرج ومهرج 945 01:38:38,310 --> 01:38:44,720 ‫ العندليب ليس لصًا على الإطلاق، ‫بل هو فنان وراقص وشاعر متجول 946 01:38:44,840 --> 01:38:51,200 ‫ والأميرة تنقذ الشاب ‫وتعطيه هديتها الرائعة 947 01:38:51,280 --> 01:38:58,080 ‫ والوحش الشرير الرهيب يذوب، غير ‫قادر على تحمل حرارة قلوب العشاق 948 01:38:58,104 --> 01:39:00,167 ‫ ‫تــرجــمـة ‫وســام الـنـجـار