1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Hiếu 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phụ đề vì cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Hãy cảm ơn và ủng hộ WTRANZ qua STK sau đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 7 00:02:00,030 --> 00:02:01,970 Bạo lực vô nghĩa rực cháy cả bầu trời. 8 00:02:02,070 --> 00:02:04,720 Hoa Kỳ... những năm 1970. 9 00:02:04,820 --> 00:02:06,150 Cuộc khủng hoảng năng lượng là có thật. 10 00:02:08,210 --> 00:02:11,420 - Một thời đại bất ổn và mất lòng tin. - Tôi chưa bao giờ trốn tránh. 11 00:02:13,350 --> 00:02:15,940 - Một đêm thật kinh hoàng. - Một kỷ nguyên đầy bạo lực và nỗi sợ. 12 00:02:17,650 --> 00:02:19,990 Chúng ta đang bước vào thời kỳ Satan! 13 00:02:20,090 --> 00:02:22,300 Ai không thấy vậy tức là bị mù! 14 00:02:23,490 --> 00:02:28,090 Truyền hình đã ghi lại sự hỗn loạn đó, gieo rắc nỗi kinh hoàng vào phòng khách mỗi nhà. 15 00:02:31,760 --> 00:02:33,700 Vậy là xong rồi. 16 00:02:35,670 --> 00:02:37,910 Nhưng nó cũng đem lại sự thoải mái. 17 00:02:37,940 --> 00:02:44,150 Ngày 4 tháng Tư năm 1971, tập đầu tiên "Cú đêm" của UBC đã lên sóng. 18 00:02:44,250 --> 00:02:46,320 Sự thành công của chương trình đêm muộn này... 19 00:02:46,420 --> 00:02:50,630 phụ thuộc vào người dẫn chương trình, nhân vật nổi tiếng đài phát thanh Chicago. 20 00:02:50,730 --> 00:02:54,590 Chào buổi tối, các cú đêm, tôi là Jack Delroy, người dẫn chương trình. 21 00:02:54,690 --> 00:02:57,290 Và cảm ơn các bạn đã cho tôi xuất hiện trong phòng khách nhà bạn... 22 00:02:57,390 --> 00:03:00,380 cho tập đầu tiên trong số nhiều tập sắp tới. 23 00:03:02,570 --> 00:03:06,860 Tôi muốn cảm ơn tất cả những người đã giúp biến giấc mơ này thành hiện thực, 24 00:03:06,960 --> 00:03:09,480 đặc biệt là bố mẹ yêu quý của tôi ở Berwyn, Illinois, 25 00:03:09,580 --> 00:03:13,920 người hẳn đang ngồi trước TV với nụ cười rạng rỡ, 26 00:03:14,010 --> 00:03:15,330 và xem "Chuyện đêm nay" với Johnny Carson. 27 00:03:20,110 --> 00:03:21,920 Với sự kết hợp thú vị giữa các cuộc phỏng vấn, 28 00:03:22,020 --> 00:03:25,750 âm nhạc và vở hài kịch ngắn, "Cú đêm" cùng Jack Delroy... 29 00:03:25,850 --> 00:03:28,540 đã đánh cắp trái tim và tâm trí mọi người lúc nửa đêm nước Mỹ. 30 00:03:33,160 --> 00:03:35,680 Tôi chán ngấy rồi, Crog. 31 00:03:35,780 --> 00:03:39,160 Suốt ngày cứ chui trong hang, rồi lại nấu món hầm Sabertooth. 32 00:03:39,260 --> 00:03:41,380 Này mọi người, nghe quen không? 33 00:03:41,480 --> 00:03:45,860 Đây là loài nhện ăn chim Amazon. 34 00:03:45,960 --> 00:03:49,260 Có vẻ như người bạn nhỏ lông xù của cô đã tìm được thỏa thuận ngon hơn. 35 00:03:49,350 --> 00:03:51,110 Đừng sợ. Để đó cho tôi, Jack. 36 00:03:51,140 --> 00:03:52,290 - Để tôi, xin lỗi ông. - Gus. 37 00:03:52,310 --> 00:03:56,220 Năm đêm một tuần, Jack giúp một quốc gia đang gặp khó khăn quên đi những vấn đề của mình. 38 00:03:58,930 --> 00:04:04,880 Tháng Mười một năm 1972, Jack ký hợp đồng 5 năm với chủ sở hữu UBC, Walker Bedford. 39 00:04:04,980 --> 00:04:06,750 Chào mừng đến với gia đình UBC, Jack. 40 00:04:06,850 --> 00:04:08,440 Anh đã hy sinh những gì để có được tối nay? 41 00:04:08,460 --> 00:04:12,970 Với một đề cử Emmy cho tên tuổi mình và tỷ lệ khán giả ngày càng tăng, 42 00:04:13,070 --> 00:04:16,280 ánh mắt thèm muốn của Jack nhắm vào chiếc vương miện đêm khuya. 43 00:04:18,820 --> 00:04:21,900 Đồng hành cùng Jack trong mọi việc là vợ anh, 44 00:04:22,000 --> 00:04:25,120 nữ diễn viên sân khấu được yêu mến. Madeleine Piper. 45 00:04:25,220 --> 00:04:28,470 Mặc dù Jack cố gắng hết sức để trở thành số một, 46 00:04:28,570 --> 00:04:33,470 họ được đánh giá là một trong những cặp đôi hạnh phúc và bền chặt nhất showbiz. 47 00:04:33,570 --> 00:04:36,740 Madeleine là nguồn cảm hứng và người bạn tâm tình của anh ấy, 48 00:04:36,840 --> 00:04:39,390 nhưng cô ấy không phải là nguồn lực hỗ trợ duy nhất. 49 00:04:41,620 --> 00:04:44,090 Mối quan hệ của Jack với The Grove, 50 00:04:44,190 --> 00:04:47,400 một nhóm toàn nam giới ở vùng rừng gỗ đỏ California, 51 00:04:47,500 --> 00:04:51,190 đã trở thành chủ đề của những tin đồn từ khi anh ấy phát sóng trên đài phát thanh. 52 00:04:51,290 --> 00:04:55,630 Được thành lập vào những năm 1800, nơi đây quy tụ các chính trị gia, 53 00:04:55,730 --> 00:05:00,370 nghệ sĩ giải trí và các nhà tài phiệt, The Grove từ lâu đã xây dựng hình ảnh... 54 00:05:00,470 --> 00:05:02,680 như một "trại hè vô hại" dành cho giới giàu có và quyền lực. 55 00:05:04,860 --> 00:05:09,420 Nhưng nhiều suy đoán xoay quanh sở thích nơi đây đối với những nghi lễ bí ẩn... 56 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 và sức mạnh của nó để tạo dựng hoặc phá vỡ sự nghiệp. 57 00:05:12,260 --> 00:05:17,340 Bốn mùa trôi qua mà rating vẫn không thể sánh bằng Carson. 58 00:05:21,750 --> 00:05:25,660 Số đề cử tăng lên, nhưng anh không giành được danh hiệu. 59 00:05:25,760 --> 00:05:31,440 Danh tiếng không bao giờ được thăng lên của Jack bắt đầu khiến anh khó chịu. 60 00:05:31,540 --> 00:05:36,580 Anh biết rằng lịch sử chỉ tưởng nhớ các vị vua. 61 00:05:36,680 --> 00:05:42,720 Sau đó, vào tháng Chín năm 1976, thế giới của Jack đảo lộn... 62 00:05:42,820 --> 00:05:48,680 khi Madeleine, người không hút thuốc, được chẩn đoán bị bệnh ung thư phổi giai đoạn cuối. 63 00:05:50,780 --> 00:05:56,340 Vào tháng Mười, Madeleine xuất hiện đặc biệt tại chương trình. 64 00:05:56,440 --> 00:05:57,840 Jack và tôi lần đầu gặp nhau, 65 00:05:58,660 --> 00:06:02,080 khi tôi đang diễn "Oh Calcutta!" ở Eden. 66 00:06:02,180 --> 00:06:07,830 Anh ấy đỏ mặt khi bước vào hậu trường và... 67 00:06:07,930 --> 00:06:10,660 nhìn thấy tất cả những cơ thể trần trụi xinh đẹp đó. 68 00:06:10,760 --> 00:06:13,530 Còn nhớ không, anh yêu? 69 00:06:13,630 --> 00:06:19,800 - Madeleine, chúng ta không cần nói ... - Nhìn kìa, mặt anh ấy lại đỏ rồi. 70 00:06:19,900 --> 00:06:23,710 Như thế thì sao mà không yêu cho được? 71 00:06:26,250 --> 00:06:27,840 Cô ấy thật phi thường, đúng không thưa quý vị? 72 00:06:27,860 --> 00:06:31,500 Tập phim có điểm rating cao nhất trong lịch sử "Cú đêm", 73 00:06:31,600 --> 00:06:34,860 nhưng vẫn kém Carson một chút. 74 00:06:34,950 --> 00:06:38,380 Em yêu anh, Jack. 75 00:06:39,920 --> 00:06:42,380 Hai tuần sau, Madeleine qua đời. 76 00:06:48,970 --> 00:06:51,440 Jack đau buồn, tránh né giới truyền thông. 77 00:06:51,540 --> 00:06:56,440 Anh ấy trốn khỏi New York, không rõ địa điểm. 78 00:06:56,540 --> 00:07:01,930 Một tháng sau, trước sự ngạc nhiên của nhiều người, UBC thông báo sự trở lại của Jack. 79 00:07:02,030 --> 00:07:05,490 Thưa quý vị, ngài Jack Delroy. 80 00:07:18,260 --> 00:07:22,900 Nhưng khoảng cách giữa Delroy và Carson vẫn tiếp tục gia tăng. 81 00:07:23,000 --> 00:07:26,120 Jack và nhà sản xuất lâu năm của anh, Leo Fiske, 82 00:07:26,220 --> 00:07:30,350 cố gắng hết sức để tạo ra tranh cãi, nhằm tăng tỷ lệ khán giả. 83 00:07:35,010 --> 00:07:37,530 Jack, anh đã từng rất tuyệt vời. 84 00:07:37,630 --> 00:07:39,750 Đã có chuyện gì với anh thế? 85 00:07:41,800 --> 00:07:47,190 Chúng ta nghỉ một lát, tôi sẽ quay lại ngay. Còn cô thì không. 86 00:07:47,290 --> 00:07:50,320 Anh đang nghĩ mình đi đâu thế? 87 00:07:50,420 --> 00:07:53,720 - Mở mẹ cửa ra! - Điểm rating không ngừng giảm. 88 00:07:53,820 --> 00:07:55,680 Các nhà tài trợ đang lo lắng. 89 00:07:55,770 --> 00:07:59,510 Hợp đồng của Jack sắp kết thúc. 90 00:07:59,600 --> 00:08:06,120 Mọi thứ đều "ngàn cân treo sợi tóc" khi Tuần lễ Giành điểm bắt đầu vào đêm Halloween năm 1977. 91 00:08:06,220 --> 00:08:10,690 Jack tuyệt vọng lên kế hoạch cho một tập mà anh hy vọng sẽ thay đổi số phận của mình. 92 00:08:10,790 --> 00:08:13,690 Mời khán giả vào. 93 00:08:13,790 --> 00:08:16,170 Những gì bạn sắp xem là cuộn băng gốc mới được phát hiện... 94 00:08:16,270 --> 00:08:19,090 về chương trình được phát sóng đêm đó, 95 00:08:19,190 --> 00:08:22,830 cùng với những cảnh hậu trường chưa từng được công bố. 96 00:08:22,930 --> 00:08:26,490 Một sự kiện truyền hình trực tiếp gây chấn động cả nước... 97 00:08:27,220 --> 00:08:32,210 "Đêm Muộn Với Quỷ." 98 00:08:42,210 --> 00:08:46,810 Chương trình phát sóng đêm nay được nhóm các công ty Cavendish mang đến cho bạn. 99 00:08:46,910 --> 00:08:49,250 Vào việc thôi nào. 100 00:08:51,610 --> 00:08:57,170 Trực tiếp từ UBC Studio tại Thành phố New York, "Cú đêm" cùng Jack Delroy! 101 00:08:58,920 --> 00:09:01,930 Hãy đến tham gia vào lễ hội Halloween ma quái đặc biệt của chúng tôi, 102 00:09:01,960 --> 00:09:03,190 Christou... 103 00:09:03,210 --> 00:09:05,660 Carmichael Haig... 104 00:09:05,760 --> 00:09:09,750 Tiến sĩ June Ross-Mitchell với chủ đề về cuốn sách mới của cô, Lilly... 105 00:09:09,850 --> 00:09:13,190 Cô Cleo James với bản hòa tấu nhạc jazz hoành tráng... 106 00:09:13,290 --> 00:09:16,490 cộng với cuộc diễu hành trang phục Halloween hàng năm của chúng tôi. 107 00:09:16,590 --> 00:09:23,630 Nhưng đây là Quý ông Nửa đêm, Jack Delroy! 108 00:09:28,870 --> 00:09:30,550 Ôi trời. Jack? 109 00:09:32,870 --> 00:09:35,380 Anh ta đâu nhỉ? 110 00:09:37,750 --> 00:09:41,130 Jack, đến lượt anh. 111 00:09:41,230 --> 00:09:43,570 Leo, anh ấy không... 112 00:09:43,670 --> 00:09:46,610 Ôi chúa mẹ thánh thần ơi! 113 00:09:52,500 --> 00:09:54,230 Gus McConnell, thưa quý vị. 114 00:09:54,370 --> 00:09:56,400 Anh thật là... 115 00:09:59,250 --> 00:10:02,890 Chào buổi tối, các cú đêm và cảm ơn vì đã cho phép tôi... 116 00:10:02,990 --> 00:10:06,020 vào phòng khách mọi người một lần nữa. 117 00:10:06,120 --> 00:10:08,940 Chúng tôi có một chương trình tuyệt vời dành cho các bạn tối nay... 118 00:10:09,040 --> 00:10:12,330 trong không khí rùng rợn và vui nhộn của mùa Halloween. 119 00:10:12,430 --> 00:10:14,900 Ối ôi, này. 120 00:10:15,000 --> 00:10:16,950 Cái gì vậy, Gus? 121 00:10:17,050 --> 00:10:20,820 Theremin đó Jack. Nhạc cụ đấy. 122 00:10:20,920 --> 00:10:23,520 Âm nhạc đâu phải như này Gus. 123 00:10:23,620 --> 00:10:29,570 Đây là tiếng khi anh vặn đài để tìm nhạc trên xe anh đấy chứ. 124 00:10:29,670 --> 00:10:34,530 Cái hay của Theremin là anh chơi mà không cần chạm vào nó. 125 00:10:34,630 --> 00:10:36,490 Thế là không cần chạm vào à? 126 00:10:36,590 --> 00:10:38,490 Không cần, thưa anh. Không chạm. 127 00:10:38,590 --> 00:10:41,280 Gus, giá như anh thể hiện sự kiềm chế tương tự... 128 00:10:41,370 --> 00:10:44,540 tại Melody Burlesque sau chương trình hôm thứ Sáu. 129 00:10:47,860 --> 00:10:50,890 Tối nay chúng ta phải nâng cao tiêu chuẩn lên một chút. 130 00:10:51,740 --> 00:10:54,020 Có ai đi dự cuộc diễu hành của đội Yankees không? 131 00:10:54,040 --> 00:10:58,070 Phải! Có fan Reggie Jackson nào ở đây không? 132 00:11:00,130 --> 00:11:04,520 Tôi biết. Có tin đồn râm ran rằng tạp chí "Cosmo"... 133 00:11:04,620 --> 00:11:08,430 đã liên hệ với Reggie để trở thành "Người đàn ông tháng Mười" của họ. 134 00:11:10,060 --> 00:11:12,480 Có thể mong đợi rằng chuỗi homerun ấn tượng của Reggie... 135 00:11:12,580 --> 00:11:14,350 sẽ tiếp tục đến tận cuối mùa giải. 136 00:11:16,020 --> 00:11:17,350 Thế được chưa? Lần nữa nhé? 137 00:11:17,450 --> 00:11:18,970 Ôi! 138 00:11:19,060 --> 00:11:20,580 Cú đó bay qua hàng rào rồi. 139 00:11:22,240 --> 00:11:24,490 Tôi không hiểu trò đùa đó, Jack. 140 00:11:24,590 --> 00:11:28,190 Tôi nghĩ giờ chúng ta nên nâng cao tiêu chuẩn lên mức của Gus. 141 00:11:28,290 --> 00:11:31,340 Rõ ràng, Tổng thống Jimmy Carter... 142 00:11:31,580 --> 00:11:33,240 Thật sao, Leo? 143 00:11:33,340 --> 00:11:34,340 Anh có phải... 144 00:11:34,480 --> 00:11:35,480 Tốt thôi. 145 00:11:35,890 --> 00:11:37,240 Chọn dễ quá mà, có vẻ như vậy. 146 00:11:39,130 --> 00:11:40,670 Tổng thống Carter tổ chức họp báo ngày hôm nay... 147 00:11:40,700 --> 00:11:42,900 tuyên bố tổ chức lại đội ngũ nhân viên của mình. 148 00:11:43,000 --> 00:11:46,730 Khi được hỏi liệu em trai Billy có nằm trong kế hoạch của ông ấy không, 149 00:11:46,830 --> 00:11:52,610 Tổng thống nói ông ấy đã đề nghị Billy cơ hội làm lãnh đạo FBI... 150 00:11:52,710 --> 00:11:54,780 hoặc CIA, chẳng biết nữa. 151 00:11:54,880 --> 00:11:57,610 - Không thể như vậy được. - Hình như Billy đã nói... 152 00:11:57,710 --> 00:12:01,180 ông từ chối đứng đầu bất kỳ cơ quan nào mà ông không thể đánh vần được. 153 00:12:04,070 --> 00:12:05,930 - Tôi hiểu miếng đùa đó đấy. - Anh hiểu chứ? 154 00:12:06,020 --> 00:12:07,400 - Tôi hiểu. - Gus hiểu rồi kìa. 155 00:12:09,850 --> 00:12:12,190 Các cú đêm, chúng tôi có một chương trình tuyệt vời... 156 00:12:12,290 --> 00:12:14,540 dành cho các bạn đêm nay, và tôi rất mừng... 157 00:12:14,640 --> 00:12:16,630 khi thấy tất cả diễn ra trước mắt các bạn. 158 00:12:16,730 --> 00:12:19,550 Tôi hy vọng các bạn thích nó. 159 00:12:19,650 --> 00:12:24,940 Hãy thích nó vì đây là Tuần lễ Giành điểm mà. 160 00:12:28,390 --> 00:12:30,560 Chính xác. 161 00:12:30,660 --> 00:12:32,340 Vincent Price ở đâu khi cần? 162 00:12:32,440 --> 00:12:33,820 Nghe này. 163 00:12:33,920 --> 00:12:36,690 Tuần lễ Giành điểm... 164 00:12:36,790 --> 00:12:40,090 là kỳ xếp rating quốc gia rất quan trọng. 165 00:12:40,190 --> 00:12:42,180 Nhưng trông tôi có lo lắng không, Gus? 166 00:12:42,280 --> 00:12:45,310 Tốt nhất là anh nên tin vậy, Jack. 167 00:12:45,410 --> 00:12:47,620 Chúng ta đều biết việc giữ chân nhà tài trợ và... 168 00:12:47,720 --> 00:12:49,590 đối tác là vô cùng quan trọng. Nhưng theo tôi, 169 00:12:49,680 --> 00:12:55,670 chỉ có một người thực sự quan trọng trong công việc điên rồ này. 170 00:12:55,770 --> 00:12:58,800 - Cảm ơn Jack. - Và đó là các bạn, khán giả của tôi. 171 00:13:00,470 --> 00:13:03,110 Các bạn đồng hành cùng tôi khi buồn đau. 172 00:13:03,210 --> 00:13:06,290 Qua những thăng trầm. Đặc biệt là trong thời điểm khó khăn. 173 00:13:06,390 --> 00:13:11,250 Chính sự ủng hộ của các bạn đã đưa tôi trở lại studio này một năm trước, 174 00:13:11,350 --> 00:13:18,040 khi lẽ ra tôi đã có thể từ bỏ, khi có nhiều người bảo rằng tôi nên từ bỏ. 175 00:13:18,140 --> 00:13:21,610 Chương trình này luôn luôn dành cho bạn. 176 00:13:21,710 --> 00:13:23,440 - Em yêu anh, Jack! - Và... 177 00:13:25,500 --> 00:13:28,050 Leo, có thể đưa cho người phụ nữ đó một cuốn nhật ký xem Nielsen không? 178 00:13:28,150 --> 00:13:30,840 Thôi nào. 179 00:13:30,940 --> 00:13:32,530 Cảm ơn tất cả các bạn. 180 00:13:32,630 --> 00:13:34,970 Thế còn mọi người, các cú đêm thì sao? Tiếp tục buổi diễn nhé? 181 00:13:35,070 --> 00:13:36,360 Phải rồi! 182 00:13:36,460 --> 00:13:39,370 Được rồi. 183 00:13:39,470 --> 00:13:44,810 Sự quan tâm đến huyền thuật đã có sự hồi sinh mạnh mẽ trong những năm gần đây. 184 00:13:44,910 --> 00:13:47,030 Không sai đâu. Cứ mở bất kỳ tờ báo nào trong hôm nay, 185 00:13:47,130 --> 00:13:48,490 bạn sẽ thấy hàng trăm quảng cáo về nhà ngoại cảm... 186 00:13:48,520 --> 00:13:51,900 hay thầy bói, thậm chí là thầy trừ tà. 187 00:13:53,570 --> 00:13:55,340 như các bạn đã biết, trên chương trình "Cú đêm", 188 00:13:55,440 --> 00:13:58,520 việc giữ một cái đầu cởi mở là rất quan trọng. 189 00:13:58,620 --> 00:14:02,340 Vị khách đầu tiên của chúng ta tối nay. Tôi vô cùng phấn khích về chàng trai trẻ này... 190 00:14:02,400 --> 00:14:04,870 là một ánh sáng rực rỡ trong phong trào này. 191 00:14:04,970 --> 00:14:08,180 Vài người gọi anh ấy là nhà thông linh. Vài người gọi là nhà tâm linh. 192 00:14:08,280 --> 00:14:11,660 Thậm chí có người còn gọi anh ấy là người làm phép. 193 00:14:11,760 --> 00:14:13,490 Chúng tôi biết anh ấy bằng một cái tên. 194 00:14:13,590 --> 00:14:16,840 Có lẽ vì thứ anh ấy có chỉ là một cái tên. 195 00:14:16,940 --> 00:14:18,390 Thưa quý vị, hãy chào mừng... 196 00:14:18,420 --> 00:14:22,760 vị khách bí ẩn của chúng ta, Christou, người chỉ có một cái tên. 197 00:14:38,220 --> 00:14:39,690 Cảm ơn anh đã đến đây. 198 00:14:39,790 --> 00:14:41,430 Tên anh chỉ là Christou, phải không? 199 00:14:41,530 --> 00:14:43,200 Vâng, đúng vậy. 200 00:14:43,230 --> 00:14:44,590 Cảm ơn đã mời tôi đến chương trình của anh. 201 00:14:44,620 --> 00:14:47,480 Cảm ơn anh đã dành thời gian quý báu từ lịch trình lưu diễn bận rộn của mình. 202 00:14:47,580 --> 00:14:49,160 Anh là tấm vé nóng ngày hôm nay. 203 00:14:49,190 --> 00:14:51,570 - Rất hân hạnh. - Theo tôi biết, 204 00:14:51,670 --> 00:14:54,830 những đêm như đêm nay, những đêm ma quái như Halloween, 205 00:14:54,930 --> 00:14:57,750 có ý nghĩa đặc biệt đối với người trong nghề của anh. 206 00:14:57,850 --> 00:15:00,710 Đúng rồi. Đêm Halloween là lúc... 207 00:15:00,810 --> 00:15:03,280 phá vỡ cánh cửa địa ngục. 208 00:15:03,380 --> 00:15:06,410 Đây là cơ hội cuối cùng cho linh hồn người vừa qua đời... 209 00:15:06,510 --> 00:15:08,370 hoàn thành mọi công việc còn dang dở. 210 00:15:09,990 --> 00:15:14,110 - Vậy đủ hiểu tầm quan trọng của mặt nạ Halloween. - Chính xác. 211 00:15:14,210 --> 00:15:15,940 Dùng nó để ẩn náu khỏi những linh hồn giận dữ. 212 00:15:16,040 --> 00:15:18,640 Tôi tò mò quá. 213 00:15:18,740 --> 00:15:21,510 Anh có thường xuyên nghe thấy giọng nói của người chết không? 214 00:15:21,610 --> 00:15:23,950 Năng lượng thì luôn luôn hiện hữu mà. 215 00:15:24,050 --> 00:15:27,470 Và tôi đoán câu hỏi quan trọng nhất là sao anh ngủ được? 216 00:15:27,570 --> 00:15:30,170 Nhỉ? 217 00:15:30,270 --> 00:15:33,050 Hãy coi tâm trí tôi như một chiếc radio. 218 00:15:33,140 --> 00:15:35,440 Nó có thể bắt được các tần số trên sóng radio. 219 00:15:35,540 --> 00:15:39,620 Khi không muốn nghe nữa, tôi chỉ cần tắt nó đi. 220 00:15:39,720 --> 00:15:42,400 Dễ thế thôi à? 221 00:15:42,500 --> 00:15:46,880 Chà, tôi nghĩ đã đến lúc rồi, thưa quý vị, 222 00:15:46,980 --> 00:15:49,450 chúng ta sẽ bật tần số đó. 223 00:15:49,550 --> 00:15:51,590 Năng lượng ở đây rất mạnh. 224 00:15:51,680 --> 00:15:55,500 Cảm ơn, Phil. Sân khấu là của anh, thưa anh. 225 00:15:55,600 --> 00:15:58,810 Thưa quý vị, Christou. 226 00:16:10,880 --> 00:16:14,390 Tôi đang nhận được một số tín hiệu ở đây. 227 00:16:19,930 --> 00:16:22,880 Tôi đang nghe thấy chữ "P". 228 00:16:26,330 --> 00:16:27,970 Peter. 229 00:16:29,980 --> 00:16:32,060 Pete. 230 00:16:32,160 --> 00:16:34,540 Không, đợi đã. Giờ rõ hơn rồi. 231 00:16:34,640 --> 00:16:38,550 Peterson. Tôi nghe thấy cái tên Peterson. 232 00:16:38,640 --> 00:16:40,810 - Peterman? - Cái gì? Xin lỗi. 233 00:16:40,910 --> 00:16:44,810 - Thưa ông, ông ngồi trên đó. - Phải. Được rồi, thưa ông. 234 00:16:44,910 --> 00:16:46,600 Ông cứ đứng đó. Cảm ơn. 235 00:16:46,700 --> 00:16:48,640 - Chào ông Peterson. - Không. 236 00:16:48,740 --> 00:16:51,600 Tên thời con gái của vợ tôi là Peterman. 237 00:16:51,700 --> 00:16:55,740 Vâng, đúng đó, Peterman. Bà ấy ở trong phòng với chúng ta. 238 00:16:55,840 --> 00:16:57,130 Thế à? 239 00:16:57,230 --> 00:16:59,520 Vợ ông đi rồi phải không? 240 00:16:59,620 --> 00:17:01,050 Đúng vậy. 241 00:17:01,150 --> 00:17:03,480 Bà ấy bỏ trốn với hàng xóm tôi cách đây năm năm. 242 00:17:05,370 --> 00:17:07,970 - Xin chia buồn. - Không sao đâu. 243 00:17:08,070 --> 00:17:10,190 Chưa bao giờ tôi chơi golf giỏi như bây giờ. 244 00:17:11,680 --> 00:17:17,060 Không, nhưng có... Giờ tôi nghe thấy tên Elizabeth. 245 00:17:17,160 --> 00:17:19,980 Không, tên bà ấy là Helen. 246 00:17:20,080 --> 00:17:22,070 - Không có Beth hay Betty à? - Chính xác. 247 00:17:22,170 --> 00:17:24,720 - Có Betty. - Không, nãy anh nói đúng rồi. 248 00:17:24,820 --> 00:17:26,850 Không có Beth hay Betty đâu. 249 00:17:26,950 --> 00:17:29,340 - Một tên bắt đầu bằng "B." - À, tên tôi là Barry. 250 00:17:29,430 --> 00:17:32,210 - Không phải . - Đó là tên tôi, 42 năm rồi. 251 00:17:36,530 --> 00:17:40,170 Đi rồi. Linh hồn đã biến mất. Tôi xin lỗi. 252 00:17:40,270 --> 00:17:43,260 Đôi khi tín hiệu bị nhầm lẫn. 253 00:17:43,360 --> 00:17:45,920 Đèn studio, máy ảnh. Tôi chỉ là người đưa tin. 254 00:17:46,020 --> 00:17:47,920 Tôi sẽ tập trung. 255 00:17:48,020 --> 00:17:49,520 Barry, mời ngồi. Cảm ơn rất nhiều. 256 00:17:49,540 --> 00:17:52,100 - Cảm ơn. - Còn quý vị thì sao? 257 00:17:52,200 --> 00:17:54,580 Có vẻ như quý vị đã đi mua sắm với Gus... 258 00:17:54,680 --> 00:17:57,620 tại kho trang phục giảm giá của Barney nhỉ? 259 00:17:57,720 --> 00:17:59,630 Chắc hẳn là hời lắm, phải không? 260 00:17:59,730 --> 00:18:02,590 Đừng buồn. Tôi chỉ đùa quý vị thôi. 261 00:18:02,690 --> 00:18:06,200 Ôi Jack. 262 00:18:06,300 --> 00:18:10,070 Tôi nhận được gì đó. 263 00:18:10,170 --> 00:18:14,160 Tôi nhận... Vâng, cái này thật thú vị. 264 00:18:21,400 --> 00:18:23,870 - Chào buổi tối, các quý bà. - Chào buổi tối. 265 00:18:26,840 --> 00:18:29,480 Edward là ai? 266 00:18:29,580 --> 00:18:33,700 Eddie? Đó là con trai hoặc em trai của một trong hai người, phải không? 267 00:18:33,800 --> 00:18:36,880 Edmond là em trai tôi. 268 00:18:36,980 --> 00:18:39,750 - Và bà là mẹ của anh ấy? - Vâng. 269 00:18:41,290 --> 00:18:43,800 Suy luận thôi Jack, chứ không phải năng lực ngoại cảm đâu. 270 00:18:43,900 --> 00:18:47,150 Tôi vẫn còn ấn tượng. 271 00:18:47,250 --> 00:18:49,850 Một điều gì đó tồi tệ đã xảy ra với Edmond. 272 00:18:49,950 --> 00:18:53,380 Khó nói về điều đó sao? 273 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 Vâng. 274 00:18:55,220 --> 00:18:59,120 - Còn nhiều điều bí ẩn chưa được giải đáp. - Thằng bé... 275 00:18:59,220 --> 00:19:03,210 Có thể Edmond đã tự sát? 276 00:19:03,310 --> 00:19:07,080 - Cũng khá gần đây. - 5 năm trước. 277 00:19:07,180 --> 00:19:10,700 Tôi biết, nhưng cảm giác như chỉ mới ngày hôm qua. 278 00:19:10,800 --> 00:19:12,790 Thật là một bi kịch khủng khiếp. 279 00:19:12,890 --> 00:19:14,470 Nhiều thắc mắc tại sao anh ấy lại làm vậy, phải không? 280 00:19:14,500 --> 00:19:16,620 Nỗi buồn và sự bối rối khủng khiếp. Thật là... 281 00:19:16,720 --> 00:19:20,050 - Không có thư tuyệt mệnh. Không có gì cả. - Đúng vậy. 282 00:19:20,150 --> 00:19:23,010 Nó là một đứa trẻ rất hạnh phúc. 283 00:19:23,110 --> 00:19:26,190 Không ai trong chúng tôi biết nó đã đau khổ đến mức nào. 284 00:19:28,900 --> 00:19:31,940 Eddie muốn bà biết rằng bây giờ anh ấy đã yên nghỉ. 285 00:19:32,040 --> 00:19:35,070 Anh ấy xin lỗi vì những đau khổ mình đã gây ra. 286 00:19:35,170 --> 00:19:39,990 Anh ấy truyền đạt điều này cho bà. Trái tim anh ấy đầy ắp tình yêu thương. 287 00:19:41,910 --> 00:19:45,690 Bây giờ tôi nghe thấy từ "papa". 288 00:19:45,790 --> 00:19:49,340 - Chà, bố vẫn là bố. Chúng ta có bao giờ... - Không, chờ đã. 289 00:19:52,190 --> 00:19:57,960 Khi Edmond còn nhỏ, nó có một con gấu bông tên là Papa. 290 00:19:58,060 --> 00:20:00,010 - Đúng rồi. - Ôi Chúa ơi. Con nhớ rồi. 291 00:20:00,110 --> 00:20:04,970 Tôi vẫn giữ đồ của nó. 292 00:20:05,070 --> 00:20:09,580 Anh có thể nói với nó rằng Papa vẫn an toàn không? 293 00:20:13,560 --> 00:20:16,460 Tôi không cần phải nói với anh ấy điều này. 294 00:20:16,560 --> 00:20:19,810 Anh ấy đã biết rồi. 295 00:20:19,910 --> 00:20:22,990 Cảm ơn. Cả hai người thật tuyệt vời. 296 00:20:23,090 --> 00:20:25,860 Chúc phúc cho hai người. Chúc phúc cho tất cả mọi người! 297 00:20:27,610 --> 00:20:31,210 Thật là một tài năng. 298 00:20:32,700 --> 00:20:35,390 Cảm ơn anh, Christou! 299 00:20:38,010 --> 00:20:42,400 Bây giờ các ngày lưu diễn này sẽ hiển thị trên màn hình của mọi người trong giây lát. 300 00:20:42,500 --> 00:20:44,330 Chúng ta nghỉ ngơi một lát, 301 00:20:44,370 --> 00:20:49,140 nhưng khi chúng tôi quay lại, một trong những người bạn cũ của chúng tôi luôn... 302 00:20:49,240 --> 00:20:51,360 Christou? 303 00:20:53,640 --> 00:20:56,930 Có gì đó rất mãnh liệt ở đây. 304 00:20:57,030 --> 00:20:58,920 Có lẽ chúng ta đã nhận được một lời nhắn khác từ Edmond chăng? 305 00:20:58,950 --> 00:21:00,720 Không. Đây là... 306 00:21:03,430 --> 00:21:07,290 Tôi đã có tên. Minnie. 307 00:21:07,390 --> 00:21:11,910 Có ai biết Minnie không? Làm ơn nhận đi. 308 00:21:12,000 --> 00:21:14,260 Cái tên này có ý nghĩa gì với bất kỳ ai trong studio không? 309 00:21:14,360 --> 00:21:17,040 Không? Có lẽ một cái tên nghe giống Minnie chăng. 310 00:21:17,140 --> 00:21:19,570 Có lẽ kiểu là Millie hoặc Mandy. 311 00:21:19,660 --> 00:21:22,130 - Tôi có bà dì Molly. - Là Minnie! 312 00:21:22,230 --> 00:21:24,830 Làm ơn! Ai sẽ nhận đây? 313 00:21:24,930 --> 00:21:28,050 Thật nhiều nỗi buồn. 314 00:21:28,150 --> 00:21:31,710 Tôi nhìn thấy một chiếc nhẫn cưới. 315 00:21:31,810 --> 00:21:35,540 Một người đàn ông chưa vợ có nhẫn cưới. 316 00:21:35,640 --> 00:21:39,540 Linh hồn cần nói chuyện với anh. Anh là ai?! 317 00:21:42,210 --> 00:21:45,240 Không sao đâu, mọi người. Chỉ là một chiếc đèn chiếu cũ. 318 00:21:51,440 --> 00:21:54,430 Đi rồi. Cô ấy đi rồi. 319 00:21:56,610 --> 00:21:58,560 Cô ấy đi rồi. 320 00:22:01,180 --> 00:22:02,830 Leo? 321 00:22:05,360 --> 00:22:07,130 Chúng ta sẽ tạm nghỉ ít phút, 322 00:22:07,230 --> 00:22:09,960 và chúng tôi sẽ quay lại ngay sau quảng cáo. 323 00:22:22,030 --> 00:22:23,320 Và chúng ta đã xong. 324 00:22:23,420 --> 00:22:24,850 Gus tới chỗ phục trang nào. 325 00:22:24,950 --> 00:22:27,150 Này, anh Christou, thật tuyệt vời quá. 326 00:22:27,250 --> 00:22:29,290 - Anh đúng là có phước. - Jack, chúng ta nói chuyện được không? 327 00:22:29,390 --> 00:22:31,250 - Không phải bây giờ, Gus. - Hậu trường thôi mà. 328 00:22:31,350 --> 00:22:33,240 Họ nói anh và Leo đang vẽ chuyện gì đó... 329 00:22:33,260 --> 00:22:34,930 - khi cô gái đó xuất hiện. - Theo như tôi biết, 330 00:22:34,960 --> 00:22:36,950 - chúng ta bám sát lịch trình. - Chính xác. 331 00:22:37,050 --> 00:22:40,390 Tôi thấy có phần hơi khó, Jack. Và những con dao. 332 00:22:40,480 --> 00:22:41,950 Tôi phải thành thật với anh. 333 00:22:42,050 --> 00:22:43,480 Chúng tôi hơi sợ hãi đó. 334 00:22:43,570 --> 00:22:45,130 Thế quái nào anh vẫn còn ở đây? 335 00:22:45,180 --> 00:22:46,680 - Đi thẳng vào phòng thay đồ đi. - Vâng, thưa ngài. 336 00:22:46,710 --> 00:22:48,250 - Đoạn đó đỉnh đấy, anh bạn. - Anh Christou, 337 00:22:48,270 --> 00:22:49,770 có vẻ như anh cần chút rượu bourbon. 338 00:22:49,800 --> 00:22:51,530 - Cho tôi xin tí nước thôi. - Ở đây ư? 339 00:22:51,630 --> 00:22:53,880 - Để xem nào. - Nước cho anh Christou nào. 340 00:22:53,980 --> 00:22:55,780 Anh sẵn lòng ở với chúng tôi thêm chút nhé? 341 00:22:55,800 --> 00:22:57,710 - Tôi thực sự phải... - Tinh thần phải vậy chứ. 342 00:22:57,810 --> 00:23:00,320 Với cả, tôi cũng đang nóng lòng muốn xem vở của anh. 343 00:23:00,420 --> 00:23:01,920 Đây, có máu dưới mũi anh kìa. 344 00:23:01,940 --> 00:23:04,890 - Jack, chúng ta có thể... - Cảm ơn. 345 00:23:04,990 --> 00:23:07,540 Chúa ơi. 346 00:23:07,640 --> 00:23:09,940 Tên lừa đảo này hoàn toàn thành công rồi. 347 00:23:10,040 --> 00:23:12,190 Trời ơi. Phần đèn là ý tưởng của anh, phải không? 348 00:23:12,210 --> 00:23:13,710 Nếu anh thích nó thì tôi sẽ nhận công cả. 349 00:23:13,740 --> 00:23:17,030 Anh nghĩ gì về người bạn Barry của chúng ta? 350 00:23:19,480 --> 00:23:22,470 - Ổn không, anh bạn? - Ổn. Đoạn cuối ấy... 351 00:23:22,570 --> 00:23:24,950 Nghe này, dù có gì xảy ra thì đó cũng là chương trình tuyệt vời rồi. 352 00:23:25,050 --> 00:23:27,950 Đừng để bị phân tâm. Được rồi, mệnh lệnh công việc đó. 353 00:23:28,050 --> 00:23:29,740 Chúng ta phát sóng dài, làm chậm thời gian nghỉ giải lao. 354 00:23:29,840 --> 00:23:31,390 Được thôi, nhưng chúng ta sẽ không gặp lại Cleo nữa. 355 00:23:31,490 --> 00:23:33,220 Chà, chúng ta sẽ bù đắp sau. 356 00:23:33,320 --> 00:23:38,570 Đừng nhìn bây giờ, nhưng Phó chủ tịch Tiếp thị mới của Cavendish và vợ ông ấy... 357 00:23:38,670 --> 00:23:41,450 ngồi ở hàng ghế đầu với Trưởng phòng Truyền hình Trực tiếp. 358 00:23:41,550 --> 00:23:44,140 Anh nhìn thẳng vào họ. Tôi không hiểu đâu. 359 00:23:44,240 --> 00:23:46,410 Họ muốn nói chuyện với anh. Họ muốn gặp anh. 360 00:23:46,510 --> 00:23:48,580 Bây giờ tôi không có thời gian để la liếm đâu. 361 00:23:48,680 --> 00:23:51,240 Nếu anh không để ý thì tôi đang cố dẫn dắt... 362 00:23:51,340 --> 00:23:52,940 một chương trình trò chuyện tổng hợp toàn quốc. 363 00:23:53,040 --> 00:23:54,980 Và tôi đang cố gắng giúp anh tiếp tục phát sóng. 364 00:23:55,080 --> 00:23:58,380 - McConnell? - Được rồi. 365 00:23:58,480 --> 00:23:59,830 - McConnell đâu? - Giờ nghỉ tiếp theo. 366 00:23:59,910 --> 00:24:01,420 Được chứ? 367 00:24:01,520 --> 00:24:03,070 June sao rồi? Họ đã hạ cánh chưa? Cô ấy có ổn không? 368 00:24:03,130 --> 00:24:05,470 - Cô ấy ổn. - Tuyệt. Cô gái ấy? 369 00:24:05,570 --> 00:24:07,340 Jack, anh có thể thư giãn được không? 370 00:24:07,440 --> 00:24:09,390 Mọi thứ diễn ra rất suôn sẻ mà. 371 00:24:09,490 --> 00:24:11,120 Phil, đèn bị cái quái gì vậy? 372 00:24:11,140 --> 00:24:14,700 - Chúng tôi đang sửa nó. - 30 giây nhé, mọi người! 373 00:24:14,800 --> 00:24:15,280 Này. 374 00:24:15,300 --> 00:24:18,090 - Không có gì được sửa chữa kể từ năm 1956. - Này, chương trình đang tuyệt lắm. 375 00:24:18,190 --> 00:24:20,180 - Sammy, khỏe chứ? - Tôi khỏe. Anh thì sao? 376 00:24:20,280 --> 00:24:21,570 Tôi khỏe. Tóc của tôi thế nào? 377 00:24:21,670 --> 00:24:24,180 - Tốt mà. Anh trông tuyệt vời lắm. - Tuyệt. 378 00:24:24,280 --> 00:24:27,060 - Ổn thỏa cả chứ? - Các anh ổn cả. 379 00:24:29,070 --> 00:24:31,710 - Cảm ơn. - Này Jack, lá bài nào đây? 380 00:24:31,810 --> 00:24:34,850 - Này. - Có cần thiết không vậy? 381 00:24:34,950 --> 00:24:36,750 Anh hơi đổ mồ hôi đấy, cưng à. 382 00:24:36,770 --> 00:24:38,460 Làm ơn dừng lại đi! 383 00:24:40,130 --> 00:24:42,680 Được thôi. Tùy anh nhé. 384 00:24:42,780 --> 00:24:45,470 Này. 385 00:24:45,570 --> 00:24:48,770 Đừng sợ, các bạn à. Người bạn thân nhất của mọi người đã trở lại. 386 00:24:48,870 --> 00:24:50,430 Hãy sẵn sàng nhé, mọi người. 387 00:24:50,530 --> 00:24:52,730 - Lên sân khấu nào, cửa ra vào. - Được rồi. 388 00:24:52,830 --> 00:24:54,520 Heig là người tiếp theo. Đừng bận tâm đến anh ấy. 389 00:24:54,620 --> 00:24:56,520 Anh ấy to mồm chứ chả có cái vị gì. Được chứ? 390 00:24:56,620 --> 00:25:00,180 Và chúng ta quay lại trong 5... 4... 391 00:25:12,510 --> 00:25:15,100 Cảm ơn. Chào mừng trở lại chương trình Halloween đặc biệt của chúng tôi. 392 00:25:15,200 --> 00:25:20,550 Đối với những người vừa bật, anh Christou đã khiến chúng tôi phải kinh ngạc trước giờ nghỉ... 393 00:25:20,640 --> 00:25:22,980 với việc thể hiện năng lực lên đồng của mình. 394 00:25:23,080 --> 00:25:24,440 Thật khác thường nhỉ? 395 00:25:25,520 --> 00:25:29,600 Tuyệt quá. Vị khách tiếp theo của chúng ta là một người cũng nổi tiếng trong lĩnh vực của mình. 396 00:25:29,700 --> 00:25:32,210 Tất cả chúng ta đều từng biết đến anh ấy với cái tên Phù thủy Carmichael. 397 00:25:32,310 --> 00:25:35,260 Nhớ anh ấy chứ? Anh ấy đã treo cây gậy của mình vài năm trước để trở thành... 398 00:25:35,350 --> 00:25:38,300 một trong những tiếng nói chính của phong trào hoài nghi. 399 00:25:38,400 --> 00:25:43,870 Thưa quý vị, xin chào mừng, nếu mọi người dám, ngài Carmichael Heig. 400 00:25:53,590 --> 00:25:55,930 Rất vui được gặp lại anh, Car. 401 00:25:56,030 --> 00:25:57,630 Thật vui khi được ở đây, Jack. 402 00:25:57,730 --> 00:25:59,110 Có phiền nếu tôi hút không? 403 00:25:59,200 --> 00:26:00,590 Xin anh cứ tự nhiên. 404 00:26:00,680 --> 00:26:02,850 Ôi trời, được đấy. 405 00:26:10,130 --> 00:26:12,340 Anh ấy vẫn vậy kìa. 406 00:26:12,440 --> 00:26:14,950 Thưa quý vị. 407 00:26:15,050 --> 00:26:17,300 Ôi vãi thuốc. 408 00:26:17,400 --> 00:26:20,910 Thôi... thôi nào. 409 00:26:21,010 --> 00:26:29,970 Tôi ở ngay đây. Car, chúng tôi biết anh từ chương trình Vegas, chương trình truyền hình đặc biệt. 410 00:26:30,110 --> 00:26:32,750 Thói quen thôi miên nhóm của anh là điều đầu tiên. 411 00:26:32,850 --> 00:26:35,750 Nó làm tôi hoàn toàn kinh ngạc khi nhìn thấy nó. 412 00:26:35,850 --> 00:26:38,540 Nhiều người coi anh là người đỉnh nhất. 413 00:26:38,640 --> 00:26:40,490 Và tôi biết lời nói của tôi sẽ không làm anh bối rối đâu. 414 00:26:40,590 --> 00:26:43,060 Chính xác. Bằng tất cả sự tôn trọng. Xin tiếp tục, bạn yêu à. 415 00:26:43,160 --> 00:26:46,370 Nhưng trong những năm gần đây, có vẻ anh đã chuyển sự chú ý của mình... 416 00:26:46,470 --> 00:26:49,160 đến một cái gì đó từ thiện hơn nhỉ? 417 00:26:49,250 --> 00:26:51,330 - Ý anh là IFSIP? - IFSIP. 418 00:26:51,430 --> 00:26:55,340 IFSIP dành cho ai chưa biết là từ viết tắt. 419 00:26:55,430 --> 00:26:57,210 Viết tắt cho... để tôi xem nào. 420 00:26:57,230 --> 00:27:02,950 Liên đoàn Điều tra Khoa học Huyền bí. 421 00:27:03,050 --> 00:27:06,520 Câu này dài đó. Có một số hình ảnh ở đây. Hãy nhìn xem nè. 422 00:27:06,620 --> 00:27:09,130 Rất ăn ảnh nhỉ? 423 00:27:09,230 --> 00:27:13,790 Đúng, nhiệm vụ của chúng tôi là kiểm tra những tuyên bố này và xác định đâu là trò lừa bịp... 424 00:27:13,890 --> 00:27:16,010 và đâu là những hiện tượng siêu nhiên thực sự. 425 00:27:16,110 --> 00:27:20,100 Đó là tôi đang bắt đầu cuộc săn ma ở Amityville. 426 00:27:20,200 --> 00:27:23,890 Những người bạn tốt của tôi là Ed và Lorraine Warren đã từ chối lời mời tham gia cùng tôi. 427 00:27:23,990 --> 00:27:25,280 Thật dễ dàng để sợ hãi. 428 00:27:25,380 --> 00:27:28,110 Car ơi, xin hãy thành thật đi. Có gì sai trái... 429 00:27:28,210 --> 00:27:30,810 với những ai trong chúng ta chỉ muốn tin vào những điều bí ẩn, 430 00:27:30,910 --> 00:27:32,850 thứ gì đó lớn hơn chính chúng ta chứ? 431 00:27:32,950 --> 00:27:36,860 Jack, tôi là người đầu tiên thừa nhận thế giới sẽ thú vị hơn... 432 00:27:36,950 --> 00:27:44,730 nếu người ta có thể uốn cong kỳ diệu một chiếc thìa hoặc nước thánh với một cây gậy hoặc... 433 00:27:44,830 --> 00:27:48,390 nói chuyện với người chết. 434 00:27:48,490 --> 00:27:57,280 Nhưng cho đến khi có bằng chứng không thể chối cãi, tôi sẽ tiếp tục vạch trần họ là lừa đảo. 435 00:27:57,410 --> 00:27:59,050 Anh vẫn còn tấm séc chứ, Car? 436 00:27:59,150 --> 00:28:00,490 Còn chứ. 437 00:28:00,590 --> 00:28:05,880 Chúng tôi đề nghị phần thưởng khổng lồ cho những người có tuyên bố có thể được chứng minh. 438 00:28:05,980 --> 00:28:07,360 Quay lại nó được không? 439 00:28:07,460 --> 00:28:10,540 Máy quay 1: 100 ngàn đô. 440 00:28:10,640 --> 00:28:12,010 Có bao nhiêu người đã thực hiện thử thách này? 441 00:28:12,030 --> 00:28:13,370 Hàng chục người. 442 00:28:13,470 --> 00:28:14,790 Và anh đã ký bao nhiêu tấm séc? 443 00:28:14,820 --> 00:28:16,940 Chưa một xu nào cả, Jack. 444 00:28:17,040 --> 00:28:19,160 Nhưng đây có thể là đêm đó, mọi người. 445 00:28:19,260 --> 00:28:21,460 Phải chứ? 446 00:28:21,560 --> 00:28:23,680 Tôi không cần tiền của gã này. 447 00:28:23,780 --> 00:28:27,210 Tôi không nghĩ anh cần nó. Không phải vào thời điểm mà nhiều người còn ngây thơ, 448 00:28:27,310 --> 00:28:30,340 những người có ý tốt sẵn sàng từ bỏ công việc khó khăn của mình. 449 00:28:30,440 --> 00:28:33,870 Anh ổn chứ? 450 00:28:33,970 --> 00:28:35,740 Anh có cần uống nước không? 451 00:28:35,930 --> 00:28:37,390 Anh ổn chứ? 452 00:28:41,540 --> 00:28:44,180 Tôi ổn. Cảm ơn. 453 00:28:44,280 --> 00:28:50,760 Này. Car, giải thích cho chúng tôi về việc của anh Christou... 454 00:28:50,850 --> 00:28:54,410 - trước khi tạm nghỉ đi. - Thành thật mà nói, những gì tôi đã thấy... 455 00:28:54,510 --> 00:28:56,800 là một tay biểu diễn thành công với rất nhiều mánh khóe... 456 00:28:56,900 --> 00:28:59,070 giống như thời Kinh thánh. 457 00:28:59,170 --> 00:29:02,770 Theo ước tính của tôi, Christou đã thất bại không dưới 5 lần... 458 00:29:02,870 --> 00:29:05,680 trước khi anh ấy phát hiện ra mối liên hệ mong manh của Peterson. 459 00:29:05,780 --> 00:29:07,380 Là Peterman. 460 00:29:07,480 --> 00:29:10,430 Anh ấy thật hoàn hảo khi suy xét lại. 461 00:29:10,530 --> 00:29:13,910 Được rồi, Car, nhưng tôi không nghĩ có gì lạ cả... 462 00:29:14,010 --> 00:29:15,690 lúc anh Christou xuất hiện để tạo ra sự kết nối... 463 00:29:15,790 --> 00:29:18,040 với hai người phụ nữ này cùng đứa con trai quá cố của họ. 464 00:29:18,140 --> 00:29:19,780 Tất cả chúng ta đều thấy nó mà, phải chứ? 465 00:29:19,880 --> 00:29:23,830 Theo tôi, ngay cả một chiếc đồng hồ bị hỏng vẫn có thể đúng hai lần một ngày. 466 00:29:23,930 --> 00:29:26,140 Toàn là dối trá! 467 00:29:26,240 --> 00:29:30,450 Anh không có khả năng tiên tri giống như Burt Reynolds tôi đã nói. 468 00:29:30,550 --> 00:29:34,890 Anh, thưa anh, giống như tôi, là một kẻ nói dối, một kẻ lừa đảo. 469 00:29:34,990 --> 00:29:39,850 Và giả tạo. Sự khác biệt là tôi thành thật về nó. 470 00:29:39,950 --> 00:29:42,110 Thôi nào. 471 00:29:42,210 --> 00:29:44,420 Được rồi. 472 00:29:44,520 --> 00:29:46,950 Sự tinh tế sân khấu của anh ấy không hề bị mất đi. 473 00:29:47,080 --> 00:29:48,890 Christou, chờ đã, tôi vẫn phải hỏi anh cái này. 474 00:29:48,910 --> 00:29:50,520 - Làm ơn. - Christou. 475 00:29:50,650 --> 00:29:52,330 Chúng ta vẫn chưa thảo luận về lần đọc cuối cùng. 476 00:29:52,350 --> 00:29:56,220 Lại vào ngõ cụt rồi. Minnie, Molly, Mandy, có ai không? 477 00:29:56,350 --> 00:29:57,510 Dừng lại đi nhé Car? 478 00:29:57,530 --> 00:29:59,490 Đủ rồi. 479 00:29:59,620 --> 00:30:03,100 Có vẻ hài ra phết... 480 00:30:03,230 --> 00:30:05,020 nhưng tôi tin rằng lần đọc hồn gần nhất... 481 00:30:05,150 --> 00:30:08,150 có lẽ là dành cho tôi. 482 00:30:10,500 --> 00:30:12,680 Vậy à? 483 00:30:12,810 --> 00:30:14,500 Minnie... Minnie là ai? 484 00:30:16,980 --> 00:30:20,550 Minnie là biệt danh riêng... 485 00:30:20,680 --> 00:30:22,600 của... 486 00:30:22,730 --> 00:30:25,820 Madeleine, vợ tôi. 487 00:30:25,950 --> 00:30:27,780 Vợ của anh? 488 00:30:27,910 --> 00:30:31,090 Phải rồi. Cô ấy qua đời rồi ư? 489 00:30:32,780 --> 00:30:35,220 Đàn ông chưa vợ đeo nhẫn cưới ư? 490 00:30:35,350 --> 00:30:38,180 Tôi nghĩ đây chính là ý của anh. 491 00:30:38,310 --> 00:30:40,530 Jack, làm ơn. 492 00:30:40,660 --> 00:30:43,050 Một nửa số người trong phòng này đang đeo chúng. 493 00:30:43,180 --> 00:30:45,060 - Được rồi. - Và cái chết của Madeleine... 494 00:30:45,190 --> 00:30:47,210 không phải là một bí mật. Đó là thứ tôi đang nghĩ đấy. 495 00:30:47,230 --> 00:30:49,150 Thống kê cho thấy... 496 00:30:49,280 --> 00:30:51,150 một kẻ ngốc nào đó sẽ mắc cái bẫy đó. 497 00:30:51,280 --> 00:30:53,280 Đừng ngốc thế. 498 00:30:53,410 --> 00:30:55,890 - Anh định thế nào, Car? - Cùng xem tên thầy tu điên đó... 499 00:30:56,020 --> 00:30:57,740 thực sự có thể đánh thức linh hồn vợ anh... 500 00:30:57,760 --> 00:30:59,370 trực tiếp trên truyền hình không nhé. 501 00:30:59,500 --> 00:31:01,260 Nửa triệu chắc là đủ rồi. 502 00:31:01,330 --> 00:31:02,730 Được chứ? 503 00:31:04,210 --> 00:31:05,420 Christou. 504 00:31:05,550 --> 00:31:07,640 Anh bạn? 505 00:31:09,560 --> 00:31:12,520 Khỉ thật! 506 00:31:12,650 --> 00:31:14,650 Chuyển sang quảng cáo! Chuyển sang quảng cáo mẹ đi! 507 00:31:16,040 --> 00:31:19,060 CHÚNG TÔI SẼ QUAY LẠI NHANH THÔI 508 00:31:19,130 --> 00:31:20,660 Được rồi! 509 00:31:20,790 --> 00:31:22,440 - Sẽ không sao đâu. - Có ai giúp chúng tôi được chứ? 510 00:31:22,570 --> 00:31:24,450 Mọi thứ sẽ ổn thôi. Anh chỉ mệt thôi, cưng à. 511 00:31:24,490 --> 00:31:27,530 Không! Có gì đó không ổn! 512 00:31:27,660 --> 00:31:28,930 Chúng ta cần một bác sĩ! 513 00:31:29,060 --> 00:31:30,670 Đưa anh ấy vào phòng thay đồ ngay. 514 00:31:30,800 --> 00:31:33,230 Và hãy dọn dẹp mớ hỗn độn này. 515 00:31:33,360 --> 00:31:35,240 Bác sĩ phẫu thuật khuyến cáo... 516 00:31:35,370 --> 00:31:38,850 uống Pepto Bismol trước khi nói chuyện với người chết. 517 00:31:38,980 --> 00:31:41,200 Có ai ở ngoài thành phố không? 518 00:31:41,330 --> 00:31:42,780 Đây là món quà từ Charles Laughton, 519 00:31:42,810 --> 00:31:44,110 tôi phải cho anh biết là vậy. 520 00:31:44,250 --> 00:31:46,070 Cô, cô, cô đó. 521 00:31:46,200 --> 00:31:48,400 Lấy chiếc blazer màu đỏ tía từ vali cho tôi nhé? 522 00:31:48,510 --> 00:31:51,510 Chúa ơi, chắc hẳn đó là một cơn động kinh hay gì đó. 523 00:31:51,640 --> 00:31:54,340 Anh đóng vai người miền Trung Tây bối rối hay quá, Jack. 524 00:31:54,470 --> 00:31:56,690 Phần về Madeleine và biệt danh bí mật của anh đó? 525 00:31:56,820 --> 00:31:58,560 Rất ấn tượng đấy. 526 00:31:58,690 --> 00:32:00,410 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Chỉ có ba cách... 527 00:32:00,440 --> 00:32:01,700 anh ấy có thể biết về điều đó. 528 00:32:01,830 --> 00:32:03,180 Đầu tiên, anh ấy thực sự là một nhà ngoại cảm, 529 00:32:03,310 --> 00:32:05,090 điều mà chúng ta biết là không thể. 530 00:32:05,220 --> 00:32:08,360 Thứ hai, anh ấy rất may mắn. Có thể, nhưng rất khó xảy ra. 531 00:32:08,490 --> 00:32:09,710 Hoặc ba... 532 00:32:09,840 --> 00:32:11,140 Anh nghĩ tôi đã nói với anh ấy? 533 00:32:11,270 --> 00:32:13,060 Tôi sẽ không trách anh nếu là vậy. 534 00:32:13,190 --> 00:32:14,950 Một chút kịch tính cũng không tệ cho rating, phải không? 535 00:32:14,970 --> 00:32:18,190 - Chính xác. - Tôi đã đọc tin tức, Jack. 536 00:32:18,320 --> 00:32:19,870 Tôi tưởng những người bạn đầy quyền lực của anh... 537 00:32:19,890 --> 00:32:22,070 ở The Grove có thể làm được nhiều việc lắm cơ. 538 00:32:22,200 --> 00:32:23,810 Anh đang phóng đại ảnh hưởng của họ. 539 00:32:23,940 --> 00:32:25,720 Anh phải mời tôi đó. 540 00:32:25,850 --> 00:32:27,260 Tôi tự hỏi liệu những tin đồn đó có phải là sự thật không... 541 00:32:27,290 --> 00:32:29,250 với những cái bắt tay bí mật, những bữa tiệc tình dục, 542 00:32:29,380 --> 00:32:31,950 nghi lễ bí ẩn. Nhưng giống như bữa tiệc tình dục hơn. 543 00:32:32,080 --> 00:32:34,120 Jack, tóm gọn lại đi. 544 00:32:34,250 --> 00:32:36,780 Cho tôi một buổi tiếp kiến ngài Grand Poobah đi, Jack. 545 00:32:36,910 --> 00:32:39,000 Tôi sẽ hòa nhập ngay mà. 546 00:32:39,130 --> 00:32:40,650 Cảm ơn, Sticks. 547 00:32:40,780 --> 00:32:42,710 Tôi đã bảo anh đừng bỏ tôi với tên khốn đó mà. 548 00:32:42,740 --> 00:32:44,590 Tôi có phải là mẹ của anh không? Xe cứu thương đang tới. 549 00:32:44,610 --> 00:32:46,390 Anh có thể nói chuyện với Cavendish vào giờ nghỉ tiếp theo. 550 00:32:46,520 --> 00:32:48,220 Làm dịu tình hình đi. 551 00:32:48,350 --> 00:32:50,140 Có tin gì từ Bedford không? 552 00:32:50,270 --> 00:32:52,840 Bảng điều khiển phát điên rồi kìa. 553 00:32:52,970 --> 00:32:56,100 - Mọi người đang thấy khó chịu? Thấy bị xúc phạm? - Tức giận, bối rối. 554 00:32:56,230 --> 00:32:57,900 Chắc chắn không phải là tin xấu rồi. Tốt đấy. 555 00:32:57,930 --> 00:32:59,250 - Ngài Fiske. - Không, không. 556 00:32:59,320 --> 00:33:00,710 Nó sẽ tới vào giờ nghỉ tiếp theo. 557 00:33:00,840 --> 00:33:03,320 Kiểm tra tài liệu của anh đi. 558 00:33:03,450 --> 00:33:05,890 Sân khấu, cửa. 559 00:33:06,020 --> 00:33:07,940 Khỉ thật. Quay lại cánh gà đi. 560 00:33:08,070 --> 00:33:10,070 Tôi chẳng thấy gì ở đây cả, Steve. 561 00:33:10,200 --> 00:33:11,990 Anh có thấy gì đó lạ không, Lou? 562 00:33:12,120 --> 00:33:13,990 - Chúng ta sẽ phát sóng trong 5... - Qua đây. 563 00:33:14,120 --> 00:33:15,120 4... 564 00:33:15,210 --> 00:33:16,690 Ồ, không phải ghế của tôi rồi. 565 00:33:18,330 --> 00:33:21,390 HALL-OWL-WEEN VUI VẺ 566 00:33:29,130 --> 00:33:30,790 Cảm ơn. 567 00:33:30,920 --> 00:33:32,680 Và cảm ơn mọi người đã gọi... 568 00:33:32,700 --> 00:33:34,010 để biết tình hình của anh Christou. 569 00:33:34,140 --> 00:33:35,880 Đừng lo lắng nhé, mọi người. 570 00:33:36,010 --> 00:33:38,840 Anh ấy đang được điều trị y tế ở hậu trường vào thời điểm này. 571 00:33:38,970 --> 00:33:40,490 Họ không cần phải bận tâm đâu. 572 00:33:40,620 --> 00:33:42,180 Anh ấy ổn, tôi đảm bảo đấy. 573 00:33:42,280 --> 00:33:45,150 Chỗ giặt khô của anh có thể không đồng ý đâu, Car. 574 00:33:46,980 --> 00:33:49,070 Chà, đó chỉ là một thói quen cũ trên sân khấu thôi. 575 00:33:49,200 --> 00:33:52,370 Ọe, họ gọi nó là vậy. Kiểm soát trào ngược. 576 00:33:52,500 --> 00:33:54,900 Dù thế nào đi nữa, tôi thực sự mong anh... 577 00:33:55,030 --> 00:33:56,420 giữ tờ séc. 578 00:33:56,550 --> 00:33:58,990 - Tờ séc... - Túi ngực của anh kìa. 579 00:34:03,170 --> 00:34:05,650 Vẫn mượt như thế nhỉ, Car. 580 00:34:05,780 --> 00:34:07,870 Anh ấy bịp được anh rồi, Jack. 581 00:34:08,000 --> 00:34:10,220 Giác quan thứ sáu của tôi... 582 00:34:10,350 --> 00:34:13,700 nói với tôi rằng chúng ta có thể xem lại tấm séc này... 583 00:34:13,830 --> 00:34:15,440 trước khi đêm nay kết thúc. 584 00:34:15,570 --> 00:34:16,830 Tôi rất nghi ngờ chuyện đó đấy. 585 00:34:16,960 --> 00:34:18,750 Đợi cho đến khi anh gặp được vị khách tiếp theo nhé. 586 00:34:18,880 --> 00:34:20,200 Tôi đang nóng lòng quá, Jack. 587 00:34:20,230 --> 00:34:21,620 Nên thế đi. 588 00:34:21,750 --> 00:34:24,750 Bây giờ, khoảng... 589 00:34:27,970 --> 00:34:29,710 Khoảng một tháng trước, 590 00:34:29,850 --> 00:34:34,940 một bản thảo vô tình nằm trên bàn của tôi và... 591 00:34:35,070 --> 00:34:38,850 Thành thật mà nói, tôi không thể ngừng nghĩ về nó. 592 00:34:38,980 --> 00:34:40,600 Cuốn sách này... 593 00:34:43,470 --> 00:34:45,430 "Cuộc Trò Chuyện Với Quỷ Dữ"... 594 00:34:45,560 --> 00:34:48,520 từ Tiến sĩ June Ross-Mitchell... 595 00:34:48,650 --> 00:34:52,220 sẽ ra mắt trong tuần này và chắc chắn... 596 00:34:52,350 --> 00:34:56,000 sẽ thách thức nhiều người còn hoài nghi ngoài kia. 597 00:34:56,130 --> 00:34:57,700 Trước khi tôi đưa tiến sĩ vào... 598 00:34:57,830 --> 00:34:59,880 và chủ đề non trẻ trong cuốn sách này, 599 00:35:00,010 --> 00:35:01,920 tôi muốn chia sẻ đoạn clip được sản xuất... 600 00:35:02,050 --> 00:35:04,750 do Trung tâm Nghiên cứu Tâm lý June. 601 00:35:04,880 --> 00:35:07,320 Mong là chúng ta đều bắt kịp cả. 602 00:35:07,450 --> 00:35:08,880 Nhưng hãy cẩn thận, bất cứ ai... 603 00:35:09,010 --> 00:35:11,100 với trẻ con trong phòng... 604 00:35:11,230 --> 00:35:14,410 Những gì các bạn sắp thấy thật đáng lo ngại... 605 00:35:14,540 --> 00:35:15,980 và thật sốc. 606 00:35:18,110 --> 00:35:19,900 Chúng ta có thể phát băng chứ? 607 00:35:23,940 --> 00:35:27,380 Một ngôi nhà trông bình thường trên một con phố bình thường. 608 00:35:27,510 --> 00:35:29,380 Nhưng đây là trụ sở chính... 609 00:35:29,510 --> 00:35:32,130 Nhà thờ khét tiếng của Abraxas. 610 00:35:32,260 --> 00:35:35,910 Tôi yêu cầu người tới... 611 00:35:36,040 --> 00:35:39,920 và ban phước lành của địa ngục này cho chúng tôi. 612 00:35:40,050 --> 00:35:41,530 Abraxas muôn năm! 613 00:35:41,660 --> 00:35:43,480 - Abraxas muôn năm! - Abraxas muôn năm! 614 00:35:43,610 --> 00:35:45,440 Người sáng lập và lãnh đạo Nhà thờ, 615 00:35:45,570 --> 00:35:47,880 Szandor D'Abo bí ẩn. 616 00:35:48,010 --> 00:35:49,840 Abraxas cho chúng ta thấy... 617 00:35:49,970 --> 00:35:53,320 không có thiện, không có ác, 618 00:35:53,450 --> 00:35:55,500 không có sự chuộc lỗi. 619 00:35:55,630 --> 00:35:59,590 Chỉ là những gì chúng ta muốn và làm thế nào chúng ta có được nó. 620 00:35:59,720 --> 00:36:03,980 Ông nói nghe có vẻ dễ dàng quá, ông D'Abo. 621 00:36:04,110 --> 00:36:09,250 Đừng nhầm lẫn... người chủ yêu cầu sự hy sinh. 622 00:36:10,210 --> 00:36:13,510 Hoạt động của D'Abo thu hút sự chú ý của FBI, 623 00:36:13,640 --> 00:36:17,210 họ nghi ngờ rằng giáo phái có liên quan đến việc bắt cóc và vi phạm vũ khí. 624 00:36:17,340 --> 00:36:20,220 Nhưng điều đáng lo ngại hơn nữa là câu chuyện của những đứa trẻ... 625 00:36:20,350 --> 00:36:22,260 được nuôi dưỡng để hiến tế con người... 626 00:36:22,390 --> 00:36:25,130 và đổ máu. 627 00:36:25,270 --> 00:36:28,750 Tới đi nào. Mở cửa địa ngục. 628 00:36:28,880 --> 00:36:32,450 D'Abo tuyên bố rằng bất cứ ai chứng kiến ​​nghi lễ khủng khiếp này... 629 00:36:32,580 --> 00:36:35,620 sẽ bị ảnh hưởng bởi con quỷ Abraxas, 630 00:36:35,750 --> 00:36:38,150 và thực hiện mệnh lệnh trần thế của mình. 631 00:36:38,280 --> 00:36:40,150 Và đã xong! 632 00:36:40,280 --> 00:36:42,410 Mọi chuyện trở nên bi thảm... 633 00:36:42,540 --> 00:36:43,980 vào tháng Tám năm 1974... 634 00:36:44,110 --> 00:36:46,460 khi đặc vụ liên bang bao vây ngôi nhà. 635 00:36:46,590 --> 00:36:48,070 Đã có tiếng súng nổ. 636 00:36:48,200 --> 00:36:50,510 Sau ba ngày bế tắc căng thẳng, 637 00:36:50,640 --> 00:36:53,950 D'Abo ra lệnh cho thuộc hạ của mình tưới nơi này... 638 00:36:54,080 --> 00:36:56,770 và bản thân họ bằng xăng. 639 00:36:58,860 --> 00:37:02,220 Nhưng điều phi thường là giữa đống đổ nát của ngọn lửa, 640 00:37:02,350 --> 00:37:05,170 tìm thấy một bé gái 10 tuổi đang sợ hãi. 641 00:37:05,310 --> 00:37:07,700 Cô bé được gọi là Lilly. 642 00:37:07,830 --> 00:37:09,920 Ký ức của cô bé khi ở nhà... 643 00:37:10,050 --> 00:37:12,050 thì thiếu xót và không đầy đủ. 644 00:37:12,180 --> 00:37:16,140 Việc cứu mạng cô bé là một phần trong kế hoạch xấu xa của D'Abo, 645 00:37:16,270 --> 00:37:19,010 hay cô bé chỉ là người may mắn? 646 00:37:19,140 --> 00:37:21,710 Không thể giải thích được hành vi kỳ lạ của Lilly, 647 00:37:21,840 --> 00:37:25,280 FBI đã liên lạc với Trung tâm Nghiên cứu Tâm lý của tôi. 648 00:37:25,410 --> 00:37:28,110 Lilly và tôi ngay lập tức kết nối. 649 00:37:28,240 --> 00:37:29,890 Những bước đột phá quan trọng đã xảy ra, 650 00:37:30,030 --> 00:37:32,850 nhưng vẫn còn rất nhiều việc phải làm. 651 00:37:32,860 --> 00:37:33,860 CUỘC TRÒ CHUYỆN ĐẦU TIÊN 652 00:37:33,880 --> 00:37:37,050 Bây giờ là 2 giờ 30 chiều ngày 10 tháng Bảy năm 1976. 653 00:37:37,080 --> 00:37:39,160 Đây là buổi ghi âm đầu tiên của chúng tôi. 654 00:37:41,730 --> 00:37:43,080 Được rồi. 655 00:37:43,210 --> 00:37:45,650 Có vẻ như chúng ta đã liên lạc rồi. 656 00:37:45,780 --> 00:37:47,740 Tôi đang nói chuyện với ai bây giờ nhỉ? 657 00:37:50,260 --> 00:37:51,740 Đây có phải là con quỷ được mệnh danh là... 658 00:37:51,870 --> 00:37:53,880 Ôi Chúa ơi! 659 00:37:54,010 --> 00:37:55,490 Hãy giữ chặt cô bé nhé! 660 00:37:55,620 --> 00:37:57,140 Giúp với! Chúng tôi cần giúp đỡ! 661 00:38:06,190 --> 00:38:08,670 Thưa quý vị, xin chào mừng... 662 00:38:08,800 --> 00:38:11,630 Tiến sĩ June Ross-Mitchell và Lilly. 663 00:38:20,950 --> 00:38:23,030 Cháu có thể ra được rồi. 664 00:38:24,300 --> 00:38:26,080 Chào. 665 00:38:26,210 --> 00:38:27,820 Lilly. 666 00:38:27,950 --> 00:38:29,130 June. 667 00:38:33,260 --> 00:38:34,870 Cháu khỏe chứ? 668 00:38:39,400 --> 00:38:41,100 Hân hạnh được gặp cháu. 669 00:38:46,490 --> 00:38:47,970 Rất vui được gặp lại cô, June. 670 00:38:48,100 --> 00:38:50,930 - Tôi cũng vậy, Jack. - Và, Lilly, 671 00:38:51,060 --> 00:38:53,150 rất vui khi cháu tham gia cùng chúng tôi ngày hôm nay. 672 00:38:53,280 --> 00:38:54,540 Cảm ơn chú Delroy. 673 00:38:54,680 --> 00:38:56,240 Cháu rất vui vì chú cũng có thể tham gia cùng chúng cháu. 674 00:38:58,240 --> 00:39:00,160 Lilly, cháu không cần nhìn vào camera. 675 00:39:00,200 --> 00:39:02,510 Cháu có thể nói chuyện trực tiếp với chú mà. 676 00:39:02,640 --> 00:39:03,640 Ồ, cháu xin lỗi. 677 00:39:03,680 --> 00:39:05,470 Đừng lố bịch thế. 678 00:39:05,600 --> 00:39:08,120 Chú muốn bắt đầu bằng một câu hỏi khó, nếu có thể. 679 00:39:08,250 --> 00:39:09,990 Chú muốn biết... 680 00:39:10,130 --> 00:39:11,780 cháu đã bao giờ xem chương trình của chú chưa? 681 00:39:13,350 --> 00:39:15,390 Chưa. Bình thường bây giờ cháu đã ngủ rồi. 682 00:39:15,520 --> 00:39:17,130 Nhưng cháu biết chú là ai, chú Delroy. 683 00:39:17,260 --> 00:39:19,960 Ôi, làm ơn. Gọi chú là Jack nhé. 684 00:39:20,090 --> 00:39:21,830 June nói chú rất đẹp trai, Jack. 685 00:39:25,360 --> 00:39:27,320 Chú là một người đàn ông có vợ chết vì ung thư. 686 00:39:27,450 --> 00:39:28,890 Lilly, cô không nghĩ Jack muốn... 687 00:39:28,930 --> 00:39:31,760 Cháu rất buồn khi nghe tin này. 688 00:39:31,890 --> 00:39:35,150 Cháu biết cảm giác mất đi một người thân thiết như thế nào. 689 00:39:35,280 --> 00:39:40,020 Lúc đầu thì cô đơn, nhưng chú sẽ vượt qua được. 690 00:39:40,160 --> 00:39:43,850 Còn bé mà ăn nói khôn ngoan nhỉ? 691 00:39:43,990 --> 00:39:45,990 Lilly đã trải qua rất nhiều điều trong 13 năm của cô bé... 692 00:39:46,120 --> 00:39:48,860 hơn hầu hết những gì người lớn trải qua trong đời. 693 00:39:48,990 --> 00:39:52,210 Và chú không phải lo lắng về chương trình truyền hình của mình đâu. 694 00:39:52,340 --> 00:39:55,390 Cháu nghĩ chú sẽ sớm trở nên rất nổi tiếng. 695 00:39:55,520 --> 00:39:57,830 Cảm ơn cháu nhé. 696 00:39:57,960 --> 00:39:59,610 Tôi bắt đầu thắc mắc đây, Gus. 697 00:39:59,740 --> 00:40:01,740 Tôi cũng vậy. 698 00:40:01,870 --> 00:40:03,440 Không có gì đâu ạ. 699 00:40:03,570 --> 00:40:05,270 Được rồi, chúng ta sẽ tạm nghỉ. 700 00:40:05,400 --> 00:40:07,620 Nhưng mặt khác thì... 701 00:40:07,750 --> 00:40:10,580 Phải, mặt khác thì... 702 00:40:10,710 --> 00:40:12,230 chúng ta sẽ dành thời gian... 703 00:40:12,360 --> 00:40:15,540 để làm quen với hai người phụ nữ phi thường này. 704 00:40:18,540 --> 00:40:20,500 - Được rồi. Tốt đấy. - Hay quá cơ. 705 00:40:20,630 --> 00:40:22,200 Tôi đã lo cô sẽ không thể tham dự cơ. 706 00:40:22,330 --> 00:40:23,460 Tôi xin lỗi. 707 00:40:25,500 --> 00:40:30,680 CÒN NỮA 708 00:40:31,250 --> 00:40:33,120 Và đã xong. 709 00:40:33,250 --> 00:40:34,430 Tuyệt. Thật tuyệt vời, các quý cô. 710 00:40:34,560 --> 00:40:36,170 Lilly, cháu thật đáng yêu. 711 00:40:36,300 --> 00:40:37,520 Cảm ơn, Jack. 712 00:40:37,650 --> 00:40:39,430 Và cháu đang nhìn vào chiếc máy quay nào đây? 713 00:40:39,560 --> 00:40:42,570 Ngừng phát sóng rồi nên không cần nhìn vào camera. 714 00:40:42,700 --> 00:40:44,440 Đã đến lúc chúng ta trang điểm lại rồi. 715 00:40:44,570 --> 00:40:46,000 Này, Jack. 716 00:40:46,130 --> 00:40:47,830 Trông cháu có đẹp không, Jack? 717 00:40:47,960 --> 00:40:49,920 Được rồi đó. 718 00:40:50,050 --> 00:40:51,050 Tất nhiên rồi. 719 00:40:51,050 --> 00:40:52,580 Chào! Cháu là Lilly! 720 00:40:52,710 --> 00:40:54,020 Jack, chúng ta cần nói chuyện. 721 00:40:54,040 --> 00:40:55,610 - Để tôi lấy cái đó cho cô, thưa cô. - Cảm ơn. 722 00:40:55,670 --> 00:40:59,360 - Đứa trẻ kỳ lạ. - Nó nhìn thẳng vào camera. 723 00:40:59,500 --> 00:41:01,450 Tuyệt quá. Đã sẵn sàng chưa? 724 00:41:01,580 --> 00:41:04,810 Thú vị ghê. 725 00:41:04,940 --> 00:41:07,070 Chào mừng đến với ngành công nghiệp trong mơ, nhóc à. 726 00:41:07,200 --> 00:41:08,920 Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu, Jack. 727 00:41:09,030 --> 00:41:11,030 Nó ngày càng trở nên khó đoán hơn. 728 00:41:11,160 --> 00:41:12,620 Thấy chưa, khó đoán... Vậy là tốt rồi. 729 00:41:12,640 --> 00:41:14,290 Đó là lý do chúng ta vẫn làm truyền hình trực tiếp. 730 00:41:14,420 --> 00:41:16,100 Nó sẽ giúp cô bán được cuốn sách của mình. 731 00:41:16,120 --> 00:41:18,950 - Đây không phải là về cuốn sách của tôi. - Vậy à? 732 00:41:19,080 --> 00:41:21,470 Hôm qua nó đã rơi vào trạng thái chạy trốn... 733 00:41:21,600 --> 00:41:24,000 và rồi nó... 734 00:41:24,130 --> 00:41:27,180 nó nói tên anh. 735 00:41:27,310 --> 00:41:29,220 Nó rất hào hứng khi được xuất hiện trong chương trình. 736 00:41:29,350 --> 00:41:31,700 Không, hình như nó nhớ ra điều gì đó. 737 00:41:31,830 --> 00:41:34,570 Thật khó hiểu, nhưng vậy cũng là quá dị với nó rồi. 738 00:41:34,700 --> 00:41:36,530 Nghe này, cô đã sẵn sàng cho việc này. 739 00:41:36,660 --> 00:41:39,670 Cô nói cô đã sẵn sàng. Cô biết cô đã nói vậy mà. 740 00:41:39,800 --> 00:41:41,730 Đúng. Có thể có một số lỗi đánh giá... 741 00:41:41,760 --> 00:41:44,370 từ phía tôi... 742 00:41:44,500 --> 00:41:47,200 Đây là thời điểm của cô. Cô đã làm việc chăm chỉ. 743 00:41:47,330 --> 00:41:49,370 Bây giờ cô sẽ không quay đầu nữa đâu. 744 00:41:49,500 --> 00:41:51,160 Tôi thừa nhận là anh có sức thuyết phục. 745 00:41:51,290 --> 00:41:52,900 Nhưng trách nhiệm đầu tiên của tôi là với Lilly. 746 00:41:53,030 --> 00:41:54,990 Và tôi đang nói với anh vậy quá rủi ro. 747 00:41:55,120 --> 00:41:56,680 Không, tôi.. 748 00:41:56,810 --> 00:41:58,650 Tôi phải quay lại với nó. 749 00:42:00,600 --> 00:42:02,780 Cô ấy không đột nhiên lo lắng, phải không? 750 00:42:02,910 --> 00:42:06,870 Cô ấy ổn. 751 00:42:07,000 --> 00:42:08,700 Tôi xử lý nó! 752 00:42:08,830 --> 00:42:10,480 - Này, Jack. - Chào. 753 00:42:10,610 --> 00:42:14,270 Tôi vừa nhận được cuộc gọi từ Sinai. 754 00:42:16,090 --> 00:42:17,270 Phải, tôi biết. 755 00:42:17,400 --> 00:42:19,710 - Christou đã chết. - Cái gì? 756 00:42:19,840 --> 00:42:22,670 Anh ấy bị chảy máu trong xe cứu thương. 757 00:42:24,490 --> 00:42:25,540 - Khỉ thật. - Tôi biết. 758 00:42:25,670 --> 00:42:27,100 Không, không. 759 00:42:27,240 --> 00:42:28,730 Tôi nghĩ đó là một phần diễn xuất của anh ấy. 760 00:42:28,760 --> 00:42:30,410 Haig đã gọi nó là gì nhỉ? Ọe? 761 00:42:30,540 --> 00:42:33,150 Rõ ràng anh ấy đã ọe khắp mọi nơi. 762 00:42:33,280 --> 00:42:35,040 Các nhân viên y tế không thể kiểm soát nó. 763 00:42:35,160 --> 00:42:37,160 - Chúa ơi! - Tôi biết. Tôi biết. 764 00:42:37,290 --> 00:42:38,990 - Tôi biết. - Nghe tôi này. 765 00:42:39,120 --> 00:42:41,550 Không ai có thể biết về chuyện này, đặc biệt là Gus. 766 00:42:41,680 --> 00:42:43,710 Tôi sẽ cố gắng, nhưng anh biết nhanh thế nào để... 767 00:42:43,730 --> 00:42:45,010 - tin tức lan truyền quanh đây mà. - Bên sân khấu, 768 00:42:45,040 --> 00:42:46,520 con dao hiến tế của tôi đâu rồi? 769 00:42:46,650 --> 00:42:48,950 Chúng ta sẽ phát sóng trong 60 giây nữa. 770 00:42:49,080 --> 00:42:51,520 Này, Phil. Tài liệu có thay đổi à? 771 00:42:51,650 --> 00:42:54,610 Ban sân khấu nói có gì đó mới ở phân đoạn thứ năm, 772 00:42:54,740 --> 00:42:56,500 - và tôi không thấy nó trong... - Đợi đã. 773 00:42:56,530 --> 00:42:58,290 Tôi nói thật đấy, Steve, dù đó là gì đi nữa, 774 00:42:58,350 --> 00:43:00,070 chúng ta không nhìn thấy nó trên màn hình. 775 00:43:00,090 --> 00:43:01,310 - Này, Phil. - Nào, mọi người! 776 00:43:01,440 --> 00:43:03,140 Chỉ cần thay đổi máy quay, 777 00:43:03,270 --> 00:43:05,490 và tôi đảm bảo mọi người đều nhìn thấy lời của mình. 778 00:43:05,620 --> 00:43:07,360 - Phil! - Chuẩn bị sẵn sàng nhé mọi người. 779 00:43:07,490 --> 00:43:09,060 - Phil! - Rồi sau đó có một bảng câu hỏi... 780 00:43:09,190 --> 00:43:10,990 cô phải hoàn thành trước khi vào, được chứ? 781 00:43:11,020 --> 00:43:12,500 Được thôi. 782 00:43:12,630 --> 00:43:14,240 Và có một người phụ nữ ở hành lang... 783 00:43:14,370 --> 00:43:16,720 cũng đặt ra rất nhiều câu hỏi đó. 784 00:43:16,850 --> 00:43:18,900 Đúng. Đó là cùng một người phụ nữ... 785 00:43:19,030 --> 00:43:21,330 đã bước ra và giúp đỡ anh Christou khi anh ấy... 786 00:43:21,460 --> 00:43:25,120 Vâng, tôi biết. Rất khó chịu, phải không? 787 00:43:25,250 --> 00:43:27,990 - Cảm ơn các quý cô. - Nhiều việc lắm đó. 788 00:43:28,120 --> 00:43:29,430 - Đúng. - Chẳng trách chúng ta... 789 00:43:31,040 --> 00:43:32,610 Cảm ơn. 790 00:43:32,740 --> 00:43:34,610 Phil nói chúng ta sẽ lên sóng trở lại. 791 00:43:34,740 --> 00:43:37,610 Mọi chuyện ổn chứ, Jack? 792 00:43:37,740 --> 00:43:39,920 Ừ. Mọi thứ đều ổn, cưng à. 793 00:43:40,050 --> 00:43:42,140 - 10 giây! - Haig ở chỗ quái nào vậy? 794 00:43:42,270 --> 00:43:43,990 Và chúng ta sẽ quay lại sau 5... 795 00:43:45,620 --> 00:43:46,840 4... 796 00:43:49,870 --> 00:43:52,150 CHÀO MỪNG TRỞ LẠI 797 00:44:02,160 --> 00:44:04,070 Và chào mừng trở lại với "Cú Đêm"... 798 00:44:04,200 --> 00:44:07,160 phiên bản Halloween đặc biệt của chúng tôi. 799 00:44:07,290 --> 00:44:10,080 Các quý cô, có rất nhiều điều... 800 00:44:10,210 --> 00:44:11,660 tôi muốn nói với hai người, 801 00:44:11,690 --> 00:44:13,080 nhưng cô là người đầu tiên nhé, June. 802 00:44:13,210 --> 00:44:15,780 Cô tự gọi mình là nhà cận tâm lý học. 803 00:44:15,910 --> 00:44:17,580 - Chính xác thì... - Tôi tự gọi mình là vậy... 804 00:44:17,610 --> 00:44:19,480 bởi vì đó chính là tôi, Jack. 805 00:44:19,610 --> 00:44:21,480 Tôi tình cờ có bằng Tiến sĩ trong lĩnh vực đó. 806 00:44:21,610 --> 00:44:24,130 Từ trường Đại học Nhảm Nhí, nếu tôi không nhầm. 807 00:44:24,270 --> 00:44:26,620 Trên thực tế là Viện nghiên cứu Stanford. 808 00:44:26,750 --> 00:44:28,350 Có gì khác biệt à? 809 00:44:28,400 --> 00:44:30,140 Có đáng để tiếp tục không nếu anh ấy... 810 00:44:30,270 --> 00:44:32,080 làm gián đoạn mọi câu hỏi của anh? 811 00:44:32,100 --> 00:44:35,190 Car, xem lại thái độ của anh đi. 812 00:44:35,320 --> 00:44:37,100 Như tôi định nói, 813 00:44:37,230 --> 00:44:39,980 các nhà cận tâm lý học tin rằng có một hiện tượng nào đó, 814 00:44:40,110 --> 00:44:41,800 hiện tượng tâm lý, 815 00:44:41,940 --> 00:44:44,240 điều mà khoa học truyền thống không thể hiểu được. 816 00:44:44,370 --> 00:44:46,420 Thần giao cách cảm chẳng hạn. Kỹ năng điều khiển từ xa, 817 00:44:46,550 --> 00:44:48,720 - xuất hiện bất thường. - Bị quỷ ám. 818 00:44:48,860 --> 00:44:52,030 Chúng tôi thích thuật ngữ "sự phá hoại tâm linh" hơn, nhưng đúng vậy. 819 00:44:52,160 --> 00:44:53,510 Và cô chắc chắn... 820 00:44:53,640 --> 00:44:55,600 rằng Lilly có thứ gì đó tương tự. 821 00:44:55,730 --> 00:44:57,250 Trong 3 năm qua, 822 00:44:57,390 --> 00:44:59,130 tôi kết hợp liệu pháp hồi quy tuổi tác... 823 00:44:59,260 --> 00:45:02,090 với sự hiểu biết ngày càng tăng về các nghi lễ cổ xưa của quỷ Satan... 824 00:45:02,220 --> 00:45:06,180 để ghép lại những chi tiết về cuộc đời của Lilly... 825 00:45:06,310 --> 00:45:10,880 và hiểu được bản chất của con quỷ đang ẩn nấp trong cô bé. 826 00:45:11,010 --> 00:45:12,970 Đây là con quỷ Abraxas... 827 00:45:13,100 --> 00:45:16,360 cũng là D'Abo quyến rũ trong clip của cô? 828 00:45:16,490 --> 00:45:19,230 Không, rất có thể đó là một trong những vị thần nhỏ... 829 00:45:19,360 --> 00:45:21,320 được cho là phụng sự Abraxas. 830 00:45:21,450 --> 00:45:23,540 Những thực thể này phát triển mạnh nhờ sự nhầm lẫn của chúng ta. 831 00:45:23,670 --> 00:45:24,930 Và sự ngu ngốc của chúng ta. 832 00:45:26,630 --> 00:45:28,500 Tôi hiểu rằng một số... 833 00:45:28,630 --> 00:45:30,810 dường như có thể kéo dài niềm tin, 834 00:45:30,940 --> 00:45:33,810 nhưng hãy nhớ, những ý tưởng khoa học mới và lớn lao... 835 00:45:33,940 --> 00:45:36,290 luôn gặp phải sự từ chối. 836 00:45:36,420 --> 00:45:39,730 Chỉ có những người ít mở mang mới chào đón bằng sự chế nhạo. 837 00:45:42,260 --> 00:45:44,950 Thật trùng hợp, chúng ta có vài thứ... 838 00:45:45,090 --> 00:45:47,780 từ bộ sưu tập cá nhân của cô. 839 00:45:49,610 --> 00:45:51,400 Được rồi, con gái nên có sở thích nhỉ? 840 00:45:53,090 --> 00:45:54,790 Con dao găm được tìm thấy từ di hài... 841 00:45:54,920 --> 00:45:57,310 của nhà D'Abo. Chúng tôi tin rằng nó được sử dụng trong nhiều... 842 00:45:57,450 --> 00:45:59,620 lễ hiến tế Nhà thờ. 843 00:45:59,750 --> 00:46:01,230 Không! 844 00:46:01,360 --> 00:46:03,020 - Ôi Chúa ơi! - Không! Đừng làm vậy! 845 00:46:03,150 --> 00:46:05,320 - Tôi không thể dừng lại! - Dừng lại đi! 846 00:46:05,450 --> 00:46:09,330 Tắt TV trước khi Abraxas lấy đi linh hồn của các người! 847 00:46:09,460 --> 00:46:11,200 Car? 848 00:46:11,330 --> 00:46:14,640 Anh rõ ràng là ấn tượng ghê. 849 00:46:14,770 --> 00:46:16,200 - Tôi biết. - Anh Haig, 850 00:46:16,330 --> 00:46:18,070 chúng tôi không ở đây để giúp anh giải trí đâu. 851 00:46:18,210 --> 00:46:19,770 Đừng lố bịch thế, cưng à. 852 00:46:19,900 --> 00:46:21,690 Nếu chúng ta chấp nhận cách giải thích của Ngộ đạo, 853 00:46:21,820 --> 00:46:25,520 Abraxas là một nghệ sĩ trình diễn bậc thầy. Ông ấy khao khát có khán giả. 854 00:46:25,650 --> 00:46:27,040 Suy cho cùng, cái tên của ông ấy là nguồn gốc... 855 00:46:27,170 --> 00:46:29,430 câu thần chú yêu thích của ảo thuật gia. 856 00:46:29,560 --> 00:46:30,910 Abracadabra. 857 00:46:31,040 --> 00:46:32,790 Cô gái thông minh ghê. 858 00:46:32,920 --> 00:46:36,220 Lilly, chú hiểu rằng cháu có một cái tên... 859 00:46:36,350 --> 00:46:38,830 cho sinh vật sống bên trong cháu. 860 00:46:40,920 --> 00:46:42,800 Cháu gọi chú ấy là ngài Quằn Quại. 861 00:46:42,930 --> 00:46:45,150 Tại sao cháu lại gọi chú ấy như vậy? 862 00:46:47,710 --> 00:46:51,850 Có vẻ như chú ấy đang quằn quại vào tâm trí cháu... 863 00:46:51,980 --> 00:46:54,420 và rồi lại quằn quại ra ngoài. 864 00:46:54,550 --> 00:46:59,940 Nhưng với sự giúp đỡ của June, cháu có thể kiểm soát được chú ấy. 865 00:47:00,070 --> 00:47:03,640 June nói rằng mọi người đều có một con quỷ bên trong mình. 866 00:47:03,770 --> 00:47:05,770 Nhưng không phải lúc nào chúng ta cũng có thể kiểm soát được nó, phải không? 867 00:47:09,210 --> 00:47:12,300 Gus. Việc căn thời gian của anh... 868 00:47:12,430 --> 00:47:13,830 Tôi rõ rồi, Jack. 869 00:47:13,960 --> 00:47:15,520 Chỉ là vấn đề... 870 00:47:19,220 --> 00:47:21,090 Gus! 871 00:47:21,220 --> 00:47:23,050 Có công tắc tắt không vậy? 872 00:47:23,180 --> 00:47:24,580 Tôi biết thế quái nào được?! 873 00:47:41,980 --> 00:47:45,030 Đó là lời phản hồi qua hệ thống âm thanh của anh đó. 874 00:47:45,160 --> 00:47:46,990 - Không. - Cũng y như thứ vật lý... 875 00:47:47,120 --> 00:47:49,510 khi một giọng nữ cao đạt tới âm "G" trên âm "C" cao. 876 00:47:51,080 --> 00:47:53,040 Được rồi, Car, nhưng thôi nào. Chuyện đó.. 877 00:47:53,170 --> 00:47:54,430 Chú ấy sai rồi. 878 00:47:54,560 --> 00:47:56,560 - Đó là ngài Quằn Quại. - Ngài Quằn Quại?! 879 00:47:56,690 --> 00:47:58,570 Chú ấy đã làm vậy. 880 00:47:58,700 --> 00:48:02,220 Nếu cháu cứ khăng khăng vậy, nhóc à. 881 00:48:02,350 --> 00:48:05,140 Tại sao chú lại phải hạ mình như thế, thưa chú Haig? 882 00:48:05,270 --> 00:48:07,270 Lilly, ý cháu là... 883 00:48:07,400 --> 00:48:11,800 ngài Quằn Quại ấy đang ở trong studio này với chúng ta phải không? 884 00:48:16,800 --> 00:48:21,420 Chúng ta có thể mời chú ấy đến chương trình này được không? 885 00:48:21,550 --> 00:48:22,870 Jack, tôi nghĩ tôi đã giải thích... 886 00:48:22,940 --> 00:48:26,160 - Cháu nghĩ cháu có thể. - Không, cô không cho phép. 887 00:48:26,290 --> 00:48:29,640 Việc triệu hồi đòi hỏi một môi trường được kiểm soát cẩn thận. 888 00:48:29,770 --> 00:48:33,340 Ánh đèn, máy quay, khán giả... 889 00:48:33,470 --> 00:48:35,300 Điều kiện ở đây không thuận lợi. 890 00:48:35,430 --> 00:48:38,350 Studio truyền hình là một môi trường được kiểm soát chặt chẽ cho số tiền của tôi. 891 00:48:38,480 --> 00:48:40,300 Chính xác là nửa triệu đô. 892 00:48:40,430 --> 00:48:43,260 Cháu có thể không? June, làm ơn đó! 893 00:48:43,390 --> 00:48:45,610 - Phải đó! - Chúng tôi muốn xem! 894 00:48:45,740 --> 00:48:47,180 - Thôi nào, June. - Thôi nào, June. 895 00:48:47,310 --> 00:48:49,750 - Chúng tôi muốn xem. - Làm đi! 896 00:48:49,880 --> 00:48:51,270 Thôi nào! 897 00:48:52,970 --> 00:48:55,450 - Chúng tôi muốn xem! - Cho chúng tôi xem, June. 898 00:48:57,060 --> 00:48:59,110 Thôi nào, June! 899 00:48:59,240 --> 00:49:01,060 Mọi người đã lên tiếng. 900 00:49:05,460 --> 00:49:07,330 Nếu tôi có thể làm được buổi này... 901 00:49:07,460 --> 00:49:12,420 với sự hợp tác toàn diện từ cả đoàn, khán giả, 902 00:49:12,550 --> 00:49:14,290 và các vị khách của anh, 903 00:49:14,420 --> 00:49:16,910 thì có lẽ chúng ta có thể thử một màn trình diễn ngắn. 904 00:49:17,040 --> 00:49:19,080 - Tuyệt! - Tất nhiên rồi. 905 00:49:21,130 --> 00:49:23,910 Đây là một tin tốt! 906 00:49:24,040 --> 00:49:25,740 Các quý vị xin đừng rời xa... 907 00:49:25,870 --> 00:49:28,050 chương trình phát sóng trực tiếp... 908 00:49:28,180 --> 00:49:31,960 bởi vì chúng ta sẽ cố gắng giao tiếp với ma quỷ. 909 00:49:32,090 --> 00:49:34,580 Nhưng phải sau vài lời quảng cáo của chúng tôi đã. 910 00:49:46,720 --> 00:49:48,110 Đã xong! 911 00:49:48,240 --> 00:49:49,810 Bắt đầu đi, mọi người. Chúng ta có 2 phút... 912 00:49:49,940 --> 00:49:53,030 để chuẩn bị cho sân khấu chính, hãy kiểm tra June và Lilly. 913 00:49:53,160 --> 00:49:55,810 Đồ khốn nạn. Anh đã phục kích tôi. 914 00:49:55,940 --> 00:49:57,780 Thuyết phục cô không khó đâu, cưng à. 915 00:49:57,820 --> 00:49:59,430 - Dễ làm vui không ấy mà. - Câm miệng đi. 916 00:49:59,560 --> 00:50:01,690 Đây là cơ hội để cô chứng minh những người như anh ấy đã sai. 917 00:50:01,820 --> 00:50:03,210 Đây là thời điểm của cô, June. 918 00:50:03,340 --> 00:50:05,210 Anh có nghe thấy những gì tôi nói ở đó không? 919 00:50:05,350 --> 00:50:06,760 Với vai trò cầm trịch, anh là gã đếch biết lắng nghe. 920 00:50:06,780 --> 00:50:08,390 Ai lau kính giúp với? 921 00:50:08,520 --> 00:50:10,070 Lilly thấy ổn mà. Đúng không, cháu yêu? 922 00:50:10,090 --> 00:50:11,150 - Tất nhiên rồi, Jack. - Hai quý cô có thể... 923 00:50:11,180 --> 00:50:12,480 theo tôi xuống sân khấu không? 924 00:50:12,610 --> 00:50:15,270 Được thôi. 925 00:50:15,400 --> 00:50:17,490 - Jack, tôi nói chuyện được không? - Đợi được không? 926 00:50:17,620 --> 00:50:19,530 Không, thưa ngài. Không thể được. 927 00:50:21,970 --> 00:50:23,280 Xin thứ lỗi, Phil. 928 00:50:23,410 --> 00:50:24,890 Có dây buộc phía sau sân khấu. 929 00:50:25,020 --> 00:50:26,410 - Anh có phiền không? - Không có gì. 930 00:50:26,540 --> 00:50:28,630 Hy vọng cô biết mình đang làm gì, quý cô à. 931 00:50:28,760 --> 00:50:32,330 Chúng cháu biết mà, Sammy. Phải không, June? 932 00:50:32,460 --> 00:50:34,500 Jerry, anh thấy tín hiệu đèn mới chứ? 933 00:50:35,940 --> 00:50:37,640 Gì thế? 934 00:50:37,770 --> 00:50:41,160 Anh đang can thiệp vào những điều anh không hiểu. 935 00:50:41,290 --> 00:50:42,860 Được thôi. Nếu chúng ta... 936 00:50:42,990 --> 00:50:45,560 triệu hồi thành công Satan, 937 00:50:45,690 --> 00:50:47,580 tôi cho phép anh rời đi ngay. 938 00:50:47,600 --> 00:50:51,170 Được chứ? Nếu Trái đất nuốt chửng chúng ta, tôi sẽ sớm xin lỗi. 939 00:50:51,300 --> 00:50:52,540 - Được chứ? - Chuyện gì xảy ra với anh vậy? 940 00:50:52,570 --> 00:50:54,260 Nửa giờ trước, anh nghĩ... 941 00:50:54,390 --> 00:50:56,420 Madeleine đang cố gắng tiếp cận anh từ nấm mồ. 942 00:50:56,440 --> 00:50:58,220 - Bây giờ... - Bây giờ, bạn ơi, 943 00:50:58,350 --> 00:51:03,100 tất cả những gì tôi đang cố làm là cứu chương trình chết tiệt của chúng ta. Được chứ? 944 00:51:03,230 --> 00:51:06,540 Hãy dừng ngay cái trò vô nghĩa tôn nghiêm đó đi. 945 00:51:10,240 --> 00:51:13,200 Tôi biết về Christou. 946 00:51:13,330 --> 00:51:15,070 Đó là ngài Quằn Quại, phải không? 947 00:51:15,200 --> 00:51:17,460 Hắn ta là kẻ chủ mưu đằng sau tất cả chuyện này. 948 00:51:17,590 --> 00:51:19,110 Còn ai biết về Christou nữa? 949 00:51:19,250 --> 00:51:20,940 Cả đoàn đang sợ, Jack. Tôi sợ. 950 00:51:21,070 --> 00:51:23,340 Một số người trong chúng tôi đã nói về việc nghỉ việc. 951 00:51:23,470 --> 00:51:25,600 Không ai đi đâu cả. Chết tiệt. 952 00:51:25,730 --> 00:51:28,170 Và anh phải giữ thứ chết tiệt này... 953 00:51:28,300 --> 00:51:29,820 cho bản thân. Làm ơn nhé, Gus? 954 00:51:29,950 --> 00:51:32,000 - Được chứ? - Anh không phải kẻ xấu đâu, Jack. 955 00:51:32,130 --> 00:51:34,560 Anh không phải vậy. Và tôi cầu xin anh... 956 00:51:34,700 --> 00:51:36,830 dừng lại việc này trước khi điều gì đó tồi tệ xảy ra. 957 00:51:36,960 --> 00:51:39,220 Jack, anh sẽ giới thiệu các cô gái ở dưới sân khấu. 958 00:51:41,620 --> 00:51:43,920 Có vấn đề gì không? 959 00:51:44,050 --> 00:51:45,920 Hãy sẵn sàng nhé, mọi người. 960 00:51:46,050 --> 00:51:47,580 Không vấn đề gì. 961 00:51:50,930 --> 00:51:53,710 Chúng ta sẽ quay lại sau 5... 962 00:51:53,840 --> 00:51:55,410 4... 963 00:52:11,470 --> 00:52:13,560 Chào mừng trở lại, mọi người. 964 00:52:13,690 --> 00:52:16,740 Không mất thời gian nữa, Tiến sĩ June Ross-Mitchell... 965 00:52:16,870 --> 00:52:19,220 sẽ bắt đầu cuộc thuyết trình. 966 00:52:19,350 --> 00:52:24,610 Và xin phép nói lời này với cả hai nhé? Chúc may mắn! 967 00:52:29,750 --> 00:52:31,530 Cảm ơn, Jack. 968 00:52:34,060 --> 00:52:37,630 Bây giờ, nếu thực thể đó có mặt tối nay, 969 00:52:37,760 --> 00:52:41,540 nó có thể hiện hình theo nhiều cách khác nhau, 970 00:52:41,680 --> 00:52:45,980 nhưng cách nó bước vào thế giới của chúng ta chỉ có thể thông qua Lilly. 971 00:52:46,110 --> 00:52:49,550 Tôi chỉ có thể đưa chiếc chìa khóa để mở cửa. 972 00:52:52,470 --> 00:52:59,080 Dù có nhìn thấy hay nghe thấy gì, tôi yêu cầu hãy giữ bình tĩnh. 973 00:52:59,210 --> 00:53:02,700 Điều quan trọng là Lilly vẫn tập trung vào tôi. 974 00:53:08,480 --> 00:53:11,100 Hãy bắt đầu nào. 975 00:53:12,970 --> 00:53:14,530 Lilly, nhìn vào cô. 976 00:53:21,630 --> 00:53:24,200 Nhắm mắt lại đi, Lilly. 977 00:53:29,940 --> 00:53:31,900 Đúng rồi. 978 00:53:33,680 --> 00:53:36,860 Và hãy để mình ngủ. 979 00:53:41,600 --> 00:53:43,390 Thư giãn đi. 980 00:53:54,050 --> 00:53:56,320 Lilly, cháu có nghe thấy cô nói không? 981 00:54:02,230 --> 00:54:03,800 Lilly? 982 00:54:08,680 --> 00:54:12,460 Tôi có thể nói chuyện với ai đó tên là ngài Quằn Quại không? 983 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 984 00:54:20,000 --> 00:54:25,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Hiếu 985 00:54:25,390 --> 00:54:26,390 Nếu ngài Quằn... 986 00:54:27,780 --> 00:54:29,870 Yên nào. 987 00:54:31,960 --> 00:54:34,400 Tôi có thể hỏi đó là ai không? 988 00:54:35,000 --> 00:54:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 989 00:54:41,800 --> 00:54:43,450 Xin hãy giới thiệu bản thân. 990 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Hãy cảm ơn và ủng hộ WTRANZ qua STK sau đây: 991 00:54:48,000 --> 00:54:52,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 992 00:54:52,110 --> 00:54:54,760 Nói đi. 993 00:54:54,900 --> 00:54:56,720 Cô biết tôi là ai mà, Tiến sĩ. 994 00:55:00,900 --> 00:55:02,120 Làm ơn. 995 00:55:02,250 --> 00:55:03,950 - Đó có phải là ma quỷ không? - Tôi thấy sợ quá. 996 00:55:04,080 --> 00:55:05,300 Cô bé ổn không? 997 00:55:10,300 --> 00:55:11,830 Những người này là ai? 998 00:55:15,520 --> 00:55:16,830 Gì đây hả? 999 00:55:18,830 --> 00:55:21,700 - Tôi đang ở đâu? - Không cần phải lo lắng. 1000 00:55:21,840 --> 00:55:23,320 Cô đã làm gì với tôi vậy, Tiến sĩ? 1001 00:55:23,450 --> 00:55:25,010 Chúng tôi không muốn hại anh. 1002 00:55:25,140 --> 00:55:27,800 Chúng tôi đưa anh vào giới này để hiểu rõ hơn mục đích của anh. 1003 00:55:30,230 --> 00:55:31,760 Mục đích của tôi? 1004 00:55:34,760 --> 00:55:36,890 Anh ấy ở đây, phải không? 1005 00:55:41,810 --> 00:55:45,470 Rất vui được gặp lại anh, Jack. 1006 00:55:45,600 --> 00:55:47,430 Không. Xin lỗi. 1007 00:55:47,560 --> 00:55:49,040 Tôi không nghĩ chúng ta đã gặp nhau. 1008 00:55:49,080 --> 00:55:52,340 Đừng có ngu vậy. Chúng ta đã biết nhau từ lâu. 1009 00:55:52,470 --> 00:55:54,610 Chúng ta gặp nhau giữa những cái cây cao. 1010 00:55:54,740 --> 00:55:57,740 - Nhớ chứ? - Lilly, quay lại với cô đi. 1011 00:55:57,870 --> 00:56:00,000 Ôi, Juney, Juney! 1012 00:56:00,130 --> 00:56:01,480 Hãy cẩn thận nhé. 1013 00:56:01,610 --> 00:56:03,660 Biết chuyện gì xảy ra với con phò trước đây của anh ta rồi đó. 1014 00:56:03,790 --> 00:56:06,970 Nó đã chết. Chết thảm lắm. 1015 00:56:07,100 --> 00:56:08,840 Lilly, quay lại với cô ngay! 1016 00:56:08,970 --> 00:56:10,950 Và lũ giun đã xong với Minnie từ lâu rồi, 1017 00:56:10,970 --> 00:56:12,800 đúng không, Jack? 1018 00:56:12,930 --> 00:56:17,330 Giờ anh chịch ai anh muốn cũng được nhỉ? Như là Tiến sĩ June nè. 1019 00:56:17,460 --> 00:56:20,330 Tiến sĩ June nghĩ anh rất đẹp trai, Jack à. 1020 00:56:20,460 --> 00:56:23,590 Tiến sĩ June nghĩ anh rất, rất đẹp trai. 1021 00:56:23,720 --> 00:56:26,680 Đủ rồi! Lilly, cô cần cháu quay lại với cô ngay bây giờ! 1022 00:56:26,810 --> 00:56:28,620 Jack và June đi lên đồi... 1023 00:56:28,640 --> 00:56:30,490 làm tình cho đến khi phát điên. 1024 00:56:30,510 --> 00:56:31,840 Jack và Jill đi lên đồi để... 1025 00:56:31,860 --> 00:56:33,860 Đủ rồi! 1026 00:56:39,350 --> 00:56:40,960 Lilly? 1027 00:56:42,570 --> 00:56:44,870 Lilly, cháu yêu? 1028 00:56:45,010 --> 00:56:47,660 Sao lại đánh cháu như vậy, June? 1029 00:56:47,790 --> 00:56:49,230 Cô biết cháu chẳng làm gì được mà. 1030 00:56:49,360 --> 00:56:50,750 Cô biết. Cô không bao giờ... 1031 00:56:52,100 --> 00:56:53,540 Không, Jack! Ở yên đó. 1032 00:56:58,150 --> 00:57:00,370 Vade retro Satana. 1033 00:57:00,500 --> 00:57:02,330 Sunt mala quae libas. 1034 00:57:02,460 --> 00:57:05,420 Vade retro Satana. Sunt mala quae libas. 1035 00:57:07,330 --> 00:57:11,340 Ngươi bị nguyền rủa bởi Anum và Antum, Lahmum và Du-rum, 1036 00:57:11,470 --> 00:57:12,570 Địa giới... 1037 00:57:12,600 --> 00:57:14,250 và những người trong đó... 1038 00:57:14,380 --> 00:57:16,210 cho đến khi ngươi không thể kiểm soát được con bé... 1039 00:57:17,120 --> 00:57:20,430 - và ngươi sẽ không quay lại. - Và ngươi sẽ không quay lại! 1040 00:57:25,870 --> 00:57:29,140 Làm sao anh có thể để chuyện đó xảy ra, Jack? 1041 00:57:29,270 --> 00:57:31,010 Làm sao anh có thể để chuyện đó xảy ra? 1042 00:57:58,340 --> 00:58:00,820 Ôi Chúa ơi. Cháu xin lỗi. 1043 00:58:00,950 --> 00:58:04,130 Không, không. Cô xin lỗi. 1044 00:58:04,260 --> 00:58:06,570 Lẽ ra cô không nên đặt cháu vào tình thế đó. 1045 00:58:09,130 --> 00:58:12,270 Cháu ổn rồi. Hãy thở đi. 1046 00:58:12,400 --> 00:58:14,140 Đó là... 1047 00:58:15,880 --> 00:58:17,400 Cháu ổn rồi. 1048 00:58:18,580 --> 00:58:19,930 Thưa quý vị, 1049 00:58:20,060 --> 00:58:23,500 mọi người đã bao giờ nhìn thấy điều gì như thế chưa? 1050 00:58:23,630 --> 00:58:26,500 Vậy thật vô lương tâm, Jack. 1051 00:58:26,630 --> 00:58:28,200 Tôi muốn chỉ ra... 1052 00:58:28,330 --> 00:58:30,550 một số thủ thuật người được gọi là "tiến sĩ" hay dùng. 1053 00:58:30,680 --> 00:58:33,680 Và anh sẽ đến lượt mình sau, Car. 1054 00:58:33,810 --> 00:58:36,330 Còn giờ... 1055 00:58:36,460 --> 00:58:37,860 sẽ là vài thông điệp. 1056 00:58:51,650 --> 00:58:53,180 Đã xong. 1057 00:58:53,310 --> 00:58:56,140 Đây là một chương trình trò chuyện hay chương trình dị hợm khốn nạn vậy? 1058 00:58:56,270 --> 00:58:57,640 Các người chìm sâu quá rồi. 1059 00:58:57,660 --> 00:58:59,310 Carmichael, bình tĩnh nhé? 1060 00:58:59,440 --> 00:59:01,120 Hãy gọi Sammy làm lông mày cho anh nào. 1061 00:59:01,140 --> 00:59:02,190 Sammy? 1062 00:59:02,320 --> 00:59:04,100 Lilly, cháu ổn chứ? 1063 00:59:04,230 --> 00:59:07,360 Cháu nghĩ là hơi xấu hổ. Cháu ổn. 1064 00:59:07,500 --> 00:59:09,720 Phil. Xin lỗi. Có thể giúp gỡ cái này ra được không? 1065 00:59:09,850 --> 00:59:10,850 - Đây rồi. - June. 1066 00:59:10,890 --> 00:59:12,850 Tới đây nào. 1067 00:59:12,980 --> 00:59:14,420 June, hãy... 1068 00:59:15,900 --> 00:59:17,980 Ổn rồi. 1069 00:59:18,110 --> 00:59:20,420 Chúa ơi. Nó... Ý tôi là... 1070 00:59:24,080 --> 00:59:27,520 tôi biết tối nay chúng tôi sẽ chứng kiến ​​điều gì đó đặc biệt, 1071 00:59:27,650 --> 00:59:29,600 nhưng... 1072 00:59:29,740 --> 00:59:32,390 chúng tôi phải đưa các cô quay lại càng sớm càng tốt. 1073 00:59:32,520 --> 00:59:35,650 Đây có thể trở thành một nơi thường xuyên. 1074 00:59:35,780 --> 00:59:38,180 Những cái cây cao. 1075 00:59:38,310 --> 00:59:40,350 Vậy tức là sao? 1076 00:59:40,480 --> 00:59:42,310 Tôi không biết. Cô nói với tôi đi. 1077 00:59:42,440 --> 00:59:44,490 Đây không phải là trò rẻ tiền đâu, Jack. 1078 00:59:44,620 --> 00:59:47,270 Tôi biết là vậy, June. Ý tôi là, cái này... 1079 00:59:47,400 --> 00:59:50,670 Có điều gì đó đặc biệt đang diễn ra ở đây với Lilly. 1080 00:59:50,800 --> 00:59:52,630 Với cô. 1081 00:59:52,760 --> 00:59:54,800 Tôi chỉ... tôi muốn trở thành một phần của nó. 1082 00:59:54,930 --> 00:59:57,460 - Chú làm đau cháu! - Xin lỗi nhóc. 1083 00:59:57,590 --> 00:59:59,030 - Chú đang cố. - Này, Phil. 1084 00:59:59,110 --> 01:00:00,590 Được rồi. Để tôi lo. 1085 01:00:00,720 --> 01:00:02,900 Tôi thấy nó được chứ? Cảm ơn, mọi người. 1086 01:00:03,030 --> 01:00:04,290 Tiếp tục. 1087 01:00:04,420 --> 01:00:06,120 Không sao đâu, Lilly. 1088 01:00:06,250 --> 01:00:07,770 Cảm ơn, Jack. 1089 01:00:07,900 --> 01:00:10,910 Cô bé thật tuyệt. Tuyệt thấy đấy. 1090 01:00:11,040 --> 01:00:13,430 Chà, mọi thứ thú vị ghê. Cảm ơn rất nhiều. 1091 01:00:13,560 --> 01:00:15,300 - Xin lỗi. - Gửi lời chào tới Bonnie... 1092 01:00:15,430 --> 01:00:17,240 và những đứa trẻ nhé. Được rồi. Tạm biệt. - Năm sau chúng tôi sẽ gọi lại. 1093 01:00:17,260 --> 01:00:20,130 Vấn đề không còn là rating nữa, Leo. Đây là phép thuật phù thủy. 1094 01:00:20,260 --> 01:00:23,180 Nghe này, đồ hèn nhát khốn nạn! 1095 01:00:23,310 --> 01:00:26,400 Cứ toe toét nữa đi. Tập trung vào. 1096 01:00:26,530 --> 01:00:29,320 Tập trung và tiếp tục công việc của anh đi. 1097 01:00:29,450 --> 01:00:31,620 Và đừng có lắm lời. 1098 01:00:37,720 --> 01:00:39,540 Hút thuốc và soi gương thôi, Gus. Hãy tin tôi. 1099 01:00:39,670 --> 01:00:42,330 Lẽ ra Leo nên dừng toàn bộ chương trình sau khi Christou chết. 1100 01:00:42,460 --> 01:00:43,590 Ý anh là say à? 1101 01:00:43,720 --> 01:00:46,030 Không. Anh chưa nghe à? 1102 01:00:46,160 --> 01:00:47,600 Anh ấy đã chết rồi. 1103 01:00:47,730 --> 01:00:50,860 Ói ra những thứ trong bụng trên đường đến Sinai. 1104 01:00:50,990 --> 01:00:52,730 Hai phút nhé, mọi người. 1105 01:00:52,860 --> 01:00:54,860 Chúng ta gần xong rồi. Tiếp tục nào. 1106 01:00:54,990 --> 01:00:57,560 Cảm ơn, Jack. 1107 01:00:57,690 --> 01:00:59,350 Phải. Đến đây nào. 1108 01:01:01,170 --> 01:01:02,870 Và chúng ta phải làm gì bây giờ, Jack? 1109 01:01:03,000 --> 01:01:05,830 Đã đến lúc phải nói lời chúc ngủ ngon rồi, cháu yêu. 1110 01:01:05,960 --> 01:01:07,180 Jack. 1111 01:01:07,310 --> 01:01:10,140 Sammy. Kiểm tra June và Lilly đi. 1112 01:01:10,840 --> 01:01:14,710 Được rồi, ba người trong đoàn vừa đi. 1113 01:01:14,840 --> 01:01:16,490 Ủy ban Truyền thông... 1114 01:01:16,620 --> 01:01:21,320 có một cuộc họp khẩn cấp lúc 7 giờ sáng, và.. 1115 01:01:21,460 --> 01:01:23,150 Bedford. 1116 01:01:23,280 --> 01:01:24,810 Anh ấy nói gì vậy? 1117 01:01:24,940 --> 01:01:26,350 Anh ấy chỉ nghĩ đây là sự kiện truyền hình lớn nhất... 1118 01:01:26,370 --> 01:01:27,680 kể từ vụ đặt chân lên mặt trăng. 1119 01:01:27,810 --> 01:01:30,640 - Tất nhiên là tôi đồng ý rồi. - Chúng ta đã trở lại. 1120 01:01:30,770 --> 01:01:32,990 Cưng à! Trở lại rồi! Chúng ta đã trở lại từ cõi chết rồi! 1121 01:01:33,120 --> 01:01:36,690 Chúng ta đang nói về 35, thậm chí có thể là 40%. 1122 01:01:36,820 --> 01:01:38,730 "Cái đêm Jack Delroy phỏng vấn... 1123 01:01:38,860 --> 01:01:40,710 - quỷ dữ chết tiệt"! - Chà, có lẽ... 1124 01:01:40,740 --> 01:01:42,320 không phải tiêu đề được lựa chọn của The Times, hoặc The Post, 1125 01:01:42,350 --> 01:01:44,130 nhưng chắc cũng tương tự. 1126 01:01:44,260 --> 01:01:46,220 Và Bedford cũng khá thích... 1127 01:01:46,350 --> 01:01:48,220 June nữa. 1128 01:01:48,350 --> 01:01:51,310 - Hỏi khi nào cô ấy quay lại. - Tôi sẽ làm những gì tôi có thể. 1129 01:01:51,440 --> 01:01:52,980 Tôi không cần phải la liếm Cavendish rồi. 1130 01:01:53,010 --> 01:01:55,010 Cavendish? Con mẹ Cavendish. 1131 01:01:55,140 --> 01:01:58,140 Sau đêm nay, tất cả trong Fortune 500 sẽ xếp hàng... 1132 01:01:58,270 --> 01:02:01,800 để thành một phần trong sự hồi sinh của Jack Delroy. 1133 01:02:01,930 --> 01:02:04,240 Họ mới phải la liếm đó. 1134 01:02:06,330 --> 01:02:08,200 Sao thế hả? 1135 01:02:08,330 --> 01:02:10,500 Chỉ là... 1136 01:02:10,630 --> 01:02:12,550 Giọng nói của cô gái đó... 1137 01:02:12,680 --> 01:02:14,770 Tôi biết. Cô bé đã làm thế bằng cách nào? 1138 01:02:14,900 --> 01:02:16,920 Đúng, nhưng đoạn cuối, cô bé nghe giống Minnie quá. 1139 01:02:16,950 --> 01:02:18,340 - Anh nghe rồi đó. - Không, không. 1140 01:02:18,470 --> 01:02:20,730 Đừng... đừng gây sự với tôi, Jack. 1141 01:02:20,860 --> 01:02:23,100 Tôi đã bảo Gus chuẩn bị lễ trừ tà rồi. 1142 01:02:23,170 --> 01:02:26,260 Tôi sợ thôi. Chỉ vậy thôi. 1143 01:02:26,390 --> 01:02:27,700 Để tôi nói cho anh cái này. 1144 01:02:27,830 --> 01:02:30,180 Nếu Minnie ở đây, cô ấy sẽ nói... 1145 01:02:30,310 --> 01:02:31,920 "Ra ngoài đi, ngài Nửa Đêm, 1146 01:02:32,050 --> 01:02:34,350 và khiến họ sửng sốt". 1147 01:02:34,480 --> 01:02:36,050 Vào vị trí. 10 giây. 1148 01:02:36,180 --> 01:02:37,990 Cuộc diễu hành hóa trang đã bị hủy bỏ để cho Carmichael... 1149 01:02:38,010 --> 01:02:39,620 vài phút để truyền đạt quan điểm của mình, 1150 01:02:39,750 --> 01:02:41,710 rồi chúng ta kết thúc, chuyển sang cho Cleo. 1151 01:02:41,840 --> 01:02:43,190 10 giây nhé, mọi người. 1152 01:02:43,320 --> 01:02:44,560 - Jack. - Bảo Cleo chuẩn bị được không? 1153 01:02:44,580 --> 01:02:45,890 Dao găm. 1154 01:02:46,020 --> 01:02:48,110 Và trong 5... 1155 01:02:48,240 --> 01:02:49,500 4... 1156 01:02:53,300 --> 01:02:56,300 CHÀO MỪNG QUAY TRỞ LẠI 1157 01:03:03,560 --> 01:03:04,820 Chào mừng QUAY trở lại. 1158 01:03:04,950 --> 01:03:06,650 Thưa quý vị, 1159 01:03:06,780 --> 01:03:10,170 trước khi chúng ta tiếp tục, tôi muốn xin lỗi những người... 1160 01:03:10,300 --> 01:03:12,350 đã thất vọng hoặc bị xúc phạm... 1161 01:03:12,480 --> 01:03:14,700 với những gì đã thấy trước giờ nghỉ. 1162 01:03:14,830 --> 01:03:17,660 Không phải ngày nào bạn cũng thấy người bị quỷ ám... 1163 01:03:17,790 --> 01:03:19,530 trên truyền hình trực tiếp đâu. 1164 01:03:22,580 --> 01:03:23,970 Lilly... 1165 01:03:24,100 --> 01:03:27,450 cháu có thể đảm bảo với mọi người rằng cháu ổn không? 1166 01:03:27,580 --> 01:03:30,370 Vâng. Cháu ổn, Jack. 1167 01:03:30,500 --> 01:03:31,850 Và cháu có nhớ... 1168 01:03:31,980 --> 01:03:34,590 chuyện gì vừa xảy ra không? 1169 01:03:34,720 --> 01:03:36,810 Khó để giải thích lắm ạ. 1170 01:03:36,940 --> 01:03:40,860 Có cảm giác như cháu vừa ngủ quên và vừa thức dậy cùng một lúc. 1171 01:03:40,990 --> 01:03:45,120 Cháu cố tập trung vào giọng nói của June. 1172 01:03:45,250 --> 01:03:48,210 Cháu xin lỗi nếu ngài Quằn Quại nói gì thô lỗ. 1173 01:03:48,340 --> 01:03:49,940 Được rồi, đủ với chuyện thoái thác này rồi. 1174 01:03:50,000 --> 01:03:51,950 - Cho tôi xin phép nhé Jack? - Vâng, xin mời. 1175 01:03:52,080 --> 01:03:54,650 Bởi vì tôi muốn nghe anh giải thích... 1176 01:03:54,780 --> 01:03:57,390 những gì chúng ta đã chứng kiến ​​trước đó. Hãy cùng nghe nó nào. 1177 01:03:57,520 --> 01:03:59,270 Hãy mở đầu bằng cách nói rằng... 1178 01:03:59,400 --> 01:04:01,270 mối quan tâm hàng đầu của tôi là phúc lợi, 1179 01:04:01,400 --> 01:04:02,960 thậm chí cả sự tỉnh táo của cô gái trẻ này. 1180 01:04:03,100 --> 01:04:05,270 - Sao anh dám? - Xin lỗi nhé? 1181 01:04:08,490 --> 01:04:10,540 Trước khi tôi trở thành người giám hộ của cô bé, 1182 01:04:10,670 --> 01:04:14,580 Lilly sống trong điều kiện tàn khốc nhất trên đời. 1183 01:04:14,720 --> 01:04:17,070 Tôi đã nghiên cứu cô bé, phải. Tôi đã chăm sóc cô bé. 1184 01:04:17,200 --> 01:04:18,680 Nhưng tôi cũng cho cô bé hai thứ... 1185 01:04:18,810 --> 01:04:20,500 mà tôi chắc chắn là anh cũng hoài nghi là... 1186 01:04:20,630 --> 01:04:22,900 là tình yêu và tình cảm. 1187 01:04:23,030 --> 01:04:25,030 Lilly và tôi là gia đình. 1188 01:04:26,420 --> 01:04:28,900 Tôi có thể đảm bảo rằng không có ma quỷ... 1189 01:04:29,030 --> 01:04:31,170 ẩn giấu bên trong đứa trẻ này. 1190 01:04:31,300 --> 01:04:34,210 Rõ ràng là cô bé đã bị đặt vào trạng thái thôi miên, 1191 01:04:34,340 --> 01:04:35,670 sau đó vị tiến sĩ tốt bụng này thao túng... 1192 01:04:35,690 --> 01:04:37,740 - để thực hiện công việc của mình. - Thôi miên? 1193 01:04:37,870 --> 01:04:41,350 Vậy thì anh giải thích thế nào về sự biến đổi vật lý... 1194 01:04:41,480 --> 01:04:43,660 trên da cô bé? Giọng cô bé bị thay đổi nữa. 1195 01:04:43,790 --> 01:04:45,370 Có tiếng đập vào tường studio nữa. 1196 01:04:45,400 --> 01:04:47,570 - Cô bé lơ lửng đó, vì Chúa! - Tôi thừa nhận... 1197 01:04:47,700 --> 01:04:49,230 kỹ thuật sân khấu thật hoàn hảo. 1198 01:04:51,190 --> 01:04:53,060 - Anh biết tôi nghĩ gì không, Car? - Nói đi. 1199 01:04:53,190 --> 01:04:55,100 Theo tôi, anh chỉ là một người tự cho mình là đúng... 1200 01:04:55,230 --> 01:04:57,190 và một trái tim lạnh lùng cố tìm kiếm... 1201 01:04:57,320 --> 01:04:59,460 chia tay với nửa triệu đô. 1202 01:04:59,590 --> 01:05:00,670 - Phải! - Phải! 1203 01:05:04,460 --> 01:05:06,250 Nếu anh cho phép tôi, Jack, 1204 01:05:06,380 --> 01:05:10,080 tôi muốn chứng minh luận điểm của mình không còn nghi ngờ gì nữa. 1205 01:05:10,210 --> 01:05:12,250 Cứ tự nhiên. 1206 01:05:15,340 --> 01:05:18,080 Tôi cần tình nguyện viên. 1207 01:05:18,210 --> 01:05:19,690 Cảm ơn, Gus. 1208 01:05:21,300 --> 01:05:22,910 Hãy cùng tôi đến giữa sân khấu. 1209 01:05:23,040 --> 01:05:25,480 Tôi có thể có hai ghế, được không? 1210 01:05:25,610 --> 01:05:28,620 Hãy làm như anh được bảo, Gus. Gus. 1211 01:05:34,490 --> 01:05:39,320 Car. Anh có 5 phút. Làm cho nó đáng vào. 1212 01:05:39,450 --> 01:05:41,150 Đừng lo lắng, Jack. Những gì tôi đã chuẩn bị... 1213 01:05:41,280 --> 01:05:43,940 sẽ mang đến cao trào rất phù hợp cho chương trình của anh. 1214 01:05:44,070 --> 01:05:45,720 Vợ tôi thích... 1215 01:05:45,850 --> 01:05:47,940 đầu tôi vẫn ở trên vai tôi, anh Haig à. 1216 01:05:48,070 --> 01:05:49,770 Hy vọng anh không có kế hoạch... 1217 01:05:49,900 --> 01:05:51,510 Khiến nó quay? 1218 01:05:51,640 --> 01:05:53,950 Tôi định làm cho đầu óc mọi người quay cuồng. 1219 01:05:58,950 --> 01:06:02,040 Có thể giảm độ sáng đèn được không? 1220 01:06:06,440 --> 01:06:10,220 Một chút bầu không khí sẽ không hại gì đâu, Tiến sĩ June nhỉ? 1221 01:06:10,350 --> 01:06:12,570 Anh biết câu nói trong thế giới truyền hình đó. 1222 01:06:12,700 --> 01:06:16,100 Ở đâu có khói, chắc chắn ở đó có máy tạo khói. 1223 01:06:17,360 --> 01:06:19,800 Tôi xin khen ngợi nhà sản xuất. 1224 01:06:19,930 --> 01:06:22,190 Được rồi, Gus. 1225 01:06:23,930 --> 01:06:25,540 Cảm thấy thoải mái chứ? 1226 01:06:27,980 --> 01:06:29,890 Tất nhiên rồi. 1227 01:06:30,020 --> 01:06:33,030 Tôi hy vọng những người ở trường quay... 1228 01:06:33,160 --> 01:06:36,600 và mọi người ở nhà cũng cảm thấy thoải mái. 1229 01:06:36,730 --> 01:06:42,650 Điều quan trọng là mọi người phải thoải mái nhất có thể. 1230 01:06:43,820 --> 01:06:49,220 Bây giờ, tôi có một thứ ở đây... 1231 01:06:49,350 --> 01:06:51,700 mà tôi muốn mọi người chú ý tới. 1232 01:06:51,830 --> 01:06:55,140 Có thể quay sát vào chứ? 1233 01:07:09,760 --> 01:07:15,500 Bây giờ tôi sẽ yêu cầu tất cả mọi người nhìn vào đồng hồ của tôi. 1234 01:07:15,640 --> 01:07:17,420 Bao gồm cả anh, Jack. 1235 01:07:17,550 --> 01:07:21,510 Đã có khung hình tốt trên màn hình trường quay rồi. 1236 01:07:21,640 --> 01:07:24,690 Mong người xem ở nhà cũng chú ý nhé. 1237 01:07:24,820 --> 01:07:28,600 Xem kỹ vào. 1238 01:07:28,740 --> 01:07:31,170 Quay... 1239 01:07:31,300 --> 01:07:34,310 và tiếp tục quay. 1240 01:07:39,220 --> 01:07:44,360 Mọi người có cảm thấy thoải mái và thư giãn không? 1241 01:07:57,460 --> 01:07:59,110 Tốt rồi. 1242 01:07:59,240 --> 01:08:01,590 Bây giờ, Gus... 1243 01:08:01,720 --> 01:08:05,080 kể cho tôi nghe về chứng sợ sâu bọ của anh đi. 1244 01:08:05,210 --> 01:08:06,950 Xin lỗi. Cái gì cơ? 1245 01:08:07,080 --> 01:08:11,170 Nỗi sợ hãi bệnh lý của anh về sâu bọ đó. 1246 01:08:11,300 --> 01:08:12,950 Sao anh biết thế? 1247 01:08:13,080 --> 01:08:15,700 Có gì mà khiến anh lo vậy? 1248 01:08:15,830 --> 01:08:19,920 Nó không hiển nhiên sao? Chúng xấu xí và nhầy nhụa. 1249 01:08:20,050 --> 01:08:22,660 Không có tay, không có chân, không có mắt. 1250 01:08:22,790 --> 01:08:24,620 Tất nhiên rồi. Khá kỳ quặc. 1251 01:08:24,750 --> 01:08:27,580 Và chúng dường như phát triển mạnh ở những nơi tối tăm, ẩm ướt, 1252 01:08:27,710 --> 01:08:30,880 đất, bùn, thậm chí cả cơ thể con người. 1253 01:08:31,010 --> 01:08:33,930 Kinh tởm quá. 1254 01:08:34,060 --> 01:08:37,760 Anh có biết rằng bây giờ anh đang ở trong trạng thái chìm sâu thôi miên không? 1255 01:08:37,890 --> 01:08:40,590 Không, thưa anh, tôi không biết. 1256 01:08:40,720 --> 01:08:43,460 Rất... sâu... 1257 01:08:43,590 --> 01:08:46,860 trong thôi miên. 1258 01:08:46,990 --> 01:08:49,210 Ô kê con dê. Anh là chuyên gia. 1259 01:08:49,340 --> 01:08:51,210 Và khi tôi búng ngón tay, 1260 01:08:51,340 --> 01:08:56,000 anh sẽ hoàn toàn dưới sự chỉ huy của tôi. 1261 01:08:56,130 --> 01:08:58,390 Nghe này, nó thật nực cười. Tôi không nghĩ nó... 1262 01:09:02,480 --> 01:09:05,220 Gus, anh có nghe thấy tôi nói không? 1263 01:09:05,350 --> 01:09:07,660 Có. 1264 01:09:07,790 --> 01:09:10,580 Anh có biết anh đang ở đâu không? 1265 01:09:10,710 --> 01:09:11,970 Ở đây... 1266 01:09:12,100 --> 01:09:15,890 trong studio với anh. 1267 01:09:16,020 --> 01:09:19,630 Anh không cảm thấy khác biệt gì sao? 1268 01:09:21,720 --> 01:09:23,940 Không. 1269 01:09:24,070 --> 01:09:26,110 Sao tôi lại nên vậy? 1270 01:09:29,330 --> 01:09:33,080 Đó là cái gì vậy? Anh có nghe thấy không? 1271 01:09:46,870 --> 01:09:48,610 Trời ơi... 1272 01:09:48,740 --> 01:09:50,570 Ở đây nóng quá. 1273 01:09:56,880 --> 01:09:59,150 Da tôi ngứa ngáy quá. 1274 01:10:01,450 --> 01:10:02,580 Anh ổn chứ, Gus? 1275 01:10:02,720 --> 01:10:05,540 Đúng. Ngứa vãi cả ra. 1276 01:10:07,630 --> 01:10:08,810 Cổ của anh. 1277 01:10:08,940 --> 01:10:11,460 Nó đang chảy máu kìa. 1278 01:10:11,590 --> 01:10:14,070 Sớm nay tôi đã tự cắt vào mình khi cạo râu. 1279 01:10:17,990 --> 01:10:19,250 Trời ơi. 1280 01:10:22,430 --> 01:10:23,430 Đó là cái gì vậy? 1281 01:10:25,560 --> 01:10:27,130 Chúa ơi! 1282 01:10:27,260 --> 01:10:28,260 Bình tĩnh nào, Gus. 1283 01:10:28,390 --> 01:10:30,530 Không! Tôi có thể cảm nhận được chúng. 1284 01:10:30,660 --> 01:10:32,920 Chúng ở bên trong tôi. 1285 01:10:33,050 --> 01:10:34,620 Chúa ơi! 1286 01:10:44,150 --> 01:10:45,980 Ôi Chúa ơi! 1287 01:10:48,720 --> 01:10:50,550 Giúp tôi với, Car. 1288 01:10:50,680 --> 01:10:51,760 Ôi Chúa ơi! 1289 01:10:53,590 --> 01:10:54,680 Chúa ơi! 1290 01:10:58,290 --> 01:11:00,600 Tại sao Gus lại hành động nực cười như vậy? 1291 01:11:05,210 --> 01:11:07,430 Chuyện này đáng lẽ không nên xảy ra. 1292 01:11:16,050 --> 01:11:17,750 Người mơ mộng, ở đây! 1293 01:11:17,880 --> 01:11:19,880 Tỉnh dậy! 1294 01:11:22,800 --> 01:11:26,230 - Anh cảm thấy thế nào, Gus? - Ổn. 1295 01:11:26,360 --> 01:11:28,580 Khi nào chúng ta bắt đầu đây? 1296 01:11:28,710 --> 01:11:31,280 Trời ạ! Chuyện đó xảy ra khi nào vậy? 1297 01:11:33,370 --> 01:11:35,330 Trời ơi. 1298 01:11:35,460 --> 01:11:41,160 Ý anh là anh không biết? Có sâu bọ khắp người anh kìa. 1299 01:11:41,290 --> 01:11:42,820 Sâu bọ? 1300 01:11:42,950 --> 01:11:45,600 Chúa ơi, tôi hy vọng là không. Tôi ghét sâu bọ. 1301 01:11:47,560 --> 01:11:50,520 Được rồi, Car. 1302 01:11:50,650 --> 01:11:52,000 Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy? 1303 01:11:52,130 --> 01:11:55,780 Tôi đã làm điều tương tự như June, 1304 01:11:55,920 --> 01:11:57,660 chỉ thêm một chút trí tưởng tượng nữa thôi. 1305 01:11:57,790 --> 01:12:01,570 Anh nói tôi đã từng là người giỏi nhất. Có lẽ tôi vẫn vậy thôi. 1306 01:12:01,700 --> 01:12:03,840 Giờ là lúc vỗ tay đó. 1307 01:12:07,750 --> 01:12:11,840 Ý anh là anh vừa thôi miên tất cả chúng tôi? 1308 01:12:11,970 --> 01:12:14,370 Tôi khá chắc chắn rằng nó đã ảnh hưởng đến hầu hết mọi người trong studio, 1309 01:12:14,500 --> 01:12:17,370 và chắc chắn là có rất nhiều khán giả ở nhà nữa. 1310 01:12:17,500 --> 01:12:20,720 May mắn thay, anh là người dễ bị ảnh hưởng. 1311 01:12:20,850 --> 01:12:22,460 Chú ấy đang nói về cái gì vậy, June? 1312 01:12:22,590 --> 01:12:24,680 Chú ấy đang giở trò với chúng ta, thế thôi. 1313 01:12:24,810 --> 01:12:27,290 Leo, anh có thể nhờ mọi người xử lý video... 1314 01:12:27,430 --> 01:12:28,640 phát lại phần nãy được không? 1315 01:12:28,770 --> 01:12:30,430 Vâng. Tôi sẽ chuẩn bị nó. 1316 01:12:30,560 --> 01:12:34,040 Nếu Carmichael đúng thì... 1317 01:12:34,170 --> 01:12:37,480 Trời ạ. Chúng ta sẵn sàng chứng kiến ​​một cảnh tượng hết sức thú vị. 1318 01:12:37,610 --> 01:12:39,130 Hoan hô. Phải, để xem nào. 1319 01:12:39,260 --> 01:12:40,830 Ý tưởng hay nhất của anh cả đêm đấy, Jack. 1320 01:12:40,960 --> 01:12:44,490 Họ đang chuẩn bị nó. Bắt đầu nào. 1321 01:12:44,620 --> 01:12:48,100 Anh không cảm thấy khác biệt sao? 1322 01:12:48,230 --> 01:12:50,750 Không. 1323 01:12:50,880 --> 01:12:52,580 Sao tôi lại nên vậy? 1324 01:12:52,710 --> 01:12:57,110 Bởi vì có điều gì đó tồi tệ sắp xảy ra. 1325 01:12:57,240 --> 01:13:00,550 Anh đang bắt đầu nhận ra nó. Nghe thấy chứ? 1326 01:13:00,680 --> 01:13:04,330 Một giọng nói ma quái, một tiếng rên rỉ buồn bã từ bên ngoài. 1327 01:13:04,460 --> 01:13:07,250 Tôi không nhớ là nó vậy đó. 1328 01:13:07,380 --> 01:13:10,770 Anh nóng. Anh ngứa. 1329 01:13:10,900 --> 01:13:15,860 Cảm giác như có thứ gì đó đang bò dưới da anh. 1330 01:13:16,000 --> 01:13:17,480 Ở đây nóng quá. 1331 01:13:26,480 --> 01:13:27,790 Da tôi ngứa quá. 1332 01:13:27,920 --> 01:13:30,710 Cổ của anh. Nó đang chảy máu kìa. 1333 01:13:30,840 --> 01:13:33,060 Sớm nay tôi đã tự cắt vào mình khi cạo râu. 1334 01:13:33,190 --> 01:13:34,410 - Cái gì?! - Cái gì?! 1335 01:13:37,410 --> 01:13:38,540 - Đó là cái gì vậy? - Sâu bọ. 1336 01:13:38,670 --> 01:13:40,240 Chúa ơi! 1337 01:13:40,370 --> 01:13:42,060 Đúng rồi. Sâu bọ. Hàng chục con luôn. 1338 01:13:42,200 --> 01:13:44,500 Hàng trăm con luôn. Bình tĩnh nào, Gus. 1339 01:13:44,630 --> 01:13:47,200 Không! Chúng ở bên trong tôi. Tôi có thể cảm nhận nó! 1340 01:13:47,330 --> 01:13:48,900 Cho tôi xem nào. 1341 01:13:49,030 --> 01:13:50,600 - Đưa chúng ra ngoài! - Chúng đang ra ngoài. 1342 01:13:50,730 --> 01:13:53,120 Trời ơi. Dừng tại đó đi. 1343 01:13:55,820 --> 01:13:58,120 Tôi chưa bao giờ cảm thấy xấu hổ như vậy trong suốt cuộc đời mình. 1344 01:13:59,520 --> 01:14:02,000 Liệu... 1345 01:14:02,130 --> 01:14:06,220 có ai đó đã không nhìn thấy sâu bọ khi nó mới xuất hiện không? 1346 01:14:06,350 --> 01:14:08,000 Tôi không thấy. 1347 01:14:08,130 --> 01:14:09,400 - Một. - Tôi không thấy. 1348 01:14:09,530 --> 01:14:11,530 Vậy à? Được rồi. Ngoài một số người... 1349 01:14:11,660 --> 01:14:13,440 ở dưới khán đài, 1350 01:14:13,570 --> 01:14:15,530 có vẻ như anh... 1351 01:14:15,660 --> 01:14:18,270 đã lừa chúng tôi một lần nữa, Car. 1352 01:14:18,410 --> 01:14:19,840 Chuyện thường ở huyện mà. 1353 01:14:19,970 --> 01:14:23,020 Tôi không thôi miên Lilly, 1354 01:14:23,150 --> 01:14:24,630 hoặc khán giả trường quay, 1355 01:14:24,760 --> 01:14:26,610 - hoặc người xem ở nhà. - Thôi nào, Tiến sĩ. 1356 01:14:26,630 --> 01:14:28,680 Cô đã bị bắt quả tang. 1357 01:14:28,810 --> 01:14:30,680 Ít nhất nước Mỹ có thể ngủ ngon hơn... 1358 01:14:30,810 --> 01:14:34,250 khi biết rằng ma quỷ sẽ không xuất hiện trên màn hình TV của họ. 1359 01:14:34,380 --> 01:14:37,730 Nếu chú Haig nghĩ chúng ta đang chơi đùa với mọi người, 1360 01:14:37,860 --> 01:14:39,210 có lẽ chúng ta nên xem lại... 1361 01:14:39,340 --> 01:14:40,740 một phần của chương trình, chú Jack à. 1362 01:14:40,820 --> 01:14:42,730 - Phải đó. - Phải đó. 1363 01:14:42,860 --> 01:14:44,780 Ý cháu là khi ngài Quằn Quại tham gia với chúng ta? 1364 01:14:47,520 --> 01:14:50,000 Chú nghĩ rằng máy quay truyền hình không nói dối, 1365 01:14:50,130 --> 01:14:51,390 phải chứ chú Haig? 1366 01:14:51,530 --> 01:14:53,660 - Tất nhiên rồi. - Jack, làm ơn. 1367 01:14:53,790 --> 01:14:55,660 Lilly đã trải qua rất nhiều chuyện rồi. Không. 1368 01:14:55,790 --> 01:14:57,580 Được rồi, mọi người. Tôi xin lỗi. 1369 01:14:57,710 --> 01:15:02,010 Nhà sản xuất của chúng tôi nói với tôi rằng cô Cleo James đáng yêu... 1370 01:15:02,140 --> 01:15:05,450 sẵn sàng kết thúc chương trình của chúng ta rồi. 1371 01:15:05,580 --> 01:15:08,110 Và.. 1372 01:15:08,240 --> 01:15:10,590 tôi... 1373 01:15:10,720 --> 01:15:13,900 tôi nghĩ có lẽ chúng ta nên đưa cô bé quay lại vào lần sau... 1374 01:15:14,030 --> 01:15:17,990 bởi vì chúng ta không thể để mọi người treo lơ lửng thế được. 1375 01:15:18,120 --> 01:15:19,950 - Phải! - Phải! 1376 01:15:20,080 --> 01:15:22,440 Xin lỗi. Chúng tôi không còn có thể tham gia vào bất kỳ gì nữa. 1377 01:15:22,470 --> 01:15:23,990 Lilly, chúng ta đi nào. 1378 01:15:24,120 --> 01:15:25,920 Nhưng chúng ta muốn mọi người biết sự thật mà. 1379 01:15:25,950 --> 01:15:28,480 - Đúng không, June? - Phải đó! 1380 01:15:28,610 --> 01:15:31,260 - Hãy sẵn sàng, Jack. - Chúng ta ở lại đây đi. 1381 01:15:31,390 --> 01:15:33,130 - Làm ơn đó. - Chúng ta có thể bắt đầu. 1382 01:15:33,260 --> 01:15:36,700 Được rồi. Đằng kia. 1383 01:15:36,830 --> 01:15:37,920 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1384 01:15:38,050 --> 01:15:39,830 Nói đi. 1385 01:15:39,970 --> 01:15:42,580 Cô biết tôi là ai mà, Tiến sĩ. 1386 01:15:44,840 --> 01:15:47,150 - Trật tự nào. - Anh nói máy quay... 1387 01:15:47,280 --> 01:15:49,160 - không nói dối, Car nhỉ? - Họ là ai? 1388 01:15:49,280 --> 01:15:50,670 Đây là gì? 1389 01:15:50,800 --> 01:15:52,720 Phải có một lời giải thích hợp lý. 1390 01:15:52,850 --> 01:15:54,520 Nhóm IFSIP của tôi có thể cần mang những cuộn băng này... 1391 01:15:54,550 --> 01:15:57,200 để kiểm nghiệm lại. 1392 01:15:57,330 --> 01:15:59,460 Mục tiêu của tôi? 1393 01:15:59,590 --> 01:16:01,810 Rất vui được gặp lại anh, Jack. 1394 01:16:01,940 --> 01:16:03,700 Xin lỗi. Tôi không nghĩ chúng ta đã gặp nhau. 1395 01:16:03,730 --> 01:16:05,690 - Đừng có ngu vậy. - Có thấy nó không? 1396 01:16:05,820 --> 01:16:08,170 - Chúng ta đã biết nhau từ lâu. - Xin lỗi. Có thể dừng được không? 1397 01:16:08,300 --> 01:16:09,820 Quay lại vài giây thôi. 1398 01:16:11,260 --> 01:16:12,690 Dừng lại. 1399 01:16:12,820 --> 01:16:14,700 Được rồi. 1400 01:16:14,830 --> 01:16:16,740 Bắt đầu từ đó, nhưng hãy làm chậm thôi. 1401 01:16:16,870 --> 01:16:19,570 Rất vui được gặp lại anh, Jack. 1402 01:16:19,700 --> 01:16:21,620 Chậm hơn. 1403 01:16:21,750 --> 01:16:23,750 Xin lỗi. Tôi đoán là chúng ta chưa... 1404 01:16:23,880 --> 01:16:24,970 Được rồi. Dừng ngay đó. 1405 01:16:25,100 --> 01:16:26,880 Đó chỉ là vấn đề kỹ thuật thôi, Jack. 1406 01:16:27,010 --> 01:16:29,450 Đó là một cái gì đó khác cơ. Tiếp tục từng khung hình đi. 1407 01:16:31,540 --> 01:16:34,590 Không. Có thể chậm không? 1408 01:16:40,500 --> 01:16:41,940 Tiếp tục đi. 1409 01:16:55,340 --> 01:16:56,610 Minnie? 1410 01:16:58,570 --> 01:17:00,920 Ôi Chúa ơi! 1411 01:17:01,050 --> 01:17:04,180 Đó là anh. 1412 01:17:04,310 --> 01:17:06,970 Anh đã sắp xếp mọi thứ. 1413 01:17:07,100 --> 01:17:09,180 Anh nghĩ có sự xuất hiện đặc biệt nào khác... 1414 01:17:09,320 --> 01:17:12,320 từ Madeleine có thể cứu được cái thứ phiếm này của anh ư? 1415 01:17:12,450 --> 01:17:13,730 - Cháu ổn rồi. - Không, không. 1416 01:17:13,750 --> 01:17:15,500 Vậy... vậy hợp lý quá rồi. 1417 01:17:15,630 --> 01:17:18,930 Anh thông đồng với Christou... 1418 01:17:19,060 --> 01:17:21,280 để anh ấy có thể liên lạc với người vợ đã chết của anh, 1419 01:17:21,410 --> 01:17:23,530 bắt đầu một trò chơi kinh dị với hai người này... 1420 01:17:23,630 --> 01:17:24,900 và trên hết... 1421 01:17:25,030 --> 01:17:26,590 bằng cách xử lý thông minh các cảnh quay video. 1422 01:17:26,720 --> 01:17:28,860 Thiên tài quá, Jack. 1423 01:17:28,990 --> 01:17:31,210 Một thiên tài giễu cợt và đồi trụy. 1424 01:17:33,170 --> 01:17:36,040 Các quý cô, sự xuất hiện thêm là không cần thiết đâu! 1425 01:17:41,220 --> 01:17:44,660 Có ai giúp chúng tôi được không? 1426 01:17:44,790 --> 01:17:46,000 Ngay! 1427 01:18:09,590 --> 01:18:11,590 Dừng chương trình đi, Leo! Dừng lại đi! 1428 01:18:21,910 --> 01:18:25,700 Quyền năng của Chúa đuổi ngươi đi! 1429 01:18:25,830 --> 01:18:27,350 Quyền năng của Chúa... 1430 01:18:30,140 --> 01:18:31,140 Gus! 1431 01:18:34,490 --> 01:18:36,710 Lilly, nghe cô! 1432 01:18:47,500 --> 01:18:49,760 Chúa Ruồi, Thần Tà Ác, 1433 01:18:49,890 --> 01:18:51,770 tôi hứa sẽ tôn thờ và vâng lời Người... 1434 01:18:51,900 --> 01:18:53,680 và thực hiện những mệnh lệnh xấu xa. 1435 01:18:58,690 --> 01:18:59,730 Khỉ thật. 1436 01:19:05,130 --> 01:19:07,520 Abracadabra. 1437 01:19:19,490 --> 01:19:21,190 Mọi người, ra ngoài đi! 1438 01:19:25,540 --> 01:19:27,760 Jack! Jack! Đi nào! 1439 01:19:27,890 --> 01:19:29,500 Đi nào. Làm ơn. Làm ơn! 1440 01:19:53,780 --> 01:19:58,280 VẤN ĐỀ TRẠM PHÁT 1441 01:20:09,800 --> 01:20:13,150 Nhưng bây giờ ở đây là ngài Nửa Đêm... 1442 01:20:13,280 --> 01:20:16,850 Jack Delroy! 1443 01:20:20,720 --> 01:20:23,120 Jack! Jack! 1444 01:20:23,250 --> 01:20:24,640 Jack! 1445 01:20:24,770 --> 01:20:26,600 Vào đi, Jack. 1446 01:20:28,300 --> 01:20:29,300 Chúng tôi yêu anh, Jack! 1447 01:20:34,520 --> 01:20:35,910 Sao tôi tới được đây? 1448 01:20:36,040 --> 01:20:37,630 Như thường lệ thôi, Jack... 1449 01:20:37,650 --> 01:20:40,440 thẳng dưới đường số 5 và bên phải đường số 47. 1450 01:20:54,500 --> 01:20:56,460 Anh ổn chứ, Jack? 1451 01:21:18,870 --> 01:21:22,180 Em phát ngán rồi, Crog! 1452 01:21:22,310 --> 01:21:25,610 Bị mắc kẹt trong hang cả ngày nấu món hầm răng kiếm của anh... 1453 01:21:25,750 --> 01:21:27,750 trong khi anh và những người bạn trong hang của mình... 1454 01:21:27,880 --> 01:21:30,010 đi săn cả ngày. 1455 01:21:35,670 --> 01:21:37,060 Chuyện mẹ gì đã xảy ra thế? 1456 01:21:39,020 --> 01:21:41,410 Không nghĩ đó là đoạn thoại ta đã tập đâu. 1457 01:21:41,540 --> 01:21:43,590 Leo! 1458 01:21:46,810 --> 01:21:48,990 Đi đâu thế Jack? 1459 01:21:49,120 --> 01:21:52,600 Jack, chúng ta vẫn đang phát sóng. Jack? 1460 01:21:52,730 --> 01:21:54,510 Giờ thì tôi đã mang đến một thứ đặc biệt... 1461 01:21:54,640 --> 01:21:55,910 cho anh ngày hôm nay, Jack. 1462 01:21:56,040 --> 01:21:57,910 Đây rồi. 1463 01:21:58,040 --> 01:22:00,650 Tôi sẽ lấy nó ra để anh có thể nhìn thấy rõ ràng. 1464 01:22:02,350 --> 01:22:03,480 Xin chào! 1465 01:22:03,610 --> 01:22:05,130 - Chúa ơi. - Nó đây rồi. 1466 01:22:05,260 --> 01:22:07,130 Thư giãn đi. 1467 01:22:07,270 --> 01:22:08,790 - Jack, nó hoàn toàn vô hại. - Không. 1468 01:22:10,880 --> 01:22:13,880 Jack và tôi gặp nhau lần đầu khi tôi đang diễn "Oh! Calcutta!"... 1469 01:22:14,010 --> 01:22:16,140 ở Eden. 1470 01:22:17,750 --> 01:22:19,070 Bạn sẽ thấy anh ấy đỏ mặt... 1471 01:22:19,190 --> 01:22:20,970 khi anh ấy bước vào hậu trường và đối mặt với... 1472 01:22:21,110 --> 01:22:24,110 với tất cả những phụ nữ khỏa thân xinh đẹp đó. 1473 01:22:26,070 --> 01:22:28,370 Nhớ không, anh yêu? 1474 01:22:28,500 --> 01:22:30,200 Không. 1475 01:22:30,330 --> 01:22:33,070 Lại là gì khác anh quên à? 1476 01:22:34,340 --> 01:22:35,550 Em chết rồi mà. 1477 01:22:51,440 --> 01:22:52,790 Được rồi, Penelope. 1478 01:22:52,920 --> 01:22:54,970 Bây giờ hãy quay Bánh xe Kỳ diệu thật nhanh. 1479 01:22:55,100 --> 01:22:56,710 Hãy nhớ là quay kỹ nhé. 1480 01:22:56,840 --> 01:23:00,750 Tuần trước có một người phụ nữ chơi nó rất lâu. 1481 01:23:00,880 --> 01:23:02,450 Quay bánh xe! 1482 01:23:07,330 --> 01:23:09,330 Tắt tivi của mọi người đi. 1483 01:23:09,460 --> 01:23:11,070 Tắt thiết bị TV của mọi người đi. 1484 01:23:12,070 --> 01:23:14,420 Đừng xem cái này nữa. 1485 01:23:14,550 --> 01:23:15,770 Tắt! 1486 01:23:15,900 --> 01:23:16,990 Tắt! 1487 01:23:17,120 --> 01:23:18,550 Tắt! 1488 01:23:19,730 --> 01:23:22,470 Dừng lại đi! 1489 01:23:22,600 --> 01:23:23,650 Làm ơn. 1490 01:23:30,300 --> 01:23:31,440 Dừng lại đi! 1491 01:23:34,570 --> 01:23:36,350 - Chào mừng đến với gia đình, Jack. - Ở đây! 1492 01:23:36,480 --> 01:23:38,880 Jack. Xin chúc mừng anh đã giành được chiến thắng rating. 1493 01:23:39,010 --> 01:23:40,940 Anh đã hy sinh những gì để được ở đây tối nay? 1494 01:23:40,970 --> 01:23:46,190 Sự hy sinh lớn nhất của Jack Delroy vẫn còn ở phía trước. 1495 01:24:18,000 --> 01:24:20,880 Chương trình tối nay tuyệt lắm, Jack. 1496 01:24:21,010 --> 01:24:23,790 Ít nhất 40% chia sẻ. 1497 01:24:23,920 --> 01:24:26,450 Thậm chí có thể là 50. 1498 01:24:30,230 --> 01:24:31,760 Đi nào. 1499 01:24:49,170 --> 01:24:51,730 Bây giờ uống đi, Jack. 1500 01:24:55,000 --> 01:25:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1501 01:25:00,000 --> 01:25:05,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Hiếu 1502 01:25:05,000 --> 01:25:10,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1503 01:25:10,000 --> 01:25:15,000 Hãy cảm ơn và ủng hộ WTRANZ qua STK sau đây: 1504 01:25:15,000 --> 01:25:20,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 1505 01:25:20,000 --> 01:25:25,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 1506 01:25:39,000 --> 01:25:41,350 Anh đây rồi. 1507 01:25:46,700 --> 01:25:50,440 Em sợ họ sẽ không cho anh gặp em. 1508 01:25:57,020 --> 01:26:00,720 Họ nói với anh rằng anh có thể có mọi thứ. 1509 01:26:00,850 --> 01:26:03,630 Phải chứ? 1510 01:26:03,760 --> 01:26:05,420 Trở thành số một? 1511 01:26:05,550 --> 01:26:09,160 Cuối cùng anh đã làm được rồi, anh yêu. 1512 01:26:09,290 --> 01:26:11,510 Nhưng anh phải trả giá. 1513 01:26:11,640 --> 01:26:14,950 Rời xa Minnie mãi mãi. 1514 01:26:18,340 --> 01:26:20,470 Anh không nghĩ họ... 1515 01:26:22,870 --> 01:26:25,960 Linh hồn của anh thuộc về họ. 1516 01:26:26,090 --> 01:26:28,000 Vẫn vậy thôi. 1517 01:26:31,530 --> 01:26:34,360 Đáng lẽ nó không nên xảy ra như thế này. 1518 01:26:34,490 --> 01:26:36,140 Phải tin anh chứ. 1519 01:26:38,320 --> 01:26:40,970 Giờ anh phải tự thân rồi, Jack. 1520 01:26:44,630 --> 01:26:45,800 Anh yêu em. 1521 01:26:45,930 --> 01:26:48,020 Anh yêu em, Minie. 1522 01:26:51,240 --> 01:26:53,200 Nếu vậy, làm ơn... 1523 01:26:54,250 --> 01:26:57,250 làm điều cuối cùng này cho em. 1524 01:27:05,560 --> 01:27:08,610 Cơn đau. Làm ơn. 1525 01:27:08,740 --> 01:27:12,130 Làm ơn. Anh biết phải làm gì mà. 1526 01:27:12,270 --> 01:27:13,750 Làm ơn. 1527 01:27:19,710 --> 01:27:22,360 Làm đi. Làm đi. 1528 01:27:34,640 --> 01:27:36,420 Phải đó. 1529 01:28:01,920 --> 01:28:03,840 Người mơ mộng, ở đây. Tỉnh đi. 1530 01:28:07,410 --> 01:28:09,450 Người mơ mộng, ở đây. Tỉnh đi. 1531 01:28:09,580 --> 01:28:11,320 Người mơ mộng, ở đây. Tỉnh đi. 1532 01:28:14,280 --> 01:28:16,460 Người mơ mộng, ở đây. Tỉnh đi. 1533 01:28:19,640 --> 01:28:20,380 Mơ đi, ở đây. Tỉnh đi. 1534 01:28:20,380 --> 01:28:21,330 Mơ đi, ở đây. 1535 01:28:21,500 --> 01:28:28,400 KẾT THÚC TRUYỀN DẪN 1536 01:28:29,010 --> 01:28:31,030 ĐÃ HẾT 1537 01:28:35,000 --> 01:28:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1538 01:28:40,000 --> 01:28:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Hiếu 1539 01:28:45,000 --> 01:28:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1540 01:28:50,000 --> 01:28:55,000 Hãy cảm ơn và ủng hộ WTRANZ qua STK sau đây: 1541 01:28:55,000 --> 01:29:00,000 19032749675012 - Techcombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với chúng tôi! 1542 01:29:00,000 --> 01:32:47,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com