1 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:40,024 --> 00:01:50,024 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی DigiMoviez@ 3 00:02:00,075 --> 00:02:01,990 خشونت‌های نسنجیده آسمان را روشن کرد 4 00:02:02,121 --> 00:02:04,732 آمریکا... دهه 1970 5 00:02:04,863 --> 00:02:06,169 بحران انرژی واقعی است 6 00:02:08,258 --> 00:02:11,435 دورانی از آشوب و بدگمانی - من هرگز اهل جا زدن نبودم - 7 00:02:13,393 --> 00:02:15,961 شبی آکنده از وحشت بود - دورانی از ترس و خشونت - 8 00:02:17,702 --> 00:02:20,008 !در حال ورود به عصری شیطانی هستیم 9 00:02:20,139 --> 00:02:22,315 !هرکس نتواند ببیند، نابیناست 10 00:02:23,534 --> 00:02:26,450 ،تلویزیون هرج و مرج رو مستند می‌کند 11 00:02:26,580 --> 00:02:28,103 وحشت را به پذیراییِ خانه‌مان می‌آورد 12 00:02:31,803 --> 00:02:33,718 بنابراین نهایی شده 13 00:02:35,720 --> 00:02:37,852 اما همچنین آورنده‌ی آرامش است 14 00:02:37,983 --> 00:02:40,812 ...چهار آپریل، سال 1971 15 00:02:40,942 --> 00:02:44,163 اولین قسمت از «جغدهای شب» شبکه‌ی یوبی‌سی پخش می‌شود 16 00:02:44,294 --> 00:02:46,339 ...انتظاراتِ شبکه برای یک برنامه‌ی موفق 17 00:02:46,470 --> 00:02:48,298 ،بر دوش مجریِ برنامه 18 00:02:48,428 --> 00:02:50,648 یک گوینده‌ی رادیویی محبوب شیکاگوییه 19 00:02:50,778 --> 00:02:54,608 .شب بخیر، جغدهای شب بنده مجری شما، جک دِلروی هستم 20 00:02:54,739 --> 00:02:57,307 و سپاسگزارم که اجازه دادید ...به پذیرایی منازل‌تون بیام 21 00:02:57,437 --> 00:03:00,397 برای اولین برنامه از امیدوارم بسیاری برنامه‌ها 22 00:03:02,616 --> 00:03:06,881 مایلم از هرکسی که به حقیقی کردنِ این آرزو ،کمک کرده تشکر کنم 23 00:03:07,012 --> 00:03:09,493 خصوصاً مامان و بابای عزیزم ،در بِروینِ ایلینوی 24 00:03:09,623 --> 00:03:11,930 که می‌دونم جلوی ،گیرنده‌ی تلویزیونی‌شون نشستن 25 00:03:12,060 --> 00:03:13,932 ،لبخندِ بزرگ زدن 26 00:03:14,062 --> 00:03:15,238 دارن «برنامه‌ی امشب» همراهِ جانی کارسن رو تماشا می‌کنن 27 00:03:20,155 --> 00:03:21,940 ،با ترکیب سرگرم‌کننده‌اش از مصاحبه‌ها 28 00:03:22,070 --> 00:03:25,770 ،موسیقی و طنز کوتاه ...برنامه‌ی جغدهای شب با جک دلروی 29 00:03:25,900 --> 00:03:28,555 دل و ذهن تماشاگران نیمه‌شب آمریکا رو بُرد 30 00:03:33,212 --> 00:03:35,693 ،خسته شدم دیگه، کراگ 31 00:03:35,823 --> 00:03:39,174 تمام روز توی غار گیر افتادم و برات آبگوشت ببر دندان‌شمشیری می‌پزم 32 00:03:39,305 --> 00:03:41,394 هی رفقا، این براتون آشناست؟ 33 00:03:41,525 --> 00:03:45,877 این یک عنکبوت پرنده‌خوار آمازونیه 34 00:03:46,007 --> 00:03:47,531 ...انگار این دوستِ کوچولوی پشمالوت 35 00:03:47,661 --> 00:03:49,272 ممکنه پیشنهاد بهتری بهش شده باشه 36 00:03:49,402 --> 00:03:51,056 نترسید. می‌گیرمش جک 37 00:03:51,186 --> 00:03:52,231 من می‌بَرَمش. ببخشید آقا - گاس - 38 00:03:52,362 --> 00:03:53,972 ،پنج شب در هفته 39 00:03:54,102 --> 00:03:56,235 جک به یک کشور مضطرب کمک می‌کند تا مشکلاتش را فراموش کند 40 00:03:58,977 --> 00:04:00,761 ،در نوامبر سال 1972 41 00:04:00,892 --> 00:04:04,896 جک با مالک یوبی‌سی، واکر بدفورد یک قرارداد پنج‌ساله امضا می‌کند 42 00:04:05,026 --> 00:04:06,767 به خانواده یو‌بی‌سی خوش اومدی، جک 43 00:04:06,898 --> 00:04:08,378 باید چی رو فدا می‌کردی که امشب به اینجا برسی؟ 44 00:04:08,508 --> 00:04:10,902 ...با داشتن یک نامزدی جایزه‌ی اِمی 45 00:04:11,032 --> 00:04:12,991 ،و افزایش سهم بینندگان 46 00:04:13,121 --> 00:04:16,299 جک به دنبال تصاحب تاج پُرطرفدار برنامه‌های دیروقت افتاد 47 00:04:18,866 --> 00:04:21,913 همسرِ جک در تمام اتفاقات ،در کنار جک قرار دارد 48 00:04:22,043 --> 00:04:25,133 بازیگر تئاتر محبوب، مدلین پایپر 49 00:04:25,264 --> 00:04:28,485 با وجود تلاش خستگی‌ناپذیرِ جک ،برای شماره یک شدن 50 00:04:28,615 --> 00:04:31,270 ...آن‌ها را یکی از خوشبخت‌ترین 51 00:04:31,401 --> 00:04:33,490 و با دوام‌ترین زوج‌های صنعت نمایشی می‌دانند 52 00:04:33,620 --> 00:04:36,754 ،مدلین منبع الهام جک و محرم اسرارشه 53 00:04:36,884 --> 00:04:39,409 اما تنها منبع حمایتش نیست 54 00:04:41,672 --> 00:04:44,109 ،معاشرتِ جک با گروو 55 00:04:44,239 --> 00:04:47,417 که باشگاهی مردانه ،مستقر در جنگل سکویای کالیفرنیا 56 00:04:47,547 --> 00:04:51,203 از دورانش در رادیو سوژه‌ی شایعات بوده است 57 00:04:51,334 --> 00:04:52,900 ...باشگاه گروو، تأسیس شده در قرن هجدهم 58 00:04:53,031 --> 00:04:55,642 ،که از اعضایش می‌توان به سیاستمداران 59 00:04:55,773 --> 00:04:58,602 ،مجریان و مالکان صنعت نام برد 60 00:04:58,732 --> 00:05:00,386 ...مدتی طولانی خود را به عنوان 61 00:05:00,517 --> 00:05:02,693 یک کمپ تابستانی بی‌ضرر برای افراد ثروتمند و قدرتمند نشان داده 62 00:05:02,887 --> 00:05:04,887 [فرقه‌ی گروو - 1968] 63 00:05:04,912 --> 00:05:09,439 اما گمانه‌زنی‌ها از مِیلَش ...به تشریفات محرمانه 64 00:05:09,569 --> 00:05:12,180 و قدرتش برای موفق کردن و نابود کردن حرفه‌های شغلی است 65 00:05:12,311 --> 00:05:14,052 ...هشت... هفت... شش 66 00:05:14,182 --> 00:05:17,360 ،بعد از چهار فصل آمار هنوز نمی‌تواند به کارسن برسد 67 00:05:21,799 --> 00:05:25,672 نامزدی‌ها بیشتر می‌شوند، اما بدون جایزه 68 00:05:25,803 --> 00:05:31,461 آوازه‌ی باختن‌های دیرپایِ جک کم‌کم به او ضربه وارد می‌کند 69 00:05:31,591 --> 00:05:36,596 می‌داند که تاریخ تنها شاهان را به یاد می‌آورد 70 00:05:36,727 --> 00:05:40,252 ،سپس در سپتامبر سال 1976 71 00:05:40,383 --> 00:05:42,733 ...دنیای جک زیر و رو می‌شود 72 00:05:42,863 --> 00:05:45,170 ،وقتی مدلین، یک فرد غیرسیگاری 73 00:05:45,300 --> 00:05:48,695 به سرطان ریه‌ی لاعلاج دچار می‌شود 74 00:05:50,828 --> 00:05:56,355 در اکتبر، مدلین به صورت ویژه در برنامه ظاهر می‌شود 75 00:05:56,486 --> 00:05:58,575 ...آشناییِ من و جک 76 00:05:58,705 --> 00:06:00,054 به زمانی بر می‌گرده ...که برنامه‌ی «اوه! کلکته!» رو کار می‌کردم 77 00:06:00,185 --> 00:06:02,100 خدای من - در تئاتر عدن - 78 00:06:02,230 --> 00:06:04,537 خدای من، باید می‌دیدین ...که وقتی به پشت‌صحنه اومد 79 00:06:04,668 --> 00:06:07,845 ...و اون همه بدنِ لخت شکوهمند رو دید 80 00:06:07,975 --> 00:06:10,674 چطوری سرخ شده بود 81 00:06:10,804 --> 00:06:13,546 یادته عزیزم؟ 82 00:06:13,677 --> 00:06:16,331 ...مدلین، فکر نکنم لازم باشه درباره‌ی 83 00:06:16,462 --> 00:06:19,813 می‌بینید، همین الان سرخ شده 84 00:06:19,944 --> 00:06:21,511 ...یه دختر چطوری 85 00:06:21,641 --> 00:06:23,730 نباید عاشقش بشه؟ 86 00:06:26,298 --> 00:06:27,778 دوست‌داشتنی نیست، خانم‌ها و آقایون؟ 87 00:06:27,908 --> 00:06:28,996 ...پُربیننده‌ترین 88 00:06:29,127 --> 00:06:31,521 ،قسمت در تاریخ برنامه‌ی جغدهای شب شد 89 00:06:31,651 --> 00:06:34,872 اما کماکان یک نمره از کارسن عقب بود 90 00:06:35,002 --> 00:06:38,397 عاشقتم، جک 91 00:06:39,964 --> 00:06:42,401 دو هفته بعد، مدلین فوت کرد 92 00:06:49,016 --> 00:06:51,454 جکِ عزادار از رسانه‌ها اجتناب می‌کند 93 00:06:51,584 --> 00:06:56,459 از نیویورک فرار می‌کند، مکانش نامعلوم 94 00:06:56,589 --> 00:06:59,331 ،تنها یک ماه بعد ،با غافلگیریِ همه 95 00:06:59,462 --> 00:07:01,942 یوبی‌سی بازگشتش را اعلام می‌کند 96 00:07:02,073 --> 00:07:05,511 خانم‌ها و آقایون، آقای جک دلروی 97 00:07:18,306 --> 00:07:22,920 اما اختلاف بین دلروی و کارسن کماکان بیشتر می‌شود 98 00:07:23,050 --> 00:07:26,140 ،جک و تهیه‌کننده‌ی دیرینه‌اش، لیو فیسک 99 00:07:26,271 --> 00:07:28,229 ،سنگ تمام می‌گذارند تا بحث و جدل به پا کنند 100 00:07:28,360 --> 00:07:30,362 در اقدامی برای بهبود سهم مخاطب 101 00:07:35,062 --> 00:07:37,543 تو قبلاً خیلی گُنده بودی، جک 102 00:07:37,674 --> 00:07:39,763 چت شد دقیقاً؟ 103 00:07:39,893 --> 00:07:41,721 ها؟ 104 00:07:41,852 --> 00:07:44,724 ...ما یه استراحتی می‌کنیم و من 105 00:07:44,855 --> 00:07:47,205 فوری بر می‌گردم. و تو بر نمی‌گردی 106 00:07:47,335 --> 00:07:50,338 فکر کردی داری کجا میری؟ ها؟ 107 00:07:50,469 --> 00:07:53,733 !درِ کوفتی رو باز کنید - رتبه‌ها در سقوط آزاد قرار دارند - 108 00:07:53,864 --> 00:07:55,692 اسپانسرها مضطرب 109 00:07:55,822 --> 00:07:59,522 قراردادِ جک به زودی منقضی می‌شود 110 00:07:59,652 --> 00:08:02,437 وقتی هفته‌ی روبیدن ...در شبِ هالووین 1977 شروع می‌شود 111 00:08:02,568 --> 00:08:06,137 پای همه‌چیز در میان است 112 00:08:06,267 --> 00:08:08,792 ...جکِ ناچار، برنامه‌ی قسمتی را می‌ریزد 113 00:08:08,922 --> 00:08:10,707 که امیدوارد بخت و اقبالش را تغییر دهد 114 00:08:10,837 --> 00:08:13,710 بینندگان رو بیارید داخل، بچه‌ها 115 00:08:13,840 --> 00:08:16,190 ...برنامه‌ای که قرار است ببینید 116 00:08:16,321 --> 00:08:19,106 ،فیلم اصلی اتفاقاتِ پخش‌شده‌ی آن شب می‌باشد 117 00:08:19,237 --> 00:08:22,849 به همراه تصاویر پشت‌صحنه‌ای که قبلاً پخش نشده است 118 00:08:22,980 --> 00:08:26,374 رویداد تلویزیونی زنده‌ای است ...که کشوری را شوکه کرد 119 00:08:26,505 --> 00:08:29,595 آخرِشب با شیطان 120 00:08:29,619 --> 00:08:39,619 ترجمه از: امـیـر و امـیـرعـلـی H1tmaN & illusion 121 00:08:42,260 --> 00:08:43,957 ...برنامه‌ی امشب 122 00:08:44,088 --> 00:08:46,830 توسط گروه شرکتی کاوندیش برای شما به ارمغان آمده است 123 00:08:46,960 --> 00:08:49,267 بیایید دستِ توافق دهیم 124 00:08:51,661 --> 00:08:54,707 پخش زنده از استدیوهای یوبی‌سی ،در نیویورک سیتی 125 00:08:54,838 --> 00:08:57,188 برنامه‌ی جغدهای شب !با جک دلروی را مشاهده می‌کنید 126 00:08:58,972 --> 00:09:01,888 میهمانانِ ما در برنامه‌ی ،ویژه‌ی ترسناکِ هالووین 127 00:09:02,019 --> 00:09:03,803 ...کریستو 128 00:09:03,934 --> 00:09:05,675 ...کارمایکل هیگ 129 00:09:05,805 --> 00:09:08,068 ،دکتر جون راس‌میچل با مبحثِ کتاب جدیدش 130 00:09:08,199 --> 00:09:09,766 ...لیلی 131 00:09:09,896 --> 00:09:13,204 بانو کلیو جیمز ...با قطعه‌ی جازی فریبنده 132 00:09:13,334 --> 00:09:16,511 بعلاوه نمایش کاستوم هالووینِ سالانه‌مون 133 00:09:16,642 --> 00:09:23,954 ...اما اکنون آقای نیمه‌شب وارد میشه !جک دلروی 134 00:09:28,915 --> 00:09:30,569 وای پسر. جک؟ 135 00:09:32,919 --> 00:09:35,400 کدوم گوریه؟ 136 00:09:37,794 --> 00:09:41,145 جک، شروع شد 137 00:09:41,275 --> 00:09:43,582 ...لیو، اون که - !بو - 138 00:09:43,713 --> 00:09:46,629 !یا عیسی، مریم و یوسف 139 00:09:52,547 --> 00:09:54,245 گاس مک‌کانل، خانم‌ها و آقایون 140 00:09:54,419 --> 00:09:56,421 از دستِ تو 141 00:09:59,293 --> 00:10:02,906 ،شب بخیر جغدهای شب ...و سپاسگزارم که یک بار دیگه 142 00:10:03,036 --> 00:10:06,039 اجازه میدین وارد پذیرایی منازل‌تون بشم 143 00:10:06,170 --> 00:10:08,955 امشب براتون برنامه‌ی شگفت‌انگیزی ...تدارک دیدیم 144 00:10:09,086 --> 00:10:12,350 در حالی که تمام تفریحات هالووینی شیطانی رو جشن می‌گیریم 145 00:10:12,480 --> 00:10:14,918 آهای 146 00:10:15,048 --> 00:10:16,963 اونجا چی داری، گاس؟ 147 00:10:17,094 --> 00:10:20,837 یه ترمین، جک. یه ابزار موسیقیه 148 00:10:20,967 --> 00:10:23,535 اون موسیقی نیست، گاس 149 00:10:23,666 --> 00:10:24,928 ...راستش صداییه که پخش میشه 150 00:10:25,058 --> 00:10:26,581 ،وقتی داری رادیوی ماشینت رو تنظیم می‌کنی 151 00:10:26,712 --> 00:10:29,584 به دنبالِ موسیقی 152 00:10:29,715 --> 00:10:31,543 ،نکته‌ی جالبِ ترمین اینه، جک 153 00:10:31,674 --> 00:10:34,546 که بدونِ لمس کردنش، می‌نوازیش 154 00:10:34,677 --> 00:10:36,504 پس نباید لمسش کنی؟ 155 00:10:36,635 --> 00:10:38,506 نه آقا. لمس نداره 156 00:10:38,637 --> 00:10:41,292 ...کاش همین خودداری رو 157 00:10:41,422 --> 00:10:44,556 توی بورلسکِ ملودی بعد از برنامه‌ی جمعه نشون داده بودی 158 00:10:44,687 --> 00:10:47,777 هوم 159 00:10:47,907 --> 00:10:49,430 ...فکر کنم بهتره انتظارات رو 160 00:10:49,561 --> 00:10:52,520 امشب اینجا بالا ببریم، دوستان 161 00:10:52,651 --> 00:10:53,957 کسی به رژه‌ی یانکی‌ها رفته؟ 162 00:10:54,087 --> 00:10:58,091 آره! طرفدارهای رجی جکسون اینجا هستن؟ 163 00:11:00,180 --> 00:11:02,574 .می‌دونستم اون خانم هست ...حالا، شایعه شده 164 00:11:02,705 --> 00:11:04,532 ...که مجله‌ی کازمو 165 00:11:04,663 --> 00:11:08,449 به رجی پیشنهاد داده که آقای اکتبرشون بشه 166 00:11:08,580 --> 00:11:09,973 اوه 167 00:11:10,103 --> 00:11:12,497 میشه انتظار داشت ...دورانِ هوم‌ران تحسین‌برانگیزِ رجی 168 00:11:12,627 --> 00:11:14,368 راحت تا آف‌سیزن ادامه پیدا کنه 169 00:11:16,066 --> 00:11:17,371 خوبه؟ یکی دیگه؟ 170 00:11:17,502 --> 00:11:18,982 !هی! وای 171 00:11:19,112 --> 00:11:20,592 اون یکی از حصار رد شد 172 00:11:20,723 --> 00:11:22,159 !وای 173 00:11:22,289 --> 00:11:24,509 من اون جوک رو نمی‌فهمم، جک - ای بابا - 174 00:11:24,639 --> 00:11:26,076 ...گمونم حالا باید انتظارات رو 175 00:11:26,206 --> 00:11:28,208 به معیارهای گاس برسونیم، دوستان 176 00:11:28,339 --> 00:11:31,516 ،آره، خب ظاهراً ...رئیس‌جمهور جیمی کارتر 177 00:11:31,646 --> 00:11:33,257 واقعاً لیو؟ 178 00:11:33,387 --> 00:11:37,261 .تو... خب، باشه گمونم سراغ انتخاب‌های راحت رفتیم 179 00:11:37,391 --> 00:11:39,045 ...آم 180 00:11:39,176 --> 00:11:40,612 خب، رئیس‌جمهور کارتر ...امروز یه کنفرانس مطبوعاتی برگزار کرده 181 00:11:40,743 --> 00:11:42,919 تا سازماندهی‌مجدد ستادش رو اعلام کنه 182 00:11:43,049 --> 00:11:46,749 وقتی ازش پرسیدن ،برادرش بیلی بخشی از نقشه‌هاست یا خیر 183 00:11:46,879 --> 00:11:48,359 ...رئیس‌جمهور گفته به بیلی 184 00:11:48,489 --> 00:11:52,624 ...یا ریاستِ اف‌بی‌آی رو پیشنهاد کرده 185 00:11:52,755 --> 00:11:54,800 این واقعیت داره؟ یا سازمان سیا رو. وای 186 00:11:54,931 --> 00:11:57,629 نمی‌تونه واقعیت داشته باشه - ...ظاهراً، بیلی گفته - 187 00:11:57,760 --> 00:12:01,198 قبول نکرده رئیس هر سازمانی بشه که نمی‌تونه اسمش رو تلفظ کنه 188 00:12:04,114 --> 00:12:05,942 اون جوک رو گرفتم - گرفتی؟ - 189 00:12:06,072 --> 00:12:07,421 گرفتم - گاس گرفت - 190 00:12:09,902 --> 00:12:12,209 ،خب جغدهای شب ...برنامه‌ی خفنی 191 00:12:12,339 --> 00:12:14,559 امشب براتون در پیش داریم ...و خیلی هیجان دارم 192 00:12:14,689 --> 00:12:16,648 که تقدیم حضورتون بشه 193 00:12:16,779 --> 00:12:19,564 .واقعاً امیدوارم عاشقش بشید خدای من، امیدوارم عاشقش بشید 194 00:12:19,694 --> 00:12:22,349 ...لطفاً عاشقش بشید، چون خب 195 00:12:22,480 --> 00:12:24,961 هفته‌ی روبیدنه 196 00:12:28,442 --> 00:12:30,575 اوه! درسته 197 00:12:30,705 --> 00:12:32,359 وقتی وینسنت پرایس رو نیاز داری کجاست؟ 198 00:12:32,490 --> 00:12:33,839 پسر، یه چیزی بهتون بگم 199 00:12:33,970 --> 00:12:36,711 ،هفته‌ی روبیدن، همونطور که همه می‌دونیم 200 00:12:36,842 --> 00:12:40,106 دوره‌ی آمار ملی بسیار مهمه 201 00:12:40,237 --> 00:12:42,195 ولی هی، به نظرت اضطراب دارم، گاس؟ 202 00:12:42,326 --> 00:12:45,329 بهتره باورش کنی، جک 203 00:12:45,459 --> 00:12:47,635 ...همه می‌دونیم چقدر مهمه که اسپانسرها 204 00:12:47,766 --> 00:12:49,594 .و شریک‌هامون رو راضی نگه داریم ،ولی از نظر بنده‌ی حقیر 205 00:12:49,724 --> 00:12:52,466 ...فقط یک نفر هست 206 00:12:52,597 --> 00:12:55,687 که در تمام این کسب و کار عجیب و غریب واقعاً اهمیت داره 207 00:12:55,818 --> 00:12:58,821 خب، ممنون جک - اون هم شمایید، مخاطبِ ما - 208 00:13:00,518 --> 00:13:03,129 ،شما در سختی و آسانی کنارم بودین 209 00:13:03,260 --> 00:13:06,306 در دوران خوب و بد. خصوصاً دوران بد 210 00:13:06,437 --> 00:13:09,614 ...حمایت شما بود که یک سال پیش 211 00:13:09,744 --> 00:13:11,268 ،من رو به همین استدیو برگردوند 212 00:13:11,398 --> 00:13:12,965 ،وقتی راحت می‌تونستم کنارش بذارم 213 00:13:13,096 --> 00:13:14,619 ...وقتی خیلی‌ها گفتن 214 00:13:14,749 --> 00:13:18,057 بهتر بود کنار می‌کشیدم 215 00:13:18,188 --> 00:13:21,626 ...این برنامه برای شما هست و همیشه بوده 216 00:13:21,756 --> 00:13:23,454 !دوستت دارم، جک - ...و - 217 00:13:25,543 --> 00:13:28,067 لیو، میشه لطفاً به اون خانم یه دفتر ارزیابی نیلسن بدی؟ 218 00:13:28,198 --> 00:13:30,853 زودباش 219 00:13:30,983 --> 00:13:32,550 ممنون از همه 220 00:13:32,680 --> 00:13:34,987 نظرتون چیه، جغدهای شب؟ برنامه رو ادامه بدیم، ها؟ 221 00:13:35,118 --> 00:13:36,380 !آره 222 00:13:36,510 --> 00:13:39,383 باشه 223 00:13:39,513 --> 00:13:44,823 علاقه به مسائل اسرارآمیز در سال‌های اخیر احیای چشم‌گیری داشته 224 00:13:44,954 --> 00:13:47,043 .واقعیت داره ،امروزه هر روزنامه‌ای رو باز کنید 225 00:13:47,173 --> 00:13:48,435 ...صدها آگهی برای غیب‌گو 226 00:13:48,566 --> 00:13:51,917 فالگیر و حتی جن‌گیر خواهید دید 227 00:13:52,048 --> 00:13:53,484 !وای 228 00:13:53,614 --> 00:13:55,355 ،حالا همونطور که می‌دونید ،اینجا در برنامه‌ی جغدهای شب 229 00:13:55,486 --> 00:13:58,532 به نظرمون خیلی مهمه که ذهن رو باز نگه داریم 230 00:13:58,663 --> 00:14:00,708 ...مهمونِ اولِ امشب‌مون 231 00:14:00,839 --> 00:14:02,319 ...خیلی بابت این مرد جوان هیجان‌زده‌ام 232 00:14:02,449 --> 00:14:04,887 استعدادی درخشان در این جنبشه 233 00:14:05,017 --> 00:14:08,194 ،برخی بهش میگن واسطه روحی بعضی میگن معنویت‌گرا 234 00:14:08,325 --> 00:14:11,676 حتی بعضی‌ها بهش گفتن معجزه‌گر 235 00:14:11,806 --> 00:14:13,504 ،ما به یک اسم می‌شناسیمش و خب 236 00:14:13,634 --> 00:14:16,855 احتمالاً چون انگار فقط یک اسم داره 237 00:14:16,986 --> 00:14:18,335 ،خانم‌ها و آقایون ...لطفاً همراه با من 238 00:14:18,465 --> 00:14:22,774 به کریستوی مرموز و تک‌نام خوش‌آمد بگید 239 00:14:38,268 --> 00:14:39,704 ممنون که تشریف آوردی 240 00:14:39,834 --> 00:14:41,445 پس اسمت فقط کریستوست، درسته؟ 241 00:14:41,575 --> 00:14:43,142 بله، درسته 242 00:14:43,273 --> 00:14:44,535 ممنون که به برنامه‌تون دعوتم کردین 243 00:14:44,665 --> 00:14:45,928 ،خواهش می‌کنم ...ممنون از شما 244 00:14:46,058 --> 00:14:47,494 که در برنامه‌ی تور شلوغ‌تون وقت خالی کردین 245 00:14:47,625 --> 00:14:49,105 .این روزها آوازه‌ات همه‌جا پیچیده باور کن 246 00:14:49,235 --> 00:14:51,585 باعث افتخارمه - ،اونجور که من متوجه شدم - 247 00:14:51,716 --> 00:14:54,849 ،در شبی مثل امشب ،شب ترسناکی مثل هالووین 248 00:14:54,980 --> 00:14:57,765 اهمیت خاصی برای شخصی در حرفه‌ی شما داره 249 00:14:57,896 --> 00:15:00,725 ...درسته. شبِ قدیسان 250 00:15:00,855 --> 00:15:03,293 زمانی برای باز کردنِ درهای دنیای زیرینه 251 00:15:03,423 --> 00:15:06,426 آخرین فرصت برای ارواح مردم ...اخیراً فوت کرده است 252 00:15:06,557 --> 00:15:08,385 تا هر کارِ ناتمامی که دارند رو تموم کنن 253 00:15:08,515 --> 00:15:09,908 هوم - اوه - 254 00:15:10,039 --> 00:15:11,518 ...پس اون اهمیت 255 00:15:11,649 --> 00:15:14,130 نقاب‌های هالووین رو توضیح میده - بله، آره - 256 00:15:14,260 --> 00:15:15,958 اون‌ها رو می‌زنیم که از ارواح عصبانی مخفی بشیم 257 00:15:16,088 --> 00:15:18,656 خیلی کنجکاوم 258 00:15:18,786 --> 00:15:21,528 همیشه این صداهای مُردگان رو می‌شنوی؟ 259 00:15:21,659 --> 00:15:23,966 انرژی همیشه حاضره، بله 260 00:15:24,096 --> 00:15:25,880 ...پس گمونم سوال مهم اینه 261 00:15:26,011 --> 00:15:27,491 چطوری می‌تونی بخوابی؟ 262 00:15:27,621 --> 00:15:30,189 راست میگم؟ 263 00:15:30,320 --> 00:15:33,062 ،ذهن من رو مثل رادیوی آماتوری تصور کنید 264 00:15:33,192 --> 00:15:35,455 که فرکانس‌های امواج هوایی رو می‌گیره 265 00:15:35,586 --> 00:15:39,633 ،وقتی دیگه نمی‌خوام گوش کنم می‌زنم خاموشش می‌کنم 266 00:15:39,764 --> 00:15:42,419 به همین راحتی؟ وای 267 00:15:42,549 --> 00:15:46,901 ،باشه، خب پس فکر کنم وقتشه ...خانم‌ها و آقایون 268 00:15:47,032 --> 00:15:49,469 که اون فرکانس‌ها رو زیاد کنیم 269 00:15:49,600 --> 00:15:51,602 انرژیِ اینجا خیلی قویه 270 00:15:51,732 --> 00:15:55,519 ممنون فیل. استیج مال شماست، قربان 271 00:15:55,649 --> 00:15:58,826 خانم‌ها و آقایون، کریستو 272 00:16:10,925 --> 00:16:14,407 به همین زودی دارم سیگنال‌هایی در اینجا دریافت می‌کنم 273 00:16:19,978 --> 00:16:22,894 حرفِ «پ» رو می‌شنوم 274 00:16:26,376 --> 00:16:27,986 پیتر 275 00:16:30,032 --> 00:16:32,077 پیت 276 00:16:32,208 --> 00:16:34,558 نه، وایسا. الان واضح‌تره 277 00:16:34,688 --> 00:16:38,562 پیترسن. اسم پیترسن رو می‌شنوم 278 00:16:38,692 --> 00:16:40,825 پیترمن؟ - چی؟ ببخشید - 279 00:16:40,955 --> 00:16:44,829 .آقا، شمایی که اون بالایی. آره باشه باشه، آقا. آقا 280 00:16:44,959 --> 00:16:46,613 شما می‌تونی بلند بشی. ممنون 281 00:16:46,744 --> 00:16:48,659 سلام، آقای پیترسن - نه - 282 00:16:48,789 --> 00:16:51,618 نام خانوادگی همسرم پیترمن بود 283 00:16:51,749 --> 00:16:55,753 .بله، خودشه... پیترمن الان باهامون توی اتاقه 284 00:16:55,883 --> 00:16:57,146 واقعاً؟ 285 00:16:57,276 --> 00:16:59,539 همسرتون گذر کرده، درسته؟ 286 00:16:59,670 --> 00:17:01,063 میشه گفت 287 00:17:01,193 --> 00:17:03,500 پنج سال پیش با همسایه‌ام فرار کرد 288 00:17:05,415 --> 00:17:07,982 از شنیدنش متأسفم - نباشید - 289 00:17:08,113 --> 00:17:10,202 بازیِ گلفم تا حالا از این بهتر نبوده 290 00:17:11,725 --> 00:17:13,988 ...نه، ولی یک 291 00:17:14,119 --> 00:17:17,079 حالا دارم اسم الیزابت رو می‌شنوم 292 00:17:17,209 --> 00:17:19,994 نه، اسمش هلن بود 293 00:17:20,125 --> 00:17:22,084 بث یا بتی نبود؟ - درسته - 294 00:17:22,214 --> 00:17:24,738 بتی داشت - نه. راست میگی - 295 00:17:24,869 --> 00:17:26,871 بث یا بثی نبود 296 00:17:27,001 --> 00:17:29,352 اسمی که با «ب» شروع میشه - اسم من بَریـه - 297 00:17:29,482 --> 00:17:32,224 اون نیست - نه، واسه 42 سال بوده - 298 00:17:36,576 --> 00:17:40,189 رفت. روح رد شد. متأسفم 299 00:17:40,319 --> 00:17:43,279 گاهی سیگنال مختل میشه 300 00:17:43,409 --> 00:17:45,933 .چراغ‌های استدیو، دوربین‌ها من فقط یک پیغام‌آورم 301 00:17:46,064 --> 00:17:47,935 تمرکز می‌کنم 302 00:17:48,066 --> 00:17:49,459 بَری، بشین. خیلی ممنون 303 00:17:49,589 --> 00:17:52,114 ممنون - و شما، آقا؟ - 304 00:17:52,244 --> 00:17:54,594 انگار با گاس رفتی ...انبار کاستوم تخفیفیِ بارنی 305 00:17:54,725 --> 00:17:57,641 ولخرجی کردی، ها؟ 306 00:17:57,771 --> 00:17:59,643 برات مفت در اومده، ها؟ 307 00:17:59,773 --> 00:18:02,602 ناراحت نشو. فقط دارم باهات شوخی می‌کنم 308 00:18:02,733 --> 00:18:06,215 اوه، جک 309 00:18:06,345 --> 00:18:10,088 دارم یه چیزی دریافت می‌کنم 310 00:18:10,219 --> 00:18:14,179 دارم یک... بله، جالبه 311 00:18:21,447 --> 00:18:23,884 شب بخیر خانم‌ها - شب بخیر - 312 00:18:24,015 --> 00:18:26,757 شب بخیر، شب بخیر 313 00:18:26,887 --> 00:18:29,499 اِدوارد کیه؟ 314 00:18:29,629 --> 00:18:33,720 اِدی؟ پسر یا برادر یکی‌تون بوده، درسته؟ 315 00:18:33,851 --> 00:18:36,897 اِدموند برادر کوچیکم بود 316 00:18:37,028 --> 00:18:39,770 شما هم مادرش بودید، درسته؟ - بله. یعنی، آره - 317 00:18:41,337 --> 00:18:43,817 استنتاج بود جک، قدرت‌های ذهنی نبود 318 00:18:43,948 --> 00:18:47,169 بازم تحت‌تأثیر قرار گرفتم. وای 319 00:18:47,299 --> 00:18:49,867 یه اتفاق بدی واسه اِدموند افتاده 320 00:18:49,997 --> 00:18:53,392 حرف زدن درباره‌اش... سخته؟ 321 00:18:53,523 --> 00:18:55,133 بله 322 00:18:55,264 --> 00:18:59,137 سوالات زیادی پابرجاست - ...خب، اون - 323 00:18:59,268 --> 00:19:03,228 ممکنه این باشه که اِدموند جون خودش رو گرفته؟ 324 00:19:03,359 --> 00:19:07,101 تازه همین اواخر هم بوده - پنج سال پیش - 325 00:19:07,232 --> 00:19:10,714 می‌دونم، ولی انگار همین دیروز بوده 326 00:19:10,844 --> 00:19:12,803 چه تراژدی افتضاحی 327 00:19:12,933 --> 00:19:14,413 علت این کارش خیلی گیج‌کننده بود، نه؟ 328 00:19:14,544 --> 00:19:16,633 .غم و پریشانی افتضاح اینجوریه 329 00:19:16,763 --> 00:19:20,071 یادداشتی نذاشت. هیچی - نه - 330 00:19:20,202 --> 00:19:23,030 اون خیلی پسر شادی بود 331 00:19:23,161 --> 00:19:26,208 هیچکدوم نمی‌دونستیم اینقدر درد داره 332 00:19:28,949 --> 00:19:31,952 اِدی می‌خواد بدونید الان در آرامشه 333 00:19:32,083 --> 00:19:35,086 بابت رنج و عذابی که ایجاد کرده متأسفه 334 00:19:35,217 --> 00:19:40,004 .این پیغام رو به برای شما فرستاده قلبش پُر از عشقه 335 00:19:41,962 --> 00:19:45,705 حالا دارم کلمه‌ی پاپا رو می‌شنوم 336 00:19:45,836 --> 00:19:47,359 .خب، بابا همیشه مثل خودش بود ...هیچوقت 337 00:19:47,490 --> 00:19:49,361 ...نه، صبرکن. آم 338 00:19:52,234 --> 00:19:57,978 ،وقتی اِدموند بچه بود یه خرس عروسکی به نام پاپا داشت 339 00:19:58,109 --> 00:20:00,024 واقعیت داره - خدای من. یادمه - 340 00:20:00,154 --> 00:20:04,985 تمام وسایلش رو نگه داشتم 341 00:20:05,116 --> 00:20:09,599 میشه لطفاً بهش بگی که جای پاپا امنه؟ 342 00:20:13,603 --> 00:20:16,475 نیاز نیست بهش بگم 343 00:20:16,606 --> 00:20:19,826 خودش می‌دونه 344 00:20:19,957 --> 00:20:23,003 ممنون. دوتاتون خیلی زیبایید 345 00:20:23,134 --> 00:20:25,876 !خدا خیرتون بده. خدا به همه‌تون خیر بده 346 00:20:26,006 --> 00:20:27,530 !وای 347 00:20:27,660 --> 00:20:31,229 وای! چه... نعمتی 348 00:20:32,752 --> 00:20:35,407 !ممنون. کریستو! وای 349 00:20:38,062 --> 00:20:39,629 ...تاریخ تورها 350 00:20:39,759 --> 00:20:42,414 باید به زودی روی نمایشگرهاتون مشخص بشه 351 00:20:42,545 --> 00:20:44,286 می‌خوایم یه استراحت کوچیکی بکنیم، دوستان 352 00:20:44,416 --> 00:20:46,549 ،ولی وقتی برگردیم ...یکی از دوستانِ قدیمی برنامه‌مون 353 00:20:46,679 --> 00:20:49,160 ...که همیشه 354 00:20:49,291 --> 00:20:51,380 کریستو؟ 355 00:20:53,686 --> 00:20:56,950 یه چیز خیلی شدیدی اینجاست 356 00:20:57,081 --> 00:20:58,865 شاید... یه پیغام دیگه از اِدمونده؟ 357 00:20:58,996 --> 00:21:00,737 ...نه، نه. این 358 00:21:03,479 --> 00:21:07,309 اسم... مینی داره بهم می‌رسه 359 00:21:07,439 --> 00:21:11,922 اینجا کسی به نام مینی می‌شناسه؟ لطفاً بپذیرید 360 00:21:12,052 --> 00:21:14,272 این اسم معنایی برای کسی در استدیو داره؟ 361 00:21:14,403 --> 00:21:17,057 نه؟ شاید اسمیه که شبیه به مینی هست 362 00:21:17,188 --> 00:21:19,582 شاید مثل میلی یا مَندیـه 363 00:21:19,712 --> 00:21:22,149 من یه عمه‌ی بزرگ به نام مالی داشتم - !مینیـه - 364 00:21:22,280 --> 00:21:24,848 !خواهش می‌کنم کی می‌پذیره؟ 365 00:21:24,978 --> 00:21:28,068 چقدر غم 366 00:21:28,199 --> 00:21:31,724 یه حلقه‌ی عروسی می‌بینم 367 00:21:31,855 --> 00:21:35,554 یه مردِ مجرد با یک حلقه ازدواج 368 00:21:35,685 --> 00:21:39,558 !روح باید باهات صحبت کنه. تو کی هستی؟ 369 00:21:42,256 --> 00:21:45,259 ،چیزی نیست دوستان فقط چراغ‌های قدیمی دارن بازی در میارن 370 00:21:51,483 --> 00:21:54,443 رفتش. اون رفتش 371 00:21:56,662 --> 00:21:58,577 اون رفتش 372 00:22:01,232 --> 00:22:02,842 لیو؟ 373 00:22:05,410 --> 00:22:07,151 ،یه استراحت کوتاهی انجام میدیم 374 00:22:07,281 --> 00:22:09,980 و فوراً بعد از این آگهی‌ها بر می‌گردیم 375 00:22:20,054 --> 00:22:22,054 [به زودی برخواهیم گشت] 376 00:22:22,079 --> 00:22:23,341 و پخش قطع شد 377 00:22:23,472 --> 00:22:24,864 گاس برو بخش گریم 378 00:22:24,995 --> 00:22:27,171 هی آقای کریستو، معرکه بود 379 00:22:27,301 --> 00:22:29,303 واقعاً استعداد داری - جک، میشه صحبت کنیم؟ - 380 00:22:29,434 --> 00:22:31,262 الان نمیشه، گاس - آخه پشت‌صحنه است - 381 00:22:31,393 --> 00:22:33,177 ...میگن تو و لیو یه برنامه‌ای دارید 382 00:22:33,307 --> 00:22:34,874 وقتی اون دختره بیادش - ،تا جایی که می‌دونم - 383 00:22:35,005 --> 00:22:36,963 مطابق ترتیب پیش میریم - باشه، باشه - 384 00:22:37,094 --> 00:22:40,402 آخه من غل و زنجیر دیدم جک... و چاقو 385 00:22:40,532 --> 00:22:41,968 باید باهات روراست باشم 386 00:22:42,099 --> 00:22:43,492 اون پشت یکم ترسیدیم 387 00:22:43,622 --> 00:22:45,102 اینجا هنوز چه غلطی می‌کنی؟ 388 00:22:45,232 --> 00:22:46,625 برو بخش گریم، فوری - بله قربان. بله قربان - 389 00:22:46,756 --> 00:22:48,192 بخش خیلی خوبی بود، دوستان - ،آقای کریستو - 390 00:22:48,322 --> 00:22:49,715 به قیافه‌ات می‌خوره که بوربن نیاز داری 391 00:22:49,846 --> 00:22:51,543 فقط یکم آب لطفاً - اینجا؟ - 392 00:22:51,674 --> 00:22:53,893 .ببینم چه کاری ازم بر میاد واسه آقای کریستو یکم آب بیارید 393 00:22:54,024 --> 00:22:55,721 می‌تونید یکم بیشتر باهامون بمونید؟ 394 00:22:55,852 --> 00:22:57,723 ...واقعاً باید - به این میگن روحیه - 395 00:22:57,854 --> 00:23:00,334 راستی خیلی مشتاقم که راز نمایشت رو بفهمم 396 00:23:00,465 --> 00:23:01,858 بیا، یکم خون زیرِ دماغته 397 00:23:01,988 --> 00:23:04,904 ...جک، میشه - ممنون - 398 00:23:05,035 --> 00:23:07,559 خدای من 399 00:23:07,690 --> 00:23:09,953 شارلاتانه واقعاً از جون مایه گذاشت 400 00:23:10,083 --> 00:23:12,129 وای پسر. اون حرکتِ چراغ‌ها ایده‌ی تو بود، نه؟ 401 00:23:12,259 --> 00:23:13,652 ،اگه خوشت اومد آره تمام اعتبارش رو به خودم میدم 402 00:23:13,783 --> 00:23:15,001 اوهوم - ...نظرت درباره‌ی - 403 00:23:15,132 --> 00:23:17,047 دوست‌مون بَری چی بود؟ 404 00:23:19,528 --> 00:23:22,487 خوبی رفیق؟ - ...آره. فقط اون تیکه - 405 00:23:22,618 --> 00:23:24,968 ببین، هرچی شد نمایش خیلی خوبی بود 406 00:23:25,098 --> 00:23:27,971 .نذار آشفته‌ات کنه باشه، یه سری امورات 407 00:23:28,101 --> 00:23:29,755 اجرا طولانیه، وقفه‌ها دیر به دیر 408 00:23:29,886 --> 00:23:31,409 باشه، ولی دوباره کلیو رو کنار نمی‌ذاریم 409 00:23:31,540 --> 00:23:33,237 خب، سعی می‌کنیم یکم زمان گیر بیاریم 410 00:23:33,367 --> 00:23:36,762 الان نگاه نکن، ولی معاون بازاریابی ...جدید کاوندیش 411 00:23:36,893 --> 00:23:38,590 ...و همسرش 412 00:23:38,721 --> 00:23:41,463 توی ردیف جلویی نشستن به همراه رئیس برنامه‌ریزی 413 00:23:41,593 --> 00:23:44,161 .داری مستقیم نگاشون می‌کنی درک نمی‌کنم 414 00:23:44,291 --> 00:23:46,424 .هی، می‌خوان باهات حرف بزنن می‌خوان ببیننت 415 00:23:46,555 --> 00:23:48,600 نه، الان وقت واسه خایه‌مالی ندارم 416 00:23:48,731 --> 00:23:51,255 ،اگه متوجه نشدی ...سعی دارم مجری 417 00:23:51,385 --> 00:23:52,952 یک تاک‌شوی زنجیره‌ای ملی باشم 418 00:23:53,083 --> 00:23:54,998 منم می‌خوام کمکت کنم توی پخش نگهش داری 419 00:23:55,128 --> 00:23:58,392 مک‌کانل؟ - باشه - 420 00:23:58,523 --> 00:23:59,829 مک‌کانل کجاست؟ - توی استراحتِ بعدی - 421 00:23:59,959 --> 00:24:01,439 باشه؟ 422 00:24:01,570 --> 00:24:03,049 حال جون چطوره؟ رسیدن؟ حالش خوبه؟ 423 00:24:03,180 --> 00:24:05,487 خوبه. مشکلی نداره - عالیه. دختره چی؟ - 424 00:24:05,617 --> 00:24:07,358 جک، میشه لطفاً آروم باشی؟ 425 00:24:07,489 --> 00:24:09,403 همه چیز داره خیلی خیلی خوب پیش میره 426 00:24:09,534 --> 00:24:11,057 فیل، مشکل اون چراغ‌ها چیه؟ 427 00:24:11,188 --> 00:24:14,713 داریم روش کار می‌کنیم - !سی ثانیه دوستان - 428 00:24:14,844 --> 00:24:16,280 سلام - ...از سال 1956 - 429 00:24:16,410 --> 00:24:18,108 هیچی تعمیر نشده - سلام، برنامه تا اینجا عالی بوده - 430 00:24:18,238 --> 00:24:20,197 سمی، حالت چطوره؟ - خوبم. تو چطوری؟ - 431 00:24:20,327 --> 00:24:21,590 خوبم. موهام چطوره؟ 432 00:24:21,720 --> 00:24:24,201 خوبه. ظاهرت عالیه - خوبه - 433 00:24:24,331 --> 00:24:27,073 عن‌دماغم بیرون زده؟ - مشکلی نداری - 434 00:24:29,119 --> 00:24:31,730 ممنون - هی جک، کدوم کارت؟ - 435 00:24:31,861 --> 00:24:34,864 هی - این کار لازمه؟ - 436 00:24:34,994 --> 00:24:36,692 یکم عرق کردی، عزیزم 437 00:24:36,822 --> 00:24:38,476 !لطفاً بس کن 438 00:24:40,173 --> 00:24:42,698 باشه. هر جور مایلی 439 00:24:42,828 --> 00:24:45,483 هی. هوم؟ 440 00:24:45,614 --> 00:24:48,791 نترسید دوستان، دستیار مخلص‌تون برگشته 441 00:24:48,921 --> 00:24:50,444 همه آماده 442 00:24:50,575 --> 00:24:52,751 آماده‌سازیِ در - خیلی لطف داری - 443 00:24:52,882 --> 00:24:54,536 بعدی هیگ هست. بهش اهمیت نمیده 444 00:24:54,666 --> 00:24:56,538 فقط گنده‌گویی می‌کنه. باشه؟ 445 00:24:56,668 --> 00:25:00,193 ...بر می‌گردیم تا پنج... چهار 446 00:25:12,554 --> 00:25:15,121 ممنون. به ویژه‌برنامه هالووین‌مون خوش برگشتید، دوستان 447 00:25:15,252 --> 00:25:17,689 ،برای افرادی که تازه شبکه رو گرفتن میگم 448 00:25:17,820 --> 00:25:20,562 ...آقای کریستو قبل از استراحت 449 00:25:20,692 --> 00:25:22,999 با نمایش قدرت‌های واسطه‌گریِ روحیش ما رو شگفت‌زده کرد 450 00:25:23,129 --> 00:25:24,348 واقعاً جالب بود. درست میگم؟ 451 00:25:25,567 --> 00:25:27,481 .شگفت‌انگیز بود ...مهمون بعدی‌مون 452 00:25:27,612 --> 00:25:29,614 شخصیه که به همین اندازه در رشته‌ی خودش مشهوره 453 00:25:29,745 --> 00:25:32,225 زمانی همه‌مون به نام کارمایکلِ احضارکننده می‌شناختیمش 454 00:25:32,356 --> 00:25:33,531 اون رو یادتونه؟ آره؟ ...خب چند سال پیش 455 00:25:33,662 --> 00:25:35,272 ...عصاش رو آویزون کرد 456 00:25:35,402 --> 00:25:38,318 تا به یکی از افراد پیشگام در جنبش شک‌گرایان بشه 457 00:25:38,449 --> 00:25:40,538 ،خانم‌ها و آقایون ...اگه جرأت دارید 458 00:25:40,669 --> 00:25:43,889 به آقای کارمایکل هیگ خوش‌آمد بگید 459 00:25:53,638 --> 00:25:55,945 از دیدن دوباره‌ات خیلی خوشحالم، کار 460 00:25:56,075 --> 00:25:57,642 خیلی خوشحالم که اینجام، جک 461 00:25:57,773 --> 00:25:59,122 میشه سیگار بکشم؟ 462 00:25:59,252 --> 00:26:00,602 لطفاً راحت باش 463 00:26:00,732 --> 00:26:02,865 وای پسر، قشنگ بود 464 00:26:02,995 --> 00:26:05,563 هوم 465 00:26:08,522 --> 00:26:10,046 وای 466 00:26:10,176 --> 00:26:12,352 هنوز بلده 467 00:26:12,483 --> 00:26:14,964 خانم‌ها و آقایون 468 00:26:15,094 --> 00:26:17,314 جل‌الخالق 469 00:26:17,444 --> 00:26:20,926 بیخیال 470 00:26:21,057 --> 00:26:24,582 ...من همین‌جام. کار 471 00:26:24,713 --> 00:26:27,454 ،همه‌مون از برنامه‌های وگاس 472 00:26:27,585 --> 00:26:30,022 و اجراهای ویژه تلویزیونی می‌شناسیمت 473 00:26:30,153 --> 00:26:32,764 روتینِ هیپنوتیزمِ گروهیت در نوع خودش اول بود 474 00:26:32,895 --> 00:26:35,767 واقعاً حیرت‌زده‌ام کرد وقتی دیدمش 475 00:26:35,898 --> 00:26:38,552 خیلی‌ها می‌گفتن بهترینِ این کاری 476 00:26:38,683 --> 00:26:40,511 می‌دونم گفتنش خجالت‌زده‌ات نمی‌کنه 477 00:26:40,642 --> 00:26:43,079 .درسته. از تمام جوانب ادامه بده دوستِ عزیزم 478 00:26:43,209 --> 00:26:44,558 ،ولی در سال‌های اخیر 479 00:26:44,689 --> 00:26:46,386 ...ظاهراً توجهت رو 480 00:26:46,517 --> 00:26:49,172 ،به چیزی چرخوندی که بیشتر میشه گفت بشردوستانه است؟ 481 00:26:49,302 --> 00:26:51,348 منظورت ایف‌سیپه؟ - ایف‌سیپ - 482 00:26:51,478 --> 00:26:55,352 ،ایف‌سیپ، برای افرادی که نمی‌دونن بگم یک سرنامه 483 00:26:55,482 --> 00:26:56,745 ...معنیش میشه... بذارید این رو بردارم 484 00:26:56,875 --> 00:26:59,356 ...فدراسیون بین‌المللی 485 00:26:59,486 --> 00:27:02,968 تحقیقاتِ علمی از علوم فراطبیعی 486 00:27:03,099 --> 00:27:05,405 .اوه. چقدر کلمه داره ...یه سری از تصاویرش 487 00:27:05,536 --> 00:27:06,537 اینجا هست. ببینید 488 00:27:06,668 --> 00:27:09,148 گروهِ خوش‌عکسی هستیم، نه؟ 489 00:27:09,279 --> 00:27:12,064 ...بله، مأموریت ما آزمایش این ادعاهاست 490 00:27:12,195 --> 00:27:13,805 ...و مشخص کردن اینکه چه چیزی حقه است 491 00:27:13,936 --> 00:27:16,025 و چه چیزی که ممکنه در واقع رویداد فیزیولوژیکی باشه 492 00:27:16,155 --> 00:27:18,592 ...اونجا قراره به یک شکار روح کوچیک 493 00:27:18,723 --> 00:27:20,116 در آمیتی‌ویل برم 494 00:27:20,246 --> 00:27:22,118 ...دوستان عزیزم اِد و لورین وارن 495 00:27:22,248 --> 00:27:23,902 دعوت برای پیوستن بهم رو نپذیرفتن 496 00:27:24,033 --> 00:27:25,295 راحت می‌ترسن 497 00:27:25,425 --> 00:27:28,124 .کار، باهام روراست باش ...چه ضرری داره 498 00:27:28,254 --> 00:27:30,822 واسه اون‌هایی از ما که فقط می‌خوان ،به یه چیز مرموز ایمان داشته باشن 499 00:27:30,953 --> 00:27:32,868 به چیزی بزرگتر از خودمون، هوم؟ 500 00:27:32,998 --> 00:27:34,521 ...جک، اولین نفر من اعتراف می‌کنم 501 00:27:34,652 --> 00:27:36,872 ...که دنیا جای جالب‌تری می‌شد 502 00:27:37,002 --> 00:27:41,398 اگه... مردم می‌تونستن با جادو ...قاشق‌ها رو خم کنن 503 00:27:41,528 --> 00:27:44,749 ...یا با یک چوب آب رو الهی کنن یا 504 00:27:44,880 --> 00:27:48,405 با مُردگان صحبت کنن 505 00:27:48,535 --> 00:27:51,669 ...ولی تا وقتی مدرک قطعی بهم ارائه نشه 506 00:27:51,800 --> 00:27:54,367 ...به افشا کردن 507 00:27:54,498 --> 00:27:57,327 شیّاد بودنِ این مردان و زنان ادامه میدم 508 00:27:57,457 --> 00:27:59,068 هنوز اون چک باهاته، کار؟ 509 00:27:59,198 --> 00:28:00,504 بله 510 00:28:00,634 --> 00:28:03,550 ...ما یک پاداش مادی گذاشتیم 511 00:28:03,681 --> 00:28:05,901 برای هرکسی که بشه ادعاهاش رو تأیید کرد 512 00:28:06,031 --> 00:28:07,380 این رو می‌گیرید؟ 513 00:28:07,511 --> 00:28:10,557 دوربین یک. صد دلار 514 00:28:10,688 --> 00:28:11,950 چند نفر توی چالش شرکت کردن؟ 515 00:28:12,081 --> 00:28:13,386 چندین نفر 516 00:28:13,517 --> 00:28:14,736 تا حالا چندتا چک امضا کردی؟ 517 00:28:14,866 --> 00:28:16,955 هنوز یه پول سیاه هم فدا نشده، جک 518 00:28:17,086 --> 00:28:19,175 ولی امشب ممکنه شبش باشه، دوستان 519 00:28:19,305 --> 00:28:21,481 درسته؟ 520 00:28:21,612 --> 00:28:23,701 من به پولِ این مرد نیاز ندارم 521 00:28:23,832 --> 00:28:27,226 .نه، گمونم نیاز نداری ...نه وقتی این همه مردم ساده‌لوح 522 00:28:27,357 --> 00:28:30,360 اما خوش‌نیّت هست که آماده‌ان تا پول با زحمت حاصل شده‌شون رو بدن 523 00:28:30,490 --> 00:28:33,885 خوبی؟ 524 00:28:34,016 --> 00:28:35,757 یه لیوان آب نیاز داری؟ 525 00:28:35,974 --> 00:28:37,410 خوبی؟ 526 00:28:41,588 --> 00:28:44,200 خوبم، ممنون 527 00:28:44,330 --> 00:28:46,811 ...هی 528 00:28:46,942 --> 00:28:50,772 حالا کار، پس غیب‌گویی‌های آقای کریستو رو ،بهمون توضیح بده 529 00:28:50,902 --> 00:28:54,427 قبل از اینکه وقت استراحت داشته باشیم - ...چیزی که دیدم - 530 00:28:54,558 --> 00:28:56,821 ...یک اجراکننده‌ی مسلماً موفق بود 531 00:28:56,952 --> 00:28:59,084 که از حقه‌های دوران باستان استفاده می‌کرد 532 00:28:59,215 --> 00:29:02,784 ،طبق حساب من ...کریستو حداقل پنج بار سوتی داد 533 00:29:02,914 --> 00:29:05,699 قبل از اینکه به ارتباط پیترسنِ ظریف برسه 534 00:29:05,830 --> 00:29:07,397 پیترمن بود 535 00:29:07,527 --> 00:29:10,443 حالا که خوب فکر می‌کنه، یادشه 536 00:29:10,574 --> 00:29:13,925 ...باشه کار، ولی من خطایی ندیدم 537 00:29:14,056 --> 00:29:15,709 ...وقتی آقای کریستو تونست 538 00:29:15,840 --> 00:29:18,060 این دو خانم رو به پسر مرحوم‌شون وصل کنه 539 00:29:18,190 --> 00:29:19,801 همه دیدیمش، هرکسی اینجاست، درسته؟ 540 00:29:19,931 --> 00:29:21,411 ،جوابم بهش اینه 541 00:29:21,541 --> 00:29:23,848 حتی یه ساعتِ خراب هم روزی دو بار ساعت درست رو نشون میده 542 00:29:23,979 --> 00:29:26,155 !دروغ‌های کذب 543 00:29:26,285 --> 00:29:27,852 ...همونقدر که من شبیه برت رینولدز هستم 544 00:29:27,983 --> 00:29:30,463 تو هم قدرت غیب‌گویی داری 545 00:29:30,594 --> 00:29:34,903 ،تو آقا، مثل من یه دروغگویی ،یه متقلب، یه شارلاتان 546 00:29:35,033 --> 00:29:37,557 ...و یه جاعل. فرق‌مون اینه که 547 00:29:37,688 --> 00:29:39,864 من بابتش روراستم 548 00:29:39,995 --> 00:29:42,127 بیخیال 549 00:29:42,258 --> 00:29:44,434 اوه! باشه 550 00:29:44,564 --> 00:29:47,002 مِیل به کارهای نمایشی از بین نمیره 551 00:29:47,132 --> 00:29:48,830 ،کریستو، صبرکن هنوز باید یه چیزی ازت بپرسم 552 00:29:48,960 --> 00:29:50,570 خواهش می‌کنم - کریستو - 553 00:29:50,701 --> 00:29:52,268 هنوز از غیب‌گویی آخر حرف نزدیم 554 00:29:52,398 --> 00:29:56,272 .یه سرنخ غلط دیگه مینی، مالی، مندی، کسی نداشت؟ 555 00:29:56,402 --> 00:29:57,447 میشه دیگه دهنت رو ببندی، کار؟ 556 00:29:57,577 --> 00:29:59,536 کافیه 557 00:29:59,666 --> 00:30:03,148 ...با اینکه ممکنه جالب به نظر بیاد 558 00:30:03,279 --> 00:30:05,063 ...راستش معتقدم که آخرین غیب‌گویی 559 00:30:05,194 --> 00:30:08,197 ممکنه در مورد من بوده باشه 560 00:30:10,547 --> 00:30:12,723 آره؟ 561 00:30:12,854 --> 00:30:14,551 مینی... مینی کیه؟ 562 00:30:17,032 --> 00:30:20,600 ...مینی لقب خصوصی 563 00:30:20,731 --> 00:30:22,646 ...برای 564 00:30:22,776 --> 00:30:25,867 مدلین، همسرمه 565 00:30:25,997 --> 00:30:27,825 هوم - همسرت؟ - 566 00:30:27,956 --> 00:30:31,133 بله. اون عبور کرده، نه؟ 567 00:30:32,830 --> 00:30:35,267 یه مرد مجرد که حلقه ازدواج داره؟ 568 00:30:35,398 --> 00:30:38,227 فکر کنم منظورت این بود 569 00:30:38,357 --> 00:30:40,577 جک، خواهش می‌کنم 570 00:30:40,707 --> 00:30:43,101 نصف مردم تو این اتاق حلقه دارن 571 00:30:43,232 --> 00:30:45,103 باشه - ...و مرگ مدلین - 572 00:30:45,234 --> 00:30:47,149 .اصلاً راز نبوده منظورم همینه 573 00:30:47,279 --> 00:30:49,194 ...یه قطعیتِ آماریه 574 00:30:49,325 --> 00:30:51,196 که یه احمقی طعمه رو بگیره 575 00:30:51,327 --> 00:30:53,329 اون احمق نباشید 576 00:30:53,459 --> 00:30:55,940 نقشه‌ات چیه، کار؟ - ...ببینیم راهب دیوانه - 577 00:30:56,071 --> 00:30:57,681 ...واقعاً می‌تونه روح زن مرحومت رو 578 00:30:57,811 --> 00:30:59,422 توی پخش‌زنده احضار کنه یا نه 579 00:30:59,552 --> 00:31:01,250 نیم میلیون دلار باید مشوّق کافی باشه 580 00:31:01,380 --> 00:31:02,773 نه؟ 581 00:31:04,253 --> 00:31:05,471 کریستو 582 00:31:05,602 --> 00:31:07,691 رفیق؟ 583 00:31:09,606 --> 00:31:12,565 !خدا لعنتت کنه مرد 584 00:31:12,696 --> 00:31:14,698 !یه آگهی پخش کنید !یه آگهی کوفتی پخش کنید 585 00:31:17,156 --> 00:31:19,156 [به زودی بازخواهیم گشت] 586 00:31:19,181 --> 00:31:20,704 !قطع شد 587 00:31:20,834 --> 00:31:22,488 چیزی نیست - میشه کمک بیاریم؟ - 588 00:31:22,619 --> 00:31:24,403 .درست میشه فقط خیلی خسته‌ای عزیزم 589 00:31:24,534 --> 00:31:27,580 !نه! یه چیزی درست نیست 590 00:31:27,711 --> 00:31:28,973 !دکتر نیاز داریم 591 00:31:29,104 --> 00:31:30,714 همین الان به اتاق گریمش ببریدش 592 00:31:30,844 --> 00:31:33,282 و یه نفر این گند رو جمع کنه 593 00:31:33,412 --> 00:31:35,284 ...جراح کل قویاً توصیه می‌کنه 594 00:31:35,414 --> 00:31:38,896 که قبل از حرف زدن با مُردگان پپتو بیسمول مصرف کنید 595 00:31:39,027 --> 00:31:41,246 خب، کسی اینجا از خارجِ شهر اومده؟ 596 00:31:41,377 --> 00:31:42,726 ،این کادوی چارلز لاتن بود 597 00:31:42,856 --> 00:31:44,162 جهت اطلاع 598 00:31:44,293 --> 00:31:46,121 تو، تو، تو 599 00:31:46,251 --> 00:31:48,427 پلیور بورگاندی رو از چمدانم میاری؟ 600 00:31:48,558 --> 00:31:51,561 خدای من، حتماً تشنجی چیزی بود 601 00:31:51,691 --> 00:31:54,390 خیلی خوب نقش میدوسترنیِ شوکه‌شده رو بازی می‌کنی، جک 602 00:31:54,520 --> 00:31:56,740 اون تیکه درباره مدلین و لقب مخفی‌تون؟ 603 00:31:56,870 --> 00:31:58,611 خیلی تحسین‌برانگیز بود 604 00:31:58,742 --> 00:32:00,352 چی داری میگی؟ - ...فقط سه راه هست - 605 00:32:00,483 --> 00:32:01,745 که می‌تونسته اون رو بفهمه 606 00:32:01,875 --> 00:32:03,225 ،یک، واقعاً غیب‌گوست 607 00:32:03,355 --> 00:32:05,140 که دوتامون می‌دونیم غیرممکنه 608 00:32:05,270 --> 00:32:08,404 .دو، شانس آورده ممکنه، ولی شدیداً غیرمحتمل 609 00:32:08,534 --> 00:32:09,753 ...یا سه 610 00:32:09,883 --> 00:32:11,189 فکر می‌کنی من بهش گفتم؟ 611 00:32:11,320 --> 00:32:13,104 اگه گفته باشی سرزنشت نمی‌کنم 612 00:32:13,235 --> 00:32:14,888 یکم حاشیه‌ی تلویزیونی نمی‌تونه واسه آمار بد باشه، درسته؟ 613 00:32:15,019 --> 00:32:18,240 درسته، درسته - روزنامه‌ها رو می‌خونم، جک - 614 00:32:18,370 --> 00:32:19,806 فکرش رو می‌کردم ...که دوستان قدرتمندت در گروو 615 00:32:19,937 --> 00:32:22,113 بتونن چندتا پارتی‌بازی کنن 616 00:32:22,244 --> 00:32:23,854 فکر کنم نفوذشون رو زیادی برآورد کردی 617 00:32:23,985 --> 00:32:25,769 یکی از این روزها باید همراهت دعوتم کنی 618 00:32:25,899 --> 00:32:27,205 ...دوست دارم ببینم شایعات حقیقت دارن یا نه 619 00:32:27,336 --> 00:32:29,294 ،دست دادن‌های مخفی، اورجی‌ها 620 00:32:29,425 --> 00:32:31,993 .مراسمات محرمانه ولی بیشتر اورجی‌ها 621 00:32:32,123 --> 00:32:34,169 جک، جلسه‌ی جمع‌بندی 622 00:32:34,299 --> 00:32:36,823 یه ملاقات خصوصی با پوبای بزرگ برام جور کن، جک 623 00:32:36,954 --> 00:32:39,043 فوری بین‌تون جا میوفتم 624 00:32:39,174 --> 00:32:40,697 دمت گرم، اِستیکس 625 00:32:40,827 --> 00:32:42,655 گفتم با اون لاشی تنهام نذار 626 00:32:42,786 --> 00:32:44,527 مگه من مادرتم؟ آمبولانس داره میاد 627 00:32:44,657 --> 00:32:46,442 می‌تونی در وقف استراحت بعدی با کاوندیش صحبت کنی 628 00:32:46,572 --> 00:32:48,270 عذرت موجهه 629 00:32:48,400 --> 00:32:50,185 هنوز خبری از بدفورد نشده؟ - نه - 630 00:32:50,315 --> 00:32:52,883 ولی مرکز تلفنی رو ترکوندن اینقدر زنگ زدن 631 00:32:53,014 --> 00:32:56,147 مردم ناراحت شدن؟ بهشون برخورده؟ - عصبانی و گیج هستن - 632 00:32:56,278 --> 00:32:57,844 .البته هیچکدوم‌شون خبر بدی نیست عالیه 633 00:32:57,975 --> 00:32:59,237 آقای فیسک - نه، نه، نه - 634 00:32:59,368 --> 00:33:00,760 این توی استراحت بعدی میاد 635 00:33:00,891 --> 00:33:03,372 ترتیب‌تون رو چک کنید 636 00:33:03,502 --> 00:33:05,939 آماده کردنِ در 637 00:33:06,070 --> 00:33:07,985 لعنتی. برگرد به گوشه‌ها 638 00:33:08,116 --> 00:33:10,118 این پایین مشکلی ندارم، استیو 639 00:33:10,248 --> 00:33:12,033 تو مشکلی داری، لو؟ 640 00:33:12,163 --> 00:33:14,035 ...پخش تا پنج - برید کنار - 641 00:33:14,165 --> 00:33:15,123 ...چهار 642 00:33:15,253 --> 00:33:16,733 اوه. صندلی من نیست 643 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 [هالووینِ جغدی‌تون مبارک] 644 00:33:29,180 --> 00:33:30,834 ممنون 645 00:33:30,964 --> 00:33:32,618 ...و ممنون از همه‌ی افرادی که تماس گرفتن 646 00:33:32,749 --> 00:33:34,055 تا حال آقای کریستو رو بپرسن 647 00:33:34,185 --> 00:33:35,926 نگران نباشید دوستان 648 00:33:36,057 --> 00:33:38,885 همین الان توی پشت‌صحنه داره رسیدگی پزشکی دریافت می‌کنه 649 00:33:39,016 --> 00:33:40,539 لازم نیست به خودشون زحمت بدن 650 00:33:40,670 --> 00:33:42,193 طرف حالش کاملاً خوبه، اطمینان میدم 651 00:33:42,324 --> 00:33:45,196 خب... خشک‌شوییت ممکنه مخالف باشه، کار 652 00:33:47,024 --> 00:33:49,113 خب، اون فقط یه روتین واریته‌ی قدیمیه 653 00:33:49,244 --> 00:33:52,421 .بهش میگن فوران کردن استفراغِ کنترل‌شده است 654 00:33:52,551 --> 00:33:54,945 ...بگذریم، واقعاً امیدوارم 655 00:33:55,076 --> 00:33:56,468 اون چک رو نزدیک نگه داری 656 00:33:56,599 --> 00:33:59,036 ...چک - جیبِ سینه‌ات - 657 00:34:00,211 --> 00:34:03,084 هوم؟ 658 00:34:03,214 --> 00:34:05,695 مثل همیشه ناقلایی، کار 659 00:34:05,825 --> 00:34:07,914 گولت زد، جک 660 00:34:08,045 --> 00:34:10,265 ...حس ششمم 661 00:34:10,395 --> 00:34:13,746 ...بهم میگه ممکنه این چک رو دوباره ببینیم 662 00:34:13,877 --> 00:34:15,487 قبل از اینکه شب تموم بشه 663 00:34:15,618 --> 00:34:16,880 خیلی شک دارم 664 00:34:17,010 --> 00:34:18,795 صبرکن تا مهمون بعدی‌مون رو ببینی 665 00:34:18,925 --> 00:34:20,144 سرشار از هیجانم، جک 666 00:34:20,275 --> 00:34:21,667 باید باشی 667 00:34:21,798 --> 00:34:24,801 ...حالا، حدود 668 00:34:28,021 --> 00:34:29,762 ،حدود یک ماه پیش 669 00:34:29,893 --> 00:34:34,985 ...کتابی سر از روی میزم در آورد که خب 670 00:34:35,116 --> 00:34:38,902 حقیقتش نتونستم از فکرش بیرون بیام 671 00:34:39,032 --> 00:34:40,643 ...کتاب 672 00:34:43,515 --> 00:34:45,474 مکالمات با شیطان 673 00:34:45,604 --> 00:34:48,564 ...نوشته‌ی دکتر جون راس‌میچل 674 00:34:48,694 --> 00:34:52,263 ...این هفته وارد فروشگاه‌ها میشه و قطعاً 675 00:34:52,394 --> 00:34:56,049 تعدادی از افراد شک‌گرا رو به چالش می‌کشه 676 00:34:56,180 --> 00:34:57,747 ...حالا، قبل از اینکه دکتر 677 00:34:57,877 --> 00:34:59,923 ،و سوژه‌ی جوانِ کتاب رو بیارم 678 00:35:00,053 --> 00:35:01,968 می‌خواستم کلیپی ...با همه‌تون به اشتراک بذارم 679 00:35:02,099 --> 00:35:04,797 که توسط مرکز پژوهش‌های فیزیولوژیکی جون تهیه شده 680 00:35:04,928 --> 00:35:07,365 امیدوارم همه‌مون رو در جریان قضیه قرار بده 681 00:35:07,496 --> 00:35:08,932 ،ولی لطفاً آگاه باشید 682 00:35:09,062 --> 00:35:11,152 ...هرکسی که بچه‌ی کوچیک توی اتاقش داره 683 00:35:11,282 --> 00:35:14,459 ...چیزی که قراره ببینید 684 00:35:14,590 --> 00:35:16,026 عمیقاً آشفته‌کننده و شوکه‌کننده است 685 00:35:18,159 --> 00:35:19,943 میشه لطفاً فیلم رو پخش کنیم؟ 686 00:35:23,990 --> 00:35:27,429 خانه‌ای ظاهراً عادی در خیابانی عادی 687 00:35:27,559 --> 00:35:29,431 ...اما این پایگاه 688 00:35:29,561 --> 00:35:32,173 کلیسای نخست آبراکساس بدنامه [شیطان‌پرستی در آمریکا - سال 71] 689 00:35:32,303 --> 00:35:35,959 ...به تو دستور می‌دهم پیش بیایی 690 00:35:36,089 --> 00:35:39,963 و این نعمت‌های جهنم را به ما اعطا کنی 691 00:35:40,093 --> 00:35:41,573 !زنده‌باد، آبراکساس 692 00:35:41,704 --> 00:35:43,532 !زنده‌باد، آبراکساس - !زنده‌باد، آبراکساس - 693 00:35:43,662 --> 00:35:45,490 ،مؤسس و رهبر کلیسا 694 00:35:45,621 --> 00:35:47,927 زاندور دی‌آبویِ مرموز 695 00:35:48,058 --> 00:35:49,886 ...آبراکساس به ما نشون میده 696 00:35:50,016 --> 00:35:53,368 ،خیر یا شری نیست 697 00:35:53,498 --> 00:35:55,544 رستگاری‌ای نیست 698 00:35:55,674 --> 00:35:59,635 تنها چیزی که میلش رو داریم و جوری که بهش دست پیدا می‌کنیم 699 00:35:59,765 --> 00:36:04,030 شما خیلی آسون نشونش میدین، آقای دی‌آبو 700 00:36:04,161 --> 00:36:09,297 ...اشتباه نکنید ارباب به قربانی نیاز داره 701 00:36:10,254 --> 00:36:13,562 ،فعالیت‌های دی‌آبو به توجه اف‌بی‌آی رسید 702 00:36:13,692 --> 00:36:17,261 که به فرقه برای اتهامات آدم‌ربایی و سلاح‌گرم مظنون بود 703 00:36:17,392 --> 00:36:20,264 ولی نگران‌کننده‌تر از اون ...داستان کودکانیه 704 00:36:20,395 --> 00:36:22,310 که برای قربانیِ انسانی، پرورش داده شدن 705 00:36:22,440 --> 00:36:25,182 و ریخته شدنِ خون 706 00:36:25,313 --> 00:36:28,794 به پیش بیا. دروازه‌های جهنم را باز کن 707 00:36:28,925 --> 00:36:32,494 دی‌آبو ادعا می‌کنه ...هرکسی شاهد این مراسمات وحشتناک باشه 708 00:36:32,624 --> 00:36:35,671 ،تحت طلسم شیطان آبراکساس قرار می‌گیره 709 00:36:35,801 --> 00:36:38,195 و بنابراین دستورات زمینی‌اش رو اجرا می‌کنه 710 00:36:38,326 --> 00:36:40,197 !بنابراین به پایان رسید 711 00:36:40,328 --> 00:36:42,460 ...اتفاقات دچار تغییری غم‌انگیزی میشن 712 00:36:42,591 --> 00:36:44,027 ...در آگوست سال 74 713 00:36:44,157 --> 00:36:46,508 وقتی سازمان‌های فدرالی خونه رو محاصره می‌کنن 714 00:36:46,638 --> 00:36:48,118 تیراندازی شده 715 00:36:48,249 --> 00:36:50,555 ،بعد از یک مقابله‌ی سه‌روزه‌ی سخت 716 00:36:50,686 --> 00:36:53,993 دی‌آبو به پیروانش دستور میده ...که مسکن 717 00:36:54,124 --> 00:36:56,822 و خودشون رو با بنزین آتیش بزنن 718 00:36:58,911 --> 00:37:02,263 ،ولی به طرز معجزه‌آسایی ،در میان آوار سوخته 719 00:37:02,393 --> 00:37:05,222 دختر ده‌ساله‌ای وحشت‌زده کشف میشه 720 00:37:05,353 --> 00:37:07,746 فقط به نام لیلی شناخته میشه 721 00:37:07,877 --> 00:37:09,966 ...خاطراتش از دورانی که در خونه گذرونده 722 00:37:10,096 --> 00:37:12,098 شکسته و ناقص هستند 723 00:37:12,229 --> 00:37:16,189 آیا زنده موندنش ،بخشی از نقشه‌ی بزرگ شرورانه دی‌آبو بود 724 00:37:16,320 --> 00:37:19,062 یا فقط شانس آورد؟ 725 00:37:19,192 --> 00:37:21,760 ،به خاطر نداشتن توضیح برای رفتار عجیب لیلی 726 00:37:21,891 --> 00:37:25,329 اف‌بی‌آی با مرکز پژوهشی فیزیولوژیکی من تماس می‌گیره 727 00:37:25,460 --> 00:37:28,158 من و لیلی فوراً ارتباط می‌گیریم 728 00:37:28,289 --> 00:37:29,942 ،پیشرفت‌های مهمی به دنبال میاد 729 00:37:30,073 --> 00:37:32,902 ولی هنوز کارهای زیادی برای انجام مونده 730 00:37:33,032 --> 00:37:36,993 ساعت 2:30 بعد از ظهر، دهم جولای 1976 [اولین مکالمه] 731 00:37:37,123 --> 00:37:39,212 این صدای ضبط‌شده‌ی اولین جلسه ماست 732 00:37:41,780 --> 00:37:43,129 باشه 733 00:37:43,260 --> 00:37:45,697 انگار ارتباط برقرار کردیم 734 00:37:45,828 --> 00:37:47,786 الان دارم با کی حرف می‌زنم؟ 735 00:37:50,311 --> 00:37:51,790 ...این شیطانیه که به نام 736 00:37:51,921 --> 00:37:53,923 !خدای من 737 00:37:54,053 --> 00:37:55,533 !محکم نگهش دارید 738 00:37:55,664 --> 00:37:57,187 !کمک !اینجا یکم کمک نیاز داریم 739 00:38:04,368 --> 00:38:06,109 وای 740 00:38:06,239 --> 00:38:08,720 ،خانم‌ها و آقایون ...لطفاً خوش‌آمد بگید 741 00:38:08,851 --> 00:38:11,680 به دکتر جون راس‌میچل و لیلی 742 00:38:20,993 --> 00:38:23,082 اوه. می‌تونی بیای بیرون 743 00:38:24,345 --> 00:38:26,129 سلام 744 00:38:26,259 --> 00:38:27,870 لیلی 745 00:38:28,000 --> 00:38:29,175 جون 746 00:38:33,310 --> 00:38:34,920 حالت چطوره؟ 747 00:38:37,314 --> 00:38:39,316 !وای 748 00:38:39,447 --> 00:38:41,144 از آشناییت خوشحالم 749 00:38:46,541 --> 00:38:48,020 از دیدن دوباره‌ات خیلی خوشحالم، جون 750 00:38:48,151 --> 00:38:50,980 همچنین جک - ...و لیلی - 751 00:38:51,110 --> 00:38:53,199 خیلی خوشحالم که امروز تونستی بهمون ملحق بشی 752 00:38:53,330 --> 00:38:54,592 ممنون آقای دلروی 753 00:38:54,723 --> 00:38:56,289 منم خیلی خوشحالم که تونستی به ما ملحق بشی 754 00:38:58,291 --> 00:39:00,119 لیلی، لازم نیست به دوربین نگاه کنی 755 00:39:00,250 --> 00:39:02,557 در واقع می‌تونی مستقیم با من صحبت کنی 756 00:39:02,687 --> 00:39:03,601 اوه، ببخشید 757 00:39:03,732 --> 00:39:05,516 خواهش می‌کنم 758 00:39:05,647 --> 00:39:08,171 ،می‌خوام با یه سوال سخت شروع کنم اگه مشکلی نداره 759 00:39:08,301 --> 00:39:10,042 ...می‌خوام بدونم 760 00:39:10,173 --> 00:39:11,827 تا حالا برنامه‌ام رو تماشا کردی؟ 761 00:39:13,394 --> 00:39:15,439 نه. معمولاً این ساعت می‌خوابیدم 762 00:39:15,570 --> 00:39:17,180 ولی می‌شناسمت، آقای دلروی 763 00:39:17,310 --> 00:39:20,009 خواهش می‌کنم. می‌تونی جک صدام کنی 764 00:39:20,139 --> 00:39:21,880 جون میگه خیلی جذابی، جک 765 00:39:25,406 --> 00:39:27,364 تو مردی هستی که زنش از سرطان مُرد 766 00:39:27,495 --> 00:39:28,844 ...لیلی، فکر نکنم جک بخواد 767 00:39:28,974 --> 00:39:31,803 وقتی فهمیدم خیلی ناراحت شدم 768 00:39:31,934 --> 00:39:35,198 می‌دونم از دست دادن عزیزانت چطوریه 769 00:39:35,328 --> 00:39:40,072 ،اولش تنهایی ولی ازش می‌گذری 770 00:39:40,203 --> 00:39:43,902 چه حرف‌های خردمندانه‌ای از فردی اینقدر جوان، ها؟ 771 00:39:44,033 --> 00:39:46,035 ...لیلی توی 13 سال عمرش 772 00:39:46,165 --> 00:39:48,907 بیشتر از یک آدم بالغ در تمام عمرش سختی کشیده 773 00:39:49,038 --> 00:39:52,258 و لازم نیست نگران برنامه تلویزیونیت باشی 774 00:39:52,389 --> 00:39:55,436 فکر می‌کنم به زودی قراره خیلی مشهور بشی 775 00:39:55,566 --> 00:39:57,873 خیلی ممنون بابت اطمینان خاطرت 776 00:39:58,003 --> 00:39:59,657 کم‌کم داشتم نگران می‌شدم، گاس 777 00:39:59,788 --> 00:40:01,790 منم همینطور 778 00:40:01,920 --> 00:40:03,487 خواهش می‌کنم 779 00:40:03,618 --> 00:40:05,315 باشه خب، یه استراحتی می‌کنیم 780 00:40:05,446 --> 00:40:07,665 ...ولی از اون طرف 781 00:40:07,796 --> 00:40:10,625 ...بله، اون طرف 782 00:40:10,755 --> 00:40:12,278 ...قراره یکم وقت بیشتری بذاریم 783 00:40:12,409 --> 00:40:15,586 تا با این دو خانم خارق‌العاده آشنا بشیم 784 00:40:18,589 --> 00:40:20,548 باشه. عالی بود - برنامه‌ی خوبی بود - 785 00:40:20,678 --> 00:40:22,245 می‌ترسیدم نتونی تحمل کنی 786 00:40:22,375 --> 00:40:23,507 ببخشید 787 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 [ادامه دارد] 788 00:40:31,297 --> 00:40:33,169 و پخش قطع شد 789 00:40:33,299 --> 00:40:34,475 عالیه. عالی بود خانم‌ها 790 00:40:34,605 --> 00:40:36,215 لیلی، تو دوست‌داشتنی هستی 791 00:40:36,346 --> 00:40:37,565 ممنون جک 792 00:40:37,695 --> 00:40:39,480 حالا به کدوم دوربین نگاه کنم؟ 793 00:40:39,610 --> 00:40:42,613 خب، پخش قطع شده، پس هیچکدوم 794 00:40:42,744 --> 00:40:44,485 وقتشه دوباره خودمون رو خوشگل کنیم 795 00:40:44,615 --> 00:40:46,051 سلام جک 796 00:40:46,182 --> 00:40:47,879 همین الان خوشگل نیستم، جک؟ 797 00:40:48,010 --> 00:40:49,968 خوبی 798 00:40:50,099 --> 00:40:50,969 چرا، هستی 799 00:40:51,100 --> 00:40:52,623 !سلام! من لیلی هستم 800 00:40:52,754 --> 00:40:54,364 جک، باید صحبت کنیم 801 00:40:54,495 --> 00:40:55,583 بدین براتون بگیرمش، خانم - ممنون - 802 00:40:55,713 --> 00:40:57,106 وای. بچه‌ی عجیبیه - ...داشت مستقیم - 803 00:40:57,236 --> 00:40:59,412 به اون دوربین نگاه می‌کرد 804 00:40:59,543 --> 00:41:01,502 عالی بود. آماده‌ای؟ 805 00:41:01,632 --> 00:41:04,853 این خیلی باحاله 806 00:41:04,983 --> 00:41:07,116 به کارخونه‌ی رؤیاسازی خوش اومدی، بچه 807 00:41:07,246 --> 00:41:08,944 واقعاً فکر نمی‌کنم ایده خوبی باشه، جک 808 00:41:09,074 --> 00:41:11,076 داره غیرقابل پیشبینی‌تر میشه 809 00:41:11,207 --> 00:41:12,556 ...ببین، غیرقابل پیشبینی چیز خوبیه 810 00:41:12,687 --> 00:41:14,340 واسه همین هنوز تو کار تلویزیون زنده هستیم 811 00:41:14,471 --> 00:41:16,038 همین قراره کمکت کنه تا کتابت رو بفروشی 812 00:41:16,168 --> 00:41:18,997 مسئله کتاب نیست - نیست؟ - 813 00:41:19,128 --> 00:41:21,522 ،دیروز وارد اون اختلال‌های روانیش شد 814 00:41:21,652 --> 00:41:24,046 ...و 815 00:41:24,176 --> 00:41:27,223 شروع کرد به گفتنِ اسمت 816 00:41:27,353 --> 00:41:29,268 بابت حضور در برنامه هیجان داشته 817 00:41:29,399 --> 00:41:31,749 نه، انگار داشت چیزی رو به خاطر می‌آورد 818 00:41:31,880 --> 00:41:34,622 ،سر در آوردن ازش سخت بود ولی حتی واسه اون هم عجیب بود 819 00:41:34,752 --> 00:41:36,580 ببین، تو واسه این آماده‌ای 820 00:41:36,711 --> 00:41:39,714 .خودت گفتی براش آماده‌ای می‌دونی که گفتی 821 00:41:39,844 --> 00:41:41,672 ...آره. خب، ممکنه از طرف من 822 00:41:41,803 --> 00:41:44,414 ...سوءقضاوت وجود داشته باشه 823 00:41:44,545 --> 00:41:47,243 این زمانته. زحمتش رو کشیدی 824 00:41:47,373 --> 00:41:49,419 قرار نیست الان عقب بکشی 825 00:41:49,550 --> 00:41:51,203 آره، اعتراف می‌کنم قانع‌کننده حرف زدی 826 00:41:51,334 --> 00:41:52,944 ولی اولویت اولم در قبال لیلی هستش 827 00:41:53,075 --> 00:41:55,033 و دارم بهت میگم خیلی ریسکیه 828 00:41:55,164 --> 00:41:56,731 ...نه، من 829 00:41:56,861 --> 00:41:58,559 بهتره برگردم پیشش 830 00:42:00,648 --> 00:42:02,824 اون که دلسرد نشده، درسته؟ 831 00:42:02,954 --> 00:42:06,915 خوبه. چیزیش نیست 832 00:42:07,045 --> 00:42:08,743 !دارم حلش می‌کنم 833 00:42:08,873 --> 00:42:10,527 سلام جک - سلام - 834 00:42:10,658 --> 00:42:14,313 باشه، خب الان از بیمارستان سینا بهم زنگ زدن 835 00:42:16,141 --> 00:42:17,316 آره، می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم 836 00:42:17,447 --> 00:42:19,754 کریستو مُرده - چی؟ - 837 00:42:19,884 --> 00:42:22,713 توی آمبولانس یه جور خونریزی داشته 838 00:42:24,541 --> 00:42:25,586 پشمام - می‌دونم - 839 00:42:25,716 --> 00:42:27,152 نه. نه، نه 840 00:42:27,283 --> 00:42:28,676 فکر کردم همه‌اش بخشی از نمایشش باشه 841 00:42:28,806 --> 00:42:30,460 هیگ بهش چی گفت؟ فوران کردن؟ 842 00:42:30,591 --> 00:42:33,202 خب، ظاهراً داشته از همه‌جاش، فوران می‌کرده 843 00:42:33,332 --> 00:42:35,073 تکنسین‌ها نتونستن کنترلش کنن 844 00:42:35,204 --> 00:42:37,206 !یا عیسی مسیح - می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم - 845 00:42:37,336 --> 00:42:39,034 می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم - گوش کن - 846 00:42:39,164 --> 00:42:41,602 ،کسی نباید این رو بفهمه خصوصاً گاس 847 00:42:41,732 --> 00:42:43,647 ،تمام تلاشم رو می‌کنم ...ولی می‌دونی که اخبار 848 00:42:43,778 --> 00:42:44,953 چقدر سریع این اطراف می‌پیچه - ،بخش صحنه - 849 00:42:45,083 --> 00:42:46,563 خنجر قربانیم کجاست؟ 850 00:42:46,694 --> 00:42:49,000 شصت ثانیه دیگه پخش داریم 851 00:42:49,131 --> 00:42:51,568 هی هی، فیل. ترتیب پخش تغییر کرده؟ 852 00:42:51,699 --> 00:42:54,658 بخش صحنه میگه ،توی قطعه‌ی پنجم یه تیکه‌ی جدید داریم 853 00:42:54,789 --> 00:42:56,442 ...منم نمی‌بینمش توی - صبرکن. هیس، هیس، هیس - 854 00:42:56,573 --> 00:42:58,270 ،ببین، دارم بهت میگم استیو ...هرچی که هست 855 00:42:58,401 --> 00:43:00,011 روی مانیتورِ اینجا نمی‌بینیمش 856 00:43:00,142 --> 00:43:01,360 هی فیل - !بیخیال بچه‌ها - 857 00:43:01,491 --> 00:43:03,188 ،تو فقط به دوربین عوض کردن ادامه بده 858 00:43:03,319 --> 00:43:05,538 منم مطمئن میشم که همه نشانه‌هاشون رو بفهمن، باشه؟ 859 00:43:05,669 --> 00:43:07,410 !فیل! فیل - همه آماده باشن - 860 00:43:07,540 --> 00:43:09,107 !فیل - ...قبل از اومدن - 861 00:43:09,238 --> 00:43:10,935 باید یک پرسشنامه رو پُر می‌کردین، درسته؟ 862 00:43:11,066 --> 00:43:12,545 آره، درسته 863 00:43:12,676 --> 00:43:14,286 ...یه خانمی هم توی لابی بود 864 00:43:14,417 --> 00:43:16,767 که یه سری سوالات پرسید 865 00:43:16,898 --> 00:43:18,943 .آره ...همون زنی بود 866 00:43:19,074 --> 00:43:21,380 که اومد و به آقای کریستو کمک کرد ...وقتی ایشون 867 00:43:21,511 --> 00:43:25,167 بله، فهمیدم. خیلی وحشتناک بود، نه؟ 868 00:43:25,297 --> 00:43:28,039 ممنون خانم‌ها - اخیراً همه‌جور مشکلی داریم - 869 00:43:28,170 --> 00:43:29,475 آره - ...تعجبی نداره که - 870 00:43:31,086 --> 00:43:32,653 ممنون 871 00:43:32,783 --> 00:43:34,655 فیل گفت بر می‌گردیم 872 00:43:34,785 --> 00:43:37,658 همه‌چیز خوبه، جک؟ 873 00:43:37,788 --> 00:43:39,964 آره. همه چیز خوبه، عزیزم 874 00:43:40,095 --> 00:43:42,184 !ده ثانیه - هیگ کدوم گوریه؟ - 875 00:43:42,314 --> 00:43:43,664 ...بر می‌گردیم تا پنج 876 00:43:45,666 --> 00:43:46,884 ...چهار 877 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 [خوش برگشتید] 878 00:43:53,024 --> 00:43:58,024 «دیجــــی موویـــــز» 879 00:44:02,204 --> 00:44:04,119 ...به برنامه‌ی خیلی ویژه‌ی هالووین 880 00:44:04,249 --> 00:44:07,209 از جغدهای شبانه، خوش برگشتید 881 00:44:07,339 --> 00:44:10,125 ،خانم‌ها ...می‌خوام خیلی مباحث رو 882 00:44:10,255 --> 00:44:11,604 ،با دوتاتون داشته باشم 883 00:44:11,735 --> 00:44:13,128 ولی می‌خوام با تو شروع کنم، جون 884 00:44:13,258 --> 00:44:15,826 تو به خودت میگی پیرا روانشناس 885 00:44:15,957 --> 00:44:17,523 ...دقیقاً اون - ...این رو به خودم میگم - 886 00:44:17,654 --> 00:44:19,525 چون همین هستم، جک 887 00:44:19,656 --> 00:44:21,527 بر حسب اتفاق یک مدرک دکتری در این مبحث دارم 888 00:44:21,658 --> 00:44:24,182 ،اگه اشتباه نکرده باشم از دانشگاه خزعبلات 889 00:44:24,313 --> 00:44:26,663 راستش انستیتو پژوهشی استنفورد 890 00:44:26,794 --> 00:44:28,317 فرق‌شون چیه؟ 891 00:44:28,447 --> 00:44:30,188 ...واقعاً ارزش داره بحث‌مون رو ادامه بدیم 892 00:44:30,319 --> 00:44:32,016 اگه این مرد بخواد هر بار که سوالی می‌پرسی مزاحم بشه؟ 893 00:44:32,147 --> 00:44:35,237 کار، لطفاً مودب باش 894 00:44:35,367 --> 00:44:37,152 ،می‌خواستم بگم 895 00:44:37,282 --> 00:44:40,024 ما پیرا روانشناس‌ها معتقدیم ...که برخی رویدادها 896 00:44:40,155 --> 00:44:41,852 ،رویدادهای فیزیولوژیکی هست 897 00:44:41,983 --> 00:44:44,289 که علوم سنتی برای فهم‌شون تجهیزات کافی رو نداره 898 00:44:44,420 --> 00:44:46,465 ،مثلاً تلپاتی. دورجنبی 899 00:44:46,596 --> 00:44:48,772 آنومالی‌های روحی - تسخیر شیطانی - 900 00:44:48,903 --> 00:44:52,080 کلمه‌ای که ترجیح میدیم هجوم روحیه، ولی بله 901 00:44:52,210 --> 00:44:53,559 ...و بر طبق باور شما 902 00:44:53,690 --> 00:44:55,648 لیلی که اینجاست، دقیقاً چنین موردیه 903 00:44:55,779 --> 00:44:57,302 ،برای سه سال گذشته 904 00:44:57,433 --> 00:44:59,174 ...داشتم واپس‌روی سنی رو 905 00:44:59,304 --> 00:45:02,133 با فهم افزاینده‌ای از تشریفات ...شیطانی باستانی ترکیب می‌کردم 906 00:45:02,264 --> 00:45:06,224 تا بتونم جزئیات زندگی لیلی رو ...کنار هم بذارم 907 00:45:06,355 --> 00:45:10,925 و طبیعت شیطانی که درون او ساکن شده رو بفهمم 908 00:45:11,055 --> 00:45:13,014 ...شیطان آبراکساس 909 00:45:13,144 --> 00:45:16,408 که آقای دی‌آبویِ جذاب توی کلیپ‌هاتون ازش می‌گفت؟ 910 00:45:16,539 --> 00:45:19,281 نه، معتقدم احتمالش بیشتره ...یکی از خدایان کوچک‌تره 911 00:45:19,411 --> 00:45:21,370 که میگن به آبراکساس خدمت می‌کنه 912 00:45:21,500 --> 00:45:23,589 این موجودات با گیج بودنِ ما رشد می‌کنن 913 00:45:23,720 --> 00:45:24,982 و حماقتِ ما 914 00:45:26,679 --> 00:45:28,551 ...ببینید، متوجهم که برخی از این مسائل 915 00:45:28,681 --> 00:45:30,858 ،ممکنه باورش سخت باشه 916 00:45:30,988 --> 00:45:33,861 ،ولی یادتون باشه ...ایده‌های بزرگ و علمی جدید 917 00:45:33,991 --> 00:45:36,341 همیشه با مقداری مقاومت مواجه میشن 918 00:45:36,472 --> 00:45:39,780 همیشه کوته‌فکرترین مردمن که اون‌ها رو مسخره می‌کنن 919 00:45:42,304 --> 00:45:45,002 ،بر حسب اتفاق ...یک سری قطعات 920 00:45:45,133 --> 00:45:47,831 از کلکسیون خصوصی‌تون داریم 921 00:45:47,962 --> 00:45:49,528 !وای 922 00:45:49,659 --> 00:45:51,443 ،باشه خب دختر باید سرگرمی داشته باشه، ها؟ 923 00:45:53,141 --> 00:45:54,838 ...اون خنجر از بقایای 924 00:45:54,969 --> 00:45:57,362 .خونه‌ی دی‌آبو کشف شده ...معتقدیم که در خیلی از 925 00:45:57,493 --> 00:45:59,669 مراسمات پیشکش کلیسا مورد استفاده بوده 926 00:45:59,800 --> 00:46:01,279 !نه 927 00:46:01,410 --> 00:46:03,064 !خدای من - !نه! انجامش نده - 928 00:46:03,194 --> 00:46:05,370 !نمی‌تونم جلوش رو بگیرم - !بس کن - 929 00:46:05,501 --> 00:46:09,374 گیرنده‌های تلویزیونی‌تون رو خاموش کنید !تا آبراکساس روح‌تون رو تسخیر نکرده 930 00:46:09,505 --> 00:46:11,246 کار؟ 931 00:46:11,376 --> 00:46:14,684 واقعاً ساده‌لوح هستید 932 00:46:14,815 --> 00:46:16,251 خوب شد فهمیدم - ،آقای هیگ - 933 00:46:16,381 --> 00:46:18,122 ما برای سرگرم کردن شما نیومدیم 934 00:46:18,253 --> 00:46:19,820 این چه حرفیه عزیزم 935 00:46:19,950 --> 00:46:21,734 ،اگه تفسیر گنوسیس رو بپذیریم 936 00:46:21,865 --> 00:46:25,564 .آبراکساس نمایش‌دهنده‌ی تمام و کماله به دنبال تماشاگره 937 00:46:25,695 --> 00:46:27,088 ،بالأخره ...اسمش منبع 938 00:46:27,218 --> 00:46:29,481 طلسم موردعلاقه‌ی شعبده‌بازهاست 939 00:46:29,612 --> 00:46:30,961 آبراکادابرا 940 00:46:31,092 --> 00:46:32,833 دختر باهوش 941 00:46:32,963 --> 00:46:36,271 حالا لیلی، می‌دونم واسه این موجودی ...که درونت زندگی می‌کنه 942 00:46:36,401 --> 00:46:38,882 اسمی گذاشتی 943 00:46:39,013 --> 00:46:40,841 اوهوم 944 00:46:40,971 --> 00:46:42,843 بهش میگم آقای جُنبَنده 945 00:46:42,973 --> 00:46:45,193 چرا اون اسم رو روش گذاشتی؟ 946 00:46:47,760 --> 00:46:51,895 ،یه جورایی با جنبندگی وارد ذهنم میشه 947 00:46:52,026 --> 00:46:54,463 و بعدش با جنبندگی خارج میشه 948 00:46:54,593 --> 00:46:59,990 ،ولی با کمکِ جون می‌تونی کنترلش کنی 949 00:47:00,121 --> 00:47:03,689 جون میگه همه یه شیطان درون خودشون دارن 950 00:47:03,820 --> 00:47:05,822 ولی همیشه نمی‌تونیم کنترل‌شون کنیم، درسته؟ 951 00:47:09,260 --> 00:47:12,350 ...گاس. زمان‌بندیت 952 00:47:12,481 --> 00:47:13,874 دارمش، جک 953 00:47:14,004 --> 00:47:15,571 ...فقط مسئله‌ی 954 00:47:16,964 --> 00:47:19,140 !اوه 955 00:47:19,270 --> 00:47:21,142 !گاس 956 00:47:21,272 --> 00:47:23,100 اون وسیله دکمه‌ی قطع شدن داره؟ 957 00:47:23,231 --> 00:47:24,623 !من چطور بدونم آخه؟ 958 00:47:42,032 --> 00:47:45,079 داشت از طریق سامانه صوتی عمومی‌تون فیدبک می‌شد 959 00:47:45,209 --> 00:47:47,037 نه - ...فیزیکش مثل وقتیه - 960 00:47:47,168 --> 00:47:49,561 که یک سوپرانو نُت سُل رو روی دو ماژور اجرا می‌کنه 961 00:47:49,692 --> 00:47:50,998 !پوف 962 00:47:51,128 --> 00:47:53,087 ...باشه کار، ولی بیخیال. اون 963 00:47:53,217 --> 00:47:54,479 اشتباه میگه، می‌دونی؟ 964 00:47:54,610 --> 00:47:56,612 آقای جُنبَنده بود - !آقای جنبنده؟ - 965 00:47:56,742 --> 00:47:58,614 کار اون بود 966 00:47:58,744 --> 00:48:02,270 اگه اصرار داری، کوچولو 967 00:48:02,400 --> 00:48:05,186 چرا باید اینقدر متکبر باشی، آقای هیگ؟ 968 00:48:05,316 --> 00:48:07,318 ...لیلی، منظورت اینه 969 00:48:07,449 --> 00:48:11,844 آقای جنبنده الان باهامون توی استدیوست؟ 970 00:48:12,889 --> 00:48:14,499 اوهوم 971 00:48:16,849 --> 00:48:21,463 عیب نداره که به برنامه دعوتش کنیم؟ 972 00:48:21,593 --> 00:48:22,855 ...جک، فکر کردم شفاف گفتم 973 00:48:22,986 --> 00:48:26,207 فکر کنم - نه، نمی‌تونم اجازه بدم - 974 00:48:26,337 --> 00:48:29,688 احضار کردن به یک محیط کاملاً کنترل‌شده نیاز داره 975 00:48:29,819 --> 00:48:33,388 ...نورپردازی، دوربین‌ها، تماشاگران 976 00:48:33,518 --> 00:48:35,346 شرایطِ اینجا اصلاً مساعد نیست 977 00:48:35,477 --> 00:48:38,393 استدیوی تلویزیونی واسه پولِ من محیطیه که به اندازه کافی کنترل‌شده 978 00:48:38,523 --> 00:48:40,351 نیم میلیون دلار، دقیق بگیم 979 00:48:40,482 --> 00:48:43,311 !میشه؟ جون، خواهش می‌کنم 980 00:48:43,441 --> 00:48:45,661 !آره - !می‌خوایم ببینیم - 981 00:48:45,791 --> 00:48:47,228 زودباش جون - زودباش جون - 982 00:48:47,358 --> 00:48:49,795 می‌خوایم ببینیم - !انجامش بده - 983 00:48:49,926 --> 00:48:51,319 !زودباش 984 00:48:53,016 --> 00:48:55,497 !می‌خوایم ببینیم - نشون‌مون بده، جون - 985 00:48:57,107 --> 00:48:59,153 !زودباش جون 986 00:48:59,283 --> 00:49:01,111 مردم نظرشون رو گفتن 987 00:49:05,507 --> 00:49:07,378 ...اگه بتونم جلسه رو 988 00:49:07,509 --> 00:49:12,470 ،با همکاری کامل دست‌اندرکاران، تماشاگران 989 00:49:12,601 --> 00:49:14,342 ،و میهمانان‌تون داشته باشم 990 00:49:14,472 --> 00:49:16,953 پس شاید بتونیم یک نمایش کوتاه داشته باشیم 991 00:49:17,084 --> 00:49:19,129 !آره - بله، البته - 992 00:49:21,175 --> 00:49:23,960 .این خبر خیلی خوبیه خبر عالی‌ایه 993 00:49:24,091 --> 00:49:25,788 ،خانم‌ها و آقایون ...لطفاً باهامون همراه باشید 994 00:49:25,918 --> 00:49:28,095 ...برای اولین بار در تلویزیون زنده 995 00:49:28,225 --> 00:49:32,012 در حالی که تلاش می‌کنیم تا با شیطان گفتگو کنیم 996 00:49:32,142 --> 00:49:34,623 ولی قبلش آگهیِ اسپانسرهامون 997 00:49:46,765 --> 00:49:48,158 !قطع پخش 998 00:49:48,289 --> 00:49:49,855 .زود باشید افراد ...دو دقیقه وقت داریم 999 00:49:49,986 --> 00:49:53,076 ،تا استیج اصلی رو آماده کنیم و موهای جون و لیلی رو مرتب کنیم 1000 00:49:53,207 --> 00:49:55,861 حرومزاده. برام کمین کردی 1001 00:49:55,992 --> 00:49:57,733 خیلی به قانع شدن نیاز نداشتی، عزیزم 1002 00:49:57,863 --> 00:49:59,474 نان و سیرکه دیگه - تو خفه شو - 1003 00:49:59,604 --> 00:50:01,737 الان فرصتش رو داری تا ثابت کنی افرادی مثل اون اشتباه میگن 1004 00:50:01,867 --> 00:50:03,260 این فرصتته، جون 1005 00:50:03,391 --> 00:50:05,262 اصلاً حرف‌هام رو شنیدی؟ 1006 00:50:05,393 --> 00:50:06,698 ،به عنوان یه مجری تاک‌شو شنونده‌ی افتضاحی هستی 1007 00:50:06,829 --> 00:50:08,439 کسی قرار هست شیشه‌ها رو جمع کنه؟ 1008 00:50:08,570 --> 00:50:10,006 لیلی مشکلی نداره. درسته عزیزم؟ 1009 00:50:10,137 --> 00:50:11,094 نه جک - ...میشه شما دوتا خانم - 1010 00:50:11,225 --> 00:50:12,530 دنبالم به پایین استیج بیاید لطفاً؟ 1011 00:50:12,661 --> 00:50:15,316 اوهوم. بله 1012 00:50:15,446 --> 00:50:17,535 جک، یه دقیقه وقت داری؟ - میشه بذاریم واسه بعد؟ - 1013 00:50:17,666 --> 00:50:19,581 نه آقا. نمیشه 1014 00:50:22,018 --> 00:50:23,324 ببخشید فیل 1015 00:50:23,454 --> 00:50:24,934 چندتا غل و زنجیر توی پشت‌صحنه هست 1016 00:50:25,065 --> 00:50:26,457 میشه بیاری‌شون؟ - حتماً - 1017 00:50:26,588 --> 00:50:28,677 امیدوارم بدونی داری چی‌کار می‌کنی، خانم 1018 00:50:28,807 --> 00:50:32,376 .می‌دونیم داریم چی‌کار می‌کنیم، سمی مگه نه، جون؟ 1019 00:50:32,507 --> 00:50:34,552 جری، نشانه‌های نورپردازی جدید رو داری؟ 1020 00:50:35,988 --> 00:50:37,686 چیه؟ 1021 00:50:37,816 --> 00:50:41,211 داری تو چیزهای دخالت می‌کنی که درک‌شون نمی‌کنی 1022 00:50:41,342 --> 00:50:42,908 ...باشه. اگه 1023 00:50:43,039 --> 00:50:45,607 ،تونستیم شیطان رو احضار کنیم 1024 00:50:45,737 --> 00:50:47,522 بهت اجازه کامل میدم که مستقیم به سمت اون خروجی بری 1025 00:50:47,652 --> 00:50:51,221 ،باشه؟ اگه زمین کامل ما رو بلعید پیشاپیش عذرخواهی می‌کنم 1026 00:50:51,352 --> 00:50:52,483 باشه؟ - چت شده؟ - 1027 00:50:52,614 --> 00:50:54,311 ...نیم ساعت پیش، فکر می‌کردی 1028 00:50:54,442 --> 00:50:56,357 مدلین می‌خواد از قبر باهات تماس بگیره 1029 00:50:56,487 --> 00:50:58,272 ...و حالا - ،حالا... حالا رفیق - 1030 00:50:58,402 --> 00:51:03,146 فقط سعی دارم برنامه‌ی کیری‌مون رو نجات بدم. باشه؟ 1031 00:51:03,277 --> 00:51:06,584 پس این جانماز آب‌کشیدن‌ها دیگه کافیه 1032 00:51:10,284 --> 00:51:13,243 ماجرای کریستو رو می‌دونم 1033 00:51:13,374 --> 00:51:15,115 کار همون آقای جنبنده است، نه؟ 1034 00:51:15,245 --> 00:51:17,508 پشت کل این ماجراست 1035 00:51:17,639 --> 00:51:19,162 دیگه کی از کریستو می‌دونه؟ 1036 00:51:19,293 --> 00:51:20,990 .دست‌اندرکاران ترسیدن، جک من ترسیدم 1037 00:51:21,121 --> 00:51:23,384 باشه؟ بعضی‌هامون تو فکرِ پیچوندیم 1038 00:51:23,514 --> 00:51:25,647 کسی جایی نمیره، خدا لعنتت کنه 1039 00:51:25,777 --> 00:51:28,215 ...و باید این کسشعرهای آتشِ خشمِ خدا رو 1040 00:51:28,345 --> 00:51:29,868 پیش خودت نگه داری. خواهشاً گاس؟ 1041 00:51:29,999 --> 00:51:32,044 باشه؟ - تو مرد بدی نیستی، جک - 1042 00:51:32,175 --> 00:51:34,612 ...نیستی و التماست می‌کنم تمومش کنی 1043 00:51:34,743 --> 00:51:36,875 تا اتفاق وحشتناکی نیوفتاده 1044 00:51:37,006 --> 00:51:39,269 جک، دخترها رو پایینِ استیج معرفی می‌کنی 1045 00:51:39,400 --> 00:51:41,532 هوم 1046 00:51:41,663 --> 00:51:43,969 مشکلی داریم؟ 1047 00:51:44,100 --> 00:51:45,971 همه آماده باشن 1048 00:51:46,102 --> 00:51:47,625 مشکلی نیست 1049 00:51:50,976 --> 00:51:53,762 ...بر می‌گردیم تا پنج 1050 00:51:53,892 --> 00:51:55,459 ...چهار 1051 00:52:11,519 --> 00:52:13,608 خوش برگشتید دوستان 1052 00:52:13,738 --> 00:52:16,785 ،بدون حرف بیشتری ...دکتر جون راس‌میچل 1053 00:52:16,915 --> 00:52:19,266 اجرا رو شروع می‌کنه 1054 00:52:19,396 --> 00:52:24,662 و به دوتاتون میگم، خدا به همراه‌تون 1055 00:52:29,798 --> 00:52:31,582 ممنون جک 1056 00:52:34,106 --> 00:52:37,675 ،حالا، اگه موجود امشب حاضر باشه 1057 00:52:37,806 --> 00:52:41,592 می‌تونه خودش رو ،به اشکال زیادی نشون بده 1058 00:52:41,723 --> 00:52:46,031 ولی ورودش به دنیامون فقط از طریق لیلی ممکنه 1059 00:52:46,162 --> 00:52:49,600 من فقط کلیدی رو فراهم می‌کنم که در رو باز می‌کنه 1060 00:52:52,516 --> 00:52:59,131 ،با وجود هرچیزی که شاید ببینید یا بشنوید درخواست می‌کنم همه‌تون آروم باشید 1061 00:52:59,262 --> 00:53:02,744 حیاتیه که تمرکز لیلی پیش من باشه 1062 00:53:08,532 --> 00:53:11,143 بیاید شروع کنیم 1063 00:53:13,015 --> 00:53:14,582 لیلی، به من نگاه کن 1064 00:53:21,676 --> 00:53:24,244 چشم‌هات رو ببند، لیلی 1065 00:53:29,988 --> 00:53:31,947 خودشه 1066 00:53:33,731 --> 00:53:36,908 و بذار به خواب فرو بری 1067 00:53:41,652 --> 00:53:43,437 آروم باش 1068 00:53:54,099 --> 00:53:56,363 لیلی، می‌تونی صدام رو بشنوی؟ 1069 00:54:02,282 --> 00:54:03,848 لیلی؟ 1070 00:54:08,723 --> 00:54:12,509 میشه با کسی صحبت کنم که به نام آقای جنبنده می‌شناسیش؟ 1071 00:54:25,435 --> 00:54:26,436 ...اگه آقای جنبنده 1072 00:54:27,829 --> 00:54:29,918 ساکت 1073 00:54:32,007 --> 00:54:34,444 میشه بپرسم کی الان حاضره؟ 1074 00:54:34,575 --> 00:54:36,925 !هیس 1075 00:54:41,843 --> 00:54:43,497 لطفاً خودت رو معرفی کن 1076 00:54:52,157 --> 00:54:54,812 حرف بزن 1077 00:54:54,943 --> 00:54:56,771 تو من رو می‌شناسی، دکتر 1078 00:55:00,949 --> 00:55:02,167 خواهش می‌کنم 1079 00:55:02,298 --> 00:55:03,995 اون شیطانه؟ - خیلی می‌ترسم - 1080 00:55:04,126 --> 00:55:05,345 حالش خوبه؟ 1081 00:55:10,350 --> 00:55:11,873 این مردم کی هستن؟ 1082 00:55:15,572 --> 00:55:16,878 این چه وضعیه؟ 1083 00:55:18,880 --> 00:55:21,752 !من کجام؟ - نیازی به نگرانی نیست - 1084 00:55:21,883 --> 00:55:23,363 باهام چی‌کار کردی، دکتر؟ 1085 00:55:23,493 --> 00:55:25,060 قصد آزاری بهت نداریم 1086 00:55:25,190 --> 00:55:26,191 به این قلمرو آوردیمت ...که هدفت رو 1087 00:55:26,322 --> 00:55:27,845 بهتر بفهمیم 1088 00:55:30,282 --> 00:55:31,806 هدفِ من؟ 1089 00:55:34,809 --> 00:55:36,941 اون اینجاست، نه؟ 1090 00:55:41,859 --> 00:55:45,515 از دیدن دوباره‌ات خوشحالم، جک 1091 00:55:45,646 --> 00:55:47,474 نه. ببخشید 1092 00:55:47,604 --> 00:55:48,997 فکر نکنم آشنا باشیم 1093 00:55:49,127 --> 00:55:52,392 احمق نباش. از قدیم‌الأیام هم رو می‌شناسیم 1094 00:55:52,522 --> 00:55:54,655 در میان درختانِ بلند آشنا شدیم 1095 00:55:54,785 --> 00:55:57,788 یادته؟ - لیلی، برگرد پیش من - 1096 00:55:57,919 --> 00:56:00,051 !جونی، جونی، جونی 1097 00:56:00,182 --> 00:56:01,531 دیگه مراقب باش 1098 00:56:01,662 --> 00:56:03,707 می‌دونی چه بلایی سرِ آخرین فاحشه‌اش اومد 1099 00:56:03,838 --> 00:56:07,015 مُرد. به مرگی خیلی زشت دچار شد 1100 00:56:07,145 --> 00:56:08,886 !لیلی، برگرد پیش من... الان 1101 00:56:09,017 --> 00:56:10,888 و کِرم‌ها خیلی وقت پیش ،مینی رو خوردن 1102 00:56:11,019 --> 00:56:12,847 مگه نه، جک؟ 1103 00:56:12,977 --> 00:56:17,373 پس حالا می‌تونی هرکی می‌خوای رو بکنی، هوم؟ مثل دکتر جون 1104 00:56:17,504 --> 00:56:20,376 دکتر جون فکر می‌کنه خیلی جذابی، جک 1105 00:56:20,507 --> 00:56:23,640 دکتر جون فکر می‌کنه خیلی خیلی جذابی 1106 00:56:23,771 --> 00:56:26,730 !کافیه !لیلی، می‌خوام همین الان برگردی پیشم 1107 00:56:26,861 --> 00:56:28,558 ♪ جک و جون رفتن بالای تپه ♪ 1108 00:56:28,689 --> 00:56:30,430 ♪ تا سیر باهم سکس کنن ♪ 1109 00:56:30,560 --> 00:56:31,779 ♪ جک و جون رفتن بالای تپه ♪ ♪ ...تا سیر باهم سکس ♪ 1110 00:56:31,909 --> 00:56:33,911 !کافیه 1111 00:56:39,395 --> 00:56:41,005 لیلی؟ 1112 00:56:42,616 --> 00:56:44,922 لیلی، عزیزم؟ 1113 00:56:45,053 --> 00:56:47,708 چرا اونجوری بهم صدمه زدی، جون؟ 1114 00:56:47,838 --> 00:56:49,274 می‌دونی دستِ خودم نیست 1115 00:56:49,405 --> 00:56:50,798 ...می‌دونم. هیچوقت 1116 00:56:52,147 --> 00:56:53,583 !نه جک همونجا بمون 1117 00:56:58,196 --> 00:57:00,416 دور شو ای شیطان 1118 00:57:00,547 --> 00:57:02,374 پیشنهاد تو به من شرّ است 1119 00:57:02,505 --> 00:57:05,465 .دور شو ای شیطان پیشنهاد تو به من شرّ است 1120 00:57:07,379 --> 00:57:11,383 ،تو توسط آنوم و آنتوم ،لاموم و دوروم نفرین شده‌ای 1121 00:57:11,514 --> 00:57:12,515 ...دنیای زیرین 1122 00:57:12,646 --> 00:57:14,299 ،و ساکنینش 1123 00:57:14,430 --> 00:57:16,258 ،که او را تسخیر نمی‌کنی 1124 00:57:17,172 --> 00:57:20,480 و بر نمی‌گردی - !و بر نمی‌گردی - 1125 00:57:25,920 --> 00:57:29,184 چطور تونستی اجازه بدی، جک؟ 1126 00:57:29,314 --> 00:57:31,055 چطور تونستی اجازه بدی؟ 1127 00:57:58,387 --> 00:58:00,868 خدای من. خیلی متأسفم 1128 00:58:00,998 --> 00:58:04,175 .نه، نه، نه من متأسفم. خیلی متأسفم 1129 00:58:04,306 --> 00:58:06,613 هیچوقت نباید توی اون شرایط قرارت می‌دادم. باشه؟ 1130 00:58:09,180 --> 00:58:12,314 خوبی. چیزیت نیست. فقط نفس بکش 1131 00:58:12,444 --> 00:58:14,185 ...اون 1132 00:58:15,926 --> 00:58:17,449 خوبی 1133 00:58:18,625 --> 00:58:19,974 ،خانم‌ها و آقایون 1134 00:58:20,104 --> 00:58:23,543 تا حالا چنین چیزی دیدین؟ 1135 00:58:23,673 --> 00:58:26,546 این نامعقوله، جک 1136 00:58:26,676 --> 00:58:28,243 ...می‌خوام به یک سری حقه‌ها 1137 00:58:28,373 --> 00:58:30,593 که این خانم مثلاً دکتر به کار بُرد اشاره کنم 1138 00:58:30,724 --> 00:58:33,727 نوبتت می‌رسه، کار 1139 00:58:33,857 --> 00:58:36,381 ...الان 1140 00:58:36,512 --> 00:58:37,905 چندتا پیام بازرگانی 1141 00:58:49,676 --> 00:58:51,676 [هالووینِ جغدی‌تون مبارک] 1142 00:58:51,701 --> 00:58:53,224 پخش قطع شد 1143 00:58:53,355 --> 00:58:56,184 این تاک‌شوئه یا شوی اتفاقات عجیب و غریب؟ 1144 00:58:56,314 --> 00:58:57,577 شماها به چه اعماقی فرو رفتین 1145 00:58:57,707 --> 00:58:59,361 کارمایکل، فقط خونسرد باش، خب؟ 1146 00:58:59,491 --> 00:59:01,058 سمی رو بیاریم ابروهات رو تمیز کنه 1147 00:59:01,189 --> 00:59:02,233 سمی؟ 1148 00:59:02,364 --> 00:59:04,148 لیلی، خوبی؟ 1149 00:59:04,279 --> 00:59:07,412 گمونم یکم خجالت می‌کشم. خوبم 1150 00:59:07,543 --> 00:59:09,763 .فیل. ببخشید میشه واسه این غل و زنجیرها کمک کنی؟ 1151 00:59:09,893 --> 00:59:10,807 دارمت - جون - 1152 00:59:10,938 --> 00:59:12,896 بیا اینجا. بیا اینجا 1153 00:59:13,027 --> 00:59:14,463 ...فقط، بیا 1154 00:59:15,943 --> 00:59:18,032 چیزیت نیست 1155 00:59:18,162 --> 00:59:20,469 ...خدای من. اون... یعنی 1156 00:59:24,125 --> 00:59:27,563 می‌دونستم قراره امشب ،یه چیز شگفت‌انگیز ببینیم 1157 00:59:27,694 --> 00:59:29,652 ...ولی 1158 00:59:29,783 --> 00:59:32,437 باید هرچه سریعتر دوباره برتون گردونیم 1159 00:59:32,568 --> 00:59:35,702 این می‌تونه به یک بخش همیشگی تبدیل بشه 1160 00:59:35,832 --> 00:59:38,226 درخت‌های بلند 1161 00:59:38,356 --> 00:59:40,402 منظورش چی بود؟ 1162 00:59:40,532 --> 00:59:42,360 نمی‌دونم. تو بگو 1163 00:59:42,491 --> 00:59:44,536 این یه‌جور حقه‌ی تفریحی نیست، جک 1164 00:59:44,667 --> 00:59:47,322 ...می‌دونم جون. آخه این 1165 00:59:47,452 --> 00:59:50,717 اینجا داره یه اتفاق خیلی خاصی با لیلی میوفته 1166 00:59:50,847 --> 00:59:52,675 با تو 1167 00:59:52,806 --> 00:59:54,851 فقط... می‌خوام بخشی ازش باشم 1168 00:59:54,982 --> 00:59:57,506 !داری بهم صدمه می‌زنی - ببخشید بچه - 1169 00:59:57,637 --> 00:59:59,029 ببین، دارم تلاش می‌کنم - هی فیل - 1170 00:59:59,160 --> 01:00:00,640 .چیزی نیست، چیزی نیست من دارمش 1171 01:00:00,770 --> 01:00:02,946 .میشه اون رو ببینم؟ ممنون ممنون بچه‌ها 1172 01:00:03,077 --> 01:00:04,339 برو 1173 01:00:04,469 --> 01:00:06,167 چیزی نیست لیلی. چیزی نیست 1174 01:00:06,297 --> 01:00:07,821 ممنون جک - اوهوم - 1175 01:00:07,951 --> 01:00:10,954 نه، اون عالیه. همه‌ی رسیدگی‌ها بهش میشه 1176 01:00:11,085 --> 01:00:13,478 خب، همه‌چیز خیلی هیجان‌انگیزه. خیلی ممنون 1177 01:00:13,609 --> 01:00:15,350 ببخشید - ...به بانی و بچه‌ها - 1178 01:00:15,480 --> 01:00:17,178 سلام برسون. باشه. خدافظ - سال آینده برتون می‌گردونیم - 1179 01:00:17,308 --> 01:00:20,181 .مسئله دیگه ربطی به آمار نداره، لیو این سحر و جادوست 1180 01:00:20,311 --> 01:00:23,227 !گوش کن، کونی ریقو دوزاری 1181 01:00:23,358 --> 01:00:26,448 اون لبخند رو بیشتر کن. بیشترش کن 1182 01:00:26,578 --> 01:00:29,364 بیشترش کن و برو کارت رو انجام بده 1183 01:00:29,494 --> 01:00:31,671 و دیگه هیچی نگو 1184 01:00:37,764 --> 01:00:39,591 .همه‌اش حقه است، گاس بهم اعتماد کن 1185 01:00:39,722 --> 01:00:42,377 لیو باید بعد از مرگ کریستو تمام برنامه رو تموم می‌کرد 1186 01:00:42,507 --> 01:00:43,639 منظورت بیرون رفتنشه؟ 1187 01:00:43,770 --> 01:00:46,076 نه. مگه نشنیدی؟ 1188 01:00:46,207 --> 01:00:47,643 اون مُرده 1189 01:00:47,774 --> 01:00:50,907 تو مسیر بیمارستان سینا از استفراغ مُرده 1190 01:00:51,038 --> 01:00:52,779 دو دقیقه، همگی 1191 01:00:52,909 --> 01:00:54,911 بخش آخر نمایشه. بیاید ادامه بدیم 1192 01:00:55,042 --> 01:00:57,609 ممنون جک 1193 01:00:57,740 --> 01:00:59,394 خواهش می‌کنم. بیا اینجا 1194 01:01:01,222 --> 01:01:02,919 حالا چی‌کار کنیم، جک؟ 1195 01:01:03,050 --> 01:01:05,879 حالا تقریباً وقتش شده که شب بخیر بگیم، عزیزم 1196 01:01:06,009 --> 01:01:07,228 جک 1197 01:01:07,358 --> 01:01:10,187 سمی. گریم جون و لیلی رو چک کن 1198 01:01:10,884 --> 01:01:14,757 باشه، خب سه نفر از دست‌اندرکاران ،الان گذاشتن و رفتن 1199 01:01:14,888 --> 01:01:16,541 ...کمیسیون ارتباطات 1200 01:01:16,672 --> 01:01:21,372 ...ساعت 7 صبح جلسه اضطراری برگزار کرده و 1201 01:01:21,503 --> 01:01:23,200 بدفورد - اوهوم - 1202 01:01:23,331 --> 01:01:24,854 چی گفت؟ 1203 01:01:24,985 --> 01:01:26,290 فقط اینکه فکر می‌کنه ...بعد از فرود روی ماه 1204 01:01:26,421 --> 01:01:27,727 بزرگترین رویداد تلویزیونیه 1205 01:01:27,857 --> 01:01:30,686 من کی باشم که مخالفت کنم؟ - !برگشتیم - 1206 01:01:30,817 --> 01:01:33,036 !عزیزم! برگشتیم !از مرگِ کیری برگشتیم 1207 01:01:33,167 --> 01:01:36,736 دارن از حدود 35، شاید حتی 40 سهم حرف می‌زنن 1208 01:01:36,866 --> 01:01:38,781 ...شبی که جک دلروی 1209 01:01:38,912 --> 01:01:40,652 !با شیطانِ کسکش مصاحبه کرد - ...خب، شاید - 1210 01:01:40,783 --> 01:01:42,263 ،تیترِ روزنامه تایمز یا پست این نباشه 1211 01:01:42,393 --> 01:01:44,178 ولی یه چیزی تو همین مایه‌ها 1212 01:01:44,308 --> 01:01:46,267 ...راستی بدفورد هم خیلی از جون 1213 01:01:46,397 --> 01:01:48,269 خوشش اومده 1214 01:01:48,399 --> 01:01:51,359 پرسید کِی بر می‌گرده - هرکاری بتونم می‌کنم - 1215 01:01:51,489 --> 01:01:52,926 گمونم لازم نیست خایه‌مالی کاوندیش رو بکنم 1216 01:01:53,056 --> 01:01:55,058 کاوندیش؟ کون لق کاوندیش 1217 01:01:55,189 --> 01:01:58,192 ...بعد از امشب، تمام شرکت‌های فورچون 500 1218 01:01:58,322 --> 01:02:01,848 بخشی از احیای جک دلروی میشن 1219 01:02:01,978 --> 01:02:04,285 اگه کسی بخواد خایه‌مالی کنه، اون‌ها هستن 1220 01:02:06,374 --> 01:02:08,245 موضوع چیه؟ 1221 01:02:08,376 --> 01:02:10,552 ...فقط 1222 01:02:10,682 --> 01:02:12,597 ...صدای اون دختره 1223 01:02:12,728 --> 01:02:14,817 می‌دونم. چطوری انجامش میده؟ 1224 01:02:14,948 --> 01:02:16,863 آره، ولی آخرش، صداش درست مثل مینی بود 1225 01:02:16,993 --> 01:02:18,386 خودت شنیدی - نه، نه، نه - 1226 01:02:18,516 --> 01:02:20,780 کسخل نشو، جک 1227 01:02:20,910 --> 01:02:23,086 همینجوری گاس رو دستم مونده که آماده‌ی جن‌گیری کردنه 1228 01:02:23,217 --> 01:02:26,307 فقط ترسیدم. همین 1229 01:02:26,437 --> 01:02:27,743 بذار یه چیزی بهت بگم 1230 01:02:27,874 --> 01:02:30,224 ،اگه مینی بود، بهت می‌گفت 1231 01:02:30,354 --> 01:02:31,965 ،برو اونجا، آقای نیمه‌شب 1232 01:02:32,095 --> 01:02:34,402 و کارشون رو بساز 1233 01:02:34,532 --> 01:02:36,099 برید توی موقعیت‌هاتون دوستان. ده ثانیه 1234 01:02:36,230 --> 01:02:37,927 ...رژه‌ی کاستوم رو بیخیال میشیم 1235 01:02:38,058 --> 01:02:39,668 که به کارمایکل چند دقیقه وقت بیشتر بدیم ،که نطقش رو بده 1236 01:02:39,799 --> 01:02:41,757 ،بعدش برنامه رو جمع می‌کنیم می‌ذاریمش واسه کلیو 1237 01:02:41,888 --> 01:02:43,237 ده ثانیه دوستان 1238 01:02:43,367 --> 01:02:44,499 جک - میشه کلیو رو آماده کنیم - 1239 01:02:44,629 --> 01:02:45,935 خنجر 1240 01:02:46,066 --> 01:02:48,155 ...و تا پنج 1241 01:02:48,285 --> 01:02:49,547 ...چهار 1242 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 [خوش برگشتید] 1243 01:03:03,605 --> 01:03:04,867 خوش برگشتید 1244 01:03:04,998 --> 01:03:06,695 ،خانم‌ها و آقایون 1245 01:03:06,826 --> 01:03:10,220 ،قبل از ادامه دادن ...مایلم عذرخواهی کنم 1246 01:03:10,351 --> 01:03:12,396 از هرکسی که ممکنه ناراحت شده باشه ...یا بهش توهین شده باشه 1247 01:03:12,527 --> 01:03:14,746 به خاطر اتفاقاتی که قبل از وقت استراحت دیدین 1248 01:03:14,877 --> 01:03:17,706 هر روز پیش نمیاد ...که توی تلویزیون زنده 1249 01:03:17,837 --> 01:03:19,577 ...یک تسخیر شیطانی رو شاهد باشید 1250 01:03:22,624 --> 01:03:24,017 ...لیلی 1251 01:03:24,147 --> 01:03:27,498 می‌تونی به همه اطمینان خاطر بدی که مشکلی نداری؟ 1252 01:03:27,629 --> 01:03:30,414 بله. خوبم جک 1253 01:03:30,545 --> 01:03:31,894 ...و یادت میاد 1254 01:03:32,025 --> 01:03:34,636 الان چی‌شد؟ 1255 01:03:34,766 --> 01:03:36,856 توضیحش سخته 1256 01:03:36,986 --> 01:03:40,903 ،انگار خوابم ولی همزمان بیدارم 1257 01:03:41,034 --> 01:03:45,168 فقط سعی می‌کنم روی حرف جون تمرکز کنم 1258 01:03:45,299 --> 01:03:48,258 ببخشید اگه آقای جنبنده حرف بی‌ادبانه‌ای زد 1259 01:03:48,389 --> 01:03:49,912 باشه، این طفره‌رفتن‌ها دیگه بسه 1260 01:03:50,043 --> 01:03:52,001 اجازه هست جک؟ - بله. خواهش می‌کنم - 1261 01:03:52,132 --> 01:03:54,699 ...چون می‌دونی، دارم می‌میرم که توضیحاتت 1262 01:03:54,830 --> 01:03:57,441 برای بی‌اعتبار کردن چیزی که همه‌مون اینجا دیدیم رو بشنوم. بگو بشنویم 1263 01:03:57,572 --> 01:03:59,313 ...بذارید مقدمه رو بر این اساس بذارم 1264 01:03:59,443 --> 01:04:01,315 ،که نگرانی اصلیم رفاه 1265 01:04:01,445 --> 01:04:03,012 در واقع سلامت عقل این دختر جوانه 1266 01:04:03,143 --> 01:04:05,319 چطور جرأت می‌کنی؟ - ببخشید؟ - 1267 01:04:08,539 --> 01:04:10,585 ،قبل از اینکه سرپرستش بشم 1268 01:04:10,715 --> 01:04:14,632 لیلی در بی‌رحم‌ترین شرایط قابل تصور زندگی می‌کرد 1269 01:04:14,763 --> 01:04:17,113 .من روش مطالعه کردم، بله معالجه‌اش کردم 1270 01:04:17,244 --> 01:04:18,723 ...ولی همچنین دو چیزی بهش دادم 1271 01:04:18,854 --> 01:04:20,551 که مطمئنم به همون اندازه ...بهشون مشکوک هستی 1272 01:04:20,682 --> 01:04:22,945 عشق و دلسوزی 1273 01:04:23,076 --> 01:04:25,078 من و لیلی خانواده هستیم 1274 01:04:26,470 --> 01:04:28,951 می‌تونم به همه‌تون اطمینان بدم ...که هیچ شیطانی 1275 01:04:29,082 --> 01:04:31,214 درونِ این بچه ساکن نیست 1276 01:04:31,345 --> 01:04:34,261 مشخصه که در یک شرایط ،هیپنوتیزم‌شده قرار گرفته 1277 01:04:34,391 --> 01:04:35,610 ...بعد توسط دکتر مهربون بازیچه شده 1278 01:04:35,740 --> 01:04:37,786 که نقشش رو اجرا کنه - هیپنوتیزم؟ - 1279 01:04:37,917 --> 01:04:41,398 ...پس... چطوری تغییرات جسمی 1280 01:04:41,529 --> 01:04:43,705 با پوستش رو توضیح میدی؟ تغییر صدا 1281 01:04:43,835 --> 01:04:45,315 صدای کوبیدن به دیوارهای استدیو میومد 1282 01:04:45,446 --> 01:04:47,622 !محض رضای خدا، توی هوا شناور شد - ،قبول دارم - 1283 01:04:47,752 --> 01:04:49,276 صحنه‌سازی بی‌نقص بود 1284 01:04:51,234 --> 01:04:53,106 می‌دونی نظر من چیه، کار؟ - بگو لطفاً - 1285 01:04:53,236 --> 01:04:55,151 ،به نظرم فقط یه آدم خسیس خودبزرگ‌بین 1286 01:04:55,282 --> 01:04:57,240 ...و بی‌رحم هستی که می‌خواد 1287 01:04:57,371 --> 01:04:59,503 با حیله‌بازی از پرداخت نیم میلیون دلار اجتناب کنه 1288 01:04:59,634 --> 01:05:00,722 !آره - !آره - 1289 01:05:04,508 --> 01:05:06,293 ،اگه اجازه بدی، جک 1290 01:05:06,423 --> 01:05:10,123 مایلم نظریه‌ام رو با رفع تمام ابهامات ثابت کنم 1291 01:05:10,253 --> 01:05:12,299 راحت باش 1292 01:05:15,389 --> 01:05:18,131 به یک داوطلب نیاز دارم 1293 01:05:18,261 --> 01:05:19,741 ممنون گاس - هوم؟ - 1294 01:05:21,351 --> 01:05:22,962 بله، اگه ممکنه بیا به استیج مرکزی پیشم 1295 01:05:23,092 --> 01:05:25,529 میشه اون صندلی‌ها رو بردارید لطفاً؟ 1296 01:05:25,660 --> 01:05:28,663 کاری که بهت گفتن رو بکن گاس. گاس 1297 01:05:34,538 --> 01:05:39,369 کار. پنج دقیقه وقت داری. ازشون استفاده کن 1298 01:05:39,500 --> 01:05:41,197 .نگران نباش جک ...چیزی که تو آستینم دارم 1299 01:05:41,328 --> 01:05:43,983 باید نقطه‌ی اوج خیلی مناسبی برای برنامه‌تون باشه 1300 01:05:44,113 --> 01:05:45,767 ...زنم از وجود سرم 1301 01:05:45,897 --> 01:05:47,987 روی شونه‌هام راضیه، آقای هیگ 1302 01:05:48,117 --> 01:05:49,814 ...امیدوارم نخوای 1303 01:05:49,945 --> 01:05:51,555 بچرخونمش؟ 1304 01:05:51,686 --> 01:05:53,993 می‌خوام سرِ همه رو بچرخونم 1305 01:05:58,998 --> 01:06:02,088 میشه فقط لامپ‌ها رو کم‌سوتر کنید، لطفاً؟ 1306 01:06:06,483 --> 01:06:10,270 ،یکم جوّسازی هیچوقت ضرر نداره درسته دکتر جون؟ 1307 01:06:10,400 --> 01:06:12,620 ...می‌دونی که توی سرزمین تلویزیونی چی میگیم 1308 01:06:12,750 --> 01:06:16,145 ،هرجا دود باشه احتمالاً یک دستگاه دودزا هست 1309 01:06:17,407 --> 01:06:19,844 از تهیه‌کننده تعریف می‌کنم 1310 01:06:19,975 --> 01:06:22,238 باشه گاس 1311 01:06:23,979 --> 01:06:25,589 ‫راحتی؟ 1312 01:06:28,027 --> 01:06:29,941 ‫البته 1313 01:06:30,072 --> 01:06:33,075 ‫امیدوارم همه اینجا توی استودیو 1314 01:06:33,206 --> 01:06:36,644 ‫و شماهایی که توی خونه هستید هم ‫حس راحتی داشته باشید 1315 01:06:36,774 --> 01:06:42,693 ‫مهمـه که همه تا جای ممکن ‫خونسرد و آروم باشن 1316 01:06:43,868 --> 01:06:49,265 ‫حالا، اینجا یه چیزی دارم 1317 01:06:49,396 --> 01:06:51,746 ‫که می‌خوام همگی نگاهش کنید 1318 01:06:51,876 --> 01:06:55,184 ‫به نظرتون میشه تصویر رو نزدیک‌تر کنیم؟ 1319 01:06:55,315 --> 01:06:57,186 ‫اوهوم 1320 01:07:09,807 --> 01:07:15,552 ‫حالا از همه‌تون می‌خوام به ساعتم خیره بشید 1321 01:07:15,683 --> 01:07:17,467 ‫حتی تو، جک 1322 01:07:17,598 --> 01:07:21,558 ‫از اینجا همه‌ی نمایشگرهای ‫استودیو رو می‌بینم 1323 01:07:21,689 --> 01:07:24,735 ‫امیدوارم بیننده‌های توی ‫خونه هم با دقت نگاه کنن 1324 01:07:24,866 --> 01:07:28,652 ‫با دقت نگاه کنید 1325 01:07:28,783 --> 01:07:31,220 ‫می‌چرخه... 1326 01:07:31,351 --> 01:07:34,354 ‫همینطور می‌چرخه 1327 01:07:39,272 --> 01:07:44,407 ‫همه حس خوب و آرومی دارن؟ 1328 01:07:57,507 --> 01:07:59,161 ‫خوبه 1329 01:07:59,292 --> 01:08:01,642 ‫- حالا گاس ‫- ها؟ 1330 01:08:01,772 --> 01:08:05,124 ‫از این کِرم‌هراسی که داری بگو 1331 01:08:05,254 --> 01:08:06,995 ‫ببخشید. چی؟ 1332 01:08:07,126 --> 01:08:11,217 ‫حس وحشتت از کِرم‌ها 1333 01:08:11,347 --> 01:08:13,001 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 1334 01:08:13,132 --> 01:08:15,743 ‫مگه چی دارن که اینقدر آشفته‌ات می‌کنن؟ 1335 01:08:15,873 --> 01:08:19,964 ‫معلوم نیست؟ ‫موجوداتِ بی‌ریخت و لزجی هستن 1336 01:08:20,095 --> 01:08:22,706 ‫نه دست دارن، نه پا، نه چشم 1337 01:08:22,837 --> 01:08:24,665 ‫صد البته. خیلی چندش‌آوره 1338 01:08:24,795 --> 01:08:27,624 ‫و ظاهراً توی هر جا که تاریک و ‫مرطوبه، خوب رشد می‌کنن 1339 01:08:27,755 --> 01:08:30,932 ‫خاک، لجن، حتی بدن انسان 1340 01:08:31,062 --> 01:08:33,978 ‫چقدر حال به هم زن 1341 01:08:34,109 --> 01:08:37,808 ‫متوجهی که الان عمیقاً توی خلسه‌ای؟ 1342 01:08:37,939 --> 01:08:40,637 ‫نه جناب، نیستم 1343 01:08:40,768 --> 01:08:43,510 ‫یه خلسه‌ی... 1344 01:08:43,640 --> 01:08:46,904 ‫خیلی عمیق 1345 01:08:47,035 --> 01:08:49,255 ‫باشه باشه. متخصص شمایی 1346 01:08:49,385 --> 01:08:51,257 ‫و موقعی که بشکن بزنم 1347 01:08:51,387 --> 01:08:56,044 ‫کاملاً تحت امر من قرار می‌گیری 1348 01:08:56,175 --> 01:08:58,438 ‫ببین، این مسخره‌ست. ‫فکر نکنم... 1349 01:09:02,529 --> 01:09:05,271 ‫گاس، صدامو می‌شنوی؟ 1350 01:09:05,401 --> 01:09:07,708 ‫بله 1351 01:09:07,838 --> 01:09:10,624 ‫می‌دونی کجایی؟ 1352 01:09:10,754 --> 01:09:12,016 ‫اینجا 1353 01:09:12,147 --> 01:09:15,933 ‫توی استودیو، همراه تو 1354 01:09:16,064 --> 01:09:19,676 ‫حس متفاوتی نداری؟ 1355 01:09:21,765 --> 01:09:23,985 ‫نه 1356 01:09:24,115 --> 01:09:26,161 ‫چرا باید داشته باشم؟ 1357 01:09:29,382 --> 01:09:33,124 ‫اون چیه؟ شنیدی؟ 1358 01:09:46,921 --> 01:09:48,662 ‫خدایا... 1359 01:09:48,792 --> 01:09:50,620 ‫اینجا چقدر گرمـه 1360 01:09:56,931 --> 01:09:59,194 ‫پوستم خارش گرفته 1361 01:10:01,501 --> 01:10:02,632 ‫خوبی، گاس؟ 1362 01:10:02,763 --> 01:10:05,592 ‫آره، فقط خیلی خارش گرفتم 1363 01:10:07,681 --> 01:10:08,856 ‫گردنت 1364 01:10:08,986 --> 01:10:11,511 ‫داره خون میاد 1365 01:10:11,641 --> 01:10:14,122 ‫امروز قبل برنامه موقع اصلاح خودم رو بُریدم 1366 01:10:18,039 --> 01:10:19,301 ‫خدایا 1367 01:10:22,478 --> 01:10:23,436 ‫این دیگه چیه؟ 1368 01:10:25,612 --> 01:10:27,178 ‫خدایا! 1369 01:10:27,309 --> 01:10:28,310 ‫حالا، فقط آروم باش، گاس 1370 01:10:28,441 --> 01:10:30,573 ‫نه! نه! می‌تونم حس‌شون کنم 1371 01:10:30,704 --> 01:10:32,967 ‫داخلم هستن 1372 01:10:33,097 --> 01:10:34,664 ‫خدایا! 1373 01:10:34,795 --> 01:10:38,277 ‫آآآآآخ! 1374 01:10:38,407 --> 01:10:40,235 ‫آآآخ! 1375 01:10:44,195 --> 01:10:46,023 ‫وای خدا! 1376 01:10:48,765 --> 01:10:50,593 ‫کمکم کن، کار 1377 01:10:50,724 --> 01:10:51,812 ‫ای خدا! 1378 01:10:53,640 --> 01:10:54,728 ‫یا عیسی مسیح! 1379 01:10:58,340 --> 01:11:00,647 ‫چرا گاس اینقدر مسخره رفتار می‌کنه؟ 1380 01:11:05,260 --> 01:11:07,480 ‫قرار نبود این اتفاق بیفته 1381 01:11:15,009 --> 01:11:15,966 ‫آخ! 1382 01:11:16,097 --> 01:11:17,794 ‫رویا بین، اینجا! 1383 01:11:17,925 --> 01:11:19,927 ‫بیدار شو! 1384 01:11:22,843 --> 01:11:26,281 ‫- حالت چطوره، گاس؟ ‫- خوبم 1385 01:11:26,412 --> 01:11:28,631 ‫کِی شروع می‌کنیم؟ 1386 01:11:28,762 --> 01:11:31,330 ‫- اوه! ‫- عه! این کِی اینطوری شد؟ 1387 01:11:33,419 --> 01:11:35,377 ‫خدایا 1388 01:11:35,508 --> 01:11:41,209 ‫منظورت اینه که اصلاً نمی‌دونی؟ ‫همه جات پر از کِرم بود 1389 01:11:41,340 --> 01:11:42,863 ‫کِرم؟ 1390 01:11:42,993 --> 01:11:45,648 ‫امیدوارم اینطور نباشه. ‫از کِرم متنفرم. 1391 01:11:47,607 --> 01:11:50,566 ‫خیلی‌خب، کار 1392 01:11:50,697 --> 01:11:52,046 ‫الان چی شد؟ 1393 01:11:52,176 --> 01:11:55,832 ‫دقیقاً همون کاری رو کردم که جون کرد 1394 01:11:55,963 --> 01:11:57,704 ‫فقط با یه کم تخیل بیشتر 1395 01:11:57,834 --> 01:12:01,621 ‫گفتی قبلاً بهترین بودم. ‫شاید هنوزم هستم. 1396 01:12:01,751 --> 01:12:03,884 ‫شاید حالا بهترین موقع واسه تشویق باشه 1397 01:12:07,801 --> 01:12:11,892 ‫داری میگی که الان ‫همه‌مون رو هیپنوتیزم کردی؟ 1398 01:12:12,022 --> 01:12:14,416 ‫مطمئنم اینجا توی استودیو ‫اکثرتون رو هیپنوتیزم کردم 1399 01:12:14,547 --> 01:12:17,419 ‫و بدون شک تعداد زیادی از ‫بیننده‌های توی خونه رو 1400 01:12:17,550 --> 01:12:20,770 ‫خوشبختانه، همگی باور کردید 1401 01:12:20,901 --> 01:12:22,511 ‫چی داره میگه؛ جون؟ 1402 01:12:22,642 --> 01:12:24,731 ‫رومون ترفند کثیفی زد، همین 1403 01:12:24,861 --> 01:12:27,342 ‫لئو، میشه به تیم فنی بگی ‫که بخش آخرش فیلم رو 1404 01:12:27,473 --> 01:12:28,691 ‫دوباره پخش کنن؟ 1405 01:12:28,822 --> 01:12:30,476 ‫آره. الان درستش می‌کنیم 1406 01:12:30,606 --> 01:12:34,088 ‫حالا، اگه حق با کارمایکل باشه، ‫اگه، اون‌وقت... 1407 01:12:34,218 --> 01:12:37,526 ‫وای پسر. قراره حسابی برنامه‌مون بازدید بگیره 1408 01:12:37,657 --> 01:12:39,180 ‫احسنت. بیاید همین کار رو بکنیم 1409 01:12:39,310 --> 01:12:40,877 ‫بهترین پیشنهادی که امشب دادی، جک 1410 01:12:41,008 --> 01:12:44,533 ‫داریم آماده‌ی پخش می‌کنیمش. ‫از همینجا شروع کنیم. 1411 01:12:44,664 --> 01:12:48,145 ‫حس متفاوتی نداری؟ 1412 01:12:48,276 --> 01:12:50,800 ‫نه 1413 01:12:50,931 --> 01:12:52,628 ‫چرا باید داشته باشم؟ 1414 01:12:52,759 --> 01:12:57,154 ‫چون قراره اتفاق وحشتناکی بیفته 1415 01:12:57,285 --> 01:13:00,593 ‫داری متوجهش میشی. ‫می‌شنوی؟ 1416 01:13:00,723 --> 01:13:04,379 ‫صداهای روح، ناله‌های عذاب از فراتر 1417 01:13:04,510 --> 01:13:07,295 ‫من که یادم نمیاد اینطوری باشه 1418 01:13:07,426 --> 01:13:10,820 ‫گرمت شده. خارش گرفتی 1419 01:13:10,951 --> 01:13:15,912 ‫انگار یه چیزی داره زیر پوستت می‌خزه 1420 01:13:16,043 --> 01:13:17,523 ‫اینجا گرمـه 1421 01:13:26,532 --> 01:13:27,837 ‫پوستم داره می‌خاره 1422 01:13:27,968 --> 01:13:30,753 ‫داره از گردنت خون میاد 1423 01:13:30,884 --> 01:13:33,103 ‫موقع اصلاح بُریدمش 1424 01:13:33,234 --> 01:13:34,453 ‫- چی؟! ‫- چی؟! 1425 01:13:37,456 --> 01:13:38,587 ‫- این چیه؟ ‫- کِرم 1426 01:13:38,718 --> 01:13:40,284 ‫یا خدا! 1427 01:13:40,415 --> 01:13:42,112 ‫درسته. کِرم. یه عالمه 1428 01:13:42,243 --> 01:13:44,550 ‫صدها کِرم. ‫حالا آروم باش، گاس. 1429 01:13:44,680 --> 01:13:47,248 ‫نه! اونا داخلم هستن. ‫می‌تونم حس‌شون کنم! 1430 01:13:47,378 --> 01:13:48,945 ‫نشونم بده 1431 01:13:49,076 --> 01:13:50,643 ‫- درشون بیار! ‫- دارن میان بیرون دیگه 1432 01:13:50,773 --> 01:13:53,167 ‫وای پسر. ‫خیلی‌خب، همینجا نگهش داریم. 1433 01:13:55,865 --> 01:13:58,172 ‫تابحال توی کل عمرم ‫اینقدر خجالت‌زده نشدم 1434 01:13:59,565 --> 01:14:02,045 ‫کسی هست که... 1435 01:14:02,176 --> 01:14:06,267 ‫بارِ اول اون کِرم‌ها رو ندیده باشه؟ 1436 01:14:06,397 --> 01:14:08,051 ‫من ندیدم 1437 01:14:08,182 --> 01:14:09,444 ‫- یک ‫- من ندیدم 1438 01:14:09,575 --> 01:14:11,577 ‫تو دیدی؟ خیلی‌خب. ‫به جز چند نفر 1439 01:14:11,707 --> 01:14:13,492 ‫از افرادی که توی جمع هستن 1440 01:14:13,622 --> 01:14:15,581 ‫انگار تو 1441 01:14:15,711 --> 01:14:18,322 ‫دوباره گول‌مون زدی، کار 1442 01:14:18,453 --> 01:14:19,889 ‫فقط یه روز زمان برد 1443 01:14:20,020 --> 01:14:23,066 ‫من لیلی رو هیپنوتیزم نکردم 1444 01:14:23,197 --> 01:14:24,677 ‫همینطور تماشاگرانِ استودیو رو 1445 01:14:24,807 --> 01:14:26,548 ‫- یا بیننده‌های توی خونه رو ‫- بیخیال، دکتر 1446 01:14:26,679 --> 01:14:28,724 ‫سرِ بزنگاه گیر افتادی 1447 01:14:28,855 --> 01:14:30,726 ‫اقلاً آمریکایی‌ها یه‌کم می‌تونن راحت‌تر بخوابن 1448 01:14:30,857 --> 01:14:34,295 ‫چون می‌دونن شیطان قرار نیست ‫از وسطِ تلوزیون‌شون بپره بیرون 1449 01:14:34,425 --> 01:14:37,777 ‫اگه آقای هیگ فکر می‌کنه ‫داریم همه رو گول می‌زنیم 1450 01:14:37,907 --> 01:14:39,256 ‫پس شاید بهتر باشه 1451 01:14:39,387 --> 01:14:40,736 ‫اون قسمت از برنامه رو هم ببینیم، جک 1452 01:14:40,867 --> 01:14:42,782 ‫- آره ‫- آره 1453 01:14:42,912 --> 01:14:44,827 ‫منظورت موقعی بود که ‫آقای جنبنده بهمون ملحق شد؟ 1454 01:14:44,958 --> 01:14:47,438 ‫اوهوم 1455 01:14:47,569 --> 01:14:50,050 ‫شما که فکر نمی‌کنید ‫دوربین‌های تلوزیون دروغ میگن 1456 01:14:50,180 --> 01:14:51,442 ‫مگه نه، آقای هیگ؟ 1457 01:14:51,573 --> 01:14:53,706 ‫- نه، البته که نه ‫- جک، خواهش می‌کنم 1458 01:14:53,836 --> 01:14:55,708 ‫لیلی به قدر کافی مصیبت کشیده. نه 1459 01:14:55,838 --> 01:14:57,623 ‫خیلی‌خب، دوستان. شرمنده 1460 01:14:57,753 --> 01:15:02,062 ‫تهیه‌کننده‌هامون بهم گفتن که ‫خانم کلیو جیمز دوست‌داشتنی 1461 01:15:02,192 --> 01:15:05,500 ‫می‌خواد بره 1462 01:15:05,631 --> 01:15:08,155 ‫و... 1463 01:15:08,285 --> 01:15:10,636 ‫من... 1464 01:15:10,766 --> 01:15:13,943 ‫به نظرم بهتره بعداً برش گردونیم 1465 01:15:14,074 --> 01:15:18,034 ‫چون نمی‌تونیم همینطوری این ‫علامت سؤال رو توی ذهن همه باقی بذاریم 1466 01:15:18,165 --> 01:15:19,993 ‫- آره ‫- آره 1467 01:15:20,123 --> 01:15:22,386 ‫شرمنده. ما دیگه نمی‌تونیم ‫توی هیچ کدوم این قضایا نقشی داشته باشیم 1468 01:15:22,517 --> 01:15:24,040 ‫لیلی، بریم 1469 01:15:24,171 --> 01:15:25,868 ‫ولی می‌خوایم همه حقیقت رو بدونن 1470 01:15:25,999 --> 01:15:28,523 ‫- مگه نه، جون؟ ‫- آره! 1471 01:15:28,654 --> 01:15:31,308 ‫- آماده باش، جک ‫- می‌مونیم 1472 01:15:31,439 --> 01:15:33,180 ‫- خواهش می‌کنم ‫- می‌تونیم شروعش کنیم 1473 01:15:33,310 --> 01:15:36,749 ‫آره. از همونجا 1474 01:15:36,879 --> 01:15:37,967 ‫همه چی درست میشه 1475 01:15:38,098 --> 01:15:39,882 ‫حرف بزن 1476 01:15:40,013 --> 01:15:42,624 ‫خودت می‌دونی من کی‌ام، دکتر 1477 01:15:44,887 --> 01:15:47,194 ‫- ساکت ‫- میگی که دوربین‌ها 1478 01:15:47,324 --> 01:15:49,196 ‫- دروغ نمیگن، مگه نه کار؟ ‫- اینا کی هستن؟ 1479 01:15:49,326 --> 01:15:50,719 ‫این چیه؟ 1480 01:15:50,850 --> 01:15:52,765 ‫باید یه توضیح منطقی‌ای وجود داشته باشه 1481 01:15:52,895 --> 01:15:54,462 تیمِ ایف‌سیف‌ام باید این نوارها رو 1482 01:15:54,593 --> 01:15:57,247 ‫بررسی کنن 1483 01:15:57,378 --> 01:15:59,510 ‫هدفم؟ 1484 01:15:59,641 --> 01:16:01,861 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، جک 1485 01:16:01,991 --> 01:16:03,645 ‫شرمنده. فکر نکنم همدیگه رو بشناسیم 1486 01:16:03,776 --> 01:16:05,734 ‫- احمق نباش ‫- دیدی؟ 1487 01:16:05,865 --> 01:16:08,215 ‫- خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم ‫- میشه نگهش داری؟ 1488 01:16:08,345 --> 01:16:09,869 ‫چند ثانیه برگرد عقب 1489 01:16:11,305 --> 01:16:12,741 ‫وایسا 1490 01:16:12,872 --> 01:16:14,743 ‫خیلی‌خب 1491 01:16:14,874 --> 01:16:16,789 ‫از همینجا پخش کنید، ‫ولی خیلی آهسته لطفاً 1492 01:16:16,919 --> 01:16:19,618 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، جک 1493 01:16:19,748 --> 01:16:21,663 ‫آهسته‌تر 1494 01:16:21,794 --> 01:16:23,796 ‫شرمنده. فکر نکنم همدیگه رو... 1495 01:16:23,926 --> 01:16:25,014 ‫خیلی‌خب. همینجا نگهش دار 1496 01:16:25,145 --> 01:16:26,929 ‫مشکل فنی‌ـه، جک 1497 01:16:27,060 --> 01:16:29,497 ‫نه، یه چیز دیگه‌ست. ‫فریم به فریم جلو برو. 1498 01:16:31,586 --> 01:16:34,633 ‫نه نه. ‫میشه آهسته‌تر پخشش کنید؟ 1499 01:16:40,551 --> 01:16:41,988 ‫ادامه بده 1500 01:16:55,392 --> 01:16:56,655 ‫مینی؟ 1501 01:16:58,613 --> 01:17:00,963 ‫وای خدا! 1502 01:17:01,094 --> 01:17:04,227 ‫کار خودته 1503 01:17:04,358 --> 01:17:07,013 ‫کل ماجرا رو صحنه‌سازی کردی 1504 01:17:07,143 --> 01:17:09,232 ‫واقعاً خیال کردی یه صحنه‌ی ویژه‌ی دیگه 1505 01:17:09,363 --> 01:17:12,366 ‫از مدلین، شاید برنامه‌ی ‫مسخره‌ات رو نجات بده؟ 1506 01:17:12,496 --> 01:17:13,672 ‫- چیزیت نیست ‫- نه، نه، نه، نه 1507 01:17:13,802 --> 01:17:15,543 ‫کاملاً با عقل جور در میاد 1508 01:17:15,674 --> 01:17:18,981 ‫تو با کریستو توطئه کردی 1509 01:17:19,112 --> 01:17:21,331 ‫بهش گفتی با همسرِ ‫فوت‌شده‌ات ارتباط بگیره 1510 01:17:21,462 --> 01:17:23,551 ‫با این دو تا هم نمایش دراماتیک راه انداختی 1511 01:17:23,682 --> 01:17:24,944 ‫و بعدش با یه 1512 01:17:25,074 --> 01:17:26,641 ‫دستکاری توی فیلم، سر و تهش رو هم آوردی 1513 01:17:26,772 --> 01:17:28,904 ‫چقدر هوشمندانه‌ست، جک 1514 01:17:29,035 --> 01:17:31,254 ‫نبوغ فاسد و تباه 1515 01:17:33,213 --> 01:17:36,085 ‫خانم‌ها، نیازی به نقش بازی کردن نیست! 1516 01:17:37,739 --> 01:17:39,219 ‫آم... 1517 01:17:41,264 --> 01:17:44,703 ‫میشه کمک بدید؟ 1518 01:17:44,833 --> 01:17:46,052 ‫همین الان! 1519 01:18:05,288 --> 01:18:07,029 ‫آخ! 1520 01:18:09,640 --> 01:18:11,642 ‫برنامه رو قطع کن، لیو! ‫قطعش کن! 1521 01:18:21,957 --> 01:18:25,744 ‫قدرتِ مسیح بهت تسلط داره! 1522 01:18:25,874 --> 01:18:27,397 ‫قدرتِ مسیح... 1523 01:18:30,183 --> 01:18:31,097 ‫گاس! 1524 01:18:34,535 --> 01:18:36,755 ‫لیلی، منو نگاه کن! 1525 01:18:41,237 --> 01:18:42,499 ‫آخ! 1526 01:18:47,548 --> 01:18:49,811 ‫پروردگار مگس‌ها، ‫خدای بی‌خدایی، 1527 01:18:49,942 --> 01:18:51,813 ‫از صمیم قلب عهد می‌بندم که ‫تو رو بپرستم و ازت اطاعت کنم 1528 01:18:51,944 --> 01:18:53,728 ‫و همه‌ی خواسته‌های شنیع‌ت رو انجام بدم 1529 01:18:58,733 --> 01:18:59,778 ‫وای لعنتی 1530 01:19:05,174 --> 01:19:07,568 آبراکادابرا 1531 01:19:19,536 --> 01:19:21,234 ‫همه برن بیرون! 1532 01:19:25,586 --> 01:19:27,806 ‫جک! جک! یالا! 1533 01:19:27,936 --> 01:19:29,546 ‫زود باش. خواهش می‌کنم. لطفاً 1534 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 ‫[مشکل فنی] 1535 01:20:09,848 --> 01:20:13,199 ‫ولی حالا، اینم از آقای نیمه‌شب... 1536 01:20:13,329 --> 01:20:16,898 ‫جک دلروی! 1537 01:20:20,771 --> 01:20:23,165 ‫- جک! جک! ‫- هورا! 1538 01:20:23,296 --> 01:20:24,688 ‫جک! 1539 01:20:24,819 --> 01:20:26,647 ‫بیا جک 1540 01:20:28,344 --> 01:20:29,345 ‫دوستت داریم، جک! 1541 01:20:34,568 --> 01:20:35,961 ‫چطوری اومدم اینجا؟ 1542 01:20:36,091 --> 01:20:37,571 ‫همونطوری که همیشه میای، جک 1543 01:20:37,701 --> 01:20:40,487 ‫خیابون پنجم، تقاطع 47اُم 1544 01:20:54,544 --> 01:20:56,503 ‫خوبی، جک؟ 1545 01:21:18,917 --> 01:21:22,224 ‫به اینجام رسیده، کراگ! 1546 01:21:22,355 --> 01:21:25,662 ‫کل روز توی غار گیر افتادم، برات خورشتِ ‫ببر دندون خنجری درست می‌کنم 1547 01:21:25,793 --> 01:21:27,795 ‫درحالی که تو و رفقای غارنشینت 1548 01:21:27,926 --> 01:21:30,058 ‫کل روز می‌رید شکار 1549 01:21:35,716 --> 01:21:37,109 ‫اینجا چه خبره لامصب؟ 1550 01:21:39,067 --> 01:21:41,461 ‫فکر نکنم این دیالوگی باشه که تمرین کردیم 1551 01:21:41,591 --> 01:21:43,637 ‫لیو! 1552 01:21:46,857 --> 01:21:49,034 ‫کجا میری، جک؟ 1553 01:21:49,164 --> 01:21:52,646 ‫جک، هنوز رو پخش زنده‌ایم. جک؟ 1554 01:21:52,776 --> 01:21:54,561 ‫حالا، امروز یه چیز خیلی ویژه 1555 01:21:54,691 --> 01:21:55,954 ‫برات آوردم؛ جک 1556 01:21:56,084 --> 01:21:57,956 ‫ایناهاشش 1557 01:21:58,086 --> 01:22:00,697 ‫میارمش بیرون تا بتونی ‫خوب ببینی 1558 01:22:02,395 --> 01:22:03,526 ‫سلام! 1559 01:22:03,657 --> 01:22:05,180 ‫- خدایا ‫- ایناهاشش 1560 01:22:05,311 --> 01:22:07,182 ‫آروم باش 1561 01:22:07,313 --> 01:22:08,836 ‫- جک، اون کاملاً بی‌ضرره ‫- نه 1562 01:22:10,925 --> 01:22:13,928 ‫اولین باری که من و جک همدیگه رو دیدیم موقعی ‫بود که داشتم فیلم «اوه! کلکته!» رو بازی می‌کردم 1563 01:22:14,059 --> 01:22:16,191 ‫توی عدن 1564 01:22:17,801 --> 01:22:19,107 ‫وای، باید می‌دیدیدش چطوری لپش گل انداخت 1565 01:22:19,238 --> 01:22:21,022 ‫وقتی اومد پشت صحنه و 1566 01:22:21,153 --> 01:22:24,156 ‫اون همه بدن لخت زیبا رو دید 1567 01:22:26,114 --> 01:22:28,421 ‫یادته، عزیزم؟ 1568 01:22:28,551 --> 01:22:30,249 ‫نه 1569 01:22:30,379 --> 01:22:33,121 ‫نکنه این رو هم یادت رفته؟ 1570 01:22:34,383 --> 01:22:35,602 ‫تو مُردی 1571 01:22:51,487 --> 01:22:52,836 ‫خیلی‌خب، پنلوپه 1572 01:22:52,967 --> 01:22:55,013 ‫حالا گردونه‌ی شانس رو حسابی بچرخون 1573 01:22:55,143 --> 01:22:56,753 ‫فقط یادت باشه ولش کنی 1574 01:22:56,884 --> 01:23:00,801 ‫هفته‌ی پیش یه خانمی ‫چند ساعت داشت تابش می‌داد 1575 01:23:00,931 --> 01:23:02,498 ‫گردونه رو بچرخون! 1576 01:23:07,373 --> 01:23:09,375 ‫کانال تلوزیون‌تون رو عوض کنید 1577 01:23:09,505 --> 01:23:11,116 ‫تلوزیون‌تون رو خاموش کنید 1578 01:23:12,117 --> 01:23:14,467 ‫این برنامه رو تماشا نکنید 1579 01:23:14,597 --> 01:23:15,816 ‫خاموشش کنید! 1580 01:23:15,946 --> 01:23:17,035 ‫خاموشش کنید! 1581 01:23:17,165 --> 01:23:18,601 ‫قطعش کنید! 1582 01:23:19,776 --> 01:23:22,518 ‫بس کن! 1583 01:23:22,649 --> 01:23:23,693 ‫خواهش می‌کنم 1584 01:23:26,435 --> 01:23:27,567 ‫آخ! 1585 01:23:30,352 --> 01:23:31,484 ‫بس کن! 1586 01:23:34,617 --> 01:23:36,402 ‫- به خانواده خوش اومدی، جک ‫- تشویق! 1587 01:23:36,532 --> 01:23:38,926 ‫جک، جک. تبریک میگم که ‫برنده‌ی نظرسنجی شدی 1588 01:23:39,057 --> 01:23:40,884 ‫واسه اینکه امشب به اینجا برسی ‫مجبور شدی چه فداکاری‌ای بکنی؟ 1589 01:23:41,015 --> 01:23:46,238 ‫بزرگترین فداکاری جک دلروی هنوز مونده 1590 01:24:18,052 --> 01:24:20,924 ‫امشب برنامه‌ایـه امشب، جک 1591 01:24:21,055 --> 01:24:23,840 ‫کم ِکم 40 سهم میشه 1592 01:24:23,971 --> 01:24:26,495 ‫شاید حتی 50 تا 1593 01:24:30,282 --> 01:24:31,805 ‫بیا 1594 01:24:49,214 --> 01:24:51,781 ‫حالا بنوش، جک 1595 01:25:39,046 --> 01:25:41,396 ‫پس اومدی 1596 01:25:46,749 --> 01:25:50,492 ‫نگران بودم نذارن منو ببینی 1597 01:25:57,064 --> 01:26:00,763 ‫بهت گفتن می‌تونی همه رو داشته باشی 1598 01:26:00,894 --> 01:26:03,679 ‫مگه نه؟ 1599 01:26:03,810 --> 01:26:05,464 ‫شماره یک باشی؟ 1600 01:26:05,594 --> 01:26:09,207 ‫خب، بالاخره تونستی، عزیزم 1601 01:26:09,337 --> 01:26:11,557 ‫ولی مجبور شدی بهاش رو بپردازی 1602 01:26:11,687 --> 01:26:14,995 ‫مینی بیرون اومد، چپ صحنه 1603 01:26:18,390 --> 01:26:20,522 ‫اصلاً فکر نمی‌کردم که اونا... 1604 01:26:22,916 --> 01:26:26,006 ‫روحت متعلق به اوناست 1605 01:26:26,136 --> 01:26:28,051 ‫هنوزم هست 1606 01:26:31,577 --> 01:26:34,406 ‫قرار نبود اینطور بشه 1607 01:26:34,536 --> 01:26:36,190 ‫باید باور کنی 1608 01:26:38,366 --> 01:26:41,021 ‫حالا تک و تنهایی، جک 1609 01:26:44,677 --> 01:26:45,852 ‫دوستت دارم 1610 01:26:45,982 --> 01:26:48,071 ‫دوستت دارم، مینی 1611 01:26:51,292 --> 01:26:53,251 ‫پس، لطفاً... 1612 01:26:54,295 --> 01:26:57,298 ‫این یه کارِ آخر رو برام بکن 1613 01:27:05,611 --> 01:27:08,657 ‫این درد... خواهش می‌کنم 1614 01:27:08,788 --> 01:27:12,182 ‫خواهش می‌کنم. ‫خودت می‌دونی چیکار کنی. 1615 01:27:12,313 --> 01:27:13,793 ‫خواهش می‌کنم 1616 01:27:13,923 --> 01:27:15,447 ‫اوه 1617 01:27:19,755 --> 01:27:22,410 ‫انجامش بده. انجامش بده! 1618 01:27:34,683 --> 01:27:36,468 ‫آره 1619 01:27:36,492 --> 01:27:46,492 ترجمه از: امـیـر و امـیـرعـلـی H1tmaN & illusion 1620 01:27:46,516 --> 01:27:56,516 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1621 01:28:01,971 --> 01:28:03,886 ‫رویا بین، بیدار شو 1622 01:28:07,455 --> 01:28:09,501 ‫رویا بین، بیدار شو 1623 01:28:09,631 --> 01:28:11,372 ‫رویا بین، بیدار شو 1624 01:28:14,332 --> 01:28:16,508 ‫رویا بین، بیدار شو 1625 01:28:19,685 --> 01:28:20,294 ‫رویا بین، بیدار شو 1626 01:28:20,425 --> 01:28:21,251 ‫رویا بین... 1627 01:28:21,275 --> 01:28:23,275 [پایان مخابره] 1628 01:28:23,275 --> 01:28:30,275 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1629 01:28:30,299 --> 01:28:32,299 [بنابراین به پایان رسید]