1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,125 --> 00:01:53,292
La violence a mis
le feu aux poudres.
4
00:01:53,958 --> 00:01:56,000
L'Amérique des années 1970.
5
00:01:56,125 --> 00:01:58,292
La crise énergétique
est bien réelle.
6
00:01:59,000 --> 00:02:01,334
Une ère d'agitation
et de défiance.
7
00:02:01,459 --> 00:02:03,875
Je n'ai jamais laissé tomber.
8
00:02:04,000 --> 00:02:05,334
Une nuit de terreur.
9
00:02:05,459 --> 00:02:07,542
Une époque de peur
et de violence.
10
00:02:08,875 --> 00:02:11,334
Une ère satanique a commencé.
11
00:02:11,459 --> 00:02:14,709
Seuls les aveugles
ne le voient pas.
12
00:02:14,834 --> 00:02:17,375
Ce chaos est documenté
à la télévision.
13
00:02:17,500 --> 00:02:20,125
Nous voyons l'horreur,
assis dans notre salon.
14
00:02:22,792 --> 00:02:25,209
Ainsi soit-il.
15
00:02:26,875 --> 00:02:29,292
Mais la télévision réconforte
également.
16
00:02:29,417 --> 00:02:33,000
Le 4 avril 1971 marque
la diffusion du 1er épisode
17
00:02:33,125 --> 00:02:35,958
des Oiseaux de nuit , sur UBC.
18
00:02:36,083 --> 00:02:40,042
Tous les espoirs de succès
reposent sur son présentateur,
19
00:02:40,167 --> 00:02:42,167
un célèbre animateur radio
de Chicago.
20
00:02:42,292 --> 00:02:44,250
Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit.
21
00:02:44,375 --> 00:02:46,542
Ici votre présentateur
Jack Delroy.
22
00:02:46,667 --> 00:02:48,917
Merci de m'accueillir
chez vous ce soir,
23
00:02:49,042 --> 00:02:53,375
pour ce premier numéro
d'une longue série, j'espère.
24
00:02:53,500 --> 00:02:55,375
Je remercie aussi tous ceux
25
00:02:55,500 --> 00:02:57,917
qui ont contribué
à lui donner vie,
26
00:02:58,042 --> 00:03:00,667
et surtout mes chers parents,
dans l'Illinois,
27
00:03:00,792 --> 00:03:05,000
assis devant leur poste,
un grand sourire aux lèvres,
28
00:03:05,125 --> 00:03:07,792
à regarder le Tonight Show
de Johnny Carson.
29
00:03:11,083 --> 00:03:13,334
Avec leur trépidant mélange
d'actualité,
30
00:03:13,459 --> 00:03:15,042
de musique et de comédie,
31
00:03:15,167 --> 00:03:18,334
les Oiseaux de nuit
de Jack Delroy touchent le coeur
32
00:03:18,459 --> 00:03:19,958
des téléspectateurs.
33
00:03:24,584 --> 00:03:26,584
{\an8}J'en ai assez de rester ici,
34
00:03:26,709 --> 00:03:28,542
{\an8}dans cette grotte,
35
00:03:28,667 --> 00:03:30,542
{\an8}à cuisiner ton ragoût de tigre.
36
00:03:30,667 --> 00:03:32,334
Ça vous rappelle rien,
les gars ?
37
00:03:32,459 --> 00:03:35,751
Voici une araignée
mangeuse d'oiseaux d'Amazonie.
38
00:03:37,000 --> 00:03:40,125
Votre petite copine poilue
semble avoir trouvé mieux.
39
00:03:41,626 --> 00:03:43,709
Pas de panique, Jack,
je m'en occupe.
40
00:03:43,833 --> 00:03:45,292
Cinq soirs par semaine,
41
00:03:45,417 --> 00:03:48,167
Jack aide la nation anxieuse
à oublier ses soucis.
42
00:03:50,167 --> 00:03:52,000
En novembre 1972,
43
00:03:52,125 --> 00:03:56,334
Jack signe pour cinq ans avec
Walker Bedford, le patron d'UBC.
44
00:03:56,459 --> 00:03:59,542
Bienvenue dans la famille.
- Qu'avez-vous dû sacrifier ?
45
00:04:00,167 --> 00:04:03,875
Fort d'une nomination aux Emmy
et d'une audience croissante,
46
00:04:04,334 --> 00:04:07,750
Jack vise la première place
du créneau de fin de soirée.
47
00:04:10,292 --> 00:04:13,292
À ses côtés,
Jack peut compter sur sa femme,
48
00:04:13,417 --> 00:04:16,417
la comédienne bien-aimée
Madeleine Piper.
49
00:04:16,542 --> 00:04:19,584
Malgré l'incessante quête
de popularité de Jack,
50
00:04:19,709 --> 00:04:21,292
ils forment l'un des couples
51
00:04:21,417 --> 00:04:24,250
les plus heureux et solides
du monde du show-business.
52
00:04:24,375 --> 00:04:27,750
Madeleine est sa muse
et sa confidente,
53
00:04:27,875 --> 00:04:30,500
mais elle ne constitue pas
son seul soutien.
54
00:04:33,042 --> 00:04:35,500
Les liens que Jack entretient
avec "The Grove",
55
00:04:35,626 --> 00:04:38,292
un gentlemen's club
situé dans le parc de Redwood,
56
00:04:38,417 --> 00:04:41,958
font l'objet de rumeurs
depuis ses débuts à la radio.
57
00:04:42,334 --> 00:04:45,750
Fondé au XIXe siècle
et comptant parmi ses membres
58
00:04:45,875 --> 00:04:49,584
des politiques, des artistes
et des chefs d'entreprise,
59
00:04:49,708 --> 00:04:52,167
"The Grove" se présente
comme un camp d'été
60
00:04:52,292 --> 00:04:53,917
pour les riches de ce monde.
61
00:04:55,917 --> 00:04:59,833
{\an8}Mais on s'interroge sur son goût
pour d'étranges cérémonies
62
00:04:59,958 --> 00:05:04,791
et sur sa capacité à bâtir
- ou briser - des carrières.
63
00:05:04,917 --> 00:05:06,459
Quatre saisons plus tard,
64
00:05:06,584 --> 00:05:09,500
la part d'audience ne bat
toujours pas celle de Carson.
65
00:05:12,708 --> 00:05:16,167
Les nominations s'accumulent,
mais toujours pas de trophée.
66
00:05:17,167 --> 00:05:21,584
Jack commence à souffrir
d'être l'"éternel second".
67
00:05:22,626 --> 00:05:25,958
Il sait que l'Histoire
ne se souvient que du numéro un.
68
00:05:28,042 --> 00:05:31,250
Puis, en septembre 1976,
69
00:05:31,375 --> 00:05:33,708
la vie de Jack bascule
70
00:05:33,833 --> 00:05:36,666
quand Madeleine,
qui ne fume pourtant pas,
71
00:05:36,791 --> 00:05:39,833
est atteinte d'un cancer
du poumon en phase terminale.
72
00:05:41,917 --> 00:05:43,417
En octobre,
73
00:05:43,542 --> 00:05:47,459
Madeleine fait une apparition
spéciale dans l'émission.
74
00:05:47,584 --> 00:05:49,542
Jack et moi
nous sommes rencontrés
75
00:05:49,666 --> 00:05:52,584
quand je jouais
dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden .
76
00:05:53,167 --> 00:05:55,083
Si vous aviez vu
comme il a rougi,
77
00:05:55,209 --> 00:05:58,000
quand il est arrivé
dans les coulisses
78
00:05:58,125 --> 00:06:02,250
et s'est retrouvé face
à ces sublimes corps dénudés.
79
00:06:03,334 --> 00:06:04,626
Tu te souviens, chéri ?
80
00:06:04,750 --> 00:06:07,833
- Eh bien, je crois que...
- Vous voyez ?
81
00:06:09,209 --> 00:06:11,000
Il en rougit encore.
82
00:06:11,584 --> 00:06:15,042
Comment ne pas tomber
amoureuse ?
83
00:06:16,917 --> 00:06:18,833
Quelle femme, messieurs-dames.
84
00:06:18,958 --> 00:06:22,500
L'émission réalise le plus fort
taux d'audience de son histoire,
85
00:06:22,625 --> 00:06:25,500
un point en dessous, toutefois,
de Johnny Carson.
86
00:06:26,292 --> 00:06:27,958
Je t'aime, Jack.
87
00:06:28,083 --> 00:06:30,417
Moi aussi, Madeleine.
88
00:06:30,917 --> 00:06:34,167
Madeleine décède
deux semaines plus tard.
89
00:06:39,958 --> 00:06:42,417
Durant ce deuil, Jack se cache.
90
00:06:42,542 --> 00:06:44,375
Il fuit New York
91
00:06:44,500 --> 00:06:46,375
pour une destination inconnue.
92
00:06:47,125 --> 00:06:48,958
À peine un mois plus tard,
93
00:06:49,083 --> 00:06:52,791
à la surprise quasi-générale,
UBC annonce son retour.
94
00:06:52,917 --> 00:06:54,625
Mesdames et messieurs...
95
00:06:54,750 --> 00:06:56,750
M. Jack Delroy.
96
00:07:09,500 --> 00:07:13,750
Mais le fossé avec Johnny Carson
continue de grandir.
97
00:07:13,875 --> 00:07:16,459
Jack et son producteur
de toujours, Leo Fiske,
98
00:07:16,583 --> 00:07:19,167
font tout
pour susciter la controverse,
99
00:07:19,292 --> 00:07:22,042
dans l'espoir
d'améliorer l'audimat.
100
00:07:26,750 --> 00:07:29,042
T'étais une bête, Jack.
101
00:07:29,167 --> 00:07:31,125
Regarde ce que t'es devenu.
102
00:07:33,000 --> 00:07:36,833
Nous allons faire une pause,
je reviens dans un instant,
103
00:07:36,958 --> 00:07:38,125
mais pas vous.
104
00:07:38,250 --> 00:07:41,334
Tu crois aller où, comme ça ?
Hein ?
105
00:07:41,459 --> 00:07:42,708
Ouvrez, putain.
106
00:07:42,833 --> 00:07:44,833
Le taux d'audience dégringole.
107
00:07:44,958 --> 00:07:46,625
Les sponsors s'inquiètent.
108
00:07:46,750 --> 00:07:50,417
Le contrat de Jack
touche à sa fin.
109
00:07:50,541 --> 00:07:52,083
Il joue sa dernière carte
110
00:07:52,209 --> 00:07:57,583
quand débute la "Sweeps Week"
de Halloween 1977.
111
00:07:57,708 --> 00:08:01,334
Désespéré, Jack espère
reconquérir son public.
112
00:08:01,459 --> 00:08:03,125
Faites entrer les gens.
113
00:08:04,625 --> 00:08:06,666
Ce que vous êtes
sur le point de voir
114
00:08:06,791 --> 00:08:10,042
est l'enregistrement récemment
découvert de l'émission,
115
00:08:10,167 --> 00:08:13,499
ainsi que des séquences inédites
filmées dans les coulisses.
116
00:08:14,167 --> 00:08:17,417
Voici l'émission en direct
qui choqua la nation...
117
00:08:18,167 --> 00:08:20,708
Late Night With The Devil .
118
00:08:23,417 --> 00:08:27,250
LES OISEAUX DE NUIT
31/10/1977
119
00:08:33,167 --> 00:08:37,459
Cette émission vous est proposée
par les entreprises Cavendish.
120
00:08:37,958 --> 00:08:39,917
Serrons-nous la main.
121
00:08:42,375 --> 00:08:45,417
En direct des studios UBC,
à New York,
122
00:08:45,541 --> 00:08:49,334
{\an8}voici Les Oiseaux de Nuit ,
présenté par Jack Delroy.
123
00:08:49,459 --> 00:08:52,791
{\an8}Avec nous ce soir pour trembler
en ce spécial Halloween :
124
00:08:52,917 --> 00:08:54,292
{\an8}Christou,
125
00:08:54,583 --> 00:08:56,083
{\an8}Carmichael Haig,
126
00:08:56,209 --> 00:08:59,125
{\an8}le Dr. June Ross-Mitchell
et le sujet de son livre,
127
00:08:59,250 --> 00:09:00,499
{\an8}Lilly,
128
00:09:00,625 --> 00:09:03,875
{\an8}Cleo James
et son envoûtant medley de jazz,
129
00:09:04,000 --> 00:09:07,666
{\an8}ainsi que notre défilé annuel
de costumes d'Halloween.
130
00:09:07,791 --> 00:09:10,583
{\an8}Mais tout de suite,
notre prince de la nuit,
131
00:09:10,708 --> 00:09:13,334
Jack Delroy.
132
00:09:19,666 --> 00:09:21,000
Allons bon. Jack ?
133
00:09:25,042 --> 00:09:26,499
Où est-il passé ?
134
00:09:29,499 --> 00:09:31,334
Jack, c'est à toi.
135
00:09:33,167 --> 00:09:34,458
Leo, il n'est pas...
136
00:09:34,625 --> 00:09:36,666
Doux Jésus !
137
00:09:43,209 --> 00:09:45,499
Gus McConnell,
mesdames et messieurs.
138
00:09:49,958 --> 00:09:52,458
Bonsoirs, chers Oiseaux de nuit,
139
00:09:52,583 --> 00:09:56,666
et merci de m'accueillir
à nouveau dans votre salon.
140
00:09:56,791 --> 00:10:00,000
Ce soir, nous vous avons préparé
toutes sortes de surprises
141
00:10:00,125 --> 00:10:03,583
afin de faire honneur
à l'esprit d'Halloween...
142
00:10:04,833 --> 00:10:06,000
Dis-moi, Gus,
143
00:10:06,125 --> 00:10:07,750
qu'est-ce que c'est que ça ?
144
00:10:07,875 --> 00:10:09,583
C'est un thérémine, Jack.
145
00:10:09,708 --> 00:10:12,125
Un instrument de musique.
146
00:10:12,250 --> 00:10:14,583
Ce n'est pas de la musique, ça.
147
00:10:14,708 --> 00:10:18,083
C'est le bruit de l'autoradio
quand on cherche une station.
148
00:10:20,458 --> 00:10:21,791
Sa particularité,
149
00:10:21,917 --> 00:10:24,541
c'est qu'on en joue
sans avoir besoin de le toucher.
150
00:10:25,334 --> 00:10:28,917
- Sans le toucher ?
- C'est ça. Pas touche.
151
00:10:29,042 --> 00:10:32,000
Eh bien, si seulement
tu étais resté aussi sage
152
00:10:32,125 --> 00:10:34,666
à la soirée "burlesque"
de vendredi.
153
00:10:38,958 --> 00:10:41,958
Nous allons mettre la barre
un peu plus haut, ce soir.
154
00:10:42,583 --> 00:10:46,000
Quelqu'un est allé
au défilé des Yankees ?
155
00:10:46,125 --> 00:10:49,125
Y a-t-il des fans
de Reggie Jackson parmi vous ?
156
00:10:51,292 --> 00:10:52,875
Elle, je m'en doutais.
157
00:10:53,000 --> 00:10:56,374
À ce qu'il paraît, le magazine
Cosmo lui aurait proposé
158
00:10:56,499 --> 00:10:59,917
d'être leur "Monsieur octobre".
159
00:11:00,666 --> 00:11:06,250
Le fameux coup de batte
de Reggie va faire des émules.
160
00:11:06,374 --> 00:11:07,833
C'était bien ? Un autre ?
161
00:11:09,708 --> 00:11:11,541
Là, la balle est hors-jeu.
162
00:11:12,958 --> 00:11:15,167
Je n'ai pas compris ta blague.
163
00:11:15,292 --> 00:11:19,000
Nous allons devoir nous élever
au niveau de Gus.
164
00:11:19,125 --> 00:11:22,209
Alors, apparemment,
le président Jimmy Carter...
165
00:11:22,333 --> 00:11:23,666
Sans blague, Leo ?
166
00:11:23,791 --> 00:11:26,083
Ah bon ? Vous... ?
D'accord.
167
00:11:26,541 --> 00:11:29,541
C'est un bon sujet de rigolade.
168
00:11:29,666 --> 00:11:31,958
Aujourd'hui,
le président Carter a annoncé
169
00:11:32,083 --> 00:11:33,708
un remaniement ministériel.
170
00:11:33,833 --> 00:11:37,042
On lui a demandé si son frère,
Billy, en ferait partie.
171
00:11:37,167 --> 00:11:40,708
Le président a répondu
qu'il avait proposé à Billy
172
00:11:40,833 --> 00:11:43,083
de diriger soit le FBI,
173
00:11:43,209 --> 00:11:45,416
soit la CIA.
174
00:11:45,541 --> 00:11:47,625
- Mazette.
- Billy aurait répondu
175
00:11:47,750 --> 00:11:50,042
qu'il refusait
de diriger une agence
176
00:11:50,167 --> 00:11:52,250
dont il ne savait pas
épeler le nom.
177
00:11:55,250 --> 00:11:58,917
- Celle-là, je l'ai comprise.
- C'est vrai ? Gus a compris.
178
00:12:01,042 --> 00:12:04,167
Chers Oiseaux de nuit,
la soirée s'annonce trépidante
179
00:12:04,291 --> 00:12:07,458
et je me réjouis de vous
la faire découvrir en direct.
180
00:12:07,583 --> 00:12:10,167
J'espère de tout coeur
qu'elle vous plaira,
181
00:12:10,291 --> 00:12:11,333
vraiment.
182
00:12:11,458 --> 00:12:14,625
Et maintenant,
183
00:12:14,750 --> 00:12:16,708
place à la " Sweeps Week" .
184
00:12:19,833 --> 00:12:21,125
Exactement.
185
00:12:21,250 --> 00:12:25,000
Où est Vincent Price
quand on a besoin de lui ?
186
00:12:25,125 --> 00:12:27,374
La "Sweeps Week",
comme vous le savez,
187
00:12:27,499 --> 00:12:30,791
est "la" semaine capitale
en matière d'audimat,
188
00:12:30,917 --> 00:12:32,708
mais je te parais nerveux, Gus ?
189
00:12:32,833 --> 00:12:34,458
Un peu, mon neveu !
190
00:12:35,917 --> 00:12:39,083
Bien sûr, nous devons plaire
à nos sponsors et affiliés,
191
00:12:39,209 --> 00:12:40,708
mais à mon humble avis,
192
00:12:40,833 --> 00:12:43,374
il n'y a vraiment
qu'une personne qui compte
193
00:12:43,499 --> 00:12:45,125
dans ce business de dingues...
194
00:12:46,416 --> 00:12:47,458
Merci, Jack.
195
00:12:47,583 --> 00:12:49,499
Vous, notre téléspectateur.
196
00:12:50,750 --> 00:12:52,125
Vous m'avez suivi
197
00:12:52,249 --> 00:12:53,708
dans l'adversité,
198
00:12:53,833 --> 00:12:55,625
les bons moments et les mauvais.
199
00:12:55,750 --> 00:12:56,958
Surtout les mauvais.
200
00:12:57,083 --> 00:12:58,750
C'est votre soutien
201
00:12:58,875 --> 00:13:01,958
qui m'a ramené dans ce studio
il y a un an,
202
00:13:02,083 --> 00:13:04,291
alors que j'aurais pu
jeter l'éponge.
203
00:13:04,416 --> 00:13:05,750
C'est d'ailleurs
204
00:13:05,875 --> 00:13:08,416
ce que beaucoup
m'ont suggéré de faire.
205
00:13:08,541 --> 00:13:12,042
Cette émission est
et vous a toujours été destinée.
206
00:13:12,167 --> 00:13:14,042
On t'aime, Jack !
207
00:13:16,167 --> 00:13:19,833
Leo, on pourrait envoyer
un agenda Nielsen à cette dame ?
208
00:13:21,458 --> 00:13:22,833
Merci à tous.
209
00:13:23,042 --> 00:13:26,083
Bien, chers Oiseaux de nuit,
si nous commencions ?
210
00:13:31,083 --> 00:13:35,499
Les sciences occultes ont vu
un regain d'intérêt, récemment.
211
00:13:35,625 --> 00:13:37,458
Dès qu'on ouvre un journal,
212
00:13:37,583 --> 00:13:41,333
on trouve des tas d'annonces
d'astrologues, de voyantes,
213
00:13:41,458 --> 00:13:42,958
voire d'exorcistes.
214
00:13:44,167 --> 00:13:45,499
Dans cette émission,
215
00:13:45,625 --> 00:13:49,333
nous trouvons important
de rester ouverts d'esprit.
216
00:13:50,000 --> 00:13:53,083
Notre premier invité,
que je me réjouis d'accueillir,
217
00:13:53,208 --> 00:13:55,458
est une figure phare
de ce mouvement.
218
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
On le qualifie de "médium",
de "spiritualiste",
219
00:13:58,833 --> 00:14:02,125
parfois même
de "faiseur de miracles".
220
00:14:02,249 --> 00:14:04,374
Ici, nous l'appelons
par son seul nom,
221
00:14:04,499 --> 00:14:07,125
sans doute parce qu'il semble
n'en avoir qu'un.
222
00:14:07,249 --> 00:14:08,875
Mesdames et messieurs,
223
00:14:09,000 --> 00:14:13,499
accueillons le mystérieux,
le mononyme Christou.
224
00:14:28,750 --> 00:14:29,875
Bienvenue.
225
00:14:30,000 --> 00:14:32,124
Vous êtes donc "Christou"
tout court.
226
00:14:32,249 --> 00:14:35,000
Exact. Merci de m'avoir invité
dans votre émission.
227
00:14:35,124 --> 00:14:37,416
Merci d'avoir quitté
votre tournée pour nous.
228
00:14:37,541 --> 00:14:39,499
Vous êtes très couru.
229
00:14:39,625 --> 00:14:40,750
Je vous en prie.
230
00:14:40,875 --> 00:14:42,458
Si je ne m'abuse,
231
00:14:42,583 --> 00:14:46,374
l'effroyable nuit d'Halloween
a une importance particulière
232
00:14:46,499 --> 00:14:48,458
pour les gens
de votre profession.
233
00:14:48,583 --> 00:14:49,750
Tout à fait.
234
00:14:49,875 --> 00:14:52,583
Halloween est l'occasion
d'ouvrir les portes
235
00:14:52,708 --> 00:14:53,875
du monde des morts
236
00:14:54,000 --> 00:14:56,416
et pour les personnes
récemment décédées,
237
00:14:56,541 --> 00:14:59,750
de terminer ce qu'elles n'ont
pas eu le temps de régler.
238
00:15:00,333 --> 00:15:03,666
On comprend mieux l'importance
des masques de Halloween.
239
00:15:03,791 --> 00:15:07,249
Oui, ils servent à se cacher
des esprits courroucés.
240
00:15:08,208 --> 00:15:09,416
Dites-moi,
241
00:15:09,541 --> 00:15:11,708
vous entendez les morts
en permanence ?
242
00:15:12,124 --> 00:15:14,541
Leur énergie est
omniprésente, oui.
243
00:15:14,666 --> 00:15:18,541
La question est : comment diable
parvenez-vous à dormir ?
244
00:15:19,708 --> 00:15:21,082
Pas vrai ?
245
00:15:21,208 --> 00:15:23,875
Mon esprit est une sorte
de radio pirate, si vous voulez.
246
00:15:24,000 --> 00:15:25,917
Il capte des fréquences.
247
00:15:26,042 --> 00:15:28,625
Quand je ne veux plus
les entendre, il me suffit
248
00:15:28,750 --> 00:15:30,000
de tout éteindre.
249
00:15:30,124 --> 00:15:31,416
Comme ça ?
250
00:15:32,750 --> 00:15:34,374
Dans ce cas,
251
00:15:34,499 --> 00:15:37,124
je crois qu'il est temps,
mesdames et messieurs,
252
00:15:37,249 --> 00:15:39,708
de "réveiller" ces fréquences.
253
00:15:39,833 --> 00:15:43,249
Il règne ici
une très forte énergie.
254
00:15:43,374 --> 00:15:45,750
Christou, le plateau est à vous.
255
00:15:45,875 --> 00:15:49,291
Mesdames et messieurs,
veuillez applaudir Christou.
256
00:16:02,124 --> 00:16:04,541
Je reçois déjà des signaux.
257
00:16:10,625 --> 00:16:13,458
J'entends la lettre "P".
258
00:16:16,791 --> 00:16:17,958
"Peter."
259
00:16:20,791 --> 00:16:21,833
"Pete..."
260
00:16:23,416 --> 00:16:25,291
Non, attendez.
Ça y est, je l'ai.
261
00:16:25,416 --> 00:16:26,958
"Peterson."
262
00:16:27,082 --> 00:16:30,499
- J'entends le nom "Peterson".
- "Peterman" ?
263
00:16:30,625 --> 00:16:32,249
Comment ?
264
00:16:32,374 --> 00:16:34,291
Monsieur ? Oui, vous.
265
00:16:34,416 --> 00:16:37,333
Oui, levez-vous, monsieur.
266
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
- Bonsoir, M. Peterson.
- Non.
267
00:16:39,166 --> 00:16:42,583
Le nom de jeune fille
de ma femme était "Peterman".
268
00:16:42,708 --> 00:16:44,458
Voilà, c'est ça : Peterman.
269
00:16:44,583 --> 00:16:45,917
Elle est ici avec nous.
270
00:16:46,999 --> 00:16:48,291
C'est vrai ?
271
00:16:48,416 --> 00:16:50,917
- Elle a franchi la limite.
- Ça, c'est sûr.
272
00:16:51,041 --> 00:16:53,875
Elle s'est tirée avec le voisin
il y a cinq ans.
273
00:16:55,666 --> 00:16:57,416
J'en suis désolé.
274
00:16:57,750 --> 00:17:00,458
Non, je n'ai jamais aussi bien
joué au golf.
275
00:17:02,416 --> 00:17:04,208
J'entends pourtant...
276
00:17:04,875 --> 00:17:07,249
J'entends maintenant
le prénom "Elizabeth".
277
00:17:08,458 --> 00:17:10,416
Non, elle s'appelait Helen.
278
00:17:10,541 --> 00:17:12,541
- Pas de Beth ou de Betty ?
- Exact.
279
00:17:12,666 --> 00:17:14,833
- Betty, alors ?
- Non, je voulais dire...
280
00:17:14,957 --> 00:17:16,917
Il n'y a pas de Beth
ou de Betty.
281
00:17:17,041 --> 00:17:19,583
- Un prénom en "B" ?
- Je m'appelle Barry.
282
00:17:19,708 --> 00:17:22,999
- Non, ce n'est pas ça.
- Si, et depuis 42 ans !
283
00:17:27,124 --> 00:17:28,124
C'est fini.
284
00:17:28,666 --> 00:17:30,791
L'esprit est parti.
Je suis désolé.
285
00:17:30,917 --> 00:17:33,041
Parfois, le signal est brouillé
286
00:17:33,166 --> 00:17:34,999
par les lumières, les caméras...
287
00:17:35,124 --> 00:17:36,666
Je ne suis qu'un messager.
288
00:17:36,791 --> 00:17:38,208
Je vais me concentrer.
289
00:17:38,333 --> 00:17:41,499
- Rasseyez-vous, Barry. Merci.
- Merci.
290
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
Vous, vous avez fait
du shopping avec Gus
291
00:17:44,791 --> 00:17:47,708
dans le même entrepôt
de costumes en promo.
292
00:17:48,208 --> 00:17:50,041
Vous avez fait
une bonne affaire.
293
00:17:50,583 --> 00:17:53,499
Ne riez pas trop, vous pourriez
vous fêêêler une côte.
294
00:17:56,708 --> 00:17:58,541
Je reçois quelque chose.
295
00:18:00,583 --> 00:18:03,625
J'entends un... Oui...
296
00:18:03,750 --> 00:18:05,458
C'est intrigant.
297
00:18:12,124 --> 00:18:14,583
- Bonsoir, mesdames.
- Bonsoir.
298
00:18:17,249 --> 00:18:19,374
Qui est Edward ?
299
00:18:20,875 --> 00:18:22,249
Eddie ?
300
00:18:22,374 --> 00:18:24,708
C'était votre fils
ou votre frère, n'est-ce pas ?
301
00:18:25,499 --> 00:18:27,124
Edmond était mon petit frère.
302
00:18:27,249 --> 00:18:28,374
Vous êtes la maman.
303
00:18:28,499 --> 00:18:30,541
Oui, c'est ça.
304
00:18:31,416 --> 00:18:33,916
C'est de la déduction, Jack.
Pas de la voyance.
305
00:18:34,041 --> 00:18:36,874
Je n'en suis pas moins
impressionné.
306
00:18:38,041 --> 00:18:41,666
Il est arrivé malheur à Edmond.
307
00:18:41,791 --> 00:18:43,416
C'est difficile d'en parler ?
308
00:18:43,999 --> 00:18:45,124
Oui.
309
00:18:45,416 --> 00:18:47,999
De nombreuses questions
subsistent.
310
00:18:48,124 --> 00:18:49,124
Eh bien, il...
311
00:18:49,249 --> 00:18:51,499
Se peut-il qu'Edmond
312
00:18:51,625 --> 00:18:53,291
se soit donné la mort
313
00:18:54,166 --> 00:18:56,374
assez récemment ?
314
00:18:56,499 --> 00:18:57,541
Il y a cinq ans.
315
00:18:57,666 --> 00:19:00,541
Mais c'est
comme si c'était hier,
316
00:19:00,666 --> 00:19:02,625
tant ce fut tragique.
317
00:19:02,750 --> 00:19:05,208
Cela reste
incompréhensible à ce jour.
318
00:19:05,333 --> 00:19:07,583
Il n'y a que tristesse
et incompréhension.
319
00:19:07,708 --> 00:19:09,791
Il n'a même pas laissé un mot.
320
00:19:09,916 --> 00:19:13,208
C'était un garçon
tellement joyeux.
321
00:19:13,333 --> 00:19:15,124
Nous étions loin de nous douter
322
00:19:15,249 --> 00:19:16,999
du mal qu'il traversait.
323
00:19:19,082 --> 00:19:22,082
Eddie veut que vous sachiez
qu'il est en paix.
324
00:19:22,208 --> 00:19:25,291
Il regrette
de vous avoir fait souffrir
325
00:19:25,416 --> 00:19:28,874
et vous transmet tout l'amour
qu'il porte dans son coeur.
326
00:19:32,416 --> 00:19:34,374
J'entends maintenant
le mot "papa".
327
00:19:36,041 --> 00:19:37,916
Qu'est-ce que papa
vient faire...
328
00:19:38,041 --> 00:19:39,416
Attends.
329
00:19:43,041 --> 00:19:47,416
Petit, Edmond avait un nounours
baptisé "papa".
330
00:19:48,166 --> 00:19:49,208
C'est vrai.
331
00:19:49,333 --> 00:19:51,124
Je m'en souviens.
332
00:19:51,874 --> 00:19:54,041
J'ai gardé toutes ses affaires.
333
00:19:55,166 --> 00:19:57,541
Pouvez-vous lui dire
334
00:19:57,666 --> 00:19:58,999
que papa va bien ?
335
00:20:04,082 --> 00:20:06,583
Je n'ai pas besoin
de le lui dire.
336
00:20:06,708 --> 00:20:08,374
Il le sait déjà.
337
00:20:10,124 --> 00:20:11,583
Merci.
338
00:20:11,874 --> 00:20:13,916
Il y a tant de beauté en vous.
339
00:20:14,041 --> 00:20:15,374
Dieu vous bénisse.
340
00:20:15,499 --> 00:20:16,874
Et vous tous également.
341
00:20:20,041 --> 00:20:21,916
Quel don !
342
00:20:23,124 --> 00:20:25,166
Merci. C'était Christou !
343
00:20:28,291 --> 00:20:32,625
{\an8}Les dates de sa tournée
vont apparaître sur votre écran.
344
00:20:32,750 --> 00:20:34,790
{\an8}Nous allons faire
une courte pause.
345
00:20:34,916 --> 00:20:37,999
{\an8}À notre retour,
l'un de nos vieux amis...
346
00:20:40,708 --> 00:20:42,291
Christou ?
347
00:20:43,832 --> 00:20:45,916
Je reçois un signal
très intense.
348
00:20:47,790 --> 00:20:49,333
Un autre message d'Edmond ?
349
00:20:49,458 --> 00:20:51,166
Non, c'est...
350
00:20:55,041 --> 00:20:58,208
Je reçois le prénom "Minnie".
351
00:20:59,041 --> 00:21:01,957
Quelqu'un connaît une Minnie ?
Par pitié, répondez.
352
00:21:02,082 --> 00:21:05,749
Ce prénom vous évoque-t-il
quelque chose ?
353
00:21:05,874 --> 00:21:08,082
C'est peut-être
un prénom ressemblant,
354
00:21:08,208 --> 00:21:09,458
comme Millie ou Mandy ?
355
00:21:09,583 --> 00:21:12,541
- J'avais une grand-tante Molly.
- C'est Minnie.
356
00:21:12,999 --> 00:21:15,249
Par pitié, répondez à son appel.
357
00:21:16,499 --> 00:21:18,249
Tant de tristesse.
358
00:21:18,374 --> 00:21:20,458
Je vois...
359
00:21:20,583 --> 00:21:22,041
une alliance.
360
00:21:22,999 --> 00:21:25,999
Un homme célibataire
avec une alliance.
361
00:21:26,124 --> 00:21:28,374
L'esprit a besoin
de vous parler.
362
00:21:28,499 --> 00:21:29,957
Qui êtes-vous ?
363
00:21:32,374 --> 00:21:33,374
Tout va bien,
364
00:21:33,541 --> 00:21:35,666
ce sont nos projecteurs
qui ont grillé.
365
00:21:41,625 --> 00:21:42,874
Partie.
366
00:21:43,749 --> 00:21:45,333
Elle est partie.
367
00:21:46,749 --> 00:21:48,333
Elle est partie.
368
00:21:51,333 --> 00:21:52,666
Leo ?
369
00:21:55,625 --> 00:21:57,832
Tout de suite, une petite pause.
370
00:21:57,957 --> 00:22:00,166
Rendez-vous
après les publicités.
371
00:22:08,999 --> 00:22:11,749
{\an8}NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT
372
00:22:11,874 --> 00:22:14,124
On est hors antenne.
Changement de costumes.
373
00:22:14,249 --> 00:22:16,999
Vous avez été fantastique,
M. Christou.
374
00:22:17,124 --> 00:22:18,499
Vous êtes vraiment doué.
375
00:22:18,625 --> 00:22:20,249
- Jack ?
- Pas maintenant.
376
00:22:20,374 --> 00:22:22,916
Il paraît que toi et Leo
avez préparé un truc,
377
00:22:23,041 --> 00:22:24,374
pour la fille ?
378
00:22:24,499 --> 00:22:26,374
On s'en tient
à ce qui est prévu.
379
00:22:27,291 --> 00:22:30,124
J'ai tout de même vu
des sangles et des couteaux.
380
00:22:30,249 --> 00:22:32,249
Franchement,
on a un peu les jetons.
381
00:22:32,374 --> 00:22:35,166
- File donc te changer, Gus.
- Oui, chef.
382
00:22:35,291 --> 00:22:37,041
C'était fantastique.
383
00:22:37,166 --> 00:22:40,333
- Un bourbon, M. Christou ?
- Je veux bien un peu d'eau.
384
00:22:40,458 --> 00:22:43,790
Ici ? On a ça ?
Un verre d'eau pour M. Christou.
385
00:22:43,916 --> 00:22:46,124
- Vous restez encore un peu ?
- Je...
386
00:22:46,249 --> 00:22:47,999
C'est bien.
387
00:22:48,124 --> 00:22:50,707
J'ai vraiment hâte
d'aller voir votre spectacle.
388
00:22:50,832 --> 00:22:53,916
Vous avez du sang sous le nez.
Jack, tu as une minute ?
389
00:22:54,707 --> 00:22:55,707
Merci.
390
00:22:55,874 --> 00:22:58,041
Nom de Dieu.
391
00:22:58,166 --> 00:23:00,041
Ce clown a vraiment mis
le paquet.
392
00:23:00,166 --> 00:23:02,458
Le coup des projecteurs,
c'était ton idée ?
393
00:23:02,583 --> 00:23:04,541
Ça t'a plu ?
Alors, on dira que oui.
394
00:23:04,665 --> 00:23:06,583
Et notre ami Barry,
pas mal, hein ?
395
00:23:09,374 --> 00:23:10,790
Ça va comme tu veux ?
396
00:23:11,166 --> 00:23:12,624
Oui, mais quand même...
397
00:23:12,749 --> 00:23:15,082
Bizarre ou pas,
c'était de l'or en barre.
398
00:23:15,208 --> 00:23:17,208
Il ne faut pas
que ça te chiffonne.
399
00:23:17,333 --> 00:23:20,082
Bon, l'émission comptera
moins de pauses.
400
00:23:20,208 --> 00:23:21,624
On ne déprogramme pas Cleo.
401
00:23:21,749 --> 00:23:23,249
On lui trouvera un créneau.
402
00:23:23,374 --> 00:23:25,624
Au fait, ne te retourne pas.
403
00:23:25,749 --> 00:23:28,957
Le vice-président du marketing
de Cavendish et sa femme
404
00:23:29,082 --> 00:23:30,208
sont au premier rang
405
00:23:30,333 --> 00:23:31,999
avec le chef
de la programmation.
406
00:23:32,124 --> 00:23:34,416
Pourquoi tu les fixes comme ça ?
407
00:23:34,541 --> 00:23:36,790
Ils vont vouloir te rencontrer.
408
00:23:36,916 --> 00:23:38,582
C'est pas le moment, là.
409
00:23:38,707 --> 00:23:40,249
J'essaie de présenter
410
00:23:40,374 --> 00:23:42,916
un talk-show diffusé
sur une chaîne nationale.
411
00:23:43,041 --> 00:23:45,874
Et moi, je t'aide
à ce qu'il reste à l'écran.
412
00:23:47,832 --> 00:23:49,124
Très bien.
413
00:23:49,291 --> 00:23:50,749
À la prochaine pause.
414
00:23:51,291 --> 00:23:52,624
June est bien arrivée ?
415
00:23:52,749 --> 00:23:54,166
Oui, tout va bien.
416
00:23:54,291 --> 00:23:55,665
Super. Et la fille ?
417
00:23:55,790 --> 00:23:59,333
Tu veux bien te détendre, Jack ?
Tout va très bien.
418
00:23:59,458 --> 00:24:02,374
- Et ces lumières, Phil ?
- On s'en occupe.
419
00:24:02,582 --> 00:24:04,124
Trente secondes !
420
00:24:05,957 --> 00:24:08,041
- Elles datent de 1956.
- Super show.
421
00:24:08,166 --> 00:24:09,832
- Ça va, Sammy.
- Oui, et toi ?
422
00:24:09,957 --> 00:24:11,957
Ça va. Mes cheveux sont bien ?
423
00:24:12,082 --> 00:24:13,582
Ils sont parfaits.
424
00:24:13,707 --> 00:24:17,166
- Pas de loups dans la grotte ?
- Rien à signaler.
425
00:24:21,166 --> 00:24:22,874
Quelle carte, Jack ?
426
00:24:23,999 --> 00:24:26,582
- Est-ce nécessaire ?
- Vous brillez un peu.
427
00:24:26,707 --> 00:24:28,540
S'il vous plaît, arrêtez.
428
00:24:30,832 --> 00:24:33,041
Très bien. Comme vous voudrez.
429
00:24:35,957 --> 00:24:36,999
N'ayez crainte,
430
00:24:37,124 --> 00:24:39,291
votre humble serviteur
est de retour.
431
00:24:39,957 --> 00:24:42,499
Tenez-vous prêts.
Fermez la porte.
432
00:24:42,624 --> 00:24:43,874
C'est au tour de Haig.
433
00:24:43,999 --> 00:24:46,458
Ne lui prêtez pas attention,
c'est un charlot.
434
00:24:46,582 --> 00:24:48,540
On reprend l'antenne
dans cinq...
435
00:24:48,665 --> 00:24:49,999
quatre...
436
00:25:02,208 --> 00:25:05,041
Votre show spécial Halloween
est de retour.
437
00:25:05,166 --> 00:25:07,291
Si vous venez
d'allumer votre poste,
438
00:25:07,416 --> 00:25:10,333
M. Christou nous a épatés
avant la pause
439
00:25:10,458 --> 00:25:12,999
par ses dons de médium.
440
00:25:13,124 --> 00:25:14,790
C'était bluffant. Pas vrai ?
441
00:25:15,374 --> 00:25:16,624
Absolument incroyable.
442
00:25:16,749 --> 00:25:19,458
Notre 2e invité est aussi réputé
dans son domaine.
443
00:25:19,582 --> 00:25:22,540
Autrefois connu sous le nom
de Carmichael le Conjureur,
444
00:25:22,665 --> 00:25:24,624
il a "raccroché"
sa baguette magique
445
00:25:24,749 --> 00:25:28,540
pour devenir une figure majeure
de la zététique.
446
00:25:28,665 --> 00:25:31,874
Mesdames et messieurs,
applaudissez, si vous osez,
447
00:25:31,999 --> 00:25:34,291
M. Carmichael Haig.
448
00:25:43,457 --> 00:25:45,498
Ravi de vous revoir, Carmichael.
449
00:25:45,624 --> 00:25:47,540
Tout le plaisir est pour moi,
Jack.
450
00:25:47,665 --> 00:25:50,333
- Vous m'autorisez à fumer ?
- Je vous en prie.
451
00:25:50,457 --> 00:25:52,041
Oh là là, impressionnant.
452
00:26:01,457 --> 00:26:02,707
Quel doigté.
453
00:26:03,498 --> 00:26:05,832
- On l'applaudit.
- Nom d'un cigare !
454
00:26:07,249 --> 00:26:09,874
Allons bon,
voilà qu'il recommence.
455
00:26:10,832 --> 00:26:13,041
Je n'y ai vu que du feu.
456
00:26:14,333 --> 00:26:15,790
Nous vous connaissons
457
00:26:15,916 --> 00:26:18,291
pour vos spectacles
à Las Vegas et à la télévision.
458
00:26:18,415 --> 00:26:22,624
Votre séance d'hypnose de groupe
a été une révélation.
459
00:26:22,749 --> 00:26:25,540
Elle m'a complètement
époustouflé.
460
00:26:25,665 --> 00:26:28,249
Beaucoup vous considéraient
comme le meilleur,
461
00:26:28,374 --> 00:26:29,916
sans vouloir vous flatter.
462
00:26:30,041 --> 00:26:33,291
C'est exact.
Je vous en prie, continuez.
463
00:26:33,415 --> 00:26:35,999
Mais récemment,
vous semblez vous être tourné
464
00:26:36,124 --> 00:26:39,082
vers des activités, dirons-nous,
plus philanthropiques.
465
00:26:39,208 --> 00:26:40,333
L'IFSIP.
466
00:26:40,457 --> 00:26:41,916
L'IFSIP, c'est cela.
467
00:26:42,041 --> 00:26:44,374
Pour ceux
qui ne connaissent pas,
468
00:26:44,498 --> 00:26:46,999
"IFSIP" est un acronyme
qui fait référence
469
00:26:47,124 --> 00:26:49,124
à la "Fédération internationale
470
00:26:49,249 --> 00:26:53,124
d'investigation scientifique
sur les phénomènes paranormaux".
471
00:26:53,249 --> 00:26:56,124
Voilà un nom bien long.
Illustré ici, en photo.
472
00:26:57,249 --> 00:26:58,916
Photogéniques, n'est-ce pas ?
473
00:26:59,041 --> 00:27:02,041
Oui, notre mission est de tester
diverses allégations
474
00:27:02,166 --> 00:27:04,291
afin de faire le tri
entre les canulars
475
00:27:04,415 --> 00:27:06,790
et les véritables
expériences surnaturelles.
476
00:27:06,916 --> 00:27:09,498
Là, je pars chasser les fantômes
à Amityville.
477
00:27:09,624 --> 00:27:13,415
Mes amis Ed et Lorraine Warren
avaient décliné mon invitation.
478
00:27:13,540 --> 00:27:14,874
Un rien leur fait peur.
479
00:27:14,999 --> 00:27:18,208
Dites-nous franchement,
Carmichael, quel mal y a-t-il
480
00:27:18,333 --> 00:27:20,999
à vouloir croire
à quelque chose de mystérieux,
481
00:27:21,124 --> 00:27:22,916
quelque chose qui nous dépasse ?
482
00:27:23,041 --> 00:27:26,582
J'admets moi aussi que le monde
serait bien plus intéressant
483
00:27:26,707 --> 00:27:29,333
si nous étions capables
484
00:27:29,457 --> 00:27:31,457
de tordre une cuillère
par magie,
485
00:27:31,582 --> 00:27:34,041
trouver une source
à l'aide d'un bâton
486
00:27:36,291 --> 00:27:37,749
ou parler aux morts.
487
00:27:38,498 --> 00:27:41,916
Mais à moins d'en avoir
des preuves irréfutables,
488
00:27:42,624 --> 00:27:45,208
je continuerai de dénoncer
ce que je considère
489
00:27:45,332 --> 00:27:46,665
comme des escroqueries.
490
00:27:46,790 --> 00:27:49,415
- Vous avez toujours ce chèque ?
- Bien sûr.
491
00:27:50,166 --> 00:27:53,332
Nous offrons
une généreuse récompense
492
00:27:53,457 --> 00:27:55,707
à quiconque verra ses dires
confirmés.
493
00:27:55,832 --> 00:27:57,957
On peut filmer de plus près ?
Caméra 1.
494
00:27:58,082 --> 00:28:00,415
100 000 dollars.
495
00:28:00,540 --> 00:28:03,124
- Vous avez eu des réponses ?
- Des dizaines.
496
00:28:03,249 --> 00:28:06,041
- Vous avez signé des chèques ?
- Pas un seul.
497
00:28:07,249 --> 00:28:09,874
Qui sait, cela se produira
peut-être ce soir ?
498
00:28:11,082 --> 00:28:13,332
Je n'ai pas besoin
de son argent.
499
00:28:13,457 --> 00:28:14,665
J'imagine.
500
00:28:15,291 --> 00:28:17,749
Il y a assez de gens,
gentils mais naïfs,
501
00:28:17,874 --> 00:28:20,373
pour vous donner
leur argent durement gagné.
502
00:28:21,874 --> 00:28:23,208
Ça va ?
503
00:28:24,624 --> 00:28:25,624
Un peu d'eau ?
504
00:28:25,916 --> 00:28:26,999
Ça va aller ?
505
00:28:32,999 --> 00:28:34,290
Ça va, merci.
506
00:28:36,498 --> 00:28:38,415
Carmichael,
comment expliquez-vous
507
00:28:38,540 --> 00:28:41,498
ce que M. Christou
nous a montré tout à l'heure ?
508
00:28:42,041 --> 00:28:45,208
C'était le jeu
d'un grand acteur, en effet,
509
00:28:45,332 --> 00:28:48,624
usant de subterfuges
datant des temps bibliques.
510
00:28:48,749 --> 00:28:50,041
Il me semble
511
00:28:50,166 --> 00:28:52,582
que Christou a fait chou blanc
à cinq reprises,
512
00:28:52,707 --> 00:28:55,208
avant d'identifier
l'improbable "Peterson".
513
00:28:55,332 --> 00:28:57,582
"Peterman" !
514
00:28:57,707 --> 00:28:59,874
Maintenant,
il a trouvé le bon nom.
515
00:28:59,999 --> 00:29:00,999
D'accord.
516
00:29:01,124 --> 00:29:03,582
Je n'ai pourtant rien vu
de ce genre
517
00:29:03,707 --> 00:29:06,290
quand M. Christou a fait
communiquer ces dames
518
00:29:06,415 --> 00:29:07,624
avec leur défunt.
519
00:29:07,749 --> 00:29:09,665
Nous l'avons tous vu.
520
00:29:09,790 --> 00:29:12,707
Eh bien, même une montre cassée
tombe juste
521
00:29:12,832 --> 00:29:13,832
deux fois par jour.
522
00:29:13,999 --> 00:29:15,332
Calomnies !
523
00:29:15,749 --> 00:29:17,498
Si vous êtes devin,
524
00:29:17,624 --> 00:29:19,874
moi, je suis Burt Reynolds.
525
00:29:19,999 --> 00:29:22,415
Vous êtes, tout comme moi,
un menteur,
526
00:29:22,790 --> 00:29:24,790
un tricheur, un charlatan
527
00:29:24,916 --> 00:29:26,208
et un imposteur.
528
00:29:26,332 --> 00:29:28,832
À la différence que moi,
je ne m'en cache pas.
529
00:29:29,790 --> 00:29:30,790
Allons allons...
530
00:29:33,290 --> 00:29:36,373
Vous êtes théâtral.
Ça, c'est certain.
531
00:29:36,498 --> 00:29:39,248
Attendez, Christou.
J'ai encore une question.
532
00:29:39,373 --> 00:29:42,082
Nous n'avons pas évoqué
la dernière manifestation.
533
00:29:42,208 --> 00:29:45,041
Encore une fausse piste.
Minnie, Molly, Mandy...
534
00:29:45,166 --> 00:29:48,415
- Qui sais-je encore ?
- Arrêtez un peu, Carmichael.
535
00:29:49,498 --> 00:29:52,874
Aussi étrange
que cela puisse paraître,
536
00:29:52,999 --> 00:29:55,540
je pense que l'esprit
qui s'est manifesté
537
00:29:56,373 --> 00:29:57,999
s'adressait peut-être à moi.
538
00:30:00,248 --> 00:30:01,290
Ah oui ?
539
00:30:02,790 --> 00:30:03,916
Qui est Minnie ?
540
00:30:06,832 --> 00:30:11,124
"Minnie" était le petit nom
que je donnais dans l'intimité
541
00:30:12,166 --> 00:30:14,540
à Madeleine, ma femme.
542
00:30:16,457 --> 00:30:17,707
Votre femme ?
543
00:30:18,749 --> 00:30:20,957
Elle a franchi la frontière,
c'est ça ?
544
00:30:21,957 --> 00:30:24,957
"Un célibataire
qui porte une alliance" ?
545
00:30:26,749 --> 00:30:28,165
Je pense que c'est moi.
546
00:30:28,290 --> 00:30:29,957
Je vous en prie, Jack...
547
00:30:30,665 --> 00:30:33,248
La moitié des gens ici
en portent une,
548
00:30:33,373 --> 00:30:35,999
et le décès de Madeleine
n'est pas un secret.
549
00:30:36,124 --> 00:30:38,041
Vous voyez, statistiquement,
550
00:30:38,165 --> 00:30:41,041
il y a toujours un idiot
pour se laisser berner.
551
00:30:41,165 --> 00:30:44,041
- Ne soyez pas cet idiot.
- Que faites-vous ?
552
00:30:44,165 --> 00:30:46,332
Voyons si cet illuminé
réussira à invoquer
553
00:30:46,457 --> 00:30:48,749
l'esprit de votre femme
ici, en direct.
554
00:30:48,874 --> 00:30:51,999
Un demi-million de dollars,
voilà qui devrait le motiver.
555
00:30:58,832 --> 00:31:01,124
Nom de Dieu !
556
00:31:02,041 --> 00:31:04,124
Les publicités, vite !
557
00:31:05,624 --> 00:31:08,707
NOUS REVIENDRONS DANS UN INSTANT
558
00:31:09,290 --> 00:31:10,457
On est hors antenne .
559
00:31:11,332 --> 00:31:14,415
Ça va aller.
Vous êtes peut-être surmené.
560
00:31:14,540 --> 00:31:17,373
Non, ce n'est pas normal.
561
00:31:17,498 --> 00:31:18,540
Un médecin, vite !
562
00:31:18,665 --> 00:31:20,123
Amenez-le dans sa loge
563
00:31:20,248 --> 00:31:22,290
et nettoyez-moi tout ça.
564
00:31:22,957 --> 00:31:25,082
L'Autorité de santé conseille
vivement
565
00:31:25,207 --> 00:31:28,624
de prendre du Pepto Bismol
avant de parler avec les morts.
566
00:31:28,749 --> 00:31:31,041
Il y a des gens venus de loin,
aujourd'hui ?
567
00:31:31,165 --> 00:31:33,582
Cette veste est un cadeau
de Charles Laughton.
568
00:31:33,707 --> 00:31:34,790
Hé, vous.
569
00:31:35,790 --> 00:31:37,916
Allez me chercher
mon blazer bordeaux.
570
00:31:38,041 --> 00:31:40,498
Il a dû avoir
une sorte d'attaque.
571
00:31:41,332 --> 00:31:44,290
Vous jouez les innocents
à la perfection, Jack.
572
00:31:44,415 --> 00:31:46,957
Le coup du surnom secret
de Madeleine,
573
00:31:47,082 --> 00:31:48,082
chapeau !
574
00:31:48,207 --> 00:31:49,207
Comment ça ?
575
00:31:49,332 --> 00:31:51,207
Il n'y a que trois explications.
576
00:31:51,332 --> 00:31:54,165
Un : il a un don,
ce que nous savons impossible.
577
00:31:54,707 --> 00:31:56,415
Deux : il a deviné par hasard.
578
00:31:56,540 --> 00:31:58,290
Possible, mais très improbable.
579
00:31:58,415 --> 00:32:00,540
- Trois...
- Je le lui aurais dit ?
580
00:32:00,665 --> 00:32:02,041
Ça se comprendrait.
581
00:32:02,165 --> 00:32:04,457
Il faut bien appâter
les téléspectateurs.
582
00:32:04,582 --> 00:32:05,582
Oui, c'est vrai.
583
00:32:05,749 --> 00:32:07,123
Je lis la presse.
584
00:32:08,041 --> 00:32:11,498
Vos amis haut placés du "Grove"
auraient pu vous aider un peu.
585
00:32:11,624 --> 00:32:13,749
Vous surestimez leur influence.
586
00:32:13,874 --> 00:32:15,665
Vous devriez
m'y emmener, un jour,
587
00:32:15,790 --> 00:32:17,415
que je vérifie ces rumeurs
588
00:32:17,540 --> 00:32:20,081
sur les pactes, les orgies,
les cérémonies...
589
00:32:20,624 --> 00:32:23,415
- Surtout les orgies.
- Jack, faut qu'on parle.
590
00:32:23,916 --> 00:32:26,248
Organisez-moi une rencontre
avec le grand chef.
591
00:32:27,165 --> 00:32:29,123
J'y serais parfaitement
à ma place.
592
00:32:29,248 --> 00:32:30,373
Merci, Sticks.
593
00:32:30,498 --> 00:32:32,207
Ne me laisse pas avec ce con.
594
00:32:32,332 --> 00:32:34,582
Je suis pas ta mère.
L'ambulance arrive.
595
00:32:34,707 --> 00:32:37,582
Pour Cavendish,
ce sera plus tard. Pas le choix.
596
00:32:37,707 --> 00:32:39,081
Bedford a appelé ?
597
00:32:39,207 --> 00:32:42,498
Non, mais le standard clignote
comme un sapin de Noël.
598
00:32:42,624 --> 00:32:45,790
- Les gens sont choqués ?
- Fâchés, désorientés.
599
00:32:45,916 --> 00:32:47,332
Ce qui est plutôt bien.
600
00:32:47,457 --> 00:32:48,957
- M. Fiske ?
- Non.
601
00:32:49,081 --> 00:32:51,999
Ça, c'est pour tout à l'heure.
Vérifiez le déroulé.
602
00:32:57,707 --> 00:33:01,582
Je ne reçois rien, ici, Steve.
Et toi, Lou ?
603
00:33:01,707 --> 00:33:04,707
Retour à l'antenne
dans cinq... quatre...
604
00:33:04,832 --> 00:33:06,207
Mauvaise chaise.
605
00:33:07,624 --> 00:33:10,582
JOYEUX "HULULOWEEN"
606
00:33:18,998 --> 00:33:20,582
Merci.
607
00:33:20,707 --> 00:33:23,832
Merci à vous qui avez demandé
des nouvelles de M. Christou.
608
00:33:23,957 --> 00:33:25,540
Pas d'inquiétude, les amis.
609
00:33:25,665 --> 00:33:28,540
Un médecin est à son chevet
en ce moment même.
610
00:33:28,665 --> 00:33:31,373
À quoi bon ? Il va très bien,
je vous le garantis.
611
00:33:31,498 --> 00:33:32,832
Eh bien,
612
00:33:32,957 --> 00:33:35,415
votre blanchisseur
n'est pas de cet avis.
613
00:33:36,081 --> 00:33:38,665
Ce n'est qu'un vieux numéro
de vaudeville.
614
00:33:38,790 --> 00:33:41,916
La technique du "jet",
de la régurgitation contrôlée.
615
00:33:42,040 --> 00:33:43,332
Quoi qu'il en soit,
616
00:33:43,457 --> 00:33:46,165
j'espère que vous allez
conserver ce chèque.
617
00:33:46,290 --> 00:33:48,749
- Où est-il ?
- Dans votre poche de poitrine.
618
00:33:53,248 --> 00:33:54,916
Toujours aussi rusé.
619
00:33:55,498 --> 00:33:56,998
Il t'a bien eu, Jack.
620
00:33:57,540 --> 00:34:01,123
Mon sixième sens me dit
621
00:34:01,248 --> 00:34:04,956
que nous reverrons ce chèque
avant la fin de l'émission.
622
00:34:05,081 --> 00:34:06,290
J'en doute fort.
623
00:34:06,415 --> 00:34:08,248
Attendez nos prochains invités.
624
00:34:08,373 --> 00:34:09,582
Je brûle d'impatience.
625
00:34:09,707 --> 00:34:10,956
À juste titre.
626
00:34:11,081 --> 00:34:13,081
Alors, il y a environ...
627
00:34:17,749 --> 00:34:19,207
Il y a un un mois environ,
628
00:34:19,332 --> 00:34:23,956
un manuscrit s'est retrouvé
sur mon bureau et...
629
00:34:24,665 --> 00:34:27,790
Je n'ai pas arrêté
d'y penser depuis.
630
00:34:28,498 --> 00:34:29,624
Ce livre,
631
00:34:33,123 --> 00:34:35,498
Conversations avec le diable
632
00:34:35,624 --> 00:34:37,832
du Dr June Ross-Mitchell,
633
00:34:37,956 --> 00:34:40,832
sort en librairie cette semaine
634
00:34:40,956 --> 00:34:44,790
et devrait faire réfléchir
plus d'un sceptique parmi nous.
635
00:34:45,498 --> 00:34:47,373
Avant d'accueillir le Dr June
636
00:34:47,498 --> 00:34:49,373
ainsi que sa jeune patiente,
637
00:34:49,498 --> 00:34:51,373
j'aimerais vous montrer un clip
638
00:34:51,498 --> 00:34:54,290
du centre d'études
psychologiques du Dr June,
639
00:34:54,415 --> 00:34:56,749
afin de nous mettre
dans le bain.
640
00:34:56,874 --> 00:35:00,081
Attention, toutefois,
si des enfants nous regardent.
641
00:35:00,790 --> 00:35:04,040
Ce que vous allez voir est
profondément dérangeant
642
00:35:04,165 --> 00:35:05,540
et peut choquer.
643
00:35:07,749 --> 00:35:09,207
Lancez la vidéo.
644
00:35:13,165 --> 00:35:16,832
Cette maison d'apparence banale,
dans une rue ordinaire,
645
00:35:17,207 --> 00:35:19,915
{\an8}abrite pourtant le siège
de la tristement célèbre
646
00:35:20,040 --> 00:35:21,873
{\an8}"Première Église d'Abraxas".
647
00:35:21,998 --> 00:35:25,207
{\an8}Je t'invoque et t'implore
648
00:35:25,665 --> 00:35:29,248
de nous accorder
ton infernale bénédiction.
649
00:35:29,373 --> 00:35:31,165
Loué soit Abraxas.
650
00:35:33,081 --> 00:35:34,956
Le fondateur
et leader de l'Église
651
00:35:35,081 --> 00:35:37,415
est l'énigmatique Szandor D'Abo.
652
00:35:37,540 --> 00:35:39,415
Abraxas nous montre
653
00:35:39,540 --> 00:35:41,332
qu'il n'y a ni Bien
654
00:35:41,457 --> 00:35:42,707
ni Mal
655
00:35:42,832 --> 00:35:44,290
ni rédemption.
656
00:35:44,998 --> 00:35:46,998
Uniquement ce que nous désirons
657
00:35:47,123 --> 00:35:48,915
et comment nous l'obtenons.
658
00:35:49,207 --> 00:35:52,915
À vous entendre, M. D'Abo,
ça a l'air très simple.
659
00:35:53,457 --> 00:35:55,207
Ne vous y trompez pas.
660
00:35:56,040 --> 00:35:59,540
Le Maître exige des sacrifices.
661
00:35:59,665 --> 00:36:02,665
Les activités de D'Abo suscitent
l'attention du FBI,
662
00:36:02,790 --> 00:36:06,707
qui le soupçonne d'enlèvements
et d'usage d'armes à feu.
663
00:36:06,831 --> 00:36:09,749
Plus perturbants encore sont
les récits d'enfants
664
00:36:09,873 --> 00:36:11,873
mis au monde
pour être sacrifiés.
665
00:36:11,998 --> 00:36:13,915
...car le sang doit couler.
666
00:36:14,624 --> 00:36:18,207
Viens, ouvre les portes
de l'Enfer.
667
00:36:18,332 --> 00:36:22,207
D'Abo prétend que quiconque
assistera à ces atroces rituels
668
00:36:22,332 --> 00:36:25,123
tombera sous l'emprise
du démon Abraxas
669
00:36:25,248 --> 00:36:27,373
et accomplira ici-bas
ses exigences.
670
00:36:27,498 --> 00:36:29,498
Ainsi soit-il !
671
00:36:30,415 --> 00:36:32,998
La situation vire à la tragédie
en août 1974
672
00:36:33,123 --> 00:36:35,956
quand les agents fédéraux
assiègent la maison.
673
00:36:36,081 --> 00:36:37,665
Il y a eu des coups de feu.
674
00:36:37,790 --> 00:36:39,457
Au bout de trois jours,
675
00:36:39,582 --> 00:36:43,040
D'Abo ordonne à ses disciples
d'asperger la maison
676
00:36:43,165 --> 00:36:44,998
ainsi qu'eux-mêmes
677
00:36:45,123 --> 00:36:46,457
d'essence.
678
00:36:48,207 --> 00:36:51,624
Par chance, dans les décombres
encore fumants
679
00:36:51,749 --> 00:36:54,540
se trouve une fillette
de dix ans, terrifiée,
680
00:36:54,665 --> 00:36:56,956
connue sous le seul prénom
de " Lilly".
681
00:36:57,081 --> 00:37:00,665
De son expérience ne lui restent
que des souvenirs épars.
682
00:37:01,624 --> 00:37:05,665
D'Abo l'a-t-il laissée vivre
pour quelque vil stratagème ?
683
00:37:05,789 --> 00:37:08,290
Ou a-t-elle simplement eu
de la chance ?
684
00:37:08,415 --> 00:37:11,081
Incapable d'expliquer
son étrange comportement,
685
00:37:11,207 --> 00:37:14,207
le FBI contacte mon centre
d'études psychologiques.
686
00:37:14,789 --> 00:37:17,498
Lilly et moi ressentons
une connexion immédiate.
687
00:37:17,624 --> 00:37:19,873
S'ensuivent d'immenses progrès,
688
00:37:19,998 --> 00:37:22,165
mais il reste encore
beaucoup à faire.
689
00:37:22,290 --> 00:37:25,831
{\an8}Nous sommes
le 10 juillet 1976, à 14h30.
690
00:37:26,498 --> 00:37:29,582
Ceci est notre première
conversation enregistrée.
691
00:37:31,207 --> 00:37:34,956
Nous semblons avoir établi
le contact.
692
00:37:35,081 --> 00:37:37,040
À qui suis-je
en train de parler ?
693
00:37:39,582 --> 00:37:41,248
S'agit-il du démon... ?
694
00:37:43,789 --> 00:37:44,998
Tenez-la bien.
695
00:37:45,123 --> 00:37:47,040
Nous avons besoin d'aide.
696
00:37:55,415 --> 00:37:56,873
Mesdames et messieurs,
697
00:37:56,998 --> 00:37:59,707
veuillez accueillir
le Dr June Ross-Mitchell
698
00:37:59,831 --> 00:38:01,624
et Lilly.
699
00:38:10,956 --> 00:38:12,498
Viens, approche.
700
00:38:13,540 --> 00:38:14,915
Bonsoir.
701
00:38:15,582 --> 00:38:16,915
Voici Lilly.
702
00:38:22,457 --> 00:38:23,831
Comment ça va ?
703
00:38:28,748 --> 00:38:30,540
Content de te rencontrer.
704
00:38:35,748 --> 00:38:38,706
- Heureux de vous revoir, June.
- Pareillement, Jack.
705
00:38:38,831 --> 00:38:40,123
Lilly,
706
00:38:40,248 --> 00:38:42,373
je suis ravi
de te compter parmi nous.
707
00:38:42,498 --> 00:38:43,748
Merci, M. Delroy.
708
00:38:43,873 --> 00:38:47,457
Ravie aussi
de vous compter parmi nous.
709
00:38:47,582 --> 00:38:50,123
Si tu préfères,
tu peux me parler directement
710
00:38:50,248 --> 00:38:51,831
sans fixer la caméra.
711
00:38:51,998 --> 00:38:54,373
- Je suis désolée.
- Ce n'est rien.
712
00:38:54,498 --> 00:38:57,789
Si tu veux bien, commençons
par les questions difficiles.
713
00:38:57,915 --> 00:38:59,081
J'aimerais savoir
714
00:38:59,207 --> 00:39:01,248
si tu as déjà regardé
mon émission.
715
00:39:02,040 --> 00:39:04,373
Non, je suis au lit,
à cette heure,
716
00:39:04,498 --> 00:39:06,498
mais je vous connais, M. Delroy.
717
00:39:06,624 --> 00:39:08,498
Je t'en prie, appelle-moi Jack.
718
00:39:09,415 --> 00:39:11,706
June dit
qu'elle vous trouve très beau.
719
00:39:14,540 --> 00:39:16,624
Votre femme
est morte d'un cancer.
720
00:39:16,748 --> 00:39:20,664
- Lilly, je ne crois pas...
- Ça m'a vraiment attristée.
721
00:39:20,789 --> 00:39:24,373
Je sais ce que c'est,
de perdre des êtres chers.
722
00:39:24,498 --> 00:39:29,290
On se sent seul, au début,
mais vous vous en sortirez.
723
00:39:29,415 --> 00:39:32,623
Voilà de sages paroles,
venant d'une si jeune fille.
724
00:39:33,081 --> 00:39:35,498
Lilly a vécu plus de choses
en 13 ans
725
00:39:35,623 --> 00:39:37,664
que la plupart des gens
en une vie.
726
00:39:38,207 --> 00:39:40,748
Et ne vous inquiétez pas
pour votre émission.
727
00:39:41,623 --> 00:39:44,207
Je pense que vous serez bientôt
très célèbre.
728
00:39:44,582 --> 00:39:47,165
Merci pour ces propos
rassurants.
729
00:39:47,290 --> 00:39:49,290
Je commençais à en douter, Gus.
730
00:39:49,415 --> 00:39:50,748
Moi aussi.
731
00:39:51,207 --> 00:39:52,789
Je vous en prie.
732
00:39:52,915 --> 00:39:55,373
Bien, nous allons faire
une interruption,
733
00:39:55,498 --> 00:39:57,081
mais quand nous reviendrons,...
734
00:39:57,207 --> 00:39:59,915
Oui, tels des revenants...
735
00:40:00,040 --> 00:40:02,248
nous ferons
plus ample connaissance
736
00:40:02,373 --> 00:40:04,706
avec ces deux femmes
extraordinaires.
737
00:40:14,457 --> 00:40:19,873
RESTEZ AVEC NOUS
738
00:40:19,998 --> 00:40:21,789
On est hors antenne.
739
00:40:22,248 --> 00:40:25,373
C'était merveilleux.
Tu es adorable, Lilly.
740
00:40:25,498 --> 00:40:26,706
Merci, Jack.
741
00:40:26,831 --> 00:40:28,831
Je regarde quelle caméra,
maintenant ?
742
00:40:28,956 --> 00:40:31,873
Aucune.
Nous ne sommes plus en direct.
743
00:40:31,998 --> 00:40:34,290
C'est l'heure
de se refaire une beauté.
744
00:40:35,248 --> 00:40:37,248
Je ne suis pas
assez belle comme ça ?
745
00:40:37,373 --> 00:40:38,415
Ça ira.
746
00:40:39,540 --> 00:40:41,748
- Si, bien sûr.
- Bonjour, je m'appelle Lilly.
747
00:40:41,873 --> 00:40:43,457
Jack, il faut qu'on parle.
748
00:40:44,165 --> 00:40:45,207
Merci.
749
00:40:52,207 --> 00:40:53,998
Ce que c'est amusant.
750
00:40:54,123 --> 00:40:56,248
Bienvenue
dans la fabrique des rêves.
751
00:40:56,373 --> 00:40:58,290
Ce n'est pas une bonne idée.
752
00:40:58,415 --> 00:40:59,831
Elle devient imprévisible.
753
00:40:59,956 --> 00:41:03,539
C'est justement pour ça
qu'on tourne en direct.
754
00:41:03,664 --> 00:41:06,498
- Ton livre se vendra bien.
- Ça n'a rien à voir.
755
00:41:06,623 --> 00:41:07,748
Ah non ?
756
00:41:08,207 --> 00:41:10,915
Hier, elle a refait
une de ses crises
757
00:41:11,040 --> 00:41:13,123
et elle s'est mise à...
758
00:41:13,248 --> 00:41:15,081
À dire ton nom.
759
00:41:15,956 --> 00:41:18,539
Elle se réjouissait
de participer à l'émission.
760
00:41:18,664 --> 00:41:21,207
Non, elle semblait
se remémorer quelque chose.
761
00:41:21,332 --> 00:41:23,956
Bref, c'était étrange,
même venant d'elle.
762
00:41:24,081 --> 00:41:26,373
Écoute, tu t'y es préparée.
763
00:41:26,498 --> 00:41:28,373
Tu me l'as bien assuré.
764
00:41:28,498 --> 00:41:32,081
Eh bien, il se peut que j'aie
mal évalué la situation.
765
00:41:33,623 --> 00:41:35,207
C'est ton moment.
766
00:41:35,332 --> 00:41:36,998
Tu as travaillé pour ça.
767
00:41:37,123 --> 00:41:38,539
Tu ne peux plus reculer.
768
00:41:38,664 --> 00:41:40,789
J'avoue que tu as su
me convaincre,
769
00:41:40,915 --> 00:41:42,831
mais je suis
responsable de Lilly,
770
00:41:42,956 --> 00:41:44,207
et c'est trop risqué.
771
00:41:44,332 --> 00:41:45,415
Non, je...
772
00:41:45,539 --> 00:41:47,581
Je devrais retourner la voir.
773
00:41:49,956 --> 00:41:51,998
Elle ne va pas
se dégonfler, hein ?
774
00:41:52,123 --> 00:41:54,332
Non, ça va.
775
00:41:56,373 --> 00:41:57,956
Je gère la situation.
776
00:41:58,081 --> 00:41:59,497
Jack ?
777
00:41:59,623 --> 00:42:00,789
Très bien.
778
00:42:00,915 --> 00:42:03,748
Bon, l'hôpital vient
de téléphoner.
779
00:42:06,373 --> 00:42:08,664
- Christou est mort.
- Quoi ?
780
00:42:08,789 --> 00:42:11,664
Il a fait une sorte d'hémorragie
dans l'ambulance.
781
00:42:13,956 --> 00:42:15,123
Bordel.
782
00:42:15,248 --> 00:42:17,581
Je croyais que ça faisait partie
de son show.
783
00:42:17,706 --> 00:42:19,207
C'est ce qu'a dit Haig.
784
00:42:19,332 --> 00:42:22,332
Apparemment, c'est son corps
tout entier qui a "régurgité".
785
00:42:22,456 --> 00:42:24,207
Les médecins n'ont
rien pu faire.
786
00:42:24,332 --> 00:42:26,664
- Nom de Dieu.
- Je sais.
787
00:42:27,539 --> 00:42:30,581
Écoute, n'en parle à personne.
Surtout pas à Gus.
788
00:42:30,706 --> 00:42:33,831
J'essaierai, mais ici,
les nouvelles vont vite.
789
00:42:33,956 --> 00:42:35,789
Qui a vu
le poignard sacrificiel ?
790
00:42:35,915 --> 00:42:37,539
On reprend dans 60 secondes.
791
00:42:37,998 --> 00:42:40,539
Hé, Phil. Le déroulé
de l'émission a changé ?
792
00:42:40,664 --> 00:42:43,748
On me parle d'une séquence
au segment 5,
793
00:42:43,873 --> 00:42:45,497
mais elle ne figure pas...
794
00:42:45,623 --> 00:42:48,998
Encore une fois, Steve,
je ne le vois pas sur mon écran.
795
00:42:49,123 --> 00:42:50,123
Phil ?
796
00:42:50,332 --> 00:42:52,332
Contente-toi de suivre
les caméras
797
00:42:52,456 --> 00:42:54,456
et je m'occupe du reste,
d'accord ?
798
00:42:55,414 --> 00:42:56,706
Tenez-vous prêts.
799
00:42:56,831 --> 00:42:59,873
Vous dites avoir dû remplir
un questionnaire ?
800
00:42:59,998 --> 00:43:01,456
C'est exact.
801
00:43:01,581 --> 00:43:05,623
Une dame, à la réception,
a aussi posé des questions.
802
00:43:06,623 --> 00:43:09,748
C'est la même dame
qui est venue aider M. Christou
803
00:43:09,873 --> 00:43:10,915
quand il est...
804
00:43:11,040 --> 00:43:12,081
Oui.
805
00:43:12,207 --> 00:43:14,290
C'était assez choquant.
806
00:43:14,414 --> 00:43:16,165
Merci, mesdames.
807
00:43:19,581 --> 00:43:20,915
Merci.
808
00:43:23,497 --> 00:43:26,623
Tout va bien, Jack ?
809
00:43:26,748 --> 00:43:28,581
Oui, ma puce, tout va bien.
810
00:43:28,706 --> 00:43:31,414
- Dix secondes.
- Où est Haig ?
811
00:43:31,998 --> 00:43:34,414
Retour à l'antenne dans cinq...
812
00:43:34,539 --> 00:43:35,539
quatre...
813
00:43:38,497 --> 00:43:40,706
{\an8}LES OISEAUX DE NUIT
SONT DE RETOUR
814
00:43:50,915 --> 00:43:52,372
Nous voici de retour,
815
00:43:52,497 --> 00:43:56,372
dans ce numéro spécial Halloween
des Oiseaux de nuit .
816
00:43:56,497 --> 00:43:58,207
Alors, mesdames,
817
00:43:58,332 --> 00:44:00,414
il y aurait
tant de sujets à aborder,
818
00:44:00,539 --> 00:44:02,290
mais commençons par vous, June.
819
00:44:02,414 --> 00:44:05,123
Vous vous qualifiez
de "parapsychologue".
820
00:44:05,248 --> 00:44:07,998
- Qu'est-ce que...
- C'est en effet mon métier.
821
00:44:08,539 --> 00:44:10,497
J'ai même un doctorat
en la matière.
822
00:44:10,623 --> 00:44:13,372
De l'Université des Balivernes,
n'est-ce pas ?
823
00:44:13,497 --> 00:44:15,456
Du Stanford Research Institute.
824
00:44:15,581 --> 00:44:16,623
C'est pareil.
825
00:44:17,290 --> 00:44:18,873
Faut-il vraiment poursuivre,
826
00:44:18,998 --> 00:44:21,331
si vous m'interrompez
en permanence ?
827
00:44:21,456 --> 00:44:23,331
Restez tranquille, Carmichael.
828
00:44:24,207 --> 00:44:25,623
J'allais donc dire :
829
00:44:25,748 --> 00:44:28,248
nous, parapsychologues,
croyons à l'existence
830
00:44:28,372 --> 00:44:30,165
de phénomènes d'ordre psychique
831
00:44:30,290 --> 00:44:32,915
que la science traditionnelle
ne peut expliquer.
832
00:44:33,040 --> 00:44:36,414
Comme la télépathie,
la télékinésie, les apparitions.
833
00:44:36,539 --> 00:44:38,040
La possession.
834
00:44:38,165 --> 00:44:41,165
Nous parlons d'"envahissement
psychique", mais oui, aussi.
835
00:44:41,290 --> 00:44:44,165
Et vous pensez
que Lilly en est atteinte ?
836
00:44:44,664 --> 00:44:45,915
Depuis trois ans,
837
00:44:46,040 --> 00:44:48,539
je pratique une thérapie
de régression en âge
838
00:44:48,664 --> 00:44:51,207
et m'intéresse aux rites
sataniques ancestraux,
839
00:44:51,331 --> 00:44:55,123
afin de reconstituer les détails
de la vie de Lilly
840
00:44:55,248 --> 00:44:59,414
et de comprendre la nature
du démon qui l'habite.
841
00:44:59,539 --> 00:45:02,331
S'agit-il du démon Abraxas,
842
00:45:02,456 --> 00:45:05,289
dont le charmant M. D'Abo
parle dans votre vidéo ?
843
00:45:05,414 --> 00:45:08,081
Non, je pense qu'il s'agit
d'une déité mineure,
844
00:45:08,207 --> 00:45:10,248
inférieure à Abraxas.
845
00:45:10,372 --> 00:45:12,372
Ces démons se jouent de nous.
846
00:45:12,497 --> 00:45:14,497
Et de notre stupidité.
847
00:45:15,456 --> 00:45:20,289
Je conçois que tout cela soit
un peu difficile à croire.
848
00:45:20,414 --> 00:45:25,165
Chaque grande idée scientifique
a fait l'objet de résistances
849
00:45:25,289 --> 00:45:28,414
et de mépris, de la part
des esprits les plus obtus.
850
00:45:31,081 --> 00:45:32,748
Bien.
851
00:45:32,873 --> 00:45:35,956
Voici ici quelques objets
de votre collection privée.
852
00:45:38,331 --> 00:45:41,372
Il faut bien avoir
un passe-temps, n'est-ce pas ?
853
00:45:41,748 --> 00:45:44,706
Ce poignard a été retrouvé
dans les décombres.
854
00:45:44,831 --> 00:45:48,497
Nous pensons qu'il a servi
à des cérémonies sacrificielles.
855
00:45:50,207 --> 00:45:51,497
Mon Dieu !
856
00:45:51,998 --> 00:45:53,831
Je ne peux pas le contrôler.
857
00:45:54,289 --> 00:45:58,165
Éteignez votre téléviseur avant
qu'Abraxas ne vole votre âme.
858
00:46:01,664 --> 00:46:04,247
Vous êtes vraiment crédules.
C'est bon à savoir.
859
00:46:04,372 --> 00:46:06,706
Nous ne sommes pas ici
pour vous divertir.
860
00:46:06,831 --> 00:46:08,456
Ne dites pas de bêtises.
861
00:46:08,581 --> 00:46:10,372
Si l'on en croit la gnose,
862
00:46:10,497 --> 00:46:12,915
Abraxas est "le" showman
par excellence.
863
00:46:13,040 --> 00:46:14,497
Il a soif de célébrité.
864
00:46:14,623 --> 00:46:18,331
Son nom a d'ailleurs donné
la fameuse formule magique...
865
00:46:18,456 --> 00:46:19,706
Abracadabra.
866
00:46:19,831 --> 00:46:20,998
Bravo.
867
00:46:21,539 --> 00:46:23,206
À ce propos, Lilly,
868
00:46:23,331 --> 00:46:27,289
il me semble que tu as donné
un nom à cet être qui t'habite.
869
00:46:29,664 --> 00:46:31,539
Je l'appelle "Monsieur Frayeur".
870
00:46:31,664 --> 00:46:33,331
Pourquoi donc ?
871
00:46:36,456 --> 00:46:37,956
Parce que j'ai l'impression
872
00:46:38,081 --> 00:46:40,956
qu'il se "fraye" un chemin
pour entrer dans ma tête,
873
00:46:41,081 --> 00:46:42,539
avant d'en ressortir.
874
00:46:43,372 --> 00:46:47,289
Mais avec l'aide de June,
tu es capable de le contrôler.
875
00:46:48,789 --> 00:46:52,372
June dit que tout le monde a
ses propres démons.
876
00:46:52,497 --> 00:46:54,414
On ne les contrôle pas toujours.
877
00:46:57,956 --> 00:46:59,165
Gus...
878
00:47:00,289 --> 00:47:01,331
Mauvais timing.
879
00:47:01,456 --> 00:47:03,123
Je m'en occupe, Jack.
880
00:47:03,247 --> 00:47:04,664
Il suffit de...
881
00:47:09,372 --> 00:47:11,831
Gus, il y a un moyen
de débrancher ce truc ?
882
00:47:11,956 --> 00:47:13,247
Aucune idée.
883
00:47:30,664 --> 00:47:33,998
Simple retour d'amplification
de l'enceinte à votre micro.
884
00:47:34,664 --> 00:47:36,998
La même chose se produit
quand une soprano
885
00:47:37,123 --> 00:47:39,247
chante un Sol sur un Do majeur.
886
00:47:39,372 --> 00:47:41,581
Peut-être, mais tout de même...
887
00:47:41,706 --> 00:47:43,123
Il se trompe.
888
00:47:43,247 --> 00:47:45,247
C'était Monsieur Frayeur.
889
00:47:45,372 --> 00:47:46,915
C'est lui qui a fait ça.
890
00:47:47,372 --> 00:47:49,372
Si tu le dis, petite.
891
00:47:50,998 --> 00:47:53,789
Pourquoi êtes-vous
aussi condescendant, M. Haig ?
892
00:47:54,706 --> 00:47:58,414
Lilly, tu veux dire
que M. Frayeur est ici,
893
00:47:58,539 --> 00:48:00,289
avec nous, en ce moment même ?
894
00:48:05,664 --> 00:48:07,915
Tu crois qu'il accepterait
de se montrer,
895
00:48:08,040 --> 00:48:09,873
si nous l'invitions ?
896
00:48:09,998 --> 00:48:11,581
- J'ai été claire...
- Oui.
897
00:48:11,706 --> 00:48:14,831
Non, je ne peux pas l'autoriser.
898
00:48:14,956 --> 00:48:18,247
Une invocation doit se faire
en milieu contrôlé.
899
00:48:18,372 --> 00:48:20,206
Entre les lumières, les caméras
900
00:48:20,331 --> 00:48:21,873
et le public,
901
00:48:21,998 --> 00:48:23,873
le cadre ne s'y prête
pas du tout.
902
00:48:23,998 --> 00:48:26,748
Il est pourtant assez contrôlé
pour mon argent.
903
00:48:26,873 --> 00:48:29,080
Un demi-million de dollars,
je rappelle.
904
00:48:29,206 --> 00:48:31,748
Allez, June, s'il te plaît.
905
00:48:32,247 --> 00:48:33,956
Oui, on veut voir.
906
00:48:42,497 --> 00:48:43,873
Montrez-nous ça, June.
907
00:48:46,206 --> 00:48:47,539
S'il vous plaît, June.
908
00:48:47,998 --> 00:48:49,789
Le public a parlé.
909
00:48:54,122 --> 00:48:58,789
Si je bénéficie du soutien total
de votre équipe,
910
00:48:58,915 --> 00:49:01,080
de votre public
911
00:49:01,206 --> 00:49:03,040
et de vos invités,
912
00:49:03,164 --> 00:49:06,164
nous pouvons tenter
une brève démonstration.
913
00:49:06,289 --> 00:49:08,247
Oui, bien sûr.
914
00:49:09,873 --> 00:49:12,289
Voilà une grande nouvelle, vraiment.
915
00:49:12,414 --> 00:49:14,956
Mesdames et messieurs,
préparez-vous à voir
916
00:49:15,080 --> 00:49:17,039
pour la première fois en direct
917
00:49:17,164 --> 00:49:20,206
une tentative
de communication avec le Diable.
918
00:49:20,748 --> 00:49:23,497
Mais avant,
un message publicitaire.
919
00:49:35,122 --> 00:49:36,497
Coupez.
920
00:49:36,623 --> 00:49:39,748
On a deux minutes
pour préparer le plateau central
921
00:49:39,873 --> 00:49:41,706
et recoiffer June et Lilly.
922
00:49:41,831 --> 00:49:43,998
Espèce de salaud,
tu m'as piégée.
923
00:49:44,122 --> 00:49:47,164
Il n'a pas eu de mal.
L'appât du gain et de la gloire.
924
00:49:47,289 --> 00:49:48,623
Fermez-la.
925
00:49:48,748 --> 00:49:51,414
C'est ta chance de faire taire
les gens comme lui.
926
00:49:51,539 --> 00:49:52,956
Je t'ai pourtant prévenu.
927
00:49:53,080 --> 00:49:55,831
Tu présentes un talk-show,
mais tu n'écoutes rien.
928
00:49:55,956 --> 00:49:58,664
- Lilly est d'accord. Pas vrai ?
- Oui, Jack.
929
00:49:58,789 --> 00:50:01,623
Mesdames, suivez-moi,
je vous prie,
930
00:50:03,789 --> 00:50:05,039
Je peux te parler ?
931
00:50:05,164 --> 00:50:07,748
- Ça peut attendre ?
- Non, ça ne peut pas.
932
00:50:10,581 --> 00:50:11,997
Excusez-moi, Phil ?
933
00:50:12,122 --> 00:50:15,164
J'ai apporté des sangles.
Vous iriez me les chercher ?
934
00:50:15,289 --> 00:50:17,664
J'espère que vous savez
ce que vous faites.
935
00:50:17,789 --> 00:50:20,497
On le sait très bien, Sammy.
N'est-ce pas, June ?
936
00:50:25,956 --> 00:50:28,247
Tu joues à des choses
qui te dépassent.
937
00:50:30,206 --> 00:50:32,956
Si nous réussissons
à invoquer Satan,
938
00:50:33,080 --> 00:50:36,497
je t'autorise à fuir
par la sortie de secours.
939
00:50:36,623 --> 00:50:38,456
Si le sol se dérobe
sous nos pieds,
940
00:50:38,581 --> 00:50:40,289
je m'en excuse par avance.
941
00:50:40,414 --> 00:50:41,915
Tu débloques ?
942
00:50:42,039 --> 00:50:45,080
Tout à l'heure, Madeleine
te contactait d'outre-tombe.
943
00:50:45,206 --> 00:50:47,955
- Et maintenant, tu veux...
- Ce que je veux,
944
00:50:48,080 --> 00:50:51,915
c'est essayer de sauver
cette putain d'émission.
945
00:50:52,039 --> 00:50:55,164
Alors épargne-moi tes sermons.
946
00:50:58,915 --> 00:51:00,915
Je suis au courant,
pour Christou.
947
00:51:01,955 --> 00:51:04,915
Ça aussi, c'est un coup
de "Monsieur Frayeur".
948
00:51:06,122 --> 00:51:07,539
Qui d'autre le sait ?
949
00:51:07,664 --> 00:51:09,664
L'équipe a peur, et moi aussi.
950
00:51:09,789 --> 00:51:11,955
Certains pensent
mettre les voiles.
951
00:51:12,080 --> 00:51:13,955
Personne ne part d'ici.
952
00:51:14,080 --> 00:51:16,706
Quant à tes histoires débiles
de courroux divin,
953
00:51:16,831 --> 00:51:18,623
garde-les pour toi, d'accord ?
954
00:51:19,247 --> 00:51:21,372
Tu n'es pas
un mauvais bougre, Jack.
955
00:51:22,331 --> 00:51:25,331
Je te conjure d'arrêêêter ça
avant que ça ne tourne mal.
956
00:51:25,456 --> 00:51:28,706
Jack, on va commencer
la séquence avec les filles.
957
00:51:30,122 --> 00:51:32,331
Il y a un problème ?
958
00:51:32,456 --> 00:51:34,456
Tout le monde en stand-by.
959
00:51:34,581 --> 00:51:36,039
Aucun problème.
960
00:51:39,664 --> 00:51:42,372
On reprend l'antenne
dans cinq...
961
00:51:42,539 --> 00:51:43,706
quatre...
962
00:51:47,623 --> 00:51:50,664
LES OISEAUX DE NUIT
AVEC JACK DELROY
963
00:52:00,039 --> 00:52:01,664
Rebonsoir à tous.
964
00:52:02,080 --> 00:52:03,623
Sans plus attendre,
965
00:52:03,748 --> 00:52:07,372
le Dr June Ross-Mitchell va
commencer sa démonstration.
966
00:52:07,914 --> 00:52:10,664
Je vous souhaite,
ààà toutes les deux,
967
00:52:11,831 --> 00:52:13,206
que Dieu vous protège.
968
00:52:18,372 --> 00:52:19,914
Merci, Jack.
969
00:52:22,664 --> 00:52:25,997
Sachez que si l'entité est
présente ce soir,
970
00:52:26,122 --> 00:52:28,247
elle peut se manifester
971
00:52:28,372 --> 00:52:30,039
de différentes façons,
972
00:52:30,164 --> 00:52:33,955
mais qu'elle ne peut accéder
à ce monde qu'à travers Lilly.
973
00:52:34,497 --> 00:52:37,706
Je suis seulement la clé
qui lui ouvre la porte.
974
00:52:41,080 --> 00:52:43,830
Quoi que vous puissiez
voir ou entendre,
975
00:52:44,706 --> 00:52:47,497
je vous demande
de rester calmes.
976
00:52:47,623 --> 00:52:50,955
Il est crucial que Lilly
reste concentrée sur moi.
977
00:52:57,039 --> 00:52:58,623
Commençons.
978
00:53:01,497 --> 00:53:02,830
Lilly, par ici.
979
00:53:10,080 --> 00:53:12,539
Ferme les yeux, Lilly.
980
00:53:18,581 --> 00:53:19,914
Voilà.
981
00:53:21,997 --> 00:53:24,247
Plonge dans un état de sommeil.
982
00:53:29,997 --> 00:53:32,039
Détends-toi.
983
00:53:42,664 --> 00:53:44,706
Lilly, tu m'entends ?
984
00:53:57,122 --> 00:54:00,581
Puis-je parler à celui
que tu appelles "M. Frayeur" ?
985
00:54:13,830 --> 00:54:15,581
Si Monsieur Frayeur...
986
00:54:16,247 --> 00:54:17,623
Silence.
987
00:54:20,623 --> 00:54:22,581
Puis-je savoir qui est là ?
988
00:54:30,581 --> 00:54:31,914
Présente-toi.
989
00:54:40,581 --> 00:54:41,914
Parle.
990
00:54:43,331 --> 00:54:45,872
Vous savez qui je suis, docteur.
991
00:54:49,164 --> 00:54:50,497
S'il vous plaît.
992
00:54:58,539 --> 00:55:00,331
Qui sont ces gens ?
993
00:55:03,872 --> 00:55:05,581
Que se passe-t-il ?
994
00:55:07,080 --> 00:55:09,955
- Où suis-je ?
- Ne t'inquiète pas.
995
00:55:10,080 --> 00:55:11,497
Que m'avez-vous fait ?
996
00:55:11,623 --> 00:55:13,331
Nous ne te voulons pas de mal.
997
00:55:13,456 --> 00:55:15,830
Nous souhaitons comprendre
tes intentions.
998
00:55:18,664 --> 00:55:19,955
Mes intentions ?
999
00:55:23,372 --> 00:55:24,955
Il est là, n'est-ce pas ?
1000
00:55:30,497 --> 00:55:32,080
Contente de te revoir, Jack.
1001
00:55:35,456 --> 00:55:38,747
- On ne nous a pas présentés.
- Ne fais pas l'idiot.
1002
00:55:38,872 --> 00:55:40,623
On se connaît bien, toi et moi.
1003
00:55:40,747 --> 00:55:42,955
On s'est rencontrés
sous les arbres.
1004
00:55:43,080 --> 00:55:46,039
- Tu te souviens ?
- Lilly, regarde-moi.
1005
00:55:46,164 --> 00:55:49,581
June, fais bien attention à toi, maintenant.
1006
00:55:49,705 --> 00:55:52,456
Il est arrivé des bricoles
à son ex-traînée.
1007
00:55:52,581 --> 00:55:55,456
Elle est morte,
et elle en a bien bavé.
1008
00:55:55,581 --> 00:55:57,080
Lilly, reviens vers moi.
1009
00:55:57,206 --> 00:56:00,122
Maintenant que les asticots
en ont fini avec Minnie,
1010
00:56:00,247 --> 00:56:02,914
tu crois pouvoir sauter
qui tu veux ?
1011
00:56:03,039 --> 00:56:04,663
Comme le Dr June.
1012
00:56:05,663 --> 00:56:08,539
Le Dr June te trouve
très beau, Jack.
1013
00:56:08,663 --> 00:56:11,497
Le Dr June te trouve
très très beau.
1014
00:56:11,622 --> 00:56:12,747
Ça suffit.
1015
00:56:12,872 --> 00:56:15,164
Lilly, reviens vers moi
immédiatement.
1016
00:56:15,289 --> 00:56:17,955
Jack et June ont baisé
et grimpé aux rideaux
1017
00:56:18,080 --> 00:56:20,247
Jack et June ont baisé
comme des animaux
1018
00:56:20,372 --> 00:56:21,705
Assez !
1019
00:56:30,830 --> 00:56:32,331
Lilly, ma chérie ?
1020
00:56:33,164 --> 00:56:35,581
Pourquoi
vous me faites mal, June ?
1021
00:56:36,080 --> 00:56:38,705
- Je n'y peux rien.
- Oui. Je...
1022
00:56:39,955 --> 00:56:41,872
Non, Jack. N'approche pas.
1023
00:56:46,247 --> 00:56:48,456
Vade retro, Satana.
1024
00:56:48,580 --> 00:56:49,914
Sunt mala quae libas.
1025
00:56:55,372 --> 00:56:57,456
Maudit sois-tu
par Anum et Antum,
1026
00:56:57,580 --> 00:56:59,663
Lahmum et Durum,
1027
00:56:59,788 --> 00:57:02,122
par les ténèbres
et ceux qui y résident.
1028
00:57:02,247 --> 00:57:05,039
Car il est dit
que tu laisseras son âme
1029
00:57:05,164 --> 00:57:08,914
et que tu ne reviendras pas.
1030
00:57:14,080 --> 00:57:16,331
Pourquoi avoir permis cela,
Jack ?
1031
00:57:17,456 --> 00:57:19,289
Pourquoi ?
1032
00:57:46,872 --> 00:57:48,580
Mon Dieu, je suis désolée.
1033
00:57:49,080 --> 00:57:52,622
Non, c'est moi qui suis désolée.
Pardon.
1034
00:57:52,747 --> 00:57:54,580
Je n'aurais jamais dû accepter.
1035
00:57:57,122 --> 00:57:59,080
Ça va ? Tu te sens bien ?
1036
00:58:00,914 --> 00:58:02,622
Eh bien...
1037
00:58:07,122 --> 00:58:10,788
Mesdames et messieurs,
aviez-vous déjà vu cela ?
1038
00:58:11,747 --> 00:58:14,372
C'est indéfendable, Jack.
1039
00:58:15,247 --> 00:58:18,788
Voici les techniques employées
par ce supposé "docteur".
1040
00:58:18,914 --> 00:58:20,372
On vous donnera la parole.
1041
00:58:21,872 --> 00:58:23,080
Tout de suite,
1042
00:58:24,580 --> 00:58:26,122
un message publicitaire.
1043
00:58:35,247 --> 00:58:37,663
JOYEUX "HULULOWEEN"
1044
00:58:39,788 --> 00:58:41,414
On est hors antenne.
1045
00:58:41,538 --> 00:58:44,872
Ce n'est pas un talk-show,
c'est une foire aux monstres.
1046
00:58:44,997 --> 00:58:47,206
Ça va, Carmichael. Calmez-vous.
1047
00:58:47,331 --> 00:58:49,955
Sammy va vous éponger le front.
Sammy ?
1048
00:58:50,496 --> 00:58:52,247
Tout va bien, Lilly ?
1049
00:58:52,372 --> 00:58:55,080
J'ai un peu honte, mais ça va.
1050
00:58:55,206 --> 00:58:58,080
Phil, un coup de main
avec ces sangles ?
1051
00:58:58,206 --> 00:59:00,538
Viens, June.
1052
00:59:00,663 --> 00:59:02,289
Viens, on va...
1053
00:59:04,663 --> 00:59:05,788
Ça va ?
1054
00:59:06,247 --> 00:59:08,538
Mon Dieu, c'était vraiment...
1055
00:59:12,080 --> 00:59:16,289
Je m'attendais à quelque chose
de dingue, mais là...
1056
00:59:17,872 --> 00:59:20,455
Il faut absolument
que vous reveniez,
1057
00:59:20,580 --> 00:59:22,788
dans chacune
des prochaines émissions.
1058
00:59:23,788 --> 00:59:26,247
"Sous les arbres"...
1059
00:59:26,372 --> 00:59:28,039
Que voulait-elle dire ?
1060
00:59:28,622 --> 00:59:30,414
Aucune idée.
À toi de me le dire.
1061
00:59:30,538 --> 00:59:32,747
On ne fait pas
de la magie de salon, Jack.
1062
00:59:32,872 --> 00:59:34,830
Je sais, June, mais...
1063
00:59:35,413 --> 00:59:39,331
Il se passe quelque chose
d'incroyable avec Lilly,
1064
00:59:39,455 --> 00:59:40,788
avec toi,
1065
00:59:40,914 --> 00:59:43,413
et je veux en faire partie.
1066
00:59:43,538 --> 00:59:44,955
Vous me faites mal.
1067
00:59:45,080 --> 00:59:46,663
Désolé, je n'y arrive pas.
1068
00:59:46,788 --> 00:59:48,580
C'est bon, Phil. Je m'en occupe.
1069
00:59:48,705 --> 00:59:51,580
Attendez une seconde.
Merci, les gars. Allez-y.
1070
00:59:52,289 --> 00:59:55,080
- Ça va aller, Lilly.
- Merci, Jack.
1071
00:59:55,955 --> 00:59:58,122
Non, elle est
absolument parfaite.
1072
00:59:59,080 --> 01:00:01,496
Tout ça est très excitant.
Merci infiniment.
1073
01:00:01,622 --> 01:00:04,164
Mes amitiés à Bonnie
et aux enfants.
1074
01:00:05,247 --> 01:00:08,122
Il ne s'agit plus d'audimat,
mais de sorcellerie.
1075
01:00:08,247 --> 01:00:11,164
Écoute bien,
espèce de chie-dans-ton-froc.
1076
01:00:11,289 --> 01:00:13,247
Fais-moi ton sourire débile.
1077
01:00:13,372 --> 01:00:16,997
Voilà, fais ton sourire,
fais ton boulot
1078
01:00:17,122 --> 01:00:19,371
et ferme-la.
1079
01:00:25,663 --> 01:00:27,122
C'est du vent.
1080
01:00:27,247 --> 01:00:30,164
Leo aurait dû tout annuler
à la mort de Christou.
1081
01:00:30,289 --> 01:00:31,705
Quelle mascarade, hein.
1082
01:00:31,830 --> 01:00:34,496
Non, vous n'avez pas entendu ?
Il est mort.
1083
01:00:35,622 --> 01:00:38,413
Il a vomi ses boyaux
sur le chemin de l'hôpital.
1084
01:00:39,039 --> 01:00:40,455
Plus que deux minutes.
1085
01:00:40,580 --> 01:00:42,914
Dernière ligne droite.
Il faut tenir bon.
1086
01:00:43,788 --> 01:00:45,164
Merci, Jack.
1087
01:00:45,997 --> 01:00:47,413
Viens.
1088
01:00:49,371 --> 01:00:50,830
On fait quoi, maintenant ?
1089
01:00:50,955 --> 01:00:55,122
Maintenant,
on va bientôt se dire au revoir.
1090
01:00:55,247 --> 01:00:57,455
Sammy, petites retouches
sur June et Lilly.
1091
01:00:58,747 --> 01:01:00,496
Bon, alors...
1092
01:01:00,622 --> 01:01:02,788
Trois membres de l'équipe
sont partis.
1093
01:01:02,914 --> 01:01:06,496
La Commission des communications
a convoqué un meeting en urgence
1094
01:01:06,622 --> 01:01:08,164
demain à 7 heures du matin,
1095
01:01:08,289 --> 01:01:09,330
et j'ai parlé à...
1096
01:01:09,455 --> 01:01:10,747
Bedford ?
1097
01:01:11,830 --> 01:01:13,371
Qu'a-t-il dit ?
1098
01:01:13,496 --> 01:01:17,247
Qu'il n'a rien vu d'aussi bien
depuis le 1er homme sur la Lune.
1099
01:01:17,747 --> 01:01:20,830
On a réussi. On est de retour
du royaume des morts.
1100
01:01:20,955 --> 01:01:23,580
On parle de 35 ou 40 %
de part d'audience.
1101
01:01:24,705 --> 01:01:27,705
"Le soir ouù Jack Delroy
a interviewé le Diable", bordel.
1102
01:01:27,830 --> 01:01:30,872
Peut-être pas le futur titre
du Times ou du Post ,
1103
01:01:30,997 --> 01:01:32,413
mais c'est l'idée.
1104
01:01:32,538 --> 01:01:35,830
Bedford a aussi
particulièrement apprécié June.
1105
01:01:35,955 --> 01:01:38,914
- Il aimerait qu'elle revienne.
- J'essaierai.
1106
01:01:39,039 --> 01:01:41,455
Plus besoin de lécher
le cul de Cavendish.
1107
01:01:41,580 --> 01:01:43,122
On se fout de Cavendish.
1108
01:01:43,247 --> 01:01:46,455
Après ce show, les groupes
du Fortune 500 vont se bousculer
1109
01:01:46,580 --> 01:01:49,371
pour soutenir la résurrection
de Jack Delroy.
1110
01:01:49,496 --> 01:01:51,872
Ce sont eux
qui nous lécheront le cul.
1111
01:01:54,538 --> 01:01:55,788
Qu'est-ce qu'il y a ?
1112
01:01:58,622 --> 01:02:00,538
La voix de cette fille...
1113
01:02:00,663 --> 01:02:02,496
Oui, comment a-t-elle fait ça ?
1114
01:02:02,622 --> 01:02:05,705
Vers la fin, elle avait
la même voix que Minnie...
1115
01:02:05,830 --> 01:02:08,413
Ne viens pas
me faire ton délire, Jack.
1116
01:02:08,538 --> 01:02:11,413
J'ai déjà Gus qui se prépare
pour un exorcisme.
1117
01:02:11,538 --> 01:02:13,747
C'est juste
que ça m'a fichu les jetons.
1118
01:02:14,371 --> 01:02:15,371
Écoute.
1119
01:02:15,496 --> 01:02:18,039
Si Minnie était ici,
elle te dirait :
1120
01:02:18,164 --> 01:02:21,080
"Fonce, prince de minuit,
et fais-leur la peau".
1121
01:02:22,288 --> 01:02:23,705
En place. Dix secondes.
1122
01:02:23,830 --> 01:02:25,330
On laisse tomber le défilé
1123
01:02:25,455 --> 01:02:28,164
pour donner quelques minutes
de plus à Carmichael.
1124
01:02:28,288 --> 01:02:30,164
Puis on conclut
et on lance Cleo.
1125
01:02:30,955 --> 01:02:32,288
Jack.
1126
01:02:32,413 --> 01:02:33,872
Le poignard.
1127
01:02:40,080 --> 01:02:43,997
NOUS SOMMES DE RETOUR
1128
01:02:51,538 --> 01:02:52,788
Bienvenue à nouveau.
1129
01:02:52,914 --> 01:02:54,288
Mesdames et messieurs,
1130
01:02:54,413 --> 01:02:57,122
avant de poursuivre,
je tiens à m'excuser
1131
01:02:57,246 --> 01:03:00,663
auprès de ceux que l'événement
de tout à l'heure
1132
01:03:00,788 --> 01:03:02,538
aurait pu choquer ou perturber.
1133
01:03:02,663 --> 01:03:06,997
On n'assiste pas tous les jours
à une possession en direct.
1134
01:03:10,914 --> 01:03:12,705
Lilly, peux-tu
1135
01:03:12,830 --> 01:03:15,371
nous confirmer
que tu te sens bien ?
1136
01:03:15,496 --> 01:03:17,455
Oui, Jack, je vais bien.
1137
01:03:18,455 --> 01:03:21,246
Te souviens-tu
de ce qui vient de se passer ?
1138
01:03:22,580 --> 01:03:24,246
C'est difficile à expliquer.
1139
01:03:24,747 --> 01:03:28,413
Je suis comme endormie
et éveillée en même temps.
1140
01:03:28,538 --> 01:03:31,413
J'essaie de me concentrer
sur la voix de June.
1141
01:03:33,164 --> 01:03:35,955
Désolée
si M. Frayeur a été grossier.
1142
01:03:36,080 --> 01:03:37,705
Bien, assez de subterfuges.
1143
01:03:37,830 --> 01:03:38,997
Puis-je intervenir ?
1144
01:03:39,122 --> 01:03:41,080
Oui, je vous en prie.
1145
01:03:41,205 --> 01:03:44,164
J'ai hâte que vous
nous expliquiez tout cela.
1146
01:03:44,288 --> 01:03:45,371
Nous vous écoutons.
1147
01:03:45,496 --> 01:03:46,914
Je m'inquiète avant tout
1148
01:03:47,039 --> 01:03:50,288
pour la santé physique
et mentale de cette jeune fille.
1149
01:03:50,413 --> 01:03:51,663
Comment osez-vous ?
1150
01:03:51,788 --> 01:03:53,413
Excusez-moi ?
1151
01:03:56,455 --> 01:03:58,455
Avant qu'elle me soit confiée,
1152
01:03:58,580 --> 01:04:01,788
Lilly vivait dans un contexte
de cruauté inimaginable.
1153
01:04:02,288 --> 01:04:04,872
J'ai étudié
et traité son cas, certes,
1154
01:04:04,997 --> 01:04:08,122
mais je lui ai aussi donné,
quoi que vous en pensiez,
1155
01:04:08,246 --> 01:04:10,788
de l'amour et de la compassion.
1156
01:04:10,914 --> 01:04:14,163
Lilly et moi formons
une famille.
1157
01:04:14,288 --> 01:04:17,413
Je peux vous assurer
que cette enfant n'est hantée
1158
01:04:17,538 --> 01:04:18,997
par aucun démon.
1159
01:04:19,122 --> 01:04:21,580
Elle a clairement été hypnotisée
1160
01:04:21,705 --> 01:04:24,747
et manipulée par ce bon docteur
pour jouer la comédie.
1161
01:04:24,872 --> 01:04:26,496
De l'hypnose, certes,
1162
01:04:26,622 --> 01:04:29,580
mais comment expliquer
sa transformation physique,
1163
01:04:29,705 --> 01:04:32,747
sa peau, sa voix,
les coups aux murs du studio ?
1164
01:04:32,872 --> 01:04:36,039
- Elle a lévité, bon sang.
- Les effets étaient parfaits.
1165
01:04:36,163 --> 01:04:37,914
Je vous l'accorde.
1166
01:04:38,872 --> 01:04:41,080
- Vous savez ce que je pense ?
- Dites.
1167
01:04:41,205 --> 01:04:44,330
Vous n'êtes qu'un avare
insensible et imbus de lui-même
1168
01:04:44,455 --> 01:04:47,955
qui cherche seulement à garder
son demi-million de dollars.
1169
01:04:52,163 --> 01:04:53,663
Si vous permettez,
1170
01:04:53,788 --> 01:04:58,163
j'aimerais démontrer ma théorie
et dissiper tout doute éventuel.
1171
01:04:58,288 --> 01:04:59,455
Je vous en prie.
1172
01:05:03,288 --> 01:05:05,288
Il me faut un volontaire.
1173
01:05:06,246 --> 01:05:07,455
Merci, Gus.
1174
01:05:09,079 --> 01:05:13,705
Oui, rejoignez-moi.
Puis-je récupérer ces chaises ?
1175
01:05:13,830 --> 01:05:15,205
Vas-y, Gus.
1176
01:05:22,413 --> 01:05:23,413
Carmichael,
1177
01:05:23,955 --> 01:05:26,121
vous avez cinq minutes.
1178
01:05:26,496 --> 01:05:27,955
Faites-en bon usage.
1179
01:05:28,079 --> 01:05:31,079
N'ayez crainte, je vous prépare
le parfait bouquet final.
1180
01:05:32,246 --> 01:05:35,580
Ma femme me préfèère avec la
tête sur les épaules, M. Haig.
1181
01:05:35,705 --> 01:05:37,246
Vous ne prévoyez pas...
1182
01:05:37,371 --> 01:05:38,872
De la faire tourner ?
1183
01:05:38,997 --> 01:05:41,914
Tout le monde va avoir
la tête qui tourne.
1184
01:05:47,079 --> 01:05:50,079
Pourrait-on baisser la lumière,
je vous prie ?
1185
01:05:53,997 --> 01:05:58,371
Mettons-nous dans l'ambiance.
N'est-ce pas, Dr June ?
1186
01:05:58,496 --> 01:06:00,872
Comme on le dit
dans le monde de la télé,
1187
01:06:00,997 --> 01:06:04,330
il n'y a pas de fumée
sans machine à fumée.
1188
01:06:04,914 --> 01:06:06,955
Je félicite le producteur.
1189
01:06:08,038 --> 01:06:09,830
Bien, Gus.
1190
01:06:11,705 --> 01:06:13,747
Vous vous sentez à l'aise ?
1191
01:06:16,121 --> 01:06:17,663
Tout à fait.
1192
01:06:17,788 --> 01:06:20,955
J'espère que tous les gens
présents dans ce studio
1193
01:06:21,079 --> 01:06:24,246
ainsi que nos téléspectateurs,
sont aussi à l'aise.
1194
01:06:24,371 --> 01:06:25,788
Il est important
1195
01:06:25,914 --> 01:06:30,246
que tout le monde soit
aussi détendu que possible.
1196
01:06:32,705 --> 01:06:36,330
J'ai cet objet en ma possession,
1197
01:06:36,914 --> 01:06:39,705
et j'aimerais
que vous le regardiez tous.
1198
01:06:39,830 --> 01:06:42,788
Pourrions-nous
en faire un gros plan ?
1199
01:06:57,747 --> 01:06:59,955
Je vais maintenant vous demander
1200
01:07:00,079 --> 01:07:03,205
de fixer cette montre.
1201
01:07:03,330 --> 01:07:04,747
Même vous, Jack.
1202
01:07:05,538 --> 01:07:08,288
On voit bien
tous les écrans, d'ici.
1203
01:07:09,288 --> 01:07:12,330
J'espère que nos téléspectateurs
sont aussi concentrés.
1204
01:07:12,455 --> 01:07:14,996
Regardez bien.
1205
01:07:16,622 --> 01:07:18,996
Ça tourne
1206
01:07:19,121 --> 01:07:21,830
et ça tourne encore.
1207
01:07:26,830 --> 01:07:30,205
Est-ce que tout le monde
se sent bien
1208
01:07:30,330 --> 01:07:31,830
et détendu ?
1209
01:07:44,872 --> 01:07:46,914
Bien.
1210
01:07:47,038 --> 01:07:48,455
Maintenant, Gus,
1211
01:07:49,163 --> 01:07:52,872
parlez-moi de votre vermiphobie.
1212
01:07:53,330 --> 01:07:56,622
- Pardon ? Ma quoi ?
- Votre peur morbide des vers.
1213
01:07:58,580 --> 01:08:00,872
Comment savez-vous ça ?
1214
01:08:00,996 --> 01:08:03,663
En quoi
vous dérangent-ils tant ?
1215
01:08:03,788 --> 01:08:04,996
C'est évident.
1216
01:08:05,121 --> 01:08:07,455
Ce sont des êtres
dégoûtant et gluants,
1217
01:08:07,580 --> 01:08:09,872
sans bras, sans jambes,
sans yeux.
1218
01:08:09,996 --> 01:08:12,288
C'est vrai, ils sont grotesques.
1219
01:08:12,413 --> 01:08:15,205
Ils pullulent dans les lieux
sombres et humides,
1220
01:08:15,330 --> 01:08:17,079
comme la terre, la boue
1221
01:08:17,205 --> 01:08:18,580
et même le corps humain.
1222
01:08:18,705 --> 01:08:20,330
C'est répugnant.
1223
01:08:21,455 --> 01:08:24,496
Vous rendez-vous compte
que vous êtes en transe ?
1224
01:08:25,455 --> 01:08:27,413
Non, pas du tout.
1225
01:08:28,121 --> 01:08:32,788
En état de transe très profonde.
1226
01:08:34,413 --> 01:08:36,622
Bon, d'accord.
C'est vous, l'expert.
1227
01:08:36,747 --> 01:08:38,913
Quand je claquerai des doigts,
1228
01:08:39,038 --> 01:08:41,622
j'exercerai sur vous
une emprise totale.
1229
01:08:43,663 --> 01:08:45,954
C'est absurde.
Je ne crois pas...
1230
01:08:50,079 --> 01:08:52,538
Gus, vous m'entendez ?
1231
01:08:53,079 --> 01:08:55,205
Oui.
1232
01:08:55,330 --> 01:08:57,246
Savez-vous où vous êtes ?
1233
01:08:58,163 --> 01:08:59,663
Ici,
1234
01:08:59,788 --> 01:09:02,996
dans le studio, avec vous.
1235
01:09:03,747 --> 01:09:07,413
Vous ne vous sentez pas
un peu différent ?
1236
01:09:09,163 --> 01:09:11,622
Non.
1237
01:09:11,747 --> 01:09:13,455
Pourquoi le devrais-je ?
1238
01:09:16,788 --> 01:09:18,747
Qu'est-ce que c'est ?
1239
01:09:18,871 --> 01:09:20,538
Vous entendez ?
1240
01:09:34,288 --> 01:09:35,871
Bon sang.
1241
01:09:36,371 --> 01:09:38,371
Ce qu'il fait chaud, ici.
1242
01:09:45,038 --> 01:09:46,747
Ça me gratte.
1243
01:09:48,996 --> 01:09:50,580
- Ça va, Gus ?
- Oui.
1244
01:09:50,705 --> 01:09:53,538
Mais j'ai la peau qui démange.
1245
01:09:54,913 --> 01:09:57,747
Votre cou... Il saigne.
1246
01:09:58,788 --> 01:10:01,246
Je me suis coupé en me rasant.
1247
01:10:05,455 --> 01:10:06,787
Mazette.
1248
01:10:09,787 --> 01:10:11,413
Qu'est-ce que c'est ?
1249
01:10:12,913 --> 01:10:14,288
Nom de Dieu !
1250
01:10:14,413 --> 01:10:16,288
Restez calme, Gus.
1251
01:10:16,747 --> 01:10:19,538
Je les sens àà l'intérieur.
1252
01:10:20,455 --> 01:10:22,288
Mon Dieu !
1253
01:10:35,913 --> 01:10:38,163
Aidez-moi, Carmichael.
1254
01:10:38,288 --> 01:10:39,913
Doux Jésus.
1255
01:10:45,580 --> 01:10:47,829
Pourquoi fait-il l'andouille,
comme ça ?
1256
01:10:52,580 --> 01:10:54,288
Ce n'était pas censé arriver.
1257
01:11:03,163 --> 01:11:05,580
Rêveur, réveille-toi.
1258
01:11:10,455 --> 01:11:11,455
Ça va, Gus ?
1259
01:11:12,330 --> 01:11:13,455
Oui.
1260
01:11:13,580 --> 01:11:15,496
On commence quand ?
1261
01:11:16,829 --> 01:11:19,038
Ça alors, que s'est-il passé ?
1262
01:11:22,787 --> 01:11:25,371
Tu veux dire
que tu ne t'es pas aperçu
1263
01:11:25,496 --> 01:11:28,371
que tu étais recouvert de vers ?
1264
01:11:28,496 --> 01:11:30,205
De vers ?
1265
01:11:30,330 --> 01:11:33,246
J'espère pas, dis donc.
J'ai horreur des vers.
1266
01:11:35,580 --> 01:11:36,913
Bon, Carmichael,
1267
01:11:37,038 --> 01:11:39,580
qu'est-ce qui vient
de se passer ?
1268
01:11:39,704 --> 01:11:42,913
J'ai fait exactement
la même chose que June,
1269
01:11:43,038 --> 01:11:45,038
avec un petit peu plus
d'imagination.
1270
01:11:45,163 --> 01:11:48,580
J'étais autrefois le meilleur.
Peut-être le suis-je encore.
1271
01:11:48,996 --> 01:11:51,622
Ce serait le bon moment
pour applaudir.
1272
01:11:54,871 --> 01:11:59,163
Vous nous auriez donc
tous hypnotisés ?
1273
01:11:59,288 --> 01:12:01,704
La plupart des gens
présents ici,
1274
01:12:01,829 --> 01:12:04,787
et sans doute
un certain nombre à la maison.
1275
01:12:04,913 --> 01:12:07,704
Par chance, vous êtes
faciles à convaincre.
1276
01:12:08,163 --> 01:12:09,704
De quoi parle-t-il, June ?
1277
01:12:09,829 --> 01:12:12,121
Il nous a juste joué
un vilain tour.
1278
01:12:12,246 --> 01:12:16,079
Leo, peut-on demander à revoir
cette dernière séquence ?
1279
01:12:16,205 --> 01:12:17,288
On s'en occupe.
1280
01:12:17,413 --> 01:12:20,622
Si et seulement
si Carmichael dit vrai,
1281
01:12:21,371 --> 01:12:24,413
attendons-nous à quelque chose
de très intéressant.
1282
01:12:24,871 --> 01:12:27,996
C'est votre meilleure idée
de la soirée, allons-y.
1283
01:12:28,121 --> 01:12:29,787
L'enregistrement est prêt.
1284
01:12:29,913 --> 01:12:31,079
Commençons là.
1285
01:12:31,871 --> 01:12:35,288
Vous ne vous sentez pas
un peu différent ?
1286
01:12:35,413 --> 01:12:36,746
Non.
1287
01:12:38,205 --> 01:12:39,704
Pourquoi le devrais-je ?
1288
01:12:39,829 --> 01:12:42,413
Parce qu'il va vous arriver
une chose atroce.
1289
01:12:44,580 --> 01:12:46,246
C'est imminent.
1290
01:12:46,371 --> 01:12:47,662
Vous entendez ?
1291
01:12:47,787 --> 01:12:50,205
Ces bruits fantomatiques,
ces cris angoissés
1292
01:12:50,330 --> 01:12:51,580
d'outre-tombe ?
1293
01:12:51,704 --> 01:12:53,996
Je ne me souvenais pas de ça.
1294
01:12:54,787 --> 01:12:56,163
Vous avez chaud.
1295
01:12:56,496 --> 01:12:57,913
Votre peau vous démange.
1296
01:12:58,038 --> 01:13:02,121
Comme si quelque chose
grouillait à l'intérieur.
1297
01:13:03,288 --> 01:13:05,288
Ce qu'il fait chaud, ici.
1298
01:13:13,996 --> 01:13:15,246
Ça me gratte.
1299
01:13:15,371 --> 01:13:17,829
Votre cou... Il saigne.
1300
01:13:17,954 --> 01:13:20,538
Je me suis coupé en me rasant.
1301
01:13:24,662 --> 01:13:26,371
C'est quoi ?
- Des vers.
1302
01:13:27,163 --> 01:13:30,121
Exactement. Par dizaines.
Par centaines, même.
1303
01:13:30,246 --> 01:13:31,746
Restez calme, Gus.
1304
01:13:31,871 --> 01:13:34,163
Non, je les sens à l'intérieur.
1305
01:13:34,288 --> 01:13:35,413
Montrez-moi.
1306
01:13:35,538 --> 01:13:38,496
Ils doivent sortir.
- Ils sortent.
1307
01:13:38,621 --> 01:13:40,913
Mon Dieu.
D'accord, arrêtons-nous là.
1308
01:13:43,038 --> 01:13:45,704
Je n'ai jamais eu aussi honte
de toute ma vie.
1309
01:13:46,662 --> 01:13:47,996
Y a-t-il quelqu'un
1310
01:13:49,496 --> 01:13:53,954
qui n'a pas vu les vers,
tout à l'heure ?
1311
01:13:55,163 --> 01:13:57,121
Une personne. Vous non plus ?
1312
01:13:57,246 --> 01:14:02,163
Donc à part
deux membres du public,
1313
01:14:02,288 --> 01:14:05,496
on dirait que vous nous avez
tous bernés encore une fois.
1314
01:14:05,621 --> 01:14:07,038
La routine.
1315
01:14:07,163 --> 01:14:10,246
Je n'ai hypnotisé ni Lilly
1316
01:14:10,371 --> 01:14:12,913
ni le public
ni les téléspectateurs.
1317
01:14:13,537 --> 01:14:15,621
Je vous ai prise
la main dans le sac.
1318
01:14:15,746 --> 01:14:18,455
Maintenant, les gens peuvent
dormir tranquilles,
1319
01:14:18,579 --> 01:14:21,579
sachant que le diable ne va pas
surgir de leur télé.
1320
01:14:21,704 --> 01:14:23,746
Si M. Haig croit
que nous simulons,
1321
01:14:24,954 --> 01:14:28,163
pourquoi ne pas visionner
cette partie-là de l'émission ?
1322
01:14:30,163 --> 01:14:32,496
Quand Monsieur Frayeur
nous a rejoints ?
1323
01:14:35,121 --> 01:14:38,246
Les caméras ne mentent pas.
N'est-ce pas, M. Haig ?
1324
01:14:38,371 --> 01:14:39,996
Bien sûr que non.
1325
01:14:40,121 --> 01:14:42,579
Non. Lilly a été
assez éprouvée aujourd'hui.
1326
01:14:42,704 --> 01:14:45,871
Je suis désolé,
mais mes producteurs m'indiquent
1327
01:14:46,330 --> 01:14:50,205
que la charmante Cleo James
s'apprête
1328
01:14:50,330 --> 01:14:51,621
à nous faire rêver.
1329
01:14:57,996 --> 01:15:01,288
Mais je pense qu'elle devrait
revenir un autre jour,
1330
01:15:01,413 --> 01:15:06,413
parce que nous ne pouvons pas
vous laisser dans le flou.
1331
01:15:06,537 --> 01:15:09,330
Je regrette,
notre participation s'arrête là.
1332
01:15:09,455 --> 01:15:10,996
On s'en va, Lilly.
1333
01:15:11,121 --> 01:15:14,413
Nous voulons que les gens
connaissent la vérité, non ?
1334
01:15:16,787 --> 01:15:19,746
Restons. S'il vous plaît.
1335
01:15:19,871 --> 01:15:21,746
Bien. Commençons là.
1336
01:15:25,163 --> 01:15:26,205
Parle.
1337
01:15:26,330 --> 01:15:29,246
Vous savez qui je suis, docteur.
1338
01:15:31,954 --> 01:15:33,413
Silence.
1339
01:15:33,537 --> 01:15:35,413
Les caméras ne mentent pas.
1340
01:15:35,537 --> 01:15:37,454
Qui sont ces gens ?
1341
01:15:37,579 --> 01:15:39,787
Il doit y avoir
une explication rationnelle.
1342
01:15:39,913 --> 01:15:43,413
Mes collègues de l'IFSIP vont
examiner cette cassette.
1343
01:15:46,537 --> 01:15:48,704
Contente de te revoir, Jack.
1344
01:15:48,829 --> 01:15:51,371
On n'a pas été présentés.
- Ne fais pas l'idiot.
1345
01:15:51,495 --> 01:15:55,038
Vous avez vu ?
On peut arrêter l'image ?
1346
01:15:55,163 --> 01:15:56,996
Reculez de quelques secondes.
1347
01:15:58,330 --> 01:15:59,330
Stop.
1348
01:16:01,913 --> 01:16:03,662
Reprenez là,
mais très doucement.
1349
01:16:03,787 --> 01:16:06,662
Contente de te revoir, Jack.
1350
01:16:06,787 --> 01:16:07,787
Plus doucement.
1351
01:16:10,662 --> 01:16:11,871
Arrêtez-vous là.
1352
01:16:12,121 --> 01:16:14,871
- C'est un défaut d'image.
- Non, c'est autre chose.
1353
01:16:14,996 --> 01:16:16,996
Maintenant, image par image.
1354
01:16:20,121 --> 01:16:21,704
Moins vite.
1355
01:16:27,579 --> 01:16:28,704
Continuez.
1356
01:16:42,246 --> 01:16:43,746
Minnie ?
1357
01:16:45,537 --> 01:16:47,205
Mon Dieu.
1358
01:16:48,330 --> 01:16:49,579
C'est vous.
1359
01:16:51,288 --> 01:16:53,205
Vous avez tout manigancé.
1360
01:16:54,454 --> 01:16:57,370
Vous croyiez qu'une "apparition"
spéciale de Madeleine
1361
01:16:57,495 --> 01:16:59,746
allait sauver
votre pauvre émission ?
1362
01:17:00,621 --> 01:17:03,454
C'est tout à fait logique,
en y réfléchissant.
1363
01:17:04,454 --> 01:17:06,246
Vous étiez de mèche
avec Christou
1364
01:17:06,370 --> 01:17:08,370
pour qu'il "contacte"
votre femme.
1365
01:17:08,495 --> 01:17:10,871
Un peu de grand-guignol
avec ces deux-là
1366
01:17:10,996 --> 01:17:13,704
et quelques manipulations
de vidéos...
1367
01:17:13,829 --> 01:17:15,163
C'est du génie, Jack.
1368
01:17:15,954 --> 01:17:18,038
Cynique et dépravé,
mais du génie.
1369
01:17:19,704 --> 01:17:23,205
Mesdames, vous n'avez
pas besoin d'en rajouter.
1370
01:17:28,163 --> 01:17:30,205
Quelqu'un pourrait
venir l'aider ?
1371
01:17:31,787 --> 01:17:33,079
Tout de suite !
1372
01:17:56,913 --> 01:17:58,412
Arrêtez l'émission, Leo !
1373
01:18:09,329 --> 01:18:12,954
Par le pouvoir du Christ,
va-t'en.
1374
01:18:13,079 --> 01:18:14,996
Par le pouvoir du Christ !
1375
01:18:16,871 --> 01:18:17,954
Gus !
1376
01:18:21,329 --> 01:18:23,287
Lilly, regarde-moi.
1377
01:18:34,537 --> 01:18:36,579
Seigneur des mouches,
Dieu du profane,
1378
01:18:36,704 --> 01:18:39,246
je promets de te vénérer
et de t'obéir
1379
01:18:39,370 --> 01:18:41,287
et d'accomplir tes vils désirs.
1380
01:18:45,454 --> 01:18:46,954
Nom de Dieu.
1381
01:18:51,996 --> 01:18:53,996
Abracadabra.
1382
01:19:06,537 --> 01:19:07,871
Sortez tous !
1383
01:19:13,495 --> 01:19:16,038
Viens, Jack. Allez, dépêche-toi.
1384
01:19:40,329 --> 01:19:45,287
NOUS RENCONTRONS
DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES
1385
01:19:56,537 --> 01:19:58,204
Mais maintenant,
1386
01:19:58,329 --> 01:20:00,954
voici le prince de minuit,
1387
01:20:01,079 --> 01:20:02,662
Jack Delroy !
1388
01:20:11,495 --> 01:20:13,370
Entre donc, Jack.
1389
01:20:14,996 --> 01:20:17,121
On t'aime, Jack !
1390
01:20:21,163 --> 01:20:22,746
Comment je suis arrivé ici ?
1391
01:20:22,871 --> 01:20:24,329
Comme à chaque fois, Jack.
1392
01:20:24,454 --> 01:20:27,579
En descendant la 5e avenue
et en tournant à la 47e rue.
1393
01:20:41,038 --> 01:20:42,704
Ça va, Jack ?
1394
01:21:05,871 --> 01:21:08,454
J'en ai assez de rester ici,
1395
01:21:08,579 --> 01:21:10,495
dans cette grotte,
1396
01:21:10,621 --> 01:21:12,454
à cuisiner ton ragoût de tigre,
1397
01:21:12,579 --> 01:21:17,120
pendant que tu pars chasser
avec tes potes troglodytes.
1398
01:21:22,412 --> 01:21:24,495
C'est quoi, ce bordel ?
1399
01:21:25,038 --> 01:21:27,913
Je crois
que tu t'es trompé de réplique.
1400
01:21:28,579 --> 01:21:29,871
Leo !
1401
01:21:34,245 --> 01:21:35,746
Jack, où tu vas ?
1402
01:21:35,871 --> 01:21:37,871
On est encore en direct.
1403
01:21:39,454 --> 01:21:42,746
Je vous ai apporté
une chose très spéciale, Jack.
1404
01:21:42,871 --> 01:21:44,621
La voici.
1405
01:21:44,746 --> 01:21:47,329
Je la sors,
que vous puissiez bien la voir.
1406
01:21:48,913 --> 01:21:50,329
Coucou.
1407
01:21:50,454 --> 01:21:52,495
- Doux Jésus.
- Tenez.
1408
01:21:52,954 --> 01:21:55,038
Du calme,
elle ne vous fera aucun mal.
1409
01:21:57,162 --> 01:21:58,871
Nous nous sommes rencontrés
1410
01:21:58,996 --> 01:22:01,954
quand je jouais
dans Oh ! Calcutta ! à l'Eden .
1411
01:22:03,954 --> 01:22:05,954
Si vous aviez vu
comme il a rougi
1412
01:22:06,078 --> 01:22:07,621
dans les coulisses,
1413
01:22:07,746 --> 01:22:10,996
quand il s'est retrouvé face
à ces sublimes corps dénudés.
1414
01:22:12,787 --> 01:22:14,579
Tu te souviens, chéri ?
1415
01:22:15,245 --> 01:22:16,495
Non ?
1416
01:22:16,621 --> 01:22:19,370
Ça aussi,
tu as réussi à l'oublier ?
1417
01:22:21,204 --> 01:22:24,120
Tu es morte.
1418
01:22:24,245 --> 01:22:29,370
NOUS RENCONTRONS
DES DIFFICULTÉS TECHNIQUES
1419
01:22:38,370 --> 01:22:39,412
À vous, Penelope.
1420
01:22:39,537 --> 01:22:41,579
Faites tourner
la roue des merveilles,
1421
01:22:41,704 --> 01:22:42,913
mais relâchez-la bien.
1422
01:22:43,037 --> 01:22:45,329
La semaine dernière,
une dame est restée
1423
01:22:45,454 --> 01:22:47,287
à tourner pendant des heures.
1424
01:22:47,412 --> 01:22:49,370
Faites tourner.
1425
01:22:54,037 --> 01:22:55,829
Éteignez votre télévision.
1426
01:22:55,954 --> 01:22:57,871
Éteignez tout.
1427
01:22:59,329 --> 01:23:02,287
Arrêtez de regarder.
Éteignez-la.
1428
01:23:02,412 --> 01:23:04,871
Éteignez-la !
1429
01:23:06,370 --> 01:23:07,495
Arrêtez !
1430
01:23:09,037 --> 01:23:10,579
S'il vous plaît.
1431
01:23:20,579 --> 01:23:22,829
Bienvenue dans la famille, Jack.
1432
01:23:22,954 --> 01:23:25,495
Félicitations pour votre part d'audience.
1433
01:23:25,621 --> 01:23:27,370
Qu'avez-vous dû sacrifier
pour ça ?
1434
01:23:28,662 --> 01:23:30,995
Le plus grand sacrifice
de Jack Delroy
1435
01:23:31,120 --> 01:23:32,829
n'a pas encore eu lieu.
1436
01:24:04,495 --> 01:24:06,871
C'était une superbe émission,
ce soir.
1437
01:24:07,621 --> 01:24:10,120
Au moins
40 % de part d'audience.
1438
01:24:10,495 --> 01:24:12,829
Peut-être même 50.
1439
01:24:16,746 --> 01:24:18,120
Viens.
1440
01:24:35,787 --> 01:24:38,120
Maintenant, bois.
1441
01:25:25,329 --> 01:25:27,287
Te voilà.
1442
01:25:33,579 --> 01:25:36,953
J'avais peur qu'ils t'empêchent
de venir me voir.
1443
01:25:43,370 --> 01:25:46,621
Ils t'avaient promis
que tout te sourirait.
1444
01:25:47,329 --> 01:25:48,953
N'est-ce pas ?
1445
01:25:50,120 --> 01:25:51,953
Que tu serais le numéro un.
1446
01:25:52,078 --> 01:25:55,621
Eh bien, ça y est, mon chéri.
1447
01:25:55,746 --> 01:25:58,162
Mais il y avait un prix à payer.
1448
01:25:58,287 --> 01:26:01,495
Exit, Minnie.
La représentation est finie.
1449
01:26:04,870 --> 01:26:07,245
Je n'aurais jamais cru qu'ils...
1450
01:26:09,370 --> 01:26:12,037
Ton âme leur appartenait
1451
01:26:12,662 --> 01:26:14,162
et leur appartient encore.
1452
01:26:18,037 --> 01:26:20,787
Ce n'était pas censé
se passer comme ça.
1453
01:26:20,912 --> 01:26:22,621
Il faut me croire.
1454
01:26:24,912 --> 01:26:27,329
Tu es tout seul, maintenant.
1455
01:26:30,912 --> 01:26:32,870
Je t'aime.
1456
01:26:32,995 --> 01:26:35,120
Je t'aime, Minnie.
1457
01:26:37,412 --> 01:26:40,746
Dans ce cas, je t'en prie,
1458
01:26:40,870 --> 01:26:44,120
rends-moi un dernier service.
1459
01:26:52,037 --> 01:26:54,120
Je souffre trop. Je t'en prie.
1460
01:26:55,162 --> 01:26:58,037
Je t'en prie.
Tu sais ce que tu dois faire.
1461
01:27:06,245 --> 01:27:07,870
Fais-le.
1462
01:27:07,995 --> 01:27:09,162
Vas-y.
1463
01:27:48,245 --> 01:27:49,828
Rêveur, réveille-toi.
1464
01:27:53,745 --> 01:27:55,912
Rêveur, réveille-toi.
1465
01:27:56,037 --> 01:27:58,287
Rêveur, réveille-toi.
1466
01:28:07,537 --> 01:28:12,662
{\an8}FIN DE LA TRANSMISSION
1467
01:28:16,078 --> 01:28:18,037
{\an8}AINSI SOIT-IL