1 00:00:00,482 --> 00:00:29,396 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:02:00,075 --> 00:02:01,990 ‫أضاء العنف الشديد السماء. 3 00:02:02,121 --> 00:02:04,732 ‫أمريكا في السبعينيات. 4 00:02:04,863 --> 00:02:06,169 ‫أزمة الطاقة حقيقية. 5 00:02:04,863 --> 00:02:06,169 {\an8}"غلق مضخات البنزين اليوم" 6 00:02:08,258 --> 00:02:11,435 ‫- وقت الاضطرابات وانعدام الثقة. ‫- لم أستسلم أبدًا. 7 00:02:13,393 --> 00:02:14,361 {\an8}‫"24 ساعة من الرعب" 8 00:02:13,393 --> 00:02:15,961 ‫- لقد كانت ليلة الرعب. ‫- وقت الخوف والعنف. 9 00:02:18,702 --> 00:02:20,008 {\an8}"السحر الأسود يسيطر على مدننا" 10 00:02:17,702 --> 00:02:20,008 ‫أننا ندخل عصرًا شيطانيًا! 11 00:02:20,139 --> 00:02:21,135 {\an8}"تم التضحية بـ 13 شخص من عبدة الشيطان" 12 00:02:21,139 --> 00:02:22,315 {\an4}"طائفة أبراكساس مميتة" 13 00:02:20,139 --> 00:02:22,315 ‫ومن لا يرى ذلك فهو أعمى! 14 00:02:23,534 --> 00:02:26,450 ‫يوثق التلفزيون الفوضى، 15 00:02:26,580 --> 00:02:28,103 ‫ويبث الرعب في غرف معيشتنا. 16 00:02:31,803 --> 00:02:33,718 ‫وهكذا أنُجز الأمر. 17 00:02:35,720 --> 00:02:37,852 ‫لكنه يبث الراحة أيضًا. 18 00:02:37,983 --> 00:02:40,812 ‫4 أبريل 1971... 19 00:02:40,942 --> 00:02:44,163 ‫سيتم بث الحلقة الأولى من برنامج ‫"أبوام الليل" على قناة "يو بي سي". 20 00:02:44,294 --> 00:02:46,339 ‫تأمل الشبكة في تحقيق نجاح ‫كبير في وقت متأخر من الليل.. 21 00:02:46,470 --> 00:02:48,298 ‫بمساعدة مضيف البرنامج، 22 00:02:48,428 --> 00:02:50,648 ‫مذيع إذاعي مشهور في "شيكاغو". 23 00:02:50,778 --> 00:02:54,608 ‫مساء الخير يا "أبوام الليل". ‫أنا مضيفكم (جاك ديلروي). 24 00:02:54,739 --> 00:02:57,307 ‫وأشكركم على السماح ليّ ‫بالدخول إلى غرف معيشتكم 25 00:02:57,437 --> 00:03:00,397 ‫ لمشاهدة العرض الأول الذي آمل ‫أن يلحقه العديد من العروض. 26 00:03:02,616 --> 00:03:06,881 ‫أود أن أشكر كل من ساعد ‫في تحقيق هذا الحلم، 27 00:03:07,012 --> 00:03:09,493 ‫خاصة أمي وأبي العزيزين ‫في "بيروين"، "إلينوي"، 28 00:03:09,623 --> 00:03:13,932 ‫اللذان متأكد يجلسان أمام تلفازهما ‫والابتسامة تملئ وجههما، 29 00:03:14,062 --> 00:03:16,238 ‫يشاهدان "عرض الليلة" ‫مع (جوني كارسون). 30 00:03:20,155 --> 00:03:21,940 ‫مع مزيج ترفيهي من المقابلات، 31 00:03:22,070 --> 00:03:25,770 ‫والموسيقا والرسوم الكوميدية، ‫"أبوام الليل" مع (جاك ديلروي) 32 00:03:25,900 --> 00:03:28,555 ‫يأسر قلوب وعقول أمريكا ‫في منتصف الليل. 33 00:03:33,212 --> 00:03:35,693 ‫(كروغ)، لقد سئمت.. 34 00:03:35,823 --> 00:03:39,174 ‫من كوني عالقة في الكهف طيلة اليوم ‫وأطبخ حساء "السيفتوث" الخاص بك. 35 00:03:39,305 --> 00:03:41,394 ‫يا رفاق، هل يبدو هذا مألوفًا؟ 36 00:03:41,525 --> 00:03:45,877 ‫هذا عنكبوت أمازوني آكل للطيور. 37 00:03:46,007 --> 00:03:49,272 ‫يبدو أن صديقك الصغير ذو الفراء ‫ربما حصل على عرض أفضل. 38 00:03:49,402 --> 00:03:51,056 ‫لا تذعر. سأتولى هذا يا (جاك). 39 00:03:51,186 --> 00:03:52,231 ‫ـ سأتولى هذا! المعذرة يا سيّدي. .(ـ (غوس 40 00:03:52,362 --> 00:03:53,972 ‫خمس ليالٍ في الأسبوع، 41 00:03:54,102 --> 00:03:56,235 ‫يساعد (جاك) الأمة المتوترة ‫على نسيان مشاكلها. 42 00:03:58,977 --> 00:04:00,761 ‫في نوفمبر 1972، 43 00:04:00,892 --> 00:04:04,896 ‫يوقع (جاك) عقدًا خمس سنوات مع ‫مالك "يو بي سي" (ووكر بيدفورد). 44 00:04:05,026 --> 00:04:06,767 ‫مرحبًا بك في عائلة "يو بي سي" يا (جاك). 45 00:04:06,898 --> 00:04:08,378 ‫ما التضحيات التي قدمتها ‫للوصول إلى هنا الليلة؟ 46 00:04:08,508 --> 00:04:12,991 ‫مع ترشيحه لجائزة "إيمي" ‫وتزايد أعداد الجمهور، 47 00:04:13,121 --> 00:04:16,299 ‫يهدف (جاك) للحصول على المركز ‫الأول في البرامج المتأخرة من الليل. 48 00:04:18,866 --> 00:04:21,913 ‫بجانب (جاك) في كل شيء ،توجد زوجته 49 00:04:22,043 --> 00:04:25,133 ‫الممثلة المسرحية المحبوبة (مادلين بايبر). 50 00:04:25,264 --> 00:04:28,485 ‫على الرغم من سعي (جاك) ‫الدؤوب ليكون رقم واحد، 51 00:04:28,615 --> 00:04:33,490 ‫إلا أنهما يعتبران من أسعد وأقوى ‫الأزواج في الصناعة الترفيه. 52 00:04:33,620 --> 00:04:36,754 ‫(مادلين) هي ملهمته وصديقته المقربة، 53 00:04:36,884 --> 00:04:39,409 ‫لكنها ليست مصدر دعمه الوحيد. 54 00:04:41,672 --> 00:04:44,109 ‫ارتباط (جاك) بـ "ذا غروف"، 55 00:04:44,239 --> 00:04:47,417 ‫نادي الرجال الوحيد الذي يقع في ‫الغابات الحمراء في "كاليفورنيا"، 56 00:04:47,547 --> 00:04:51,203 ‫كان موضوع شائعات ‫منذ أيامه في الراديو. 57 00:04:51,334 --> 00:04:52,900 ‫تأسس في القرن التاسع عشر 58 00:04:53,031 --> 00:04:58,602 ‫يضم بين أعضائها سياسيين ‫وفنانين وقادة صناعة، 59 00:04:58,732 --> 00:05:00,386 ‫لقد قدم "ذا غروف" نفسه ‫منذ فترة طويلة... 60 00:05:00,517 --> 00:05:02,693 ‫على إنه مخيم صيفي ‫غير ضار للأثرياء والأقوياء. 61 00:05:03,117 --> 00:05:04,793 "طائفة (ذا غروف) 1968" 62 00:05:04,912 --> 00:05:09,439 ‫لكن التكهنات تدور حول ‫ذوقه في الاحتفالات الغامضة 63 00:05:09,569 --> 00:05:12,180 ‫وقدرته على صنع الحياة المهنية وتدميرها. 64 00:05:12,311 --> 00:05:14,052 ‫...8...7...6... 65 00:05:14,182 --> 00:05:17,360 ‫بعد مرور 4 مواسم، لا تزال التقييمات ‫غير قادرة على مجاراة (كارسون). 66 00:05:21,799 --> 00:05:25,672 ‫الترشيحات تتزايد، ‫لكن بدون أيّ تتويج. 67 00:05:25,803 --> 00:05:31,461 ‫بدأ (جاك) يعاني من كونه ‫صاحب المركز الثاني دومًا. 68 00:05:31,591 --> 00:05:36,596 ‫فهو يعلم أن التاريخ ‫لا يتذكّر إلا الملوك. 69 00:05:36,727 --> 00:05:40,252 ‫ثم في سبتمبر 1976، 70 00:05:40,383 --> 00:05:42,733 ‫ينقلب عالم (جاك) رأسًا على عقب 71 00:05:42,863 --> 00:05:48,695 ‫حين شخصوا (مادلين) غير المدخنة ‫بسرطان الرئة في مراحله النهائية. 72 00:05:50,828 --> 00:05:56,355 (‫في أكتوبر، ظهرت (مادلين ‫بشكل خاص في العرض. 73 00:05:56,486 --> 00:06:00,054 ‫التقينا أنا و(جاك) لأول مرة حين ‫كنت أؤدي أغنية "أوه! كلكتا!"... 74 00:06:00,185 --> 00:06:02,100 ‫- يا إلهي. ‫-...في عدن. 75 00:06:02,230 --> 00:06:04,537 ‫رباه، كان يجب أن تروا خجله 76 00:06:04,668 --> 00:06:10,674 ‫حين عاد إلى الكواليس وهو .يواجه كل تلك الأجساد العارية 77 00:06:10,804 --> 00:06:13,546 ‫هل تتذكّر يا عزيزي؟ 78 00:06:13,677 --> 00:06:16,331 ‫(مادلين)، لا أعتقد أننا ‫بحاجة للحديث عن... 79 00:06:16,462 --> 00:06:19,813 ‫انظروا، إنه يحمر خجلاً الآن. 80 00:06:19,944 --> 00:06:23,730 ‫كيف لا ينبغي للفتاة ‫أن تقع في الحب؟ 81 00:06:26,298 --> 00:06:27,778 ‫أليست امرأة مميزة، سيّداتي وسادتي؟ 82 00:06:27,908 --> 00:06:31,521 ‫إنها الحلقة الأعلى تقييمًا .."في تاريخ "أبوام الليل 83 00:06:31,651 --> 00:06:34,872 ‫لكنها لا تزال خلف حلقات (كارسون). 84 00:06:35,002 --> 00:06:38,397 ‫أحبّك يا (جاك). 85 00:06:39,964 --> 00:06:42,401 ‫بعد اسبوعين ماتت (مادلين). 86 00:06:49,016 --> 00:06:51,454 ‫(جاك) الحزين يتجنب وسائل الإعلام. 87 00:06:51,584 --> 00:06:56,459 ‫يهرب من "نيويورك" إلى موقعه المجهول. 88 00:06:56,589 --> 00:06:59,331 ‫وبعد مرور شهر واحد، ‫ ومفاجأة للكثير، 89 00:06:59,462 --> 00:07:01,942 ‫ تعلن "يو بي سي" عودته. 90 00:07:02,073 --> 00:07:05,511 ‫سيداتي وسادتي، السيّد (جاك ديلروي). 91 00:07:18,306 --> 00:07:22,920 ‫لكن الفجوة بين (ديلروي) ‫و(كارسون) مستمرة في الاتساع. 92 00:07:23,050 --> 00:07:26,140 ‫(جاك) ومنتجه منذ فترة طويلة (ليو فيسك)، 93 00:07:26,271 --> 00:07:28,229 ‫يبذلان قصارى جهدهما لإثارة الجدل، 94 00:07:28,360 --> 00:07:30,362 ‫في محاولة لتحسين تقييمات الجمهور. 95 00:07:35,062 --> 00:07:37,543 ‫لقد اعتدت أن تكون وحشًا يا (جاك). 96 00:07:37,674 --> 00:07:39,763 ‫ماذا حدث لك؟ 97 00:07:41,852 --> 00:07:44,724 ‫سنأخذ استراحة، وأنا... 98 00:07:44,855 --> 00:07:47,205 ‫سأعود قريبًا. أياكِ فعل هذا. 99 00:07:47,335 --> 00:07:50,338 ‫أين تعتقد أنك ذاهب؟ 100 00:07:50,469 --> 00:07:53,733 ‫- افتح الباب! ‫- التقييمات في حالة أنهيار. 101 00:07:53,864 --> 00:07:55,692 ‫الرعاة متوترون. 102 00:07:55,822 --> 00:07:59,522 ‫عقد (جاك) على وشك الانتهاء. 103 00:07:59,652 --> 00:08:02,437 ‫كل شيء على المحك ‫حين يبدأ "أسبوع الاجتياح" 104 00:08:02,568 --> 00:08:06,137 ‫ في ليلة الهالوين عام 1977. 105 00:08:06,267 --> 00:08:10,707 ‫يخطط (جاك) اليائس لحلقة ‫يأمل أن تغير حظوظه. 106 00:08:10,837 --> 00:08:13,710 ‫أدخلوا الجمهور يا رفاق. 107 00:08:13,840 --> 00:08:16,190 ‫ما أنتم على وشك رؤيته ‫هو ما تم اكتشافه مؤخرًا 108 00:08:16,321 --> 00:08:19,106 ‫في الشريط الذي تم ‫بثه في تلك الليلة، 109 00:08:19,237 --> 00:08:22,849 ‫بالإضافة إلى لقطات من وراء ‫الكواليس لم يتم إصدارها سابقًا. 110 00:08:22,980 --> 00:08:26,374 ‫إنه الحدث التلفزيوني ‫المباشر الذي صدم الأمة.. 111 00:08:26,705 --> 00:08:29,595 ‫"في وقت متأخر من الليل مع الشيطان". 112 00:08:32,015 --> 00:08:39,095 (أبوام الليل\ انتاج (جاك دليروي" ."(و(ليو فيسك)\ اخراج (ستيف بريدجز 113 00:08:42,260 --> 00:08:46,830 ‫بث الليلة مقدم لكم من قبل ‫مجموعة شركات "كافنديش". 114 00:08:46,960 --> 00:08:49,267 ‫لنتصافح. 115 00:08:51,661 --> 00:08:54,707 ‫مباشرة من استوديوهات ‫"يو بي سي" في "نيويورك" 116 00:08:54,838 --> 00:08:57,188 ‫ إنه "أبوام الليل" مع (جاك ديلروي)! 117 00:08:58,972 --> 00:09:01,888 ‫انضم إلينا في عرضنا ‫الهالوين المخيف، 118 00:09:02,019 --> 00:09:03,803 ‫(كريستو)... 119 00:09:03,934 --> 00:09:05,675 ‫(كارمايكل هيج)... 120 00:09:05,805 --> 00:09:08,068 ‫الدكتورة (جون روس ميتشل) التي ‫ستتحدث عن موضوع كتابها الجديد، 121 00:09:08,199 --> 00:09:09,766 ‫(ليلي)... 122 00:09:09,896 --> 00:09:13,204 ‫الآنسة (كليو جيمس) مع ‫موسيقا الجاز الساحرة... 123 00:09:13,334 --> 00:09:16,511 ‫بالإضافة إلى عرض ‫أزياء الهالوين السنوي. 124 00:09:16,642 --> 00:09:23,954 ‫لكن الآن هذا هو سيّد ‫منتصف الليل (جاك ديلروي)! 125 00:09:28,915 --> 00:09:30,569 ‫رباه. (جاك)؟ 126 00:09:32,919 --> 00:09:35,400 ‫أين هو؟ 127 00:09:37,794 --> 00:09:41,145 ‫(جاك)، حان دورك. 128 00:09:41,275 --> 00:09:43,582 ‫(ليو)، إنه ليس.. 129 00:09:43,713 --> 00:09:46,629 ‫رحماك يا إلهي! 130 00:09:52,547 --> 00:09:54,245 ‫(غوس ماكونيل)، سيّداتي وسادتي. 131 00:09:54,419 --> 00:09:56,421 ‫بئسًا. 132 00:09:59,293 --> 00:10:02,906 ‫مساء الخير يا "أبوام الليل"، ..وأشكركم على السماح ليّ 133 00:10:03,036 --> 00:10:06,039 ‫بالدخول إلى غرف معيشتكم مرة أخرى. 134 00:10:06,170 --> 00:10:08,955 ‫لدينا عرض مذهل مُعد لكم الليلة 135 00:10:09,086 --> 00:10:12,350 ‫حيث نحتفل بكل متعة الهالوين الشيطانية. 136 00:10:12,480 --> 00:10:14,918 ‫مرحبًا. 137 00:10:15,048 --> 00:10:16,963 ‫ماذا لديك هناك يا (غوس)؟ 138 00:10:17,094 --> 00:10:20,837 ‫إنها "ثيرمين" (جاك). .إنها آلة موسيقية 139 00:10:20,967 --> 00:10:23,535 ‫هذه ليست موسيقا يا (غوس). 140 00:10:23,666 --> 00:10:29,584 ‫هذا في الواقع صوت ضبط راديو .السيارة حين تبحث عن موسيقا 141 00:10:29,715 --> 00:10:34,546 ‫الأمر المثير للاهتمام بشأن "ثيرمين" ‫يا (جاك) هو أنك تعزف بها دون لمسها. 142 00:10:34,677 --> 00:10:38,506 ‫ـ إذن أنّك لا تقصد أن تلمسها؟ ‫ـ لا يا سيّدي. لا لمس. 143 00:10:38,637 --> 00:10:44,556 ‫لماذا يا (غوس)، لو أنك احسنت التصرف .في "ألحان بورليسك" بعد عرض الجمعة 144 00:10:47,907 --> 00:10:49,430 ‫أعتقد أننا يجب أن نرفع المستوى 145 00:10:49,561 --> 00:10:53,957 ‫هنا الليلة يا رفاق. ‫أيّ أحد حضر موكب اليانكيز؟ 146 00:10:54,087 --> 00:10:58,091 ‫نعم! هل يوجد معجبين ‫لـ (ريجي جاكسون) هنا؟ 147 00:11:00,180 --> 00:11:04,532 ‫عرفت إنها كذلك. الآن هناك ‫إشاعة تدور حول مجلة "كوزمو" 148 00:11:04,663 --> 00:11:08,449 حيث طلبت من (ريجي) أن تكون ‫"سيد أكتوبر" الخاص بهم. 149 00:11:10,103 --> 00:11:14,368 ‫يمكننا أن نتوقع أن تستمر تسديدة (ريجي) ‫المثيرة للاعجاب إلى فترة ما بعد الموسم. 150 00:11:16,066 --> 00:11:17,371 ‫هل نبلي بلاء حسن؟ ‫هل تريدون واحدة أخرى؟ 151 00:11:19,112 --> 00:11:20,592 ‫هذه الكرة تجاوزت السياج. 152 00:11:22,289 --> 00:11:24,509 ‫- لم أفهم تلك النكتة يا (جاك). ‫- حسناً. 153 00:11:24,639 --> 00:11:28,208 ‫أعتقد أنه سيتعين علينا الارتقاء ‫إلى مستوى معايير (غوس). 154 00:11:28,339 --> 00:11:31,516 ‫نعم، يبدو أن الرئيس (جيمي كارتر).. 155 00:11:31,646 --> 00:11:33,257 ‫حقًا يا (ليو)؟ 156 00:11:33,387 --> 00:11:37,261 ‫أنّك.. حسنًا، حسنًا. ‫إنه موضوع جيّد للضحك. 157 00:11:38,776 --> 00:11:40,612 ‫لذا عقد الرئيس (كارتر) ...مؤتمرًا صحفيًا اليوم 158 00:11:40,743 --> 00:11:42,919 ‫أعلن فيه عن إعادة تنظيم طاقمه. 159 00:11:43,049 --> 00:11:46,749 ‫وحين سُئل عما إذا كان شقيقه ،بيلي) جزءًا من الخطط) 160 00:11:46,879 --> 00:11:48,359 ‫قال الرئيس بإنه عرض.. 161 00:11:48,489 --> 00:11:52,624 ‫على (بيلي) فرصة لرئاسة ‫إما مكتب التحقيقات الفيدرالي... 162 00:11:52,755 --> 00:11:54,800 ‫هل هذا صحيح؟ .أو وكالة المخابرات المركزية 163 00:11:54,931 --> 00:11:57,629 ‫- هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا. ‫- على ما يبدو قال (بيلي)... 164 00:11:57,760 --> 00:12:01,198 ‫بإنه رفض رئاسة أي ‫وكالة لا يستطيع تهجئتها. 165 00:12:04,114 --> 00:12:05,942 ‫- فهمت تلك النكتة. ‫- حقًا؟ 166 00:12:06,072 --> 00:12:07,421 ‫لقد فهمها. (غوس) فهمها. 167 00:12:09,902 --> 00:12:14,559 ‫يا "أبوام الليل"، لدينا عرض هائل ‫لكم الليلة، وأنا متحمس جدًا لكم 168 00:12:14,689 --> 00:12:16,648 ‫لتروا كل ذلك يتجلى أمام أعينكم. 169 00:12:16,779 --> 00:12:19,564 ‫وآمل حقًا أن تحبوا ذلك. ‫رباه، أتمنى أن تحبوه. 170 00:12:19,694 --> 00:12:22,349 ‫أرجوكم أحبوه، لأنه... 171 00:12:22,480 --> 00:12:24,961 ‫"أسبوع الاجتياح". 172 00:12:28,442 --> 00:12:30,575 ‫هذا صحيح. 173 00:12:30,705 --> 00:12:32,359 ‫أين يكون (فنسنت برايس) ‫عندما تحتاج إليه؟ 174 00:12:32,490 --> 00:12:33,839 ‫سأخبرك أمرًا. 175 00:12:33,970 --> 00:12:36,711 ‫الآن "أسبوع الاجتياح"، كما نعلم جميعًا، 176 00:12:36,842 --> 00:12:40,106 ‫هو فترة التقييمات الوطنية الأكثر أهمية. 177 00:12:40,237 --> 00:12:42,195 ‫لكن هل أبدو متوترًا بالنسبة لك يا (غوس)؟ 178 00:12:42,326 --> 00:12:45,329 ‫من الأفضل أن تصدق أنّك متوتر يا (جاك). 179 00:12:45,459 --> 00:12:47,635 ‫نعلم جميعًا مدى أهمية إبقاء ‫الرعاة والشركات التابعة لنا... 180 00:12:47,766 --> 00:12:49,594 ‫سعداء. لكن من وجهة نظري المتواضعة 181 00:12:49,724 --> 00:12:55,687 ‫ثمّة شخص واحد فقط له أهمية ‫كبيرة في هذا العمل المجنون. 182 00:12:55,818 --> 00:12:58,821 ‫- شكرًا يا (جاك). ‫- إنه أنتم مشاهدينا. 183 00:13:00,518 --> 00:13:03,129 ‫لقد وقفتم بجانبي ‫في السراء والضراء، 184 00:13:03,260 --> 00:13:06,306 ‫في الأوقات الجيّدة والعصيبة. ‫خصوصًا العصيبة. 185 00:13:06,437 --> 00:13:11,268 ‫لقد كان دعمكم هو الذي أعادني ‫إلى هذا الاستوديو منذ عام مضى، 186 00:13:11,398 --> 00:13:12,965 ‫حين كان بإمكاني الاستسلام بسهولة، 187 00:13:13,096 --> 00:13:18,057 ‫عندما اقترح الكثيرون إنه .كان عليّ الاستسلام 188 00:13:18,188 --> 00:13:21,626 ‫هذا العرض كان وسيكون لأجلكم دومًا. 189 00:13:21,756 --> 00:13:23,454 ‫- أحبك يا (جاك)! ‫- و... 190 00:13:25,543 --> 00:13:28,067 ‫(ليو)، هل يمكننا من فضلك أن نحضر ‫لتلك المرأة مذكرات مشاهدة (نيلسن)؟ 191 00:13:28,198 --> 00:13:30,853 ‫هيّا. 192 00:13:30,983 --> 00:13:32,550 ‫شكرًا لكم جميعًا. 193 00:13:32,680 --> 00:13:34,987 ‫ما رأيكم يا "أبوام الليل"؟ بالعرض؟ 194 00:13:35,118 --> 00:13:36,380 ‫نعم! 195 00:13:36,510 --> 00:13:39,383 .حسنًا 196 00:13:39,513 --> 00:13:44,823 ‫شهد الاهتمام بالسحر انتعاشًا ‫كبيرًا في السنوات الأخيرة. 197 00:13:44,954 --> 00:13:47,043 ‫هذا صحيح. إذا فتحتم أي صحيفة اليوم 198 00:13:47,173 --> 00:13:51,917 ‫فسوف ترون مئات الإعلانات للوسطاء ‫أو العرافين أو طاردي الأرواح الشريرة حتى. 199 00:13:53,614 --> 00:13:55,355 ‫الآن كما تعلمون هنا ‫في "أبوام الليل"، 200 00:13:55,486 --> 00:13:58,532 ‫نعتقد أنه من المهم جدًا ‫أن نبقي عقولنا متفتحة. 201 00:13:58,663 --> 00:14:00,708 ‫ضيفنا الأول الليلة... 202 00:14:00,839 --> 00:14:02,319 ‫أنا متحمس جدًا لهذا الشاب.. 203 00:14:02,449 --> 00:14:04,887 ‫إنه شخصية ساطعة في هذه الحركة. 204 00:14:05,017 --> 00:14:08,194 ‫البعض يسميه وسيطًا. ‫والبعض الآخر روحاني. 205 00:14:08,325 --> 00:14:11,676 ‫حتى أن البعض وصفه ‫بأنه صانع المعجزات. 206 00:14:11,806 --> 00:14:13,504 ‫نحن نعرفه باسم واحد، 207 00:14:13,634 --> 00:14:16,855 ‫ربما بسبب إنه على ما يبدو .لديه اسم واحد فقط 208 00:14:16,986 --> 00:14:18,335 ‫سيداتي وسادتي، الرجاء ‫ساعدوني في الترحيب... 209 00:14:18,465 --> 00:14:22,774 ‫بالغامض والمبهم (كريستو). 210 00:14:38,268 --> 00:14:39,704 ‫شكرًا لتواجدك هنا. 211 00:14:39,834 --> 00:14:41,445 ‫إذن إنه مجرد (كريستو)، ‫هل هذا صحيح؟ 212 00:14:41,575 --> 00:14:43,142 ‫نعم، هذا صحيح. 213 00:14:43,273 --> 00:14:44,535 ‫أشكرك على دعوتي إلى برنامجك. 214 00:14:44,665 --> 00:14:47,494 ‫شكرًا على تخصيص جزء من .وقت جدول جولاتك المزدحم 215 00:14:47,625 --> 00:14:49,105 ‫أنت مشهور هذه الأيام. ‫سأخبرك أمرًا. 216 00:14:49,235 --> 00:14:51,585 ‫- هذا من دواعى سرورى. ‫- الآن كما أفهم، 217 00:14:51,716 --> 00:14:54,849 ‫ليلة مثل هذه الليلة، ‫ليلة مخيفة مثل عيد الهالوين، 218 00:14:54,980 --> 00:14:57,765 ‫تحمل أهمية خاصة لأحد في مهنتك. 219 00:14:57,896 --> 00:15:00,725 ‫هذا صحيح. ..عشية الهالوين هو الوقت 220 00:15:00,855 --> 00:15:03,293 ‫المناسب لفتح الأبواب .إلى العالم السفلي 221 00:15:03,423 --> 00:15:08,385 ‫إنها الفرصة الأخيرة للأرواح الميتة ‫مؤخرًا لإنهاء ما لم يتمكنوا من إنهاءه. 222 00:15:10,039 --> 00:15:11,518 ‫وهذا ما يفسر أهمية.. 223 00:15:11,649 --> 00:15:14,130 ‫ـ أقنعة الهالوين. .ـ نعم 224 00:15:14,260 --> 00:15:15,958 ‫نستخدمها للاختباء من الأرواح الغاضبة. 225 00:15:16,088 --> 00:15:18,656 ‫أنا فضولي للغاية. 226 00:15:18,786 --> 00:15:21,528 ‫هل تسمع أصوات ‫الموتى طيلة الوقت؟ 227 00:15:21,659 --> 00:15:23,966 ‫طاقتهم موجودة دومًا، نعم. 228 00:15:24,096 --> 00:15:25,880 ‫إذن أعتقد أن السؤال المهم هو، 229 00:15:26,011 --> 00:15:27,491 ‫كيف يمكنك الحصول ‫على قسط من النوم؟ 230 00:15:27,621 --> 00:15:30,189 ‫أليس صحيحًا؟ 231 00:15:30,320 --> 00:15:35,455 ‫تخيل عقلي مثل راديو الهواة، ‫يلتقط الترددات في موجات الأثير. 232 00:15:35,586 --> 00:15:39,633 ‫حين لا أرغب في الاستماع، ‫اوقف تشغيله ببساطة. 233 00:15:39,764 --> 00:15:42,419 ‫هكذا؟ عجباه. 234 00:15:42,549 --> 00:15:46,901 ‫أعتقد إنه قد حان الوقت أيها السيّدات والسادة 235 00:15:47,032 --> 00:15:49,469 ‫لتشغيل تلك الترددات. 236 00:15:49,600 --> 00:15:51,602 ‫الطاقة هنا قوية جدًا. 237 00:15:51,732 --> 00:15:55,519 ‫شكرًا يا (فيل). ‫المنصة لك يا سيّدي. 238 00:15:55,649 --> 00:15:58,826 ‫سيداتي وسادتي، (كريستو). 239 00:16:10,925 --> 00:16:14,407 ‫أنا أتلقى فعلاً بعض الإشارات هنا. 240 00:16:19,978 --> 00:16:22,894 ‫الحرف "ب"، أنا أسمع. 241 00:16:26,376 --> 00:16:27,986 ‫(بيتر). 242 00:16:30,032 --> 00:16:32,077 ‫(بيت). 243 00:16:32,208 --> 00:16:34,558 ‫لا، مهلاً. إنه واضح الآن. 244 00:16:34,688 --> 00:16:38,562 ‫(بيترسون). .أسمع اسم (بيترسون) 245 00:16:38,692 --> 00:16:40,825 ‫- (بيترمان)؟ ‫- ماذا؟ أنا آسف. 246 00:16:40,955 --> 00:16:44,829 ‫سيّدي، أنت هناك. نعم. ‫حسنًا يا سيّدي. 247 00:16:44,959 --> 00:16:46,613 ‫يمكنك الوقوف هناك. ‫شكرًا لك. 248 00:16:46,744 --> 00:16:48,659 ‫ـ مرحبًا يا سيد (بيترسون). .ـ لا 249 00:16:48,789 --> 00:16:51,618 ‫اسم زوجتي قبل ‫الزواج كان (بيترمان). 250 00:16:51,749 --> 00:16:55,753 ‫نعم، هذا هو، (بيترمان). ‫إنها في الغرفة معنا الآن. 251 00:16:55,883 --> 00:16:57,146 ‫حقًا؟ 252 00:16:57,276 --> 00:16:59,539 ‫لقد عبرت زوجتك، حسنًا؟ 253 00:16:59,670 --> 00:17:01,063 ‫هذا ممكن. 254 00:17:01,193 --> 00:17:03,500 ‫لقد هربت مع جاري منذ 5 سنوات. 255 00:17:05,415 --> 00:17:07,982 ‫- يؤسفني سماع ذلك. ‫- لا تتأسف. 256 00:17:08,113 --> 00:17:10,202 .لم يسبق أن لعبت الجولف بشكل جيّد 257 00:17:11,725 --> 00:17:13,988 ‫لا، لكن هناك... 258 00:17:14,119 --> 00:17:17,079 ‫الآن أسمع اسم (إليزابيث). 259 00:17:17,209 --> 00:17:19,994 ‫لا، كان اسمها (هيلين). 260 00:17:20,125 --> 00:17:22,084 ‫- لم يكن هناك (بيث) أو (بيتي)؟ ‫- صحيح. 261 00:17:22,214 --> 00:17:24,738 ‫- كان هناك (بيتي). ‫- لا، أنت محق. 262 00:17:24,869 --> 00:17:26,871 ‫لم يكن هناك (بيث) أو (بيتي). 263 00:17:27,001 --> 00:17:29,352 ‫- اسم يبدأ بحرف "ب". ‫- اسمي (باري). 264 00:17:29,482 --> 00:17:32,224 ‫- هذا ليس هو. ‫- لا، لقد كان لـ 42 عامًا. 265 00:17:36,576 --> 00:17:40,189 ‫لقد رحلت الروح. أنا آسف. 266 00:17:40,319 --> 00:17:43,279 ‫في بعض الأحيان يتم تشفير الإشارة. 267 00:17:43,409 --> 00:17:45,933 ‫أضواء الاستوديو والكاميرات. ‫وما أنا إلا رسول. 268 00:17:46,064 --> 00:17:47,935 ‫أنا أركّز. 269 00:17:48,066 --> 00:17:49,459 ‫(باري)، تفضل بالجلوس. شكرًا جزيلاً. 270 00:17:49,589 --> 00:17:52,114 ‫- شكرًا. ‫- وانت يا سيّدي؟ 271 00:17:52,244 --> 00:17:54,594 ‫يبدو أنك ذهبت في جولة ‫تسوق مع (غوس)... 272 00:17:54,725 --> 00:17:57,641 ‫في مستودع أزياء "بارني" ‫ذي التخفيضات، صحيح؟ 273 00:17:57,771 --> 00:17:59,643 ‫حصلت على صفقة جيّدة. 274 00:17:59,773 --> 00:18:02,602 ‫لا تحزن. أنا فقط أضايقك. 275 00:18:02,733 --> 00:18:06,215 ‫(جاك). 276 00:18:06,345 --> 00:18:10,088 ‫أنا أتلقى شيئًا. 277 00:18:10,219 --> 00:18:14,179 ‫أنّي اتلقى... ‫نعم، إنها مكيدة. 278 00:18:21,447 --> 00:18:23,884 ‫ـ مساء الخير يا سيدات. ‫- مساء الخير. 279 00:18:24,015 --> 00:18:26,757 ‫مساء الخير. 280 00:18:26,887 --> 00:18:29,499 ‫مَن (إدوارد)؟ 281 00:18:29,629 --> 00:18:33,720 ‫(إدي)؟ لقد كان ابنًا ‫أو أخًا لأحدكما، صحيح؟ 282 00:18:33,851 --> 00:18:36,897 ‫كان (إدموند) أخي الصغير. 283 00:18:37,028 --> 00:18:39,770 ‫- وكنت أمه، صحيح؟ ‫- اجل. أعني، نعم. 284 00:18:41,337 --> 00:18:43,817 ‫إنه استنباط يا (جاك)، .ليس طاقة روحية 285 00:18:43,948 --> 00:18:47,169 ‫ما زلت منبهرًا. عجباه. 286 00:18:47,299 --> 00:18:49,867 ‫حدث مكروه لـ (إدموند). 287 00:18:49,997 --> 00:18:53,392 ‫هل من الصعب التحدث عنه؟ 288 00:18:53,523 --> 00:18:55,133 ‫نعم. 289 00:18:55,264 --> 00:18:59,137 ‫- أسئلة كثيرة لا تزال قائمة. ‫- حسنًا، إنه... 290 00:18:59,268 --> 00:19:03,228 ‫ربما يكون (إدموند) قد انتحر؟ 291 00:19:03,359 --> 00:19:07,101 ‫ـ في الآونة الأخيرة أيضًا. ‫- منذ خمس سنوات. 292 00:19:07,232 --> 00:19:10,714 ‫أعلم لكن يبدو الأمر وكأنه بالأمس. 293 00:19:10,844 --> 00:19:12,803 ‫هذه المأساة الفظيعة. 294 00:19:12,933 --> 00:19:14,413 ‫كان هناك الكثير من الحيرة ‫عن سبب لفعله ذلك، صحيح؟ 295 00:19:14,544 --> 00:19:16,633 ‫حزن شديد وحيرة. هذا هو الحال. 296 00:19:16,763 --> 00:19:20,071 ‫- لم تكن هناك ملاحظة منه. لا شيء. ‫- لا. 297 00:19:20,202 --> 00:19:23,030 ‫لقد كان فتى سعيدًا. 298 00:19:23,161 --> 00:19:26,208 ‫لم يكن أحد منا يعلم أنه كان ‫يعاني من الكثير من الألم. 299 00:19:28,949 --> 00:19:31,952 ‫(إدي) يريد منكما أن تعرفان ‫أنه في سلام الآن. 300 00:19:32,083 --> 00:19:35,086 ‫إنه آسف على المعاناة التي سببها. 301 00:19:35,217 --> 00:19:40,004 ‫إنه يبلغكما بهذا. ‫قلبه مليء بالحب. 302 00:19:41,962 --> 00:19:45,705 ‫الآن أسمع كلمة "بابا". 303 00:19:45,836 --> 00:19:47,359 ‫أبي كان دومًا أبي. ‫نحن ابدًا... 304 00:19:47,490 --> 00:19:49,361 ‫لا، انتظري... 305 00:19:52,234 --> 00:19:57,978 ‫حين كان (إدموند) صغيراً، ‫كان لديه دمية تدعى "بابا". 306 00:19:58,109 --> 00:20:00,024 ‫- هذا صحيح. ‫- رباه. تذكرت. 307 00:20:00,154 --> 00:20:04,985 ‫لقد احتفظت بكل أغراضه. 308 00:20:05,116 --> 00:20:09,599 ‫هل يمكنك أن تخبره ‫من فضلك أن "بابا" آمن؟ 309 00:20:13,603 --> 00:20:16,475 ‫لا أحتاج أن أقول له هذا. 310 00:20:16,606 --> 00:20:19,826 ‫إنه يعرف فعلاً. 311 00:20:19,957 --> 00:20:23,003 ‫شكرًا. كلاكما جميلتان. 312 00:20:23,134 --> 00:20:25,876 ‫بارك الرب فيكما. بارككم الرب جميعًا! 313 00:20:26,006 --> 00:20:27,530 ‫عجباه! 314 00:20:27,660 --> 00:20:31,229 ‫رائع! يا لها من موهبة. 315 00:20:32,752 --> 00:20:35,407 ‫شكرًا. (كريستو)! رائع! 316 00:20:38,062 --> 00:20:42,414 ‫الآن يجب أن تظهر تواريخ ‫جولته على شاشاتكم للحظة. 317 00:20:42,545 --> 00:20:44,286 ‫علينا أن نأخذ استراحة ‫سريعة يا رفاق. 318 00:20:44,416 --> 00:20:46,549 ‫حين نعود، على أيّ حال، ..أحد الأصدقاء القدامى 319 00:20:46,679 --> 00:20:49,160 ‫لبرنامجنا الذي دومًا... 320 00:20:49,291 --> 00:20:51,380 ‫(كريستو)؟ 321 00:20:53,686 --> 00:20:56,950 ‫إشارة مكثفة للغاية هنا. 322 00:20:57,081 --> 00:20:58,865 ‫ربما... هل نتلقى ‫رسالة أخرى من (إدموند)؟ 323 00:20:58,996 --> 00:21:00,737 ‫لا، لا. إنه... 324 00:21:03,479 --> 00:21:07,309 ‫أني اتلقى اسم... (ميني). 325 00:21:07,439 --> 00:21:11,922 ‫هل أحد هنا يعرف (ميني)؟ ‫الرجاء اجيبوا. 326 00:21:12,052 --> 00:21:14,272 ‫هل هناك أحد في الاستوديو يعرف هذا الاسم؟ 327 00:21:14,403 --> 00:21:17,057 ‫لا؟ ربما اسم يبدو مثل (ميني). 328 00:21:17,188 --> 00:21:19,582 ‫ربما (ميلي) أو (ماندي). 329 00:21:19,712 --> 00:21:22,149 ‫- كان لدي عمة (مولي). ‫- إنها (ميني)! 330 00:21:22,280 --> 00:21:24,848 ‫ارجوكم! مَن سيجيب؟ 331 00:21:24,978 --> 00:21:28,068 ‫الكثير من الحزن. 332 00:21:28,199 --> 00:21:31,724 ‫أرى خاتم زواج. 333 00:21:31,855 --> 00:21:35,554 ‫رجل غير متزوج بخاتم زواج. 334 00:21:35,685 --> 00:21:39,558 ‫الروح تحتاج إلى التحدث معك. ‫مَن أنت؟! 335 00:21:42,256 --> 00:21:45,259 ‫لا بأس يا رفاق، ‫مصابحينا قديمة فحسب. 336 00:21:51,483 --> 00:21:54,443 ‫لقد رحلت. 337 00:21:56,662 --> 00:21:58,577 ‫لقد رحلت. 338 00:22:01,232 --> 00:22:02,842 ‫(ليو)؟ 339 00:22:05,410 --> 00:22:09,980 ‫سنأخذ استراحة سريعة ‫وسنعود بعد هذه الرسائل. 340 00:22:19,010 --> 00:22:20,980 "سنوافيكم في الحال" 341 00:22:22,079 --> 00:22:23,341 ‫أوقفنا البث المباشر. 342 00:22:23,472 --> 00:22:24,864 ‫(غوس)، اذهب إلى خزانة الملابس. 343 00:22:24,995 --> 00:22:27,171 ‫ سيّد (كريستو)، كان ذلك رائعًا. 344 00:22:27,301 --> 00:22:29,303 ‫ـ كانت موهبة مذهلة. ‫ـ (جاك)، هل يمكننا التحدث؟ 345 00:22:29,434 --> 00:22:31,262 ‫- ليس الآن يا (غوس). ‫- إنه مجرد خلف الكواليس. 346 00:22:31,393 --> 00:22:33,177 ‫يقولون أنك و(ليو) اعددتما كل شيء 347 00:22:33,307 --> 00:22:34,874 ‫ـ حين تأتي تلك الفتاة. ‫- بقدر ما أعرف، 348 00:22:35,005 --> 00:22:36,963 ‫ـ نحن ملتزمون بالخطة. ‫- صحيح، صحيح. 349 00:22:37,094 --> 00:22:40,402 ‫لقد رأيت الأربطة يا (جاك) والسكاكين. 350 00:22:40,532 --> 00:22:41,968 ‫يجب أن أكون صادقًا معك. 351 00:22:42,099 --> 00:22:45,102 ‫ـ شعرنا بالرعب قليلاً هناك. ـ ما الذي تفعله هنا؟ 352 00:22:45,232 --> 00:22:46,625 ‫ـ اذهب إلى خزانة الملابس. ‫- نعم يا سيدي. 353 00:22:46,756 --> 00:22:48,192 ‫- كان مقطع رائع يا رفاق. ‫- سيد (كريستو)، 354 00:22:48,322 --> 00:22:49,715 ‫تبدو وكأنك قد تحتاج إلى مشروب. 355 00:22:49,846 --> 00:22:51,543 ‫- فقط بعض الماء من فضلك. ‫- في هذا المكان؟ 356 00:22:51,674 --> 00:22:53,893 ‫ـ سأرى ما يمكنني فعله. ‫- بعض الماء للسيّد (كريستو). 357 00:22:54,024 --> 00:22:55,721 ‫هل يناسبك البقاء ‫معنا لفترة أطول قليلاً؟ 358 00:22:55,852 --> 00:22:57,723 ‫ـ يجب حقًا... ‫- تلك هي الروح. 359 00:22:57,854 --> 00:23:00,334 ‫لا أطيق الانتظار حتى اشاهد عرضك. 360 00:23:00,465 --> 00:23:01,858 ‫هاك، ثمّة بعض الدماء تحت أنفك. 361 00:23:01,988 --> 00:23:04,904 ‫ـ (جاك)، هل تمانع إذا... ‫- شكرًا. 362 00:23:05,035 --> 00:23:07,559 ‫رباه. 363 00:23:07,690 --> 00:23:09,953 ‫قدم هذا الدجال عرضًا رائعًا. 364 00:23:10,083 --> 00:23:12,129 ‫تلك حركة الأضواء كانت ‫فكرتك، أليس كذلك؟ 365 00:23:12,259 --> 00:23:13,652 ‫إذا أعجبك، نعم، ‫سأنال الفضل كله. 366 00:23:13,783 --> 00:23:17,047 ‫ما رأيك بصديقنا (باري)؟ 367 00:23:19,528 --> 00:23:22,487 ‫ـ هل أنت بخير يا صاح؟ ‫- نعم. فقط هذا... 368 00:23:22,618 --> 00:23:24,968 ‫اسمع، مهما حدث كان تلفزيونًا رائعًا. 369 00:23:25,098 --> 00:23:27,971 ‫لا تدع ذلك يضايقك. ‫الآن لنتحدث عن العمل. 370 00:23:28,101 --> 00:23:29,755 .العرض سيكون فيه استراحات قليلة 371 00:23:29,886 --> 00:23:31,409 ‫لكننا لن نتعدى على وقت .(كليو) مرة أخرى 372 00:23:31,540 --> 00:23:33,237 ‫سنحاول تعويضها ببعض الوقت. 373 00:23:33,367 --> 00:23:38,590 ‫لا تدر ظهرك، نائب رئيس "كافنديش" ..الجديد للتسوق وزوجته 374 00:23:38,721 --> 00:23:41,463 ‫يجلسان في الصف ‫الأمامي مع مدير البث. 375 00:23:41,593 --> 00:23:44,161 ‫أنت تنظر إليهما مباشرة. ‫لا افهم ذلك. 376 00:23:44,291 --> 00:23:46,424 ‫إنهما يريدان التحدث معك. ‫يريدان مقابلتك. 377 00:23:46,555 --> 00:23:48,600 ‫لا، ليس لدي الوقت للتملق الآن. 378 00:23:48,731 --> 00:23:51,255 ‫في حالة أنك لم تلاحظ، ...‫فأنا أحاول استضافة 379 00:23:51,385 --> 00:23:52,952 ‫برنامج حواري مشترك ‫على المستوى الوطني. 380 00:23:53,083 --> 00:23:54,998 ‫وأنا أحاول مساعدتك ‫في إبقائه على الهواء. 381 00:23:55,128 --> 00:23:58,392 ‫- (ماكونيل)؟ ‫- حسنًا. 382 00:23:58,523 --> 00:23:59,829 ‫- أين (ماكونيل)؟ ‫- الاستراحة القادمة. 383 00:23:59,959 --> 00:24:01,439 حسنًا؟ 384 00:24:01,570 --> 00:24:03,049 ‫كيف حال (جون) ‫هل هبطت؟ هل هي بخير؟ 385 00:24:03,180 --> 00:24:05,487 ‫- إنها بخير. ‫- رائع. الفتاة؟ 386 00:24:05,617 --> 00:24:07,358 ‫(جاك)، هل يمكنك الاسترخاء رجاءً؟ 387 00:24:07,489 --> 00:24:09,403 ‫كل شيء يسير بشكل جيّد. 388 00:24:09,534 --> 00:24:11,057 ‫(فيل)، ماذا يحدث مع تلك الأضواء؟ 389 00:24:11,188 --> 00:24:14,713 ‫- نحن نعمل على اصلاحها. ‫- 30 ثانية يا رفاق! 390 00:24:14,844 --> 00:24:16,280 ‫- مرحبًا. ‫- لم يتم إصلاح أيّ شيء 391 00:24:16,410 --> 00:24:18,108 ‫ـ منذ عام 1956. ‫- مرحبًا، إنه عرض رائع حتى الآن. 392 00:24:18,238 --> 00:24:20,197 ‫- كيف حالك يا (سامي)؟ ‫- بخير. كيف حالك؟ 393 00:24:20,327 --> 00:24:21,590 ‫انا بخير. كيف يبدو شعري؟ 394 00:24:21,720 --> 00:24:24,201 ‫- جيّد. تبدو رائعًا. ‫- جيّد. 395 00:24:24,331 --> 00:24:27,073 ‫ـ هل هناك مخاط؟ ‫- أنّك جاهز. 396 00:24:29,119 --> 00:24:31,730 ‫ـ شكرًا. ‫- (جاك)، أيّ بطاقة؟ 397 00:24:31,861 --> 00:24:34,864 ‫- مرحبًا. ‫- هل هذا ضروري؟ 398 00:24:34,994 --> 00:24:36,692 ‫لديك بعض العرق يا عزيزي. 399 00:24:36,822 --> 00:24:38,476 ‫توقفي أرجوك! 400 00:24:40,173 --> 00:24:42,698 ‫حسنًا، كما يحلو لك. 401 00:24:45,614 --> 00:24:48,791 ‫لا تخافوا أيها الأصدقاء، ‫لقد عاد صديقكم المتواضع. 402 00:24:48,921 --> 00:24:50,444 ‫استعدوا أيها الجميع. 403 00:24:50,575 --> 00:24:52,751 ‫- المنصة، الباب. ‫- لطيف جدًا. 404 00:24:52,882 --> 00:24:54,536 ‫(هيج) سيكون التالي. ‫لا تعيره أيّ اهتمام. 405 00:24:54,666 --> 00:24:56,538 ‫إنه متواضع غير بارع، حسنًا؟ 406 00:24:56,668 --> 00:25:00,193 ‫سنعود بعد 5، 4... 407 00:25:12,554 --> 00:25:15,121 ‫شكرًا. مرحبًا بكم مجددًا في ‫عرضنا الهالوين يا رفاق. 408 00:25:15,252 --> 00:25:17,689 ‫بالنسبة لأولئك الذين ،شغلوا التلفاز للتو 409 00:25:17,820 --> 00:25:20,562 ‫لقد أبهرنا السيد (كريستو) ..قبل الاستراحة 410 00:25:20,692 --> 00:25:22,999 ‫بإظهار قدراته الروحانية. 411 00:25:23,129 --> 00:25:24,348 ‫لقد كان حقًا مميزًا. ‫هل انا محق؟ 412 00:25:25,567 --> 00:25:29,614 ‫رائع! ضيفنا التالي هو شخص ‫مشهور بنفس القدر في مجاله. 413 00:25:29,745 --> 00:25:32,225 ‫كان معروفًا لنا جميعًا ‫باسم (كارمايكل) الساحر. 414 00:25:32,356 --> 00:25:35,272 ‫هل تتذكروه؟ نعم؟ لقد تخلى عن ‫عصاه السحرية منذ عدة أعوام ليصبح.. 415 00:25:35,402 --> 00:25:38,318 ‫أحد الأصوات الرائدة ‫في حركة المشككين. 416 00:25:38,449 --> 00:25:40,538 ‫سيّداتي وسادتي، رحبوا... 417 00:25:40,669 --> 00:25:43,889 ‫ بالسيّد (كارمايكل هيج)، ‫إن كنتم تجرؤون على ذلك. 418 00:25:53,638 --> 00:25:55,945 ‫من الرائع رؤيتك مرة أخرى يا (كار). 419 00:25:56,075 --> 00:25:57,642 ‫من الرائع تواجدي هنا يا (جاك). 420 00:25:57,773 --> 00:25:59,122 ‫أتمانع إذا دخنت؟ 421 00:25:59,252 --> 00:26:00,602 ‫تفضّل. 422 00:26:00,732 --> 00:26:02,865 ‫رباه، كان ذلك جيدًا. 423 00:26:08,522 --> 00:26:10,046 ‫عجباه. 424 00:26:10,176 --> 00:26:12,352 ‫لا يزال يفعلها. 425 00:26:12,483 --> 00:26:14,964 ‫سيّداتي وسادتي. 426 00:26:15,094 --> 00:26:17,314 ‫ياللهول. 427 00:26:17,444 --> 00:26:20,926 ‫بحقك. 428 00:26:21,057 --> 00:26:24,582 ‫انا هنا. (كار)... 429 00:26:24,713 --> 00:26:30,022 ‫جميعنا نعرفك من عروض "فيغاس" ‫والعروض التلفزيونية الخاصة. 430 00:26:30,153 --> 00:26:32,764 ‫جلسات التنويم المغناطيسي الجماعية ‫الخاصة بك كانت الأولي من نوعها. 431 00:26:32,895 --> 00:26:35,767 ‫لقد حيرت ذهني تمامًا حين رأيتها. 432 00:26:35,898 --> 00:26:38,552 ‫اعتبرك الكثيرون الأفضل في هذا المجال. 433 00:26:38,683 --> 00:26:40,511 ‫وأعلم أن قولي هذا لن يحرجك. 434 00:26:40,642 --> 00:26:43,079 ‫صحيح. من جميع النواحي. ‫استمر يا صديقي العزيز. 435 00:26:43,209 --> 00:26:44,558 ‫لكن في السنوات الأخيرة، 436 00:26:44,689 --> 00:26:49,172 ‫يبدو أنك حولت انتباهك إلى شيء ‫أكثر، هل نقول العمل الخيري؟ 437 00:26:49,302 --> 00:26:51,348 ‫- تقصد "إفسيب"؟ ‫- "إفسيب". 438 00:26:51,478 --> 00:26:55,352 ‫الآن "إفسيب"، لأولئك الذين ‫لا يعرفون، إنه اختصار. 439 00:26:55,482 --> 00:26:56,745 ‫إنه يعني.. دعني أقرأه.. 440 00:26:56,875 --> 00:27:02,968 ‫"الاتحاد الدولي للتحقيق ‫العلمي في الخوارق". 441 00:27:03,099 --> 00:27:05,405 ‫إنه مصطلح طويل. 442 00:27:05,536 --> 00:27:06,537 ‫لدينا بعض الصور هنا. إلق نظرة. 443 00:27:06,668 --> 00:27:09,148 ‫الكثير من الصور الجذابة، صحيح؟ 444 00:27:09,279 --> 00:27:12,064 ‫نعم، مهمتنا هي اختبار هذه الادعاءات 445 00:27:12,195 --> 00:27:16,025 ‫وتحديد ما هو احتيال وما قد يكون .في الواقع ظواهر خارقة حقيقية 446 00:27:16,155 --> 00:27:20,116 ‫هذا أنا على وشك الشروع في ‫مطاردة بعض الأشباح في "أميتيفيل". 447 00:27:20,246 --> 00:27:23,902 ‫رفض صديقي العزيزان (إد) و(لورين وارين) ‫الدعوة للانضمام إلي. 448 00:27:24,033 --> 00:27:25,295 ‫إنهما ارتعبا بسهولة. 449 00:27:25,425 --> 00:27:28,124 ‫(كار)، كن صادقًا معي. ما الضرر.. 450 00:27:28,254 --> 00:27:30,822 ‫لأولئك منا الذين يريدون أن ‫يؤمنوا بشيء غامض، 451 00:27:30,953 --> 00:27:32,868 ‫شيء أكبر من أنفسنا؟ 452 00:27:32,998 --> 00:27:36,872 ‫(جاك)، أنا أول من يعترف بأن العالم ‫سيكون مكانًا أكثر إثارة للاهتمام 453 00:27:37,002 --> 00:27:41,398 ‫إذا تمكن الناس من ثني ‫الملاعق بطريقة سحرية 454 00:27:41,528 --> 00:27:44,749 ‫أو ماء مقدس بعصا أو... 455 00:27:44,880 --> 00:27:48,405 ‫التحدث مع الموتى. 456 00:27:48,535 --> 00:27:51,669 ‫لكن حتى يتم تقديم ‫دليل دامغ ليّ... 457 00:27:51,800 --> 00:27:57,327 ‫سأستمر في فضح هؤلاء ‫الرجال والنساء بإنهم محتالون. 458 00:27:57,457 --> 00:27:59,068 ‫هل ما زلت تحمل هذا ‫الشيك معك يا (كار)؟ 459 00:27:59,198 --> 00:28:00,504 ‫نعم. 460 00:28:00,634 --> 00:28:05,901 ‫أننا نقدم مكافأة مجزية لمَن ‫يثبت ادعاءاته. 461 00:28:06,031 --> 00:28:07,380 ‫هل يمكننا تكبير الصورة على هذا؟ 462 00:28:07,511 --> 00:28:10,557 ‫كاميرا رقم 1، مائة ألف دولار. 463 00:28:10,688 --> 00:28:13,386 ‫ـ كم عدد الذين قبلوا التحدي؟ ‫ـ العشرات. 464 00:28:13,517 --> 00:28:14,736 ‫وكم عدد الشيكات التي وقعت عليها؟ 465 00:28:14,866 --> 00:28:16,955 ‫لم انفق فكة واحدة يا (جاك). 466 00:28:17,086 --> 00:28:19,175 ‫ربما تكون الليلة هي الليلة المنشودة يا رفاق. 467 00:28:19,305 --> 00:28:21,481 ‫صحيح؟ 468 00:28:21,612 --> 00:28:23,701 ‫لست بحاجة إلى أموال هذا الرجل. 469 00:28:23,832 --> 00:28:27,226 ‫لا، أتخيل أنك لست ذلك. ليس حين ‫يكون هناك الكثير من السذّج... 470 00:28:27,357 --> 00:28:30,360 ‫الطيبون مستعدين لاعطائك أموالهم ‫الذي حصلوا عليه بشق الأنفس. 471 00:28:30,490 --> 00:28:33,885 ‫أأنت بخير؟ 472 00:28:34,016 --> 00:28:35,757 ‫هل تحتاج إلى بعض الماء؟ 473 00:28:35,974 --> 00:28:37,410 ‫أأنت بخير؟ 474 00:28:41,588 --> 00:28:44,200 ‫أنا بخير، شكرًا. 475 00:28:44,330 --> 00:28:46,811 ‫مهلاً... 476 00:28:46,942 --> 00:28:50,772 ‫الآن يا (كار)، اشرح لنا ‫قراءات السيّد (كريستو)، 477 00:28:50,902 --> 00:28:54,427 ‫ـ قبل أن نذهب للاستراحة. ‫- ما رأيته في الواقع كان... 478 00:28:54,558 --> 00:28:59,084 أداء رائع من مؤدي يستخدم الحيل .التي تعود تاريخها إلى العصور التوراتية 479 00:28:59,215 --> 00:29:02,784 ‫وفقًا لإحصائياتي، لقد اخطأ ‫(كريستو) ما لا يقل عن 5 مرات 480 00:29:02,914 --> 00:29:05,699 ‫قبل أن ينشأ اتصال ضعيف بـ (بيترسون). 481 00:29:05,830 --> 00:29:07,397 ‫كان (بيترمان). 482 00:29:07,527 --> 00:29:10,443 .الآن إنه يقول الاسم بشكل صحيح 483 00:29:10,574 --> 00:29:13,925 ‫حسنًا يا (كار)، لكنني لم ألاحظ ‫أي شيء غير مرغوب فيه... 484 00:29:14,056 --> 00:29:18,060 ‫عندما ربط السيّد (كريستو) هاتين ‫السيّدتين مع ابنهما المتوفى. 485 00:29:18,190 --> 00:29:19,801 ‫لقد رأينا ذلك جميعًا، ‫الجميع هنا رأوا ذلك، صحيح؟ 486 00:29:19,931 --> 00:29:21,411 ‫وأود أن أقول إنه... 487 00:29:21,541 --> 00:29:23,848 ‫ حتى الساعة المعطلة تكون .صحيحة مرتين في اليوم 488 00:29:23,979 --> 00:29:26,155 ‫أكاذيب كاذبة! 489 00:29:26,285 --> 00:29:30,463 {\an8}"برت رينولد) ممثل أمريكي)" 490 00:29:26,285 --> 00:29:30,463 أنّك لا تتحلى بقوة التنجيم .أكثر مما أشبه بـ (برت رينولد) 491 00:29:30,551 --> 00:29:37,514 أنت يا سيّدي مثلي، كاذب ..ومحتال ودجالٌ ومزيف، الفرق هو 492 00:29:37,645 --> 00:29:39,821 .أنني صادقٌ في ذلك 493 00:29:39,952 --> 00:29:42,084 .بحقك 494 00:29:42,215 --> 00:29:44,391 .حسنًا 495 00:29:44,521 --> 00:29:46,959 .الذوق المسرحي لا يدوم 496 00:29:47,089 --> 00:29:48,893 تمهل يا (كريستو)، لا يزال يتعين عليّ .أن اسألك عن شيئ ما 497 00:29:48,917 --> 00:29:50,527 .أرجوك - .(كريستو) - 498 00:29:50,658 --> 00:29:52,331 .لم نناقش بعد القراءة الأخيرة 499 00:29:52,355 --> 00:29:56,229 .خطأ آخر ميني)، (مولي)، (ماندي)؟) 500 00:29:56,359 --> 00:29:57,510 هلاّ صمّت يا (كار)؟ 501 00:29:57,534 --> 00:29:59,493 .كفاك 502 00:29:59,623 --> 00:30:03,105 ...مع أن الأمر يبدو مضحكًا 503 00:30:03,236 --> 00:30:08,154 أعتقد في الواقع أن تلك القراءة . الأخيرة ربما كانت مخصصة لي 504 00:30:10,504 --> 00:30:12,680 نعم؟ 505 00:30:12,811 --> 00:30:14,508 ميني)... من هي (ميني)؟) 506 00:30:16,989 --> 00:30:22,603 ...ميني) هو اللقب الخاص بـ) 507 00:30:22,733 --> 00:30:25,824 .مادلين)، زوجتي) 508 00:30:25,954 --> 00:30:27,782 زوجتك؟ 509 00:30:27,913 --> 00:30:31,090 أجل. لقد عبرت، أليس كذلك؟ 510 00:30:32,787 --> 00:30:35,224 رجل غير متزوج يرتدي خاتم الزواج؟ 511 00:30:35,355 --> 00:30:38,184 .أعتقد أنكم قصدتم هذا 512 00:30:38,314 --> 00:30:40,534 .جاك)، من فضلك) 513 00:30:40,664 --> 00:30:43,058 نصف الأشخاص في هذه .الغرفة يرتدون خاتمًا 514 00:30:43,189 --> 00:30:45,060 .حسنًا - .ولم يكن موتُ (مادلين) سراً - 515 00:30:45,191 --> 00:30:47,212 .هذا ما اتحدث عنه 516 00:30:47,236 --> 00:30:49,151 ومن المؤكد إحصائيًا 517 00:30:49,282 --> 00:30:51,153 .أن أحمقًا ما سوف يلتقط الطعم 518 00:30:51,284 --> 00:30:53,286 .لا تكن هذا الأحمق 519 00:30:53,416 --> 00:30:55,897 ماذا تفعل يا (كار)؟ - لنرى ما إذا كان الراهب مجنون - 520 00:30:56,028 --> 00:30:59,379 حقًا يمكن أن يستحضر روح زوجتك .المتوفاة مباشرةً على الهواء 521 00:30:59,509 --> 00:31:01,269 نصف مليون دولار يجب .أن يكون حافزًا كافيًا 522 00:31:01,337 --> 00:31:02,730 لا؟ 523 00:31:04,210 --> 00:31:05,428 .(كريستو) 524 00:31:05,559 --> 00:31:07,648 يا صاح؟ 525 00:31:09,563 --> 00:31:12,522 !اللعنة يا رجل 526 00:31:12,653 --> 00:31:14,655 !لننتقل إلى إعلان تجاري !لننتقل إلى إعلان تجاري لعين 527 00:31:16,043 --> 00:31:19,130 "سنعود على الفور" 528 00:31:19,138 --> 00:31:20,661 !عدنا 529 00:31:20,791 --> 00:31:22,445 .لا بأس - أيمكننا الحصول على بعض العون هنا؟ - 530 00:31:22,576 --> 00:31:24,456 .كل شيء سيكون بخير .أنت مرهقٌ فحسب يا عزيزي 531 00:31:24,491 --> 00:31:27,537 !لا! شيءٌ ما غير صائب 532 00:31:27,668 --> 00:31:28,930 !نحن بحاجة إلى طبيب 533 00:31:29,061 --> 00:31:30,671 .اصطحبوه إلى غرفة تبديل الملابس الآن 534 00:31:30,801 --> 00:31:33,239 .ولينظف شخصٌ ما كل هذه الفوضى 535 00:31:33,369 --> 00:31:35,241 ...ينصح الجراح العام بشدة 536 00:31:35,371 --> 00:31:38,853 بتناول "بيبتو بيسمول" قبل .التحدث مع الموتى 537 00:31:38,984 --> 00:31:41,203 إذن هل يوجد أحد هنا من خارج المدينة؟ 538 00:31:41,334 --> 00:31:42,789 ،)لقد كانت هذه هدية من (تشارلز لوتون 539 00:31:42,813 --> 00:31:44,119 .سأعلمك بذلك 540 00:31:44,250 --> 00:31:46,078 .أنتِ، أنتِ، أنتِ 541 00:31:46,208 --> 00:31:48,408 احضري السترة العنابية اللون من حقيبتي، هلاّ فعلتِ؟ 542 00:31:48,515 --> 00:31:51,518 رباه، لا بد أنها كانت نوبة صرع .أو شيء من هذا القبيل 543 00:31:51,648 --> 00:31:54,347 لقد لعبت دور المفاجأة .(بشكلٍ جيد يا (جاك 544 00:31:54,477 --> 00:31:56,697 (ذلك الشيء المتعلق بـ(مادلين واللقب السري؟ 545 00:31:56,827 --> 00:31:58,568 .مبهرٌ جدًا 546 00:31:58,699 --> 00:32:01,702 عمّ تتحدث؟ هناك ثلاث طرائق .يمكن أن يعرف بها ذلك 547 00:32:01,832 --> 00:32:05,097 ،أولاً، إنه في الواقع وسيطٌ روحاني .وهو ما يعرفه كلانا بأنه مستحيل 548 00:32:05,227 --> 00:32:08,361 ،ثانيًا، ربما قد حالفه الحظ .لكنه أمرٌ غير محتمل إلى حدٍ كبير 549 00:32:08,491 --> 00:32:09,710 ...أو ثالثًا 550 00:32:09,840 --> 00:32:11,146 هل تعتقد أنني أخبرته؟ 551 00:32:11,277 --> 00:32:13,061 .لن ألومك إذا فعلت ذلك 552 00:32:13,192 --> 00:32:14,952 .القليل من الدراما الحية مفيدٌ للجمهور 553 00:32:14,976 --> 00:32:18,197 .صحيح، صحيح - .(لقد قرأت الأخبار يا (جاك - 554 00:32:18,327 --> 00:32:22,070 كنت أظن أن أصدقائك ذوي النفوذ .في "ذا غروف" يمكنهم مساعدتك 555 00:32:22,201 --> 00:32:23,811 .أعتقد أنك تبالغ في تقدير تأثيرهم 556 00:32:23,942 --> 00:32:25,726 .يجب أن تدعوني في أحد هذه الأيام 557 00:32:25,856 --> 00:32:27,269 أود أن أعرف إذا كانت ...الإشاعات صحيحة 558 00:32:27,293 --> 00:32:29,251 ،بشأن المصافحات السرية والعربدة 559 00:32:29,382 --> 00:32:31,950 .والإحتفالات الغامضة .لكن في الغالب العربدة 560 00:32:32,080 --> 00:32:34,126 .(استأنف يا (جاك 561 00:32:34,256 --> 00:32:36,780 .(أريد جمهورًا ذا كفاءة يا (جاك 562 00:32:36,911 --> 00:32:39,000 .سأكون مناسبًا بشكل جيّد للغاية 563 00:32:39,131 --> 00:32:40,654 .يا له من رجل طيب 564 00:32:40,784 --> 00:32:42,719 لقد أخبرتك ألا تتركني بمفردي .مع ذلك الأحمق 565 00:32:42,743 --> 00:32:44,590 ومن أكون... والدتك؟ .سيارة الإسعاف قادمة 566 00:32:44,614 --> 00:32:46,399 (يمكنك التحدث إلى (كافنديش .عندَ الإستراحة القادمة 567 00:32:46,529 --> 00:32:48,227 .ظروفٌ مخففة 568 00:32:48,357 --> 00:32:50,142 هل من خبرٍ من (بيدفورد) حتى الآن؟ 569 00:32:50,272 --> 00:32:52,840 ."أضاءت لوحة المفاتيح مثل "روزنبرغ 570 00:32:52,971 --> 00:32:56,104 هل الناس مستائون أم غاضبون؟ - .غاضبون، مرتبكون - 571 00:32:56,235 --> 00:32:57,908 .ولا يعد أي منها خبرًا سيئًا بالطبع ..كل ذلك عظيم 572 00:32:57,932 --> 00:32:59,252 .(سيد (فيسك - .لا، لا، لا - 573 00:32:59,325 --> 00:33:00,717 .هذا سيُعرض في الإستراحة التالية 574 00:33:00,848 --> 00:33:03,329 .راجع ملخصك 575 00:33:03,459 --> 00:33:05,896 .المشهد، الباب 576 00:33:06,027 --> 00:33:07,942 .سحقًا. العودة إلى الأجنحة 577 00:33:08,073 --> 00:33:10,075 .(لا يوجد شيء هنا يا (ستيف 578 00:33:10,205 --> 00:33:11,990 هل لاحظت أي شيء غريب يا (لو)؟ 579 00:33:12,120 --> 00:33:13,992 ...سنبدأ عند العد من خمسة - .أنا أمرّ - 580 00:33:14,122 --> 00:33:15,122 ...أربعة 581 00:33:15,210 --> 00:33:16,690 .ليس الكرسي خاصتي 582 00:33:18,165 --> 00:33:21,251 "عيد هالوين سعيد" 583 00:33:29,137 --> 00:33:30,791 .شكرًا لكم 584 00:33:30,921 --> 00:33:34,012 وشكرًا لكل من إتصل للإطمئنان .(على السيّد (كريستو 585 00:33:34,142 --> 00:33:35,883 .لا تنزعجوا يا قوم 586 00:33:36,014 --> 00:33:38,842 إنه يتلقى الرعاية الطبية خلف .الكواليس بينما نتحدث 587 00:33:38,973 --> 00:33:40,496 .لا داعي للقلق 588 00:33:40,627 --> 00:33:42,187 .الرجل بخير تمامًا، أؤكد لكم لك 589 00:33:42,281 --> 00:33:45,153 عمال التنظيف الجاف الخاص بك .(لن يصدقوا الأمر يا (كار 590 00:33:46,981 --> 00:33:49,070 .هذا مجرد روتين مسرحي قديم 591 00:33:49,201 --> 00:33:52,378 .ويسمى بالتنقيط .إستفراغٌ مسيطرٌ عليه 592 00:33:52,508 --> 00:33:56,425 على أيّ حال، أتمنى بالتأكيد أن .تبقي هذا الشيك في متناول يدك 593 00:33:56,556 --> 00:33:58,993 ...الشيك - .في جيبك - 594 00:34:03,171 --> 00:34:05,652 .(ماهرٌ كالعادة يا (كار 595 00:34:05,782 --> 00:34:07,871 .(لقد تمكن منك يا (جاك 596 00:34:08,002 --> 00:34:13,703 تخبرني حاستي السادسة أننا ...قد نرى هذا الشيك مجددًا 597 00:34:13,834 --> 00:34:15,444 .قبل نهاية هذه الليلة 598 00:34:15,575 --> 00:34:16,837 .أشك كثيرًا في ذلك 599 00:34:16,967 --> 00:34:18,752 .انتظر حتى تقابل ضيوفنا القادمين 600 00:34:18,882 --> 00:34:20,208 .(أصابني الدوار جراء الإثارة يا (جاك 601 00:34:20,232 --> 00:34:21,624 .يجدرُ بك ذلك 602 00:34:21,755 --> 00:34:24,758 ...الآن، منذُ 603 00:34:27,978 --> 00:34:29,719 ،منذ حوالي شهر مضى 604 00:34:29,850 --> 00:34:34,942 حدث أن مررت مخطوطة ...على مكتبي، حسنًا 605 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 .لم أمتنع عن التفكير، بصراحة تامة 606 00:34:38,989 --> 00:34:40,600 ...بالكتاب 607 00:34:43,472 --> 00:34:45,431 "محادثات مع الشيطان"... 608 00:34:45,561 --> 00:34:48,521 ...(للدكتور (جون روس ميتشل 609 00:34:48,651 --> 00:34:52,220 ،سيُعرض للبيع هذا الأسبوع ومن المؤكد 610 00:34:52,351 --> 00:34:56,006 .أنه سيجعل العديد من المتشككين يفكرون 611 00:34:56,137 --> 00:34:57,704 قبل أن أتحدث عن موضوع الطبيب 612 00:34:57,834 --> 00:34:59,880 ،والشابة التي استند إليها الكتاب 613 00:35:00,010 --> 00:35:04,754 أردت أن أشارككم جميعًا مقطعًا أنتجَ .من مركز أبحاث (جون) للظواهر الخارقة 614 00:35:04,885 --> 00:35:07,322 .بهذا سوف نفهم أكثر 615 00:35:07,453 --> 00:35:11,109 لكن يرجى الحذر، أيّ شخص ...لديه أطفال صغار في الغرفة 616 00:35:11,239 --> 00:35:15,983 ما أنتم على وشك رؤيته .مثيرٌ للقلق والصدمة للغاية 617 00:35:18,116 --> 00:35:19,900 هل يمكننا تشغيل الشريط رجاءًا؟ 618 00:35:23,947 --> 00:35:27,386 .منزل يبدو عاديًا في شارع عادي 619 00:35:27,516 --> 00:35:32,130 إلا أنهُ هو المقر الرئيسي لكنيسة .أبراكساس" الأولى سيئة السمعة" 620 00:35:32,260 --> 00:35:39,920 أنا آمرك أن تأتي وتمنحنا .بركات الجحيم هذه 621 00:35:40,050 --> 00:35:41,530 !"المجدُ لـ"أبراكساس 622 00:35:41,661 --> 00:35:43,489 !"المجدُ لـ"أبراكساس - !"المجدُ لـ"أبراكساس - 623 00:35:43,619 --> 00:35:47,884 مؤسس الكنيسة وزعيمها .(الغامض (ساندور ديابو 624 00:35:48,015 --> 00:35:49,843 "تُظهر لنا "أبراكساس 625 00:35:49,973 --> 00:35:55,501 .أنه لا يوجد خيرٌ ولا شرٌ ولا خلاص 626 00:35:55,631 --> 00:35:59,592 .فقط ما نرغب فيه وكيفية حصولنا عليه 627 00:35:59,722 --> 00:36:03,987 أنت تجعل الأمر يبدو سهلاً .(للغاية يا سيّد (ديابو 628 00:36:04,118 --> 00:36:09,254 ...لا ترتكبوا الخطايا .السيّد يطلب التضحية 629 00:36:10,211 --> 00:36:13,519 تلفت أنشطة (دابو) انتباه ،مكتب التحقيقات الفيدرالي 630 00:36:13,649 --> 00:36:17,218 الذي يشتبه في إرتكابه جرائم .الإختطاف والإعتداءات المسلحة 631 00:36:17,349 --> 00:36:20,221 ولكن الأمر الأكثر إثارة للقلق هو قصص عن الأطفال 632 00:36:20,352 --> 00:36:22,267 .الذين يتم تربيتهم من أجل التضحية البشرية 633 00:36:22,397 --> 00:36:25,139 .وسفك الدماء 634 00:36:25,270 --> 00:36:28,751 .تقدم. افتح أبواب الجحيم 635 00:36:28,882 --> 00:36:32,451 يدعي (دابو) أن أي شخص يشهد هذه الطقوس المروعة 636 00:36:32,581 --> 00:36:35,628 "سوف يخضع لسحر شيطان "أبراكساس 637 00:36:35,758 --> 00:36:38,152 .وبالتالي سوف يفي بتفويضه الأرضي 638 00:36:38,283 --> 00:36:40,154 !وهكذا تم ذلك 639 00:36:40,285 --> 00:36:42,417 تأخذ الأحداث منعطفًا مأساويًا 640 00:36:42,548 --> 00:36:43,984 ...في شهر آب عام 74 641 00:36:44,114 --> 00:36:46,465 .عندما طوقت الوكالات الفيدرالية المنزل 642 00:36:46,595 --> 00:36:48,075 .وحصل إطلاقٌ للنار 643 00:36:48,206 --> 00:36:50,512 بعد مواجهة متوترة استمرت ثلاثة أيام 644 00:36:50,643 --> 00:36:56,779 أمر (دابو) أتباعه بغمر المبنى .وأنفسهم بالبنزين 645 00:36:58,868 --> 00:37:02,220 ،ولكن من اللافت للنظر أنه من بين الأنقاض المشتعلة 646 00:37:02,350 --> 00:37:05,179 تم العثور على فتاة مذعورة .تبلغ من العمر 10 سنوات 647 00:37:05,310 --> 00:37:07,703 .(تُدعى (ليلي 648 00:37:07,834 --> 00:37:12,055 .ذكرياتها عن وقتها في المنزل غير مكتملة 649 00:37:12,186 --> 00:37:16,146 هل كان بقاءها جزءاً من خطة (دابو) الشريرة؟ 650 00:37:16,277 --> 00:37:19,019 أم أنها ببساطة محظوظة؟ 651 00:37:19,149 --> 00:37:21,717 في حيرة من أمرهم لتفسير ،سلوك (ليلي) الغريب 652 00:37:21,848 --> 00:37:25,286 اتصل مكتب التحقيقات الفيدرالي .بمركز أبحاث الظواهر الخارقة الخاص بي 653 00:37:25,417 --> 00:37:28,115 .أنا و(ليلي) شعرنا بإتصالٍ فوري 654 00:37:28,246 --> 00:37:29,899 ،وقد تحققت إنجازات هامة بعد ذلك 655 00:37:30,030 --> 00:37:32,859 ولكن لا يزال هناك الكثير من .العمل الذي يتعينُ القيام به 656 00:37:32,989 --> 00:37:36,950 ،الساعة الثانية والنصف ظهرًا .يوم الـ10 من تموز 1976 657 00:37:37,080 --> 00:37:39,169 .وهذا تسجيل لجلستنا الأولى 658 00:37:41,737 --> 00:37:43,086 .حسنًا 659 00:37:43,217 --> 00:37:45,654 .يبدو أننا نجحنا بالإتصال 660 00:37:45,785 --> 00:37:47,743 من الذي أتحدث إليه الآن؟ 661 00:37:50,268 --> 00:37:51,747 ...هل هذا هو الشيطان المعروف 662 00:37:51,878 --> 00:37:53,880 !يا إلهي 663 00:37:54,010 --> 00:37:55,490 !امسكوها بقوة 664 00:37:55,621 --> 00:37:57,144 النجدة! نحن بحاجة الى !بعض المساعدة هنا 665 00:38:04,325 --> 00:38:06,066 .رائع 666 00:38:06,196 --> 00:38:11,637 سيّداتي وسادتي، من فضلكم رحبوا .(بالدكتور (جون روس ميتشل) و(ليلي 667 00:38:20,950 --> 00:38:23,039 .يمكنكِ الخروج 668 00:38:24,302 --> 00:38:26,086 .مرحبًا 669 00:38:26,216 --> 00:38:27,827 .(ليلي) 670 00:38:27,957 --> 00:38:29,132 .(جون) 671 00:38:33,267 --> 00:38:34,877 كيف حالكِ؟ 672 00:38:39,404 --> 00:38:41,101 .ممتنٌ لمقابلتكِ 673 00:38:46,498 --> 00:38:47,977 .(تُسعدني رؤيتكِ مُجددًا يا (جون 674 00:38:48,108 --> 00:38:50,937 .(وأنت أيضاً يا (جاك - ،)و(ليلي - 675 00:38:51,067 --> 00:38:53,156 .سعيدٌ جدًا بإنضمامكِ إلينا اليوم 676 00:38:53,287 --> 00:38:54,549 .(شكرًا لك يا سيد (ديلروي 677 00:38:54,680 --> 00:38:56,246 .أنا سعيدة لأنك تمكنت من الإنضمام إلينا أيضًا 678 00:38:58,248 --> 00:39:00,168 الآن يا (ليلي)، ليس عليكِ .أن تنظري إلى الكاميرا 679 00:39:00,207 --> 00:39:02,514 .يمكنكِ في الواقع التحدث معي مباشرة 680 00:39:02,644 --> 00:39:03,644 .أنا آسفة 681 00:39:03,689 --> 00:39:05,473 .لا تكُوني سخيفة 682 00:39:05,604 --> 00:39:08,128 ،أريد أن أبدأ بسؤال صعب .إن كان هذا مُلائمًا 683 00:39:08,258 --> 00:39:09,999 ...أود أن أعرف 684 00:39:10,130 --> 00:39:11,784 هل سبق لكِ أن شاهدتِ عرضي قبلاً؟ 685 00:39:13,351 --> 00:39:15,396 لا، عادةً أخلد إلى النوم .في هذا الوقت 686 00:39:15,527 --> 00:39:17,137 .(لكني أعرف من أنت يا سيّد (ديلروي 687 00:39:17,267 --> 00:39:19,966 .(من فضلكِ. يمكنكِ مناداتي (جاك 688 00:39:20,096 --> 00:39:21,837 .(تقول (جون) أنك وسيمٌ جدًا يا (جاك 689 00:39:25,363 --> 00:39:27,321 .أنت الرجل الذي ماتت زوجته بالسرطان 690 00:39:27,452 --> 00:39:28,892 ...ليلي)، لا أعتقد أن (جاك) يريد) 691 00:39:28,931 --> 00:39:31,760 .لقد حزنتُ جدًا حين سمعت عن ذلك 692 00:39:31,891 --> 00:39:35,155 .أعرف ما يعنيه فقدان الأحباب 693 00:39:35,285 --> 00:39:40,029 ،ستشعرُ بالوحدة في البداية .لكنك ستتغلب عليها 694 00:39:40,160 --> 00:39:43,859 إنها كلمات حكيمة من شخص يافعٌ جدًا، أليس كذلك؟ 695 00:39:43,990 --> 00:39:45,992 لقد خاضت (ليلي) خلال 13 عامًا 696 00:39:46,122 --> 00:39:48,864 أكثر مما يخوضه معظم .البالغين طوال حياتهم 697 00:39:48,995 --> 00:39:52,215 .ولا داعي للقلق بشأن برنامجك التلفزيوني 698 00:39:52,346 --> 00:39:55,393 .أعتقد أنك ستصبح مشهوراً جداً قريباً 699 00:39:55,523 --> 00:39:57,830 .لماذا، شكرًا لطمأنتي 700 00:39:57,960 --> 00:39:59,614 .(لقد كنت أشعر بالقلق بالفعل يا (غوس 701 00:39:59,745 --> 00:40:01,747 .أنا أيضاً 702 00:40:01,877 --> 00:40:03,444 .على الرحب والسعة 703 00:40:03,575 --> 00:40:05,272 .حسنًا، سنأخذ إستراحة 704 00:40:05,403 --> 00:40:07,622 ...ولكن من جانبٍ آخر 705 00:40:07,753 --> 00:40:10,582 ..أجل، من جانبٍ آخر 706 00:40:10,712 --> 00:40:12,235 سنقضي بعض الوقت 707 00:40:12,366 --> 00:40:15,543 في التعرف على هاتين .السيدتين الإستثنائيتين 708 00:40:18,546 --> 00:40:20,505 .حسنًا. كان ذلك عظيمًا - .يا لهُ من عرّض - 709 00:40:20,635 --> 00:40:22,202 .كنت أخشى أنك لن تنجح 710 00:40:22,332 --> 00:40:23,464 .أنا آسفة 711 00:40:25,300 --> 00:40:31,014 "انتظروا المزيد عند عودتنا" 712 00:40:31,254 --> 00:40:33,126 .والآن بدأت الإستراحة 713 00:40:33,256 --> 00:40:34,432 .عظيم. كان ذلك رائعًا يا سيدات 714 00:40:34,562 --> 00:40:36,172 .(كم أنتِ لطيفة يا (ليلي 715 00:40:36,303 --> 00:40:37,522 .(شكرًا لك يا (جاك 716 00:40:37,652 --> 00:40:39,437 لأي كاميرا أنظر الآن؟ 717 00:40:39,567 --> 00:40:42,570 .لسنا على الهواء، لذا لا كاميرا تعمل 718 00:40:42,701 --> 00:40:44,442 .حان الوقت لنبدو جميلين مجددًا 719 00:40:44,572 --> 00:40:46,008 .(يا (جاك 720 00:40:46,139 --> 00:40:47,836 ألا أبدو جميلة بالفعل يا (جاك)؟ 721 00:40:47,967 --> 00:40:49,925 .أنتِ بأحسن حال 722 00:40:50,056 --> 00:40:51,056 .بالتأكيد أنتِ جميلة 723 00:40:51,057 --> 00:40:52,581 !(مرحبًا! أنا (ليلي 724 00:40:52,711 --> 00:40:54,391 .(علينا التحدث يا (جاك - .دعيني أساعدكِ يا سيدتي - 725 00:40:54,452 --> 00:40:55,612 .شكرًا لك 726 00:40:55,670 --> 00:40:57,063 .رائع. فتاةُ غريبة الأطوار - كانت تنظر - 727 00:40:57,193 --> 00:40:59,369 .مباشرة إلى تلك الكاميرا 728 00:40:59,500 --> 00:41:01,459 كان ذلك رائعًا. هل أنتِ مستعدة؟ 729 00:41:01,589 --> 00:41:04,810 .هذا ممتعٌ جدًا 730 00:41:04,940 --> 00:41:07,073 .مرحبًا بكِ في مصنع الأحلام يا فتاة 731 00:41:07,203 --> 00:41:08,923 .(أنا حقًا لا أعتقد أنها فكرة جيدة يا (جاك 732 00:41:09,031 --> 00:41:11,033 .لقد أصبحت غير قابلة للتنبؤ بتصرفاتها 733 00:41:11,164 --> 00:41:12,620 ...أترين، لا يمكن التنبؤ .وهذا شيء جيد 734 00:41:12,644 --> 00:41:14,297 .لهذا السبب ما زلنا نبث عبرّ التلفاز مباشرة 735 00:41:14,428 --> 00:41:16,101 .أعني أنه ما سيساعد في بيع كتابكِ 736 00:41:16,125 --> 00:41:18,954 .هذا ليس بشأن الكتاب - ليس بشأنه؟ - 737 00:41:19,085 --> 00:41:21,479 ،بالأمس، دخلت في إحدى حالات الشرود 738 00:41:21,609 --> 00:41:24,003 ...وهي 739 00:41:24,133 --> 00:41:27,180 .بدأت تقول اسمك 740 00:41:27,310 --> 00:41:29,225 .إنها متحمسة لوجودها في هذا العرض 741 00:41:29,356 --> 00:41:31,706 لا، كان الأمر كما لو كانت .تتذكر شيئًا ما 742 00:41:31,837 --> 00:41:34,579 كان من الصعب فهم ذلك، لكنه .كان غريبًا حتى بالنسبة لها 743 00:41:34,709 --> 00:41:36,537 .اسمعي، أنتِ مستعدة لهذا 744 00:41:36,668 --> 00:41:39,671 .لقد أخبرتني أنكِ مستعدة لذلك .أنتِ تعلمينَ بأنكِ مستعدة 745 00:41:39,801 --> 00:41:44,371 أجل، ربما كانت هناك بعض الهفوات ...في الحكم من ناحيتي 746 00:41:44,502 --> 00:41:47,200 .إنها لحظتكِ. لقد أنجزتِ مهمتكِ 747 00:41:47,330 --> 00:41:49,376 .أنتِ لن تتراجعي الآن 748 00:41:49,507 --> 00:41:51,160 .أجل، أعترف بأنك قدمت قضية مقنعة 749 00:41:51,291 --> 00:41:52,901 .(لكن مسؤوليتي الأولى هي تجاه (ليلي 750 00:41:53,032 --> 00:41:54,990 وأنا أقول لك، إنه أمرٌ محفوفٌ .بالمخاطر للغاية 751 00:41:55,121 --> 00:41:56,688 ...لا، أنا 752 00:41:56,818 --> 00:41:58,658 .يجب أن أعود إليها 753 00:42:00,605 --> 00:42:02,781 هي لن تتراجع، أليس كذلك؟ 754 00:42:02,911 --> 00:42:06,872 .إنها بخير. إنها بخير 755 00:42:07,002 --> 00:42:08,700 !أنا أتدبر الأمر 756 00:42:08,830 --> 00:42:10,484 .(جاك) 757 00:42:10,615 --> 00:42:14,270 .(لقد تلقيت للتو مكالمة من (سيناء 758 00:42:17,404 --> 00:42:19,711 .كريستو) مات) - ماذا؟ - 759 00:42:19,841 --> 00:42:22,670 .أصيب بنزيف في سيارة الإسعاف 760 00:42:24,498 --> 00:42:25,543 .سحقًا - .أعلم - 761 00:42:25,673 --> 00:42:27,109 .لا، لا، لا 762 00:42:27,240 --> 00:42:28,739 اعتقدت أن هذا كله كان .جزءًا من تصرفاته 763 00:42:28,763 --> 00:42:30,417 ماذا أطلق عليها (هيج)؟ النفث؟ 764 00:42:30,548 --> 00:42:33,159 من الواضح أنه كان .يفعل ذلك في كل مكان 765 00:42:33,289 --> 00:42:35,049 .ولم يتمكن المسعفون من السيطرة عليه 766 00:42:35,161 --> 00:42:37,163 !يا إلهي - .أعرف. أعرف، أعرف، أعرف - 767 00:42:37,293 --> 00:42:38,991 .أعرف، أعرف، أعرف - .استمع إلي - 768 00:42:39,121 --> 00:42:41,559 ،لا أحد يستطيع معرفة ذلك .(وخاصة (غوس 769 00:42:41,689 --> 00:42:45,016 ،سأبذل قصارى جهدي .أعلم مدى سرعة إنتشار الخبر هنا 770 00:42:45,040 --> 00:42:46,520 أين خنجر الأضحية؟ 771 00:42:46,651 --> 00:42:48,957 .سنبدأ خلال 60 ثانية 772 00:42:49,088 --> 00:42:51,525 .(مهلاً، مهلاً، يا (فيل هل غيرت تصرفاتك بعد؟ 773 00:42:51,656 --> 00:42:54,615 النص يخبرني أنه سيكون ،هنالكَ جزءٌ جديد 774 00:42:54,746 --> 00:42:56,506 ...وأنا لا أرى ذلك في - .تمهلّ. صه، صه، صه - 775 00:42:56,530 --> 00:42:58,290 ،)اسمع، أنا أخبرك يا (ستيف ،مهما كان الأمر 776 00:42:58,358 --> 00:43:00,075 .فإننا لا نراه على الشاشة هنا 777 00:43:00,099 --> 00:43:01,317 .(يا (فيل - !بحقكم يا قوم - 778 00:43:01,448 --> 00:43:03,145 ،استمر في تغيير الكاميرات 779 00:43:03,276 --> 00:43:05,495 وسأتأكد من أن الجميع يتبعون إشاراتهم، حسنًا؟ 780 00:43:05,626 --> 00:43:07,367 !(فيل)! (فيل) - .استعدوا جميعاً - 781 00:43:07,497 --> 00:43:09,064 !(فيل) - أخبريني أنكِ ملأتِ إستبيانًا - 782 00:43:09,195 --> 00:43:10,995 عليكِ إكماله قبل مجيئكِ، صحيح؟ 783 00:43:11,023 --> 00:43:12,502 .أجل، هذا صحيح 784 00:43:12,633 --> 00:43:16,724 وكانت هناك سيّدة في الردهة .طرحت مجموعة من الأسئلة أيضًا 785 00:43:16,855 --> 00:43:18,900 أجل. لقد كانت نفس المرأة 786 00:43:19,031 --> 00:43:21,337 التي خرجت وساعدت ...السيّد (كريستو) عندما 787 00:43:21,468 --> 00:43:25,124 أجل، أعلم. كانت مزعجة للغاية، صحيح؟ 788 00:43:25,254 --> 00:43:27,996 .شكرًا لكما أيتها السيدتان 789 00:43:31,043 --> 00:43:32,610 .شكرًا لك 790 00:43:32,740 --> 00:43:34,612 .قال (فيل) أننا سنعود 791 00:43:34,742 --> 00:43:37,615 هل كل شيء بخير يا (جاك)؟ 792 00:43:37,745 --> 00:43:39,921 .أجل. كل شيء بخير يا عزيزتي 793 00:43:40,052 --> 00:43:42,141 !خلال 10 ثوانٍ - أين (هيج) بحق الجحيم؟ - 794 00:43:42,271 --> 00:43:43,991 ...وسنعود بعد خمسة 795 00:43:45,623 --> 00:43:46,841 ...أربعة 796 00:43:49,670 --> 00:43:52,131 "أهلاً بكم من جديد" 797 00:44:02,161 --> 00:44:04,076 ومرحبًا بكم مجددًا في إصدارنا الخاص جدًا 798 00:44:04,206 --> 00:44:07,166 ."لعيد الهالوين من "أبوام الليل 799 00:44:07,296 --> 00:44:11,668 الآن يا سيدتاي، هناك الكثير ،مما أود مناقشته معكما 800 00:44:11,692 --> 00:44:13,085 .(لكني أريد أن أبدأ معكِ يا (جون 801 00:44:13,215 --> 00:44:15,783 الآن، أنت تسمينَ نفسكِ .عالمة في علم النفس 802 00:44:15,914 --> 00:44:17,587 ...ما الذي يعنيه ذلك بالضبط - أنا أسمي نفسي كذلك - 803 00:44:17,611 --> 00:44:19,482 .(لأن هذا هو ما أنا عليه يا (جاك 804 00:44:19,613 --> 00:44:21,484 ويصادف أن لدي درجة الدكتوراه .في هذا الموضوع 805 00:44:21,615 --> 00:44:24,139 ،"من جامعة "هوجواش .إذا لم أكن مخطئًا 806 00:44:24,270 --> 00:44:26,620 .معهد "ستانفورد" للأبحاث، في الواقع 807 00:44:26,751 --> 00:44:28,351 وما هو الفرق؟ 808 00:44:28,404 --> 00:44:30,145 هل يستحق الأمر المواصلة حقًا ...إذا كان هذا الرجل 809 00:44:30,276 --> 00:44:32,080 سيقاطعك في كل مرة تطرح فيها سؤالاً؟ 810 00:44:32,104 --> 00:44:35,194 .(احسن التصرف يا (كار 811 00:44:35,324 --> 00:44:37,109 ،كما كنت سأقول 812 00:44:37,239 --> 00:44:39,981 نحن علماء التخاطر النفسي نعتقد أن هناك ظواهر معينة 813 00:44:40,112 --> 00:44:41,809 ،ظواهر خارقة 814 00:44:41,940 --> 00:44:44,246 .العلم التقليدي غير مجهز لفهمها 815 00:44:44,377 --> 00:44:46,422 .التخاطر، على سبيل المثال ،التحريك الذهني 816 00:44:46,553 --> 00:44:48,729 .الشذوذات الظاهرية - .الإستحواذ الشيطاني - 817 00:44:48,860 --> 00:44:52,037 الغزو النفسي" هو المصطلح" .الذي نفضله، لكن أجل 818 00:44:52,167 --> 00:44:55,605 تعتقدينَ أن (ليلي) هنا .تمثل هذه الحالة 819 00:44:55,736 --> 00:44:57,259 ،على مدى السنوات الثلاث الماضية 820 00:44:57,390 --> 00:44:59,131 كنت أجمع بين علاج الانحدار العمري 821 00:44:59,261 --> 00:45:02,090 والفهم المتزايد للطقوس الشيطانية القديمة 822 00:45:02,221 --> 00:45:06,181 (لتجميع تفاصيل حياة (ليلي 823 00:45:06,312 --> 00:45:10,882 .وفهم طبيعة الشيطان الذي يتربص بداخلها 824 00:45:11,012 --> 00:45:12,971 "هذا هو الشيطان "أبراكساس 825 00:45:13,101 --> 00:45:16,365 (الذي تحدث عنه السيّد (ديابو الساحر في مقاطعك؟ 826 00:45:16,496 --> 00:45:21,327 لا، أعتقد أنه أحد الآلهة الصغرى ."التي قيل إنها تخدم "أبراكساس 827 00:45:21,457 --> 00:45:23,546 .هذه الكيانات تستغلُ إرتباكنا 828 00:45:23,677 --> 00:45:24,939 .وغبائنا 829 00:45:26,636 --> 00:45:28,508 اسمعوا، أنا أفهم أن بعضًا من هذا 830 00:45:28,638 --> 00:45:30,815 ،قد يبدو مبالغًا في سذاجته 831 00:45:30,945 --> 00:45:33,818 لكن تذكروا، الأفكار العلمية الكبيرة 832 00:45:33,948 --> 00:45:36,298 .يتم الترحيب بها دائمًا ببعض المقاومة 833 00:45:36,429 --> 00:45:39,737 .ولا يسخر منها إلا الحمقى 834 00:45:42,261 --> 00:45:44,959 بالمناسبة، لدينا هنا بعض القطع 835 00:45:45,090 --> 00:45:47,788 .من مجموعتكِ الخاصة 836 00:45:47,919 --> 00:45:49,485 !يا للعجب 837 00:45:49,616 --> 00:45:51,400 يجب أن يكون لدى الفتاة هواية، أليس كذلك؟ 838 00:45:53,098 --> 00:45:54,795 تم انتشال هذا الخنجر .(من بقايا منزل (ديابو 839 00:45:54,926 --> 00:45:57,319 ونحن نعتقد أنه إستُخدمَ في كثير من الأحيان 840 00:45:57,450 --> 00:45:59,626 .في مراسم تقديم الذبائح في الكنيسة 841 00:45:59,757 --> 00:46:01,236 !كلا 842 00:46:01,367 --> 00:46:03,021 !يا إلهي - !كلا! لا تفعل ذلك - 843 00:46:03,151 --> 00:46:05,327 !لا أستطيع التوقف عن ذلك - !توقف - 844 00:46:05,458 --> 00:46:09,331 اطفئوا أجهزة التلفاز قبل أن يستولي !أبراكساس" على أرواحكم" 845 00:46:09,462 --> 00:46:11,203 كار)؟) 846 00:46:11,333 --> 00:46:14,641 .أنت تقترح الكثير من الأمور 847 00:46:14,772 --> 00:46:16,208 .من السهل أن تعرف - ،)سيّد (هيج - 848 00:46:16,338 --> 00:46:18,079 .لم نأتي إلى هنا للتسلية 849 00:46:18,210 --> 00:46:19,777 .لا تكوني مغفلة يا عزيزتي 850 00:46:19,907 --> 00:46:21,691 ،إذا قبلنا التفسير الغنوصي 851 00:46:21,822 --> 00:46:25,521 .فأن "أبراكساس" أعظم رجل استعراض .إنه يريدُ جمهورًا 852 00:46:25,652 --> 00:46:29,438 بعد كل شيء، اسمه هو مصدر .سحر الساحر المفضل 853 00:46:29,569 --> 00:46:30,918 .أبراكادبرا"، تعويذة" 854 00:46:31,049 --> 00:46:32,790 .فتاةٌ ذكية 855 00:46:32,920 --> 00:46:36,228 الآن يا (ليلي)، أفهم أن لديكِ إسمًا 856 00:46:36,358 --> 00:46:38,839 .لهذا الشيء الذي يعيش بداخلكِ 857 00:46:40,928 --> 00:46:42,800 .(أنا أسميه السيد (ريجلز 858 00:46:42,930 --> 00:46:45,150 ولماذا تسميه كذلك؟ 859 00:46:47,717 --> 00:46:51,852 ،إنه نوعًا ما يتلوى داخل رأسي 860 00:46:51,983 --> 00:46:54,420 .ثم يتلوى إلى الخارج 861 00:46:54,550 --> 00:46:59,947 ،)ولكن بمساعدة (جون .يمكنكِ السيطرة عليه 862 00:47:00,078 --> 00:47:03,646 تقول (جون) أن كل شخص .لديه شيطانٌ بداخله 863 00:47:03,777 --> 00:47:05,779 لكن لا يمكننا السيطرة عليهم دائمًا، صحيح؟ 864 00:47:09,217 --> 00:47:12,307 ...غوس). توقيتك هو) 865 00:47:12,438 --> 00:47:13,831 .(فهمت يا (جاك 866 00:47:13,961 --> 00:47:15,528 ...إنها مجرد مسألة 867 00:47:19,227 --> 00:47:21,099 !(غوس) 868 00:47:21,229 --> 00:47:23,057 هل هناك مفتاح إيقاف لهذا الشيء؟ 869 00:47:23,188 --> 00:47:24,580 كيف بحق الجحيم يجب أن أعرف؟ 870 00:47:41,989 --> 00:47:45,036 لقد كان يتغذى من خلال .النظام الصوتي خاصتك 871 00:47:45,166 --> 00:47:46,994 .كلا - إنها ذات الفيزياء - 872 00:47:47,125 --> 00:47:49,518 تمامًا كمغني السوبرانو عندما يبلغ .بصوته إلى الطبقة الأعلى 873 00:47:51,085 --> 00:47:53,044 .حسنًا يا (كار)، لكن بحقك ...كان ذلك 874 00:47:53,174 --> 00:47:54,436 إنه مخطئ، هل تعلم؟ 875 00:47:54,567 --> 00:47:56,569 .(لقد كانَ السيد (ريجلز - السيد (ريجلز)؟ - 876 00:47:56,699 --> 00:47:58,571 .هو من فعلَ ذلك 877 00:47:58,701 --> 00:48:02,227 .إذا كنتِ تصرين أيتها الصغيرة 878 00:48:02,357 --> 00:48:05,143 لماذا يجب أن تكون متعاليًا جدًا يا سيد (هيج)؟ 879 00:48:05,273 --> 00:48:11,801 (ليلي)، هل تقصدين أن السيد (ريجلز) موجود معنا في الاستوديو الآن؟ 880 00:48:16,806 --> 00:48:21,420 هل سيكون الأمر على ما يرام إذا قمنا بدعوته إلى العرض؟ 881 00:48:21,550 --> 00:48:22,870 يا (جاك)، اعتقدت أنني ...أوضحت الأمر 882 00:48:22,943 --> 00:48:26,164 .أعتقد ذلك - .لا، لا أستطيع السماح بذلك - 883 00:48:26,294 --> 00:48:29,645 يتطلب الاستدعاء بيئة .يتم التحكم فيها بعناية 884 00:48:29,776 --> 00:48:33,345 ..الأضواء والكاميرات والجمهور 885 00:48:33,475 --> 00:48:35,303 .الظروف هنا بالكاد مواتية 886 00:48:35,434 --> 00:48:38,350 استوديو التلفزيون هو بيئة خاضعة .للرقابة بما يكفي لأموالي 887 00:48:38,480 --> 00:48:40,308 .نصف مليون دولار، على وجه الدقة 888 00:48:40,439 --> 00:48:43,268 !(أيمكننا؟ من فضلكِ يا (جون 889 00:48:43,398 --> 00:48:45,618 !أجل - !نريد أن نرى - 890 00:48:45,748 --> 00:48:47,185 .(هيّا يا (جون - .(هيّا يا (جون - 891 00:48:47,315 --> 00:48:49,752 .نريد أن نرى - !افعليها - 892 00:48:49,883 --> 00:48:51,276 !هيّا 893 00:48:52,973 --> 00:48:55,454 !نريد أن نرى - .(ارينا يا (جون - 894 00:48:57,064 --> 00:48:59,110 !(هيّا يا (جون 895 00:48:59,240 --> 00:49:01,068 .لقد تحدث الناس 896 00:49:05,464 --> 00:49:07,335 إذا ما كنتُ قادرة على إجراء الجلسة 897 00:49:07,466 --> 00:49:12,427 ،بالتعاون الكامل من طاقمك ،وجمهورك 898 00:49:12,558 --> 00:49:14,299 ،وضيوفك 899 00:49:14,429 --> 00:49:16,910 ربما يمكننا محاولة عرضٍ .توضيحي مختصر 900 00:49:17,041 --> 00:49:19,086 !أجل - .أجل بالطبع - 901 00:49:21,132 --> 00:49:23,917 .هذه أخبارٌ عظيمة .إنها أخبارٌ عظيمة 902 00:49:24,048 --> 00:49:25,745 ،سيّداتي وسادتي ...من فضلكم ترقبوا 903 00:49:25,875 --> 00:49:28,052 لأول مرة البث التلفزيوني المباشر 904 00:49:28,182 --> 00:49:31,969 .بينما نحاول التواصل مع الشيطان 905 00:49:32,099 --> 00:49:34,580 .ولكن أولاً، كلمة من الرُعاة 906 00:49:43,691 --> 00:49:46,610 "أبوام الليل" 907 00:49:46,722 --> 00:49:48,115 !استعدوا 908 00:49:48,246 --> 00:49:49,812 بسرعة يا ناس. تبقت دقيقتين 909 00:49:49,943 --> 00:49:53,033 ،للتحضير للمسرح الرئيسي .(تحققوا من (جون) و(ليلي 910 00:49:53,164 --> 00:49:55,818 .أيها الوغد. لقد نصبت لي كمينًا 911 00:49:55,949 --> 00:49:57,789 لم تكوني بحاجة إلى الكثير .من الإقناع يا عزيزتي 912 00:49:57,820 --> 00:49:59,431 .الخبز والسيرك - .لتصمت أنت - 913 00:49:59,561 --> 00:50:01,694 هذه هي فرصتكِ لإثبات خطأ .الأشخاص على شاكلته 914 00:50:01,824 --> 00:50:03,217 .(هذه هي لحظتكِ يا (جون 915 00:50:03,348 --> 00:50:05,219 هل سمعت أي شيء قلته هناك؟ 916 00:50:05,350 --> 00:50:06,762 أتعلم، بالنسبة لمقدم برنامج .حواري، أنت مستمعٌ سيء 917 00:50:06,786 --> 00:50:08,396 هل سيقوم أحد بتنظيف الزجاج؟ 918 00:50:08,527 --> 00:50:10,070 .ليلي) لا تمانع) أليس كذلك يا عزيزتي؟ 919 00:50:10,094 --> 00:50:11,158 .(بالتأكيد يا (جاك - هل بإمكانكما أيتها السيدتان - 920 00:50:11,182 --> 00:50:12,487 أن تتبعانني أسفل المسرح، من فضلكما؟ 921 00:50:12,618 --> 00:50:15,273 .أجل 922 00:50:15,403 --> 00:50:17,492 جاك)، هل يمكننا التحدث؟) - هل يمكن الإنتظار؟ - 923 00:50:17,623 --> 00:50:19,538 .كلا يا سيدي. لا يُمكن 924 00:50:21,975 --> 00:50:23,281 .(المعذرة يا (فيل 925 00:50:23,411 --> 00:50:24,891 .هناك علاّقات خلف الكواليس+++ 926 00:50:25,022 --> 00:50:26,414 أيمكنك؟ - .بالتأكيد - 927 00:50:26,545 --> 00:50:28,634 .أتمنى أن تيقني ما تفعلينه يا سيدة 928 00:50:28,764 --> 00:50:32,333 .(نحن نعرف ما نفعله يا (سامي أليس كذلك يا (جون)؟ 929 00:50:32,464 --> 00:50:34,509 جيري)، هل لديك إشارات الإضاءة؟) 930 00:50:35,945 --> 00:50:37,643 ماذا؟ 931 00:50:37,773 --> 00:50:41,168 .أنت تتدخل في أشياء لا تفهمها 932 00:50:41,299 --> 00:50:42,865 ...حسنًا. إذا ما 933 00:50:42,996 --> 00:50:45,564 ،تمكنا من إستحضار الشيطان 934 00:50:45,694 --> 00:50:47,585 أعطيك إذنًا صريحًا بالذهاب .يمينًا إلى هذا المخرج 935 00:50:47,609 --> 00:50:51,178 ،حسنًا؟ إذا ابتلعتنا الأرض بالكامل .فأنا أعتذر مقدمًا 936 00:50:51,309 --> 00:50:52,547 حسنًا؟ - ماذا أصابك؟ - 937 00:50:52,571 --> 00:50:54,268 منذ نصف ساعة، كنت تعتقد 938 00:50:54,399 --> 00:50:56,420 .أن (مادلين) أرادت التواصل معك من القبر 939 00:50:56,444 --> 00:50:58,229 ...والآن - ،الآن... الآن يا صديقي - 940 00:50:58,359 --> 00:51:03,103 كل ما أحاول فعله هو إنقاذ عرضنا اللعين. حسنًا؟ 941 00:51:03,234 --> 00:51:06,541 .كفانا من هذا الهراء الأخلاقي 942 00:51:10,241 --> 00:51:13,200 .(أنا أعرف بشأن (كريستو 943 00:51:13,331 --> 00:51:15,072 إنه السيد (ريجلز)، أليس كذلك؟ 944 00:51:15,202 --> 00:51:17,465 .إنه وراء هذا الأمر برمته 945 00:51:17,596 --> 00:51:19,119 من يعرف أيضًا عن (كريستو)؟ 946 00:51:19,250 --> 00:51:20,947 .(الطاقم خائف يا (جاك .أنا خائف 947 00:51:21,078 --> 00:51:23,341 .حسنًا؟ البعض منا يريد الرحيل 948 00:51:23,471 --> 00:51:25,604 .لن يغادر أحد .اللعنة 949 00:51:25,734 --> 00:51:29,825 .(أسكت مخاوفك يا (غوس .من فضلك 950 00:51:29,956 --> 00:51:32,001 حسنًا؟ - .(أنت لست رجلاً سيئاً يا (جاك - 951 00:51:32,132 --> 00:51:34,569 أنت لست كذلك. وأنا أتوسل إليك 952 00:51:34,700 --> 00:51:36,832 .أن توقف هذا قبل أن يحدث شيءٌ فظيع 953 00:51:36,963 --> 00:51:39,226 .جاك)، سوف تقوم بتقديم الفتيات) 954 00:51:41,620 --> 00:51:43,926 هل من مشكلة هنا؟ 955 00:51:44,057 --> 00:51:45,928 .استعدوا، جميعًا 956 00:51:46,059 --> 00:51:47,582 .ليس هناك مشكلة 957 00:51:50,933 --> 00:51:53,719 ...سنعود بعد خمسة 958 00:51:53,849 --> 00:51:55,416 ...أربعة 959 00:51:59,285 --> 00:52:02,288 "أبوام الليل، مع (جاك ديلروي)" 960 00:52:11,476 --> 00:52:13,565 .مرحبًا بكم مجددًا، جميعًا 961 00:52:13,695 --> 00:52:16,742 وبدون مزيد من اللغط، الدكتورة (جون روس ميتشل) 962 00:52:16,872 --> 00:52:19,223 .ستبدأ العرض التوضيحي 963 00:52:19,353 --> 00:52:24,619 وهل ليّ أن أقول لكما، بالتوفيق؟ 964 00:52:29,755 --> 00:52:31,539 .(شكرًا يا (جاك 965 00:52:34,063 --> 00:52:37,632 ،الآن، إذا كان الكيان حاضرًا الليلة 966 00:52:37,763 --> 00:52:41,549 ،يمكن أن يعبر عن نفسه بطرق عديدة 967 00:52:41,680 --> 00:52:45,988 لكن دخوله إلى عالمنا ممكن .(فقط من خلال (ليلي 968 00:52:46,119 --> 00:52:49,557 .أنا فقط أمنح المفتاح الذي يفتح الباب 969 00:52:52,473 --> 00:52:59,088 ،مهما ترون أو تسمعون .اطلب منكم جميعًا إلتزام الهدوء 970 00:52:59,219 --> 00:53:02,701 .من المهم أن يظل تركيز (ليلي) معي 971 00:53:08,489 --> 00:53:11,100 .لنبدأ 972 00:53:12,972 --> 00:53:14,539 .ليلي)، انظري إليّ) 973 00:53:21,633 --> 00:53:24,201 .(اغمضي عينيكِ يا (ليلي 974 00:53:29,945 --> 00:53:31,904 .هذا كل شيء 975 00:53:33,688 --> 00:53:36,865 .وحاولي النوم 976 00:53:41,609 --> 00:53:43,394 .استريحي 977 00:53:54,056 --> 00:53:56,320 هل تسمعينني يا (ليلي)؟ 978 00:54:02,239 --> 00:54:03,805 ليلي)؟) 979 00:54:08,680 --> 00:54:12,466 هل يمكنني التحدث إلى الشخص الذي تناديه بالسيد (ريجلز)؟ 980 00:54:25,392 --> 00:54:26,393 ...(إذا كان السيد (ريج 981 00:54:27,786 --> 00:54:29,875 .صمتًا 982 00:54:31,964 --> 00:54:34,401 هل ليّ أن أسأل من الحاضر؟ 983 00:54:34,532 --> 00:54:36,882 !صه 984 00:54:41,800 --> 00:54:43,454 .من فضلك عرفّ عن نفسك 985 00:54:52,114 --> 00:54:54,769 .تكلم 986 00:54:54,900 --> 00:54:56,728 .أنتِ تعرفينَ من أنا يا دكتورة 987 00:55:00,906 --> 00:55:02,124 .من فضلكم 988 00:55:02,255 --> 00:55:03,952 هل هذا الشيطان؟ - .أنا خائف للغاية - 989 00:55:04,083 --> 00:55:05,302 هل هي بخير؟ 990 00:55:10,307 --> 00:55:11,830 من هؤلاء الناس؟ 991 00:55:15,529 --> 00:55:16,835 ما هذا؟ 992 00:55:18,837 --> 00:55:21,709 أين أنا؟ - .لا حاجة للقلق - 993 00:55:21,840 --> 00:55:23,320 ماذا فعلتِ بي يا دكتورة؟ 994 00:55:23,450 --> 00:55:25,017 .نحنُ لا نبتغي الأذى 995 00:55:25,147 --> 00:55:27,802 .لقد أتينا بك لفهم هدفك بشكل أفضل 996 00:55:30,239 --> 00:55:31,763 هدفي؟ 997 00:55:34,766 --> 00:55:36,898 إنه هنا، أليس كذلك؟ 998 00:55:41,816 --> 00:55:45,472 .(تُسعدني رؤيتك مجددًا يا (جاك 999 00:55:45,646 --> 00:55:47,474 ‫كلّا، آسف. 1000 00:55:47,604 --> 00:55:48,997 ‫لا أظنّنا عرفنا بعضنا سلفًا. 1001 00:55:49,127 --> 00:55:52,392 ‫لا تكّن مغفلًا. ‫نعرف بعضنا منذ أمدٍ بعيد. 1002 00:55:52,522 --> 00:55:54,655 ‫التقينا بين الأشجار الشاهقة. 1003 00:55:54,785 --> 00:55:57,788 ‫- أتتذكّر؟ ‫- (ليلي)، عودي إليّ. 1004 00:55:57,919 --> 00:56:00,051 ‫(جوني)، (جوني). 1005 00:56:00,182 --> 00:56:01,531 ‫تحلّي بالحذر الآن. 1006 00:56:01,662 --> 00:56:03,707 ‫فأنتِ تعرفين ما حصل لعاهرته الأخيرة. 1007 00:56:03,838 --> 00:56:07,015 ‫إنّها ماتت ميتةً قبيحة. 1008 00:56:07,145 --> 00:56:08,886 ‫(ليلي)، عودي إليّ فورًا. 1009 00:56:09,017 --> 00:56:12,847 ‫وإنّ الديدان نفذَت من (ميني) ‫منذ أمدٍ بعيد، أليس هكذا يا (جاك)؟ 1010 00:56:12,977 --> 00:56:17,373 ‫فالآن يُمكنكَ مضاجعة أيّما تشاء؟ ‫مثل الطبيبة (جون). 1011 00:56:17,504 --> 00:56:20,376 ‫إنّ الطبيبة (جون) تعتقد ‫أنّكَ وسيمٌ للغاية يا (جاك). 1012 00:56:20,507 --> 00:56:23,640 ‫تعتقد الطبيبة (جون) إنّكَ وسيمٌ للغاية. 1013 00:56:23,771 --> 00:56:26,730 ‫كفاكِ ذلك، أحتاج منكِ العودة إليّ فورًا. 1014 00:56:26,861 --> 00:56:30,430 ‫صعد (جاك) و(حون) إلى التلّة ليضاجعا بعضهما. 1015 00:56:30,560 --> 00:56:31,779 ‫صعد (جاك) و(حون) إلى التلّة ليضاجعا بعضهما. 1016 00:56:31,909 --> 00:56:33,911 ‫كفاكِ ذلك. 1017 00:56:39,395 --> 00:56:41,005 ‫(ليلي)؟ 1018 00:56:42,616 --> 00:56:44,922 ‫حبيبتي (ليلي)؟ 1019 00:56:45,053 --> 00:56:47,708 ‫لمَ تؤذينني هكذا يا (جون)؟ 1020 00:56:47,838 --> 00:56:49,274 ‫تعلمين أنّني أعجز عن منع نفسي. 1021 00:56:49,405 --> 00:56:50,798 ‫أعلم ذلك، إنّني... 1022 00:56:52,147 --> 00:56:53,583 ‫لا يا (جاك)، إبقَ مكانكَ. 1023 00:56:58,196 --> 00:57:00,416 ‫"ابتعد عنّي أيّها الشيطان." 1024 00:57:00,547 --> 00:57:02,374 ‫"فما تعرضه عليّ لهو شرّ." 1025 00:57:02,505 --> 00:57:05,465 ‫"ابتعد عنّي أيّها الشيطان ‫فما تعرضه عليّ لهو شرّ." 1026 00:57:07,379 --> 00:57:12,515 ‫لقد لعنكَ "آنوم" و"آنتوم" و"لحموم" ‫و"دوروم" والعالم السفليّ 1027 00:57:12,653 --> 00:57:17,110 ‫وأولئكَ الراقدون فيه، ألّا تتلبّسها 1028 00:57:17,172 --> 00:57:20,480 ‫- وألّا تعود. ‫- وألّا تعود. 1029 00:57:25,920 --> 00:57:29,184 ‫كيف لكَ أن تسمح بحدوث ذلك يا (جاك)؟ 1030 00:57:29,314 --> 00:57:31,055 ‫كيف لكَ أن تسمح بحدوثه؟ 1031 00:57:58,387 --> 00:58:00,868 ‫يا ربّاه. ‫آسفة للغاية. 1032 00:58:01,004 --> 00:58:04,181 ‫لا، لا، أنا آسفة، آسفة. 1033 00:58:04,306 --> 00:58:06,613 ‫ما كان عليّ أن أضعكِ بموقفٍ كهذا، لا بأس. 1034 00:58:09,180 --> 00:58:12,314 ‫إنّكِ بخير، فقط تنفّسي. 1035 00:58:12,444 --> 00:58:14,185 ‫كان ذلك... 1036 00:58:15,926 --> 00:58:17,449 ‫إنّكِ بخير. 1037 00:58:18,625 --> 00:58:19,974 ‫أيّها السيّدات والسّادة 1038 00:58:20,104 --> 00:58:23,543 ‫أرأيتم مثل ذلك سلفًا؟ 1039 00:58:23,673 --> 00:58:26,546 ‫هذا أمرٌ لا يُعقل يا (جاك). 1040 00:58:26,676 --> 00:58:30,599 ‫أودّ أن أسلّط الضوء على الحيل ‫التي وظّفتها الطبيبة. 1041 00:58:30,724 --> 00:58:33,727 ‫سيأتي دوركَ يا (كار). 1042 00:58:33,857 --> 00:58:36,381 ‫الآن... 1043 00:58:36,512 --> 00:58:37,905 ‫بضع رسائل. 1044 00:58:46,909 --> 00:58:50,022 ‫"عيد هالوين سعيد" 1045 00:58:51,701 --> 00:58:53,224 ‫إنّنا جاهزون. 1046 00:58:53,355 --> 00:58:56,184 ‫أهذا برنامج حواريّ أم برنامج تافه؟ 1047 00:58:56,314 --> 00:58:57,577 ‫أعني العمق الذي وصلتم إليه. 1048 00:58:57,667 --> 00:58:59,321 ‫(كارمايكل)، تحلّ بالهدوء، اتفقنا؟ 1049 00:58:59,491 --> 00:59:01,058 ‫لنُحضر (سامي) كي تمسح حاجبكَ. 1050 00:59:01,189 --> 00:59:02,233 ‫(سامي)؟ 1051 00:59:02,364 --> 00:59:04,148 ‫أانتِ بخير يا (ليلي)؟ 1052 00:59:04,279 --> 00:59:07,412 ‫أظنّني مُحرجة قليلًا، إنّني بخير. 1053 00:59:07,529 --> 00:59:09,749 ‫(فيل)، آسف، هلّا ساعدتَني في هذه الأصفاد؟ 1054 00:59:09,893 --> 00:59:10,807 ‫- سأساعدكَ. ‫- (جون). 1055 00:59:10,938 --> 00:59:12,896 ‫تعالي هنا. 1056 00:59:13,027 --> 00:59:14,463 ‫فقط، دعينا... 1057 00:59:15,943 --> 00:59:18,032 ‫إنّكِ بخير. 1058 00:59:18,162 --> 00:59:20,469 ‫يا ربّاه، كان ذلك... 1059 00:59:24,125 --> 00:59:27,563 ‫علمتُ أنّنا سنرى شيئًا مذهلًا اللّيلة 1060 00:59:27,694 --> 00:59:29,652 ‫ولكن... 1061 00:59:29,783 --> 00:59:32,437 ‫يتوجّب علينا إعادتكما في أقرب وقتٍ. 1062 00:59:32,575 --> 00:59:35,709 ‫يُمكن لهذا الحدث أن يغدو حدثًا منتظمًا. 1063 00:59:35,832 --> 00:59:38,226 ‫الأشجار الشاهقة. 1064 00:59:38,356 --> 00:59:40,402 ‫ما الذي قصدته (ليلي) بذلك؟ 1065 00:59:40,532 --> 00:59:42,360 ‫لا أدري. ‫أخبريني أنتِ. 1066 00:59:42,491 --> 00:59:44,536 ‫هذه ليس خدعةً بسيطة يا (جاك). 1067 00:59:44,667 --> 00:59:47,322 ‫أعلم ذلك يا (جون)، إنّ هذا... 1068 00:59:47,452 --> 00:59:50,717 ‫ثمّة شيءٌ استثنائيّ يحصل مع (ليلي). 1069 00:59:50,847 --> 00:59:52,675 ‫ومعكِ. 1070 00:59:52,806 --> 00:59:54,851 ‫أودّ أن أكون طرفًا من ذلك. 1071 00:59:54,982 --> 00:59:57,506 ‫- إنّكم تؤذونني. ‫- آسف أيّتها الصبيّة. 1072 00:59:57,637 --> 00:59:59,029 ‫- انظري، إنّني أحاول. ‫- (فيل). 1073 00:59:59,160 --> 01:00:00,640 ‫لا عليكِ، سأتولّى الأمر. 1074 01:00:00,770 --> 01:00:02,946 ‫أيمكنني رؤية ذلك؟ أشكركم يا رفاق. 1075 01:00:03,077 --> 01:00:04,339 ‫إلى عملكَ. 1076 01:00:04,475 --> 01:00:06,173 ‫لا عليكِ يا (ليلي)، لا عليكِ. 1077 01:00:06,297 --> 01:00:07,821 ‫أشكركَ يا (جاك). 1078 01:00:07,937 --> 01:00:10,940 ‫كلّا، إنّها بخير. ‫إنّها تتمتع بكلّ شيء. 1079 01:00:11,085 --> 01:00:13,478 ‫هذا كلّه أمرُ مثير للغاية. ‫شكرًا جزيلًا لك. 1080 01:00:13,609 --> 01:00:15,350 ‫- آسف. ‫- ابعث تحيّاتي إلى (بوني) 1081 01:00:15,480 --> 01:00:17,178 ‫- والصبية، حسنًا، وداعًا. ‫- سنستضيفك العام المقبل. 1082 01:00:17,308 --> 01:00:20,181 ‫هذا لا يتعلّق بالتقييمات يا (ليو). ‫إنّما هذه شعوذة. 1083 01:00:20,311 --> 01:00:23,227 ‫اصغِ إليّ أيّها السافل المُنحطّ. 1084 01:00:23,358 --> 01:00:26,448 ‫أكثر من ابتسامتكَ. ‫أكثر منها. 1085 01:00:26,578 --> 01:00:29,364 ‫أكثر من ابتسامتكَ وأدّ عملكَ. 1086 01:00:29,494 --> 01:00:31,671 ‫ولا تنطق كلمةً أخرى. 1087 01:00:37,764 --> 01:00:39,591 ‫كلّ ما في الأمر مرايا ودُخان ‫يا (غوس)، ثق بي. 1088 01:00:39,722 --> 01:00:42,377 ‫كان على (ليو) إنهاء البرنامج ‫بعد وفاة (كريستو). 1089 01:00:42,507 --> 01:00:43,639 ‫أتقصد بعدما تفجّر؟ 1090 01:00:43,770 --> 01:00:46,076 ‫كلّا، ألم تسمع؟ 1091 01:00:46,207 --> 01:00:47,643 ‫إنّه ميّت. 1092 01:00:47,774 --> 01:00:50,907 ‫تقيّأ أحشاءه في طريقه إلى "سيناء". 1093 01:00:51,038 --> 01:00:52,779 ‫دقيقتان أيّها الجميع. 1094 01:00:52,915 --> 01:00:54,917 ‫نحن على وشكِ الإنتهاء. ‫فلنمض قدمًا. 1095 01:00:55,042 --> 01:00:57,609 ‫أشكركَ يا (جاك). 1096 01:00:57,740 --> 01:00:59,394 ‫عفوًا، تعالي هنا. 1097 01:01:01,222 --> 01:01:02,919 ‫وما الذي نفعله الآن يا (جاك)؟ 1098 01:01:03,050 --> 01:01:05,879 ‫حان الوقتُ الآن لأقول لكِ طابت ليلتكِ. 1099 01:01:06,009 --> 01:01:07,228 ‫(جاك). 1100 01:01:07,358 --> 01:01:10,187 ‫(سامي)، تأكّدي من (جون) و(ليلي). 1101 01:01:10,884 --> 01:01:14,757 ‫حسنًا، غادر ثلاثة من الطاقم 1102 01:01:14,888 --> 01:01:21,372 ‫دعَت لجنة الإتّصالات إلى اجتماعٍ ‫طارئ عند السابعة صباحًا، ثمّ... 1103 01:01:21,503 --> 01:01:23,200 ‫(بيدفورد). 1104 01:01:23,331 --> 01:01:24,854 ‫ما الذي قاله؟ 1105 01:01:24,985 --> 01:01:27,727 ‫يعتقد أنّه أضخم برنامج تلفزيونيّ ‫منذ الهبوط على القمر. 1106 01:01:27,849 --> 01:01:30,678 ‫- مَن كنتُ لأعارض ذلك؟ ‫- لقد عُدنا. 1107 01:01:30,817 --> 01:01:33,036 ‫لقد عُدنا من الموت يا عزيزي. 1108 01:01:33,167 --> 01:01:36,736 ‫نتحدّث عن أسهم بقيمة 35 أو 40. 1109 01:01:36,866 --> 01:01:38,781 ‫"اللّيلة التي أجرى فيها (جاك ديلروي) لقاءً" 1110 01:01:38,912 --> 01:01:40,652 ‫- "مع ذلك الشيطان الملعون". ‫- ربّما لن يكون... 1111 01:01:40,783 --> 01:01:42,263 ‫عنوانًا رئيسيًا في "ذا تايمز" أو "ذا بوست" 1112 01:01:42,393 --> 01:01:44,178 ‫لهذه المسألة ولكن شيءٌ من قبيل ذلك. 1113 01:01:44,308 --> 01:01:48,269 ‫وقد أعجبَ (بيدفورد) بـ (جون) أيضًا. 1114 01:01:48,399 --> 01:01:51,359 ‫- سأل عن موعد عودتِها. ‫- سأفعل ما بوسعي. 1115 01:01:51,489 --> 01:01:52,926 ‫لا حاجة لأقبّل مؤخّرة (كافنديش). 1116 01:01:53,056 --> 01:01:55,058 ‫(كافنديش)؟ ‫تُضاجع (كافنديش). 1117 01:01:55,189 --> 01:01:58,192 ‫بعد اللّيلة، ستكون كلّ شركات ‫ "فورتشن 500" جاهزة 1118 01:01:58,322 --> 01:02:01,848 ‫للانضمام إلى إحياء (جاك ديلروي). 1119 01:02:01,978 --> 01:02:04,285 ‫إن كان ثمّة أحدٌ ستُقبّل مؤخّرته فإنّهم هم. 1120 01:02:06,374 --> 01:02:08,245 ‫ما الأمر؟ 1121 01:02:08,383 --> 01:02:10,559 ‫فقط... 1122 01:02:10,682 --> 01:02:12,597 ‫صوتُ الفتاة... 1123 01:02:12,728 --> 01:02:14,817 ‫أعلم، كيف أنّها فعلت ذلك؟ 1124 01:02:14,948 --> 01:02:16,863 ‫أجل، ولكن في النهاية ‫ أصدرت صوتًا مثل (ميني). 1125 01:02:16,993 --> 01:02:18,386 ‫- لقد سمعتَ ذلك. ‫- لا، لا. 1126 01:02:18,516 --> 01:02:20,780 ‫إيّاكَ أن تعبث معي يا (جاك). 1127 01:02:20,910 --> 01:02:23,086 ‫أرجعتُ (غوس) بغية التحضّر لطرد الأرواح. 1128 01:02:23,209 --> 01:02:26,299 ‫لقد شعرتُ بالرعب. ‫هذا كلّ شيء. 1129 01:02:26,437 --> 01:02:27,743 ‫دعني أخبركَ شيئًا. 1130 01:02:27,881 --> 01:02:30,231 ‫لو أنّ (ميني) كانت هنا كانت ستقول 1131 01:02:30,354 --> 01:02:34,402 ‫"أخرج يا سيّد منتصف اللّيل واقتلهم" 1132 01:02:34,532 --> 01:02:36,099 ‫أيّها النّاس في أماكنكم. ‫عشر ثوانٍ. 1133 01:02:36,230 --> 01:02:37,927 ‫سنُلغي عرض الأزياء لنمنح (كارمايكل) 1134 01:02:38,058 --> 01:02:39,668 ‫بضع دقائقٍ على منصّة تحدّثه 1135 01:02:39,799 --> 01:02:41,757 ‫ثمّ سنمرّر الكلمة إلى (كليو). 1136 01:02:41,888 --> 01:02:43,237 ‫عشر ثوانٍ أيّها النّاس. 1137 01:02:43,359 --> 01:02:44,491 ‫- (جاك). ‫- أيمكننا تجهيز السيّد (كليو)؟ 1138 01:02:44,629 --> 01:02:45,935 ‫إنّه خنجر. 1139 01:02:46,066 --> 01:02:48,155 ‫ونعدّ من خمسة... 1140 01:02:48,285 --> 01:02:49,547 ‫أربعة... 1141 01:02:52,377 --> 01:02:56,747 ‫"أهلًا بكم من جديد." 1142 01:03:03,605 --> 01:03:04,867 ‫أهلًا بكم من جديد. 1143 01:03:04,998 --> 01:03:06,695 ‫أيّها السيّدات والسّادة 1144 01:03:06,826 --> 01:03:10,220 ‫قبل أن نمضي أودّ الإعتذار من كلّ شخصٍ 1145 01:03:10,351 --> 01:03:14,746 ‫ربّما كان منزعجًا أو مستاءً ‫ممّا رأيتموه قبل الاستراحة. 1146 01:03:14,877 --> 01:03:19,577 ‫فأنتم لا تشاهدون يوميًا ‫تلبسًا شيطانيًا في بثّ تلفزيونيّ. 1147 01:03:22,630 --> 01:03:24,023 ‫(ليلي)... 1148 01:03:24,147 --> 01:03:27,498 ‫أيمكنكِ أن تؤكّدي للجميع أنّكِ بخير؟ 1149 01:03:27,629 --> 01:03:30,414 ‫أجل، إنّني بخير يا (جاك). 1150 01:03:30,545 --> 01:03:34,636 ‫وهل تتذكّرين شيئًا ممّا حدث؟ 1151 01:03:34,766 --> 01:03:36,856 ‫إنّه أمرٌ يصعب تفسيره. 1152 01:03:36,986 --> 01:03:40,903 ‫وكأنّني نائمة ولكنّي يقظة في الوقت ذاته. 1153 01:03:41,034 --> 01:03:45,168 ‫إنّني أحاول التركيز على صوت (جون). 1154 01:03:45,299 --> 01:03:48,258 ‫آسفة إن تلفّظ السيّد (ريجلز) بكلامٍ وقح. 1155 01:03:48,382 --> 01:03:49,905 ‫حسنًا، يكفي كلّ هذه الحجج. 1156 01:03:50,043 --> 01:03:52,001 ‫- هل لي أن أفسّره يا (جاك)؟ ‫- أجل، تفضّل. 1157 01:03:52,132 --> 01:03:54,699 ‫لأنّني متشوّق لسماعكَ تفسّر 1158 01:03:54,830 --> 01:03:57,441 ‫ما شاهدناه للتوّ هنا. ‫دعا نسمع التفسير. 1159 01:03:57,572 --> 01:04:01,315 ‫دعوني استهلّ ذلك بالقول، ‫ إنّ همّي الوحيد هو الرفاهيّة 1160 01:04:01,445 --> 01:04:03,012 ‫والسلامة العقليّة لهذه الفتاة. 1161 01:04:03,143 --> 01:04:05,319 ‫- كيف تجرؤ؟ ‫- عفوًا؟ 1162 01:04:08,539 --> 01:04:14,632 ‫قبل أن أكون وصيّة عليها عاشت (ليلي) ‫أشدّ الظروف التي يُمكن تصوّرها. 1163 01:04:14,763 --> 01:04:17,113 ‫لقد درّستُها، أجل وعالجتُها. 1164 01:04:17,244 --> 01:04:20,551 ‫ولكنّي منحتُها شيئين وإنّي واثقة ‫من أنّكَ تشكّ فيهما... 1165 01:04:20,682 --> 01:04:22,945 ‫الحبّ والرحمة. 1166 01:04:23,076 --> 01:04:25,078 ‫أنا و(ليلي) أقرباء. 1167 01:04:26,477 --> 01:04:31,221 ‫بوسعي أن أؤكّد لكم أنّ لا وجود ‫لشيطانٍ يكمن في هذه الطفلة. 1168 01:04:31,345 --> 01:04:34,261 ‫واضحٌ أنّها نُوّمت مغناطيسيًا 1169 01:04:34,391 --> 01:04:35,610 ‫ثمّ تلاعبَت بها الطبيبة البارعة 1170 01:04:35,740 --> 01:04:37,786 ‫- لتؤدّي دورها. ‫- تنويم مغناطيسيّ؟ 1171 01:04:37,917 --> 01:04:41,398 ‫إذن كيف لكَ أن تفسّر التحوّلات الجسديّة 1172 01:04:41,529 --> 01:04:43,705 ‫في بشرتِها؟ ‫لقد تغيّر صوتها. 1173 01:04:43,835 --> 01:04:45,315 ‫كان ثمّة ضجيجٌ في جدران الأستوديو. 1174 01:04:45,446 --> 01:04:47,622 ‫- لقد ارتفعتَ في الهواء، حبًا بالربّ. ‫- بكلّ تأكيد... 1175 01:04:47,752 --> 01:04:49,276 ‫كان التمثيل لا تشوبه شائبة. 1176 01:04:51,234 --> 01:04:53,106 ‫- أتعلم بمَ أعتقد يا (كار)؟ ‫- أخبرني. 1177 01:04:53,236 --> 01:04:55,151 ‫أعتقد أنّكَ شخصٌ بارّ بذاته 1178 01:04:55,282 --> 01:04:57,240 ‫وبارد القلب ومتشائم يحاول التملّص 1179 01:04:57,371 --> 01:04:59,503 ‫من دفع نصف مليون دولار. 1180 01:04:59,634 --> 01:05:00,722 ‫- أجل! ‫- أجل! 1181 01:05:04,508 --> 01:05:06,293 ‫إن سمحتَ لي يا (جاك) 1182 01:05:06,423 --> 01:05:10,123 ‫أودّ إثبات أطروحتي بما لا يدع مجالًا للشكّ. 1183 01:05:10,253 --> 01:05:12,299 ‫كُن ضيفي. 1184 01:05:15,389 --> 01:05:18,131 ‫سأحتاج متطوعًا. 1185 01:05:18,261 --> 01:05:19,741 ‫أشكركَ يا (غوس). 1186 01:05:21,351 --> 01:05:22,962 ‫أجل، إن كنتَ ستنضمّ إليّ في منتصف المسرح. 1187 01:05:23,092 --> 01:05:25,529 ‫أيمكنني إحضار الكرسيّين إلى هنا رجاءً؟ 1188 01:05:25,660 --> 01:05:28,663 ‫افعل ما تُؤمر به يا (غوس). 1189 01:05:34,538 --> 01:05:39,369 ‫(كار)، أمامكَ خمس دقائق. ‫اجعلهم يعدّون. 1190 01:05:39,500 --> 01:05:43,983 ‫لا تخَف يا (جاك). فما أعددتُه ‫سيوفّر ذروة مناسبة لبرامجكَ. 1191 01:05:44,113 --> 01:05:47,987 ‫تحبّ زوجتي وضع رأسي ‫على كتفيّ يا سيّد (هيج). 1192 01:05:48,109 --> 01:05:49,806 ‫آمل ألّا تخطّط... 1193 01:05:49,945 --> 01:05:51,555 ‫لجعله يدور؟ 1194 01:05:51,686 --> 01:05:53,993 ‫إنّني أخطّط لجعل رؤوس الجميع تدور. 1195 01:05:58,998 --> 01:06:02,088 ‫أيُمكن إطفاء الأنوار من فضلكم؟ 1196 01:06:06,475 --> 01:06:10,262 ‫لا ضرر في قليلٍ من الأجواء ‫ أليس هكذا أيّتها الطبيبة (جون)؟ 1197 01:06:10,400 --> 01:06:12,620 ‫تعلم ما نقوله في شاشة التلفاز... 1198 01:06:12,750 --> 01:06:16,145 ‫حيث يوجد دُخان فثمّة آلة للتدخين. 1199 01:06:17,407 --> 01:06:19,844 ‫تحيّاتي للمنتج. 1200 01:06:19,975 --> 01:06:22,238 ‫حسنًا يا (غوس). 1201 01:06:23,979 --> 01:06:25,589 ‫أتشعر بالرّاحة؟ 1202 01:06:28,027 --> 01:06:29,941 ‫بالتأكيد. 1203 01:06:30,072 --> 01:06:33,075 ‫آمل أنّ كلّ واحدٍ في الأستوديو 1204 01:06:33,206 --> 01:06:36,644 ‫وأنتم الذين في منازلكم ‫تشعرون بالرّاحة أيضًا. 1205 01:06:36,774 --> 01:06:42,693 ‫مهمّ أن يشعر الجميع بالرّاحة قدر الإمكان. 1206 01:06:43,868 --> 01:06:49,265 ‫والآن لديّ شيءٌ هنا. 1207 01:06:49,388 --> 01:06:51,738 ‫أودّ منكم جميعًا النظر إليها. 1208 01:06:51,876 --> 01:06:55,184 ‫أتعتقد أنّ بوسعنا أخذ لقطةٍ قريبة؟ 1209 01:07:09,800 --> 01:07:15,545 ‫سأطلبُ منكم الآن جميعًا ‫أن تحدّقوا في السّاعة. 1210 01:07:15,683 --> 01:07:17,467 ‫حتّى أنتَ يا (جاك). 1211 01:07:17,605 --> 01:07:21,565 ‫لدينا لقطةٌ ممتازة ‫في كلّ شاشات الأستوديو. 1212 01:07:21,689 --> 01:07:24,735 ‫آمل مِن مشاهدينا في المنزل ‫ أن يُمعنوا الإنتباه. 1213 01:07:24,866 --> 01:07:28,652 ‫شاهدوا بتمعّن. 1214 01:07:28,783 --> 01:07:34,354 ‫تدور وتدور ثمّ تستمرّ. 1215 01:07:39,272 --> 01:07:44,407 ‫أيشعر الجميع براحةٍ واسترخاء؟ 1216 01:07:57,507 --> 01:07:59,161 ‫ممتاز. 1217 01:07:59,292 --> 01:08:01,642 ‫والآن يا (غوس)... 1218 01:08:01,772 --> 01:08:05,124 ‫أخبرني عمّا تعانيه من رهاب الدّيدان. 1219 01:08:05,254 --> 01:08:06,995 ‫آسف، ماذا؟ 1220 01:08:07,126 --> 01:08:11,217 ‫خوفكَ من الدّيدان. 1221 01:08:11,347 --> 01:08:13,001 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 1222 01:08:13,139 --> 01:08:15,750 ‫ما الذي يُزعجكَ في الدّيدان؟ 1223 01:08:15,873 --> 01:08:19,964 ‫أليس الأمر واضحًا؟ ‫إنّهم حشراتٌ قبيحة ولزجة. 1224 01:08:20,095 --> 01:08:22,706 ‫بلا أذرع ولا سيقان ولا أعين. 1225 01:08:22,844 --> 01:08:24,672 ‫بالفعل، مقزّز للغاية. 1226 01:08:24,795 --> 01:08:27,624 ‫ويبدو أنّهم يزدهرون في بيئةٍ مظلمة ورطبة 1227 01:08:27,755 --> 01:08:30,932 ‫في التربة والطّين وحتّى الجسم البشريّ. 1228 01:08:31,062 --> 01:08:33,978 ‫أمرٌ مقزّز. 1229 01:08:34,109 --> 01:08:37,808 ‫أتدرك الآن أنّكَ في حالة ذهولٍ عميقة؟ 1230 01:08:37,939 --> 01:08:40,637 ‫لا يا سيّدي لا أدرك ذلك. 1231 01:08:40,768 --> 01:08:46,904 ‫حالة ذهولٍ عميقة للغاية. 1232 01:08:47,035 --> 01:08:49,255 ‫حسنًا، أنتَ الخبير. 1233 01:08:49,385 --> 01:08:56,044 ‫وحينما أفرقع أصابعي، ‫ستكون تحتَ تصرّفي تمامًا. 1234 01:08:56,175 --> 01:08:58,438 ‫اسمع، هذا أمرٌ تافه. ‫لا أظنّه... 1235 01:09:02,529 --> 01:09:05,271 ‫(غوس)، أتسمعني؟ 1236 01:09:05,401 --> 01:09:07,708 ‫أجل. 1237 01:09:07,838 --> 01:09:10,624 ‫أتعلم أين أنتَ؟ 1238 01:09:10,754 --> 01:09:12,016 ‫هنا... 1239 01:09:12,147 --> 01:09:15,933 ‫في الأستوديو رفقتكَ. 1240 01:09:16,064 --> 01:09:19,676 ‫ألا تشعر بأيّ اختلاف؟ 1241 01:09:21,772 --> 01:09:23,992 ‫كلّا. 1242 01:09:24,115 --> 01:09:26,161 ‫ولمَ عليّ الشعور؟ 1243 01:09:29,382 --> 01:09:33,124 ‫ما ذلك الصّوت؟ أتسمعه؟ 1244 01:09:46,921 --> 01:09:48,662 ‫يا ربّأه، إنّ الجوّ... 1245 01:09:48,792 --> 01:09:50,620 ‫إنّ الجوّ حارٌ هنا. 1246 01:09:56,931 --> 01:09:59,194 ‫لديّ حكّة جلديّة. 1247 01:10:01,501 --> 01:10:02,632 ‫أانتَ بخير يا (غوس)؟ 1248 01:10:02,763 --> 01:10:05,592 ‫أجل، فقط إنّها حكّة قويّة. 1249 01:10:07,681 --> 01:10:08,856 ‫رقبتكَ. 1250 01:10:08,986 --> 01:10:11,511 ‫إنّها تنزف دمًا. 1251 01:10:11,641 --> 01:10:14,122 ‫جرحتُ رقبتي أثناء الحلاقة مؤخرًا. 1252 01:10:18,039 --> 01:10:19,301 ‫يا ربّاه. 1253 01:10:22,478 --> 01:10:23,436 ‫ما هذا؟ 1254 01:10:25,612 --> 01:10:27,178 ‫يا ربّاه! 1255 01:10:27,309 --> 01:10:28,310 ‫والآن تحلّ بالهدوء يا (غوس). 1256 01:10:28,441 --> 01:10:30,573 ‫إنّني أشعر بالدّيدان. 1257 01:10:30,704 --> 01:10:32,967 ‫إنّهم في داخلي. 1258 01:10:33,097 --> 01:10:34,664 ‫يا ربّاه! 1259 01:10:44,195 --> 01:10:46,023 ‫يا إلهي. 1260 01:10:48,765 --> 01:10:50,593 ‫ساعدني يا (كار). 1261 01:10:50,724 --> 01:10:51,812 ‫يا إلهي. 1262 01:10:53,640 --> 01:10:54,728 ‫يا ربّاه. 1263 01:10:58,340 --> 01:11:00,647 ‫لمَ يتصرّف (غوس) بتفاهةٍ للغاية؟ 1264 01:11:05,260 --> 01:11:07,480 ‫ما كان مقرّرًا لهذا أن يحدث. 1265 01:11:16,097 --> 01:11:17,794 ‫أيّها الحالم هنا. 1266 01:11:17,925 --> 01:11:19,927 ‫أفِق! 1267 01:11:22,843 --> 01:11:26,281 ‫- ما هو شعوركَ يا (غوس)؟ ‫- بخير. 1268 01:11:26,412 --> 01:11:28,631 ‫متى سنشرع؟ 1269 01:11:28,762 --> 01:11:31,330 ‫يا ربّاه، متى حدث ذلك؟ 1270 01:11:33,419 --> 01:11:35,377 ‫يا ربّأه. 1271 01:11:35,508 --> 01:11:41,209 ‫أتعني أنّكَ لستَ على درايةٍ؟ ‫لقد ملأت جسدكَ الدّيدان. 1272 01:11:41,340 --> 01:11:42,863 ‫ديدان؟ 1273 01:11:42,993 --> 01:11:45,648 ‫يا إلهي، لا أتمنّى ذلك. ‫إنّني أمقتُ الدّيدان. 1274 01:11:47,607 --> 01:11:50,566 ‫حسنًا يا (كار). 1275 01:11:50,697 --> 01:11:52,046 ‫ما الذي حدث للتوّ؟ 1276 01:11:52,176 --> 01:11:55,832 ‫فعلتُ ذات الشيء الذي فعلته (جون) 1277 01:11:55,963 --> 01:11:57,704 ‫فقط مع خيالٍ أوسع. 1278 01:11:57,834 --> 01:12:01,621 ‫قلتَ أنّني كنتُ الأفضل. ‫لعلّني ما زلتُ كذلك. 1279 01:12:01,758 --> 01:12:03,891 ‫والآن هو الوقت الأمثل للتصفيق. 1280 01:12:07,808 --> 01:12:11,899 ‫أتقول أنّكَ نوّمتنا جميعًا مغناطيسيًا؟ 1281 01:12:12,022 --> 01:12:14,416 ‫واثقٌ من أنّني نوّمت أغلب مَن في الأستوديو 1282 01:12:14,547 --> 01:12:17,419 ‫ولا شكّ عددٌ من المشاهدين في منازلهم. 1283 01:12:17,550 --> 01:12:20,770 ‫ولحسن الحظّ فإنّكم مجموعةٌ مؤثّرة. 1284 01:12:20,901 --> 01:12:22,511 ‫عمّ يتحدّث يا (جون)؟ 1285 01:12:22,642 --> 01:12:24,731 ‫طبّق خدعة شرّيرة علينا، هذا كلّ شيء. 1286 01:12:24,861 --> 01:12:28,691 ‫(ليو)، أيمكنكَ إحضار الشباب ‫لتشغيل الجزئيّة الأخيرة؟ 1287 01:12:28,822 --> 01:12:30,476 ‫أجل، سأرتّب ذلك. 1288 01:12:30,606 --> 01:12:34,088 ‫والآن، إن كان (كارمايكل) محقًا، إذن... 1289 01:12:34,218 --> 01:12:37,526 ‫يا للهول، فإنّنا نترقّب عرضًا مثيرًا للغاية. 1290 01:12:37,657 --> 01:12:39,180 ‫أحسنتَ، أجل، فلنفعلها. 1291 01:12:39,310 --> 01:12:40,877 ‫أنجح فكرةٍ خطرت ببالكَ اللّيلة يا (جاك). 1292 01:12:40,985 --> 01:12:44,510 ‫إنّهم يحضّرون التسجيل الآن. ‫فلنُشرع من هناك. 1293 01:12:44,671 --> 01:12:48,152 ‫ألا تشعر بأيّ اختلاف؟ 1294 01:12:48,276 --> 01:12:50,800 ‫كلّا. 1295 01:12:50,931 --> 01:12:52,628 ‫ولمَ عليّ الشعور؟ 1296 01:12:52,759 --> 01:12:57,154 ‫لأنّ شيئًا مروعًا على وشك الحدوث. 1297 01:12:57,285 --> 01:13:00,593 ‫بدأتَ تفهم الآن. ‫أتسمع ذلك الصّوت؟ 1298 01:13:00,723 --> 01:13:04,379 ‫أصواتٌ شبحيّة وأنين عذابٍ من العالم الآخر. 1299 01:13:04,510 --> 01:13:07,295 ‫لا أتذكّره بهذه الطريقة. 1300 01:13:07,433 --> 01:13:10,827 ‫إنّكَ تشعر بسخونة. ‫تشعر بحكّة. 1301 01:13:10,951 --> 01:13:15,912 ‫وكأنّه شيءٌ يزحف تحتَ جلدكَ. 1302 01:13:16,043 --> 01:13:17,523 ‫إنّ الجوّ حار هنا. 1303 01:13:26,532 --> 01:13:27,837 ‫تزداد الحكّة الجلديّة. 1304 01:13:27,968 --> 01:13:30,753 ‫رقبتكَ. ‫إنّها تنزف دمًا. 1305 01:13:30,884 --> 01:13:33,103 ‫جرحتُ رقبتي أثناء الحلاقة مؤخرًا. 1306 01:13:33,234 --> 01:13:34,453 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1307 01:13:37,456 --> 01:13:38,587 ‫- ما هذا؟ ‫- ديدان. 1308 01:13:38,725 --> 01:13:40,291 ‫يا ربّاه. 1309 01:13:40,415 --> 01:13:42,112 ‫صحيح، إنّها ديدان. ‫العشرات منهم. 1310 01:13:42,243 --> 01:13:44,550 ‫آلاف من الدّيدان. ‫والآن تحلّ بالهدوء يا (غوس). 1311 01:13:44,680 --> 01:13:47,248 ‫كلّا، إنّهم في داخلي. ‫إنّني أشعر بهم. 1312 01:13:47,378 --> 01:13:48,945 ‫أرِني. 1313 01:13:49,076 --> 01:13:50,643 ‫- أخرجهم. ‫- ستخرج الدّيدان. 1314 01:13:50,831 --> 01:13:53,928 ‫يا للهول، دعونا نتوقّف عند هذا الحد. 1315 01:13:55,865 --> 01:13:58,172 ‫ما شعرتُ بحرجٍ في حياتي كلّها. 1316 01:13:59,565 --> 01:14:02,045 ‫هل ثمّة... 1317 01:14:02,176 --> 01:14:06,267 ‫أحدٌ لم يرَ الدّيدان في أوّل مرّة؟ 1318 01:14:06,397 --> 01:14:08,051 ‫لم أرَ الدّيدان. 1319 01:14:08,182 --> 01:14:09,444 ‫- واحد. ‫- لم أرَ الدّيدان. 1320 01:14:09,575 --> 01:14:13,492 ‫رأيتَهم؟ حسنًا، إذن القلّة من الجمهور 1321 01:14:13,622 --> 01:14:18,322 ‫يبدو أنّكَ خدعتنا مجددّا يا (كار). 1322 01:14:18,453 --> 01:14:19,889 ‫كلّ ذلك في يومٍ واحد. 1323 01:14:20,020 --> 01:14:23,066 ‫لم أنوّم (ليلي) مغناطيسيًا 1324 01:14:23,197 --> 01:14:24,677 ‫أو جمهور الاستوديو 1325 01:14:24,807 --> 01:14:26,548 ‫- أو المشاهدين في المنزل. ‫- رجاءً أيّتها الطبيبة. 1326 01:14:26,685 --> 01:14:28,730 ‫قُبض عليكِ بالجرم المشهود. 1327 01:14:28,855 --> 01:14:30,726 ‫أقلّها ستنام "أميركا" براحةٍ 1328 01:14:30,857 --> 01:14:34,295 ‫وعلى درايةٍ أنّ الشيطان ‫لن يظهر في شاشات التلفاز. 1329 01:14:34,425 --> 01:14:37,777 ‫إن كان السيّد (هيج) يعتقد ‫أنّنا نطبّق خدعة على الجميع... 1330 01:14:37,907 --> 01:14:40,736 ‫فربّما علينا مشاهدة تلك الجزئيّة ‫من العرض يا (جاك). 1331 01:14:40,867 --> 01:14:42,782 ‫- أجل. ‫- أجل. 1332 01:14:42,912 --> 01:14:45,283 ‫أتقصدين وقتما انضمّ إلينا السيّد (ويجلز)؟ 1333 01:14:47,569 --> 01:14:50,050 ‫إنّكَ لا تؤمن أنّ كاميرات التلفزيونيّة تكذب 1334 01:14:50,180 --> 01:14:51,442 ‫ألستَ هكذا يا سيّد (هيج)؟ 1335 01:14:51,579 --> 01:14:53,712 ‫- كلّا، بالتأكيد لا أؤمن. ‫- أرجوكَ يا (جاك). 1336 01:14:53,836 --> 01:14:55,708 ‫لقد مرّت (ليلي) بالكثير، لا. 1337 01:14:55,845 --> 01:14:57,630 ‫حسنًا يا رفاق، إنّني آسف. 1338 01:14:57,760 --> 01:15:05,507 ‫يخبرني منتجونا أنّ الآنسة الجميلة ‫(كليو جيمس) مستعدة لإنهاء البث. 1339 01:15:05,631 --> 01:15:08,155 ‫ثمّ... 1340 01:15:08,285 --> 01:15:10,636 ‫إنّني... 1341 01:15:10,766 --> 01:15:13,943 ‫أعتقد أنّ علينا إحضارها في وقتٍ لاحق 1342 01:15:14,074 --> 01:15:18,034 ‫لأنّنا لا يُحسن بنا ترك الجميع معلّقين هكذا. 1343 01:15:18,165 --> 01:15:19,993 ‫- أجل! ‫- أجل! 1344 01:15:20,123 --> 01:15:22,386 ‫آسفة، لم يعُد بوسعنا المشاركة ‫في أيّ جزئيّة من ذلك. 1345 01:15:22,517 --> 01:15:24,040 ‫سنغادر يا (ليلي). 1346 01:15:24,171 --> 01:15:25,868 ‫ولكنّنا نودّ أن يعرف الجميع الحقيقة. 1347 01:15:25,991 --> 01:15:28,515 ‫- ألسنا هكذا يا (جون)؟ ‫- أجل! 1348 01:15:28,654 --> 01:15:31,308 ‫- تجهّز يا (جاك). ‫- سنبقى هنا. 1349 01:15:31,439 --> 01:15:33,180 ‫- أرجوكِ. ‫- يُمكننا بدء التصوير. 1350 01:15:33,310 --> 01:15:36,749 ‫أجل، هناك تمامًا. 1351 01:15:36,879 --> 01:15:37,967 ‫سيكون الوضع على ما يُرام. 1352 01:15:38,098 --> 01:15:39,882 ‫تكلّمي. 1353 01:15:40,013 --> 01:15:42,624 ‫إنّكِ تعرفينني أيّتها الطبيبة. 1354 01:15:44,887 --> 01:15:47,194 ‫- هدوء. ‫- تقول أنّ الكاميرات 1355 01:15:47,324 --> 01:15:49,196 ‫- لا تكذب، أصحيح يا (كار)؟ ‫- من هؤلاء النّاس؟ 1356 01:15:49,326 --> 01:15:50,719 ‫ما هذا؟ 1357 01:15:50,850 --> 01:15:52,765 ‫لا بدّ من تفسير منطقيّ. 1358 01:15:52,895 --> 01:15:57,247 ‫يحتاج فريق "إفسيب" خاصّتي ‫أخذ هذه الأشرطة للتحقيق الجنائيّ. 1359 01:15:57,378 --> 01:15:59,510 ‫هدفي؟ 1360 01:15:59,648 --> 01:16:01,868 ‫سُررت برؤيتكَ مجددًا يا (جاك). 1361 01:16:01,991 --> 01:16:03,645 ‫لا أظنّنا عرفنا بعضنا سلفًا. 1362 01:16:03,768 --> 01:16:05,726 ‫- لا تكُن مغفلًا. ‫- هل رأيتم ذلك؟ 1363 01:16:05,864 --> 01:16:08,214 ‫- نعرف بعضنا منذ أمدٍ بعيد. ‫- آسف، أيمكننا إيقاف الشريط؟ 1364 01:16:08,337 --> 01:16:09,861 ‫فقط عُد بالشريط لبضع ثوانٍ. 1365 01:16:11,305 --> 01:16:12,741 ‫توقّف. 1366 01:16:12,872 --> 01:16:14,743 ‫حسنًا. 1367 01:16:14,881 --> 01:16:16,796 ‫شغّله من هنا ولكن ببطءٍ شديد لطفًا. 1368 01:16:16,919 --> 01:16:19,618 ‫سُررت برؤيتكَ مجددًا يا (جاك). 1369 01:16:19,748 --> 01:16:21,663 ‫أبطأ. 1370 01:16:21,794 --> 01:16:23,796 ‫آسف، لا أظنّنا عرفنا بعضنا سلفًا. 1371 01:16:23,926 --> 01:16:25,014 ‫حسنًا، أوقف الشريط هنا. 1372 01:16:25,145 --> 01:16:26,929 ‫هذا مجرّد خلل يا (جاك). 1373 01:16:27,060 --> 01:16:29,497 ‫كلّا، إنّه شيءٌ مختلف. ‫والآن شغّل لقطة واحدة كلّ مرّة. 1374 01:16:31,586 --> 01:16:34,633 ‫لا، لا، أيمكنكَ أن تُبطء الصّورة؟ 1375 01:16:40,551 --> 01:16:41,988 ‫استمرّ. 1376 01:16:55,392 --> 01:16:56,655 ‫(ميني)؟ 1377 01:16:58,613 --> 01:17:00,963 ‫يا ربّاه. 1378 01:17:01,094 --> 01:17:04,227 ‫إنّكَ المتسبّب. 1379 01:17:04,358 --> 01:17:07,013 ‫أعددتَ الأمر برمّته. 1380 01:17:07,143 --> 01:17:12,366 ‫أتخال أنّ ظهورًا آخرًا لـ (مادلين) ‫يُمكنه إنقاذ تجمّعكَ للثرثرة؟ 1381 01:17:12,496 --> 01:17:13,672 ‫- إنّكِ بخير. ‫- لا، لا. 1382 01:17:13,802 --> 01:17:15,543 ‫هذا يبدو منطقيًا. 1383 01:17:15,674 --> 01:17:21,331 ‫إنّكَ تتآمر مع (كريستو) ‫لتجعله يتّصل بزوجته المتوفّاة 1384 01:17:21,462 --> 01:17:24,944 ‫أضفتَ عروضَ "غراند غينيول" المسرحيّة ‫مع هذين ثمّ غطيتَ ذلك كلّه 1385 01:17:25,074 --> 01:17:26,641 ‫بتلاعبٍ ذكيّ بالتسجيلات المرئيّة. 1386 01:17:26,772 --> 01:17:28,904 ‫إنّه أمرٌ عبقريّ يا (جاك). 1387 01:17:29,035 --> 01:17:31,254 ‫إنّكَ عبقريّ وساخر ومنحطّ. 1388 01:17:33,213 --> 01:17:36,085 ‫سيّداتي، إنّ الإعادة غير ضروريّة تمامًا. 1389 01:17:41,264 --> 01:17:44,703 ‫هل لنا ببعض العون هنا؟ 1390 01:17:44,833 --> 01:17:46,052 ‫فورًا! 1391 01:18:09,640 --> 01:18:11,642 ‫أوقف البرنامج يا (ليو). 1392 01:18:21,957 --> 01:18:25,744 ‫فلتهيمن عليكِ قوّة المسيح! 1393 01:18:25,874 --> 01:18:27,397 ‫فلتهيمن عليكِ قوّة... 1394 01:18:30,183 --> 01:18:31,097 ‫(غوس)! 1395 01:18:34,535 --> 01:18:36,755 ‫(ليلي)، عودي إليّ. 1396 01:18:47,548 --> 01:18:49,811 ‫يا سيّد الذباب وإله الفجور 1397 01:18:49,942 --> 01:18:53,728 ‫أعاهدكَ أن أعبدكَ وأطيعكَ ‫وأنفّذ أوامركَ الشيطانيّة. 1398 01:18:58,733 --> 01:18:59,778 ‫سحقًا. 1399 01:19:05,174 --> 01:19:07,568 ‫كُن فيكون. 1400 01:19:19,536 --> 01:19:21,234 ‫فليخرج الجميع. 1401 01:19:25,586 --> 01:19:27,806 ‫(جاك)، أسرِع. 1402 01:19:27,936 --> 01:19:29,546 ‫أسرِع، أرجوكَ. 1403 01:19:53,883 --> 01:20:09,544 ‫"صعوباتٌ فنيّة" 1404 01:20:09,855 --> 01:20:13,206 ‫ولكنّ الآن ها هو السيّد "منتصف اللّيل"... 1405 01:20:13,329 --> 01:20:16,898 ‫(جاك ديلروي). 1406 01:20:20,771 --> 01:20:23,165 ‫(جاك)، (جاك). 1407 01:20:23,296 --> 01:20:24,688 ‫(جاك)! 1408 01:20:24,819 --> 01:20:26,647 ‫تفضّل يا (جاك). 1409 01:20:28,344 --> 01:20:29,345 ‫نحبّكَ يا (جاك). 1410 01:20:34,560 --> 01:20:35,953 ‫كيف أتيتُ إلى هنا؟ 1411 01:20:36,091 --> 01:20:37,571 ‫بالطريقة ذاتها التي تأتي بها دومًا يا (جاك) 1412 01:20:37,701 --> 01:20:40,487 ‫مباشرةً بإتّجاه الشارع الخامس ‫ثمّ يمينًا إلى الشارع "47". 1413 01:20:54,544 --> 01:20:56,503 ‫أانتَ بخير يا (جاك)؟ 1414 01:21:18,917 --> 01:21:22,224 ‫لقد سئمتُ من ذلك يا (كروغ). 1415 01:21:22,355 --> 01:21:25,662 ‫من كوني عالقًا في الكهف طيلة اليوم ‫وأطبخ حساء "السيفتوث" الخاص بك. 1416 01:21:25,793 --> 01:21:27,795 ‫بينما أنتَ ورفاقك من سكّان الكهوف 1417 01:21:27,926 --> 01:21:30,058 ‫تذهبون للصيد طوال اليوم. 1418 01:21:35,716 --> 01:21:37,109 ‫ما الذي يجري؟ 1419 01:21:39,067 --> 01:21:41,461 ‫لا أظنّها العبارة التي تدرّبنا عليها. 1420 01:21:41,591 --> 01:21:43,637 ‫(ليو)! 1421 01:21:46,857 --> 01:21:49,034 ‫إلى أين أنتَ ذاهب يا (جاك)؟ 1422 01:21:49,156 --> 01:21:52,638 ‫(جاك)، ما زلنا على الهواء. ‫(جاك)؟ 1423 01:21:52,776 --> 01:21:55,954 ‫والآن، أحضرتُ لكَ شيئًا ‫مميزًا اليوم يا (جاك). 1424 01:21:56,084 --> 01:21:57,956 ‫ها هي. 1425 01:21:58,086 --> 01:22:00,697 ‫سأخرجها حتّى يُمكنكَ رؤيتها. 1426 01:22:02,395 --> 01:22:03,526 ‫مرحبًا! 1427 01:22:03,657 --> 01:22:05,180 ‫- يا ربّأه. ‫- ها هي. 1428 01:22:05,311 --> 01:22:07,182 ‫استرخِ. 1429 01:22:07,313 --> 01:22:08,836 ‫- (جاك)، إنّها غير مضرّة تمامًا. ‫- لا. 1430 01:22:10,925 --> 01:22:16,191 ‫التقيتً بـ (جاك) لأوّل مرّة وقتما ‫كنتُ أؤدّي أغنية "أوه! كلكتا!" في "عدن". 1431 01:22:17,801 --> 01:22:21,022 ‫يا ربّاه، كان عليكَ رؤيته تحمّر وجنتاه ‫وقتما دخل خلف الكواليس 1432 01:22:21,153 --> 01:22:24,156 ‫وواجه الأجساد العارية المجيدة كلّها. 1433 01:22:26,114 --> 01:22:28,421 ‫أتتذكّر يا عزيزي؟ 1434 01:22:28,551 --> 01:22:30,249 ‫كلّا. 1435 01:22:30,379 --> 01:22:33,121 ‫أهذا أمرٌ نسيتَه أيضًا؟ 1436 01:22:34,383 --> 01:22:35,602 ‫إنّكِ ميّتة. 1437 01:22:37,593 --> 01:22:51,091 ‫"صعوباتٌ فنيّة" 1438 01:22:51,487 --> 01:22:52,836 ‫حسنًا يا (بينيلوب). 1439 01:22:52,967 --> 01:22:55,013 ‫والآن أديري عجلة العجائب بقوّة. 1440 01:22:55,143 --> 01:22:56,753 ‫ولكن تذكّري أن تتركيها. 1441 01:22:56,891 --> 01:23:00,808 ‫الأسبوع المنصرم كانت لدينا ‫سيّدة تديرها ساعاتٍ تلوَ ساعات. 1442 01:23:00,931 --> 01:23:02,498 ‫أديري العجلة! 1443 01:23:07,373 --> 01:23:09,375 ‫اطفئوا أجهزة التلفاز. 1444 01:23:09,505 --> 01:23:11,116 ‫اطفئوا أجهزة التلفاز. 1445 01:23:12,117 --> 01:23:14,467 ‫توقّفوا عن مشاهدة هذا العرض. 1446 01:23:14,597 --> 01:23:15,816 ‫اطفئوا التلفاز. 1447 01:23:15,946 --> 01:23:17,035 ‫اطفئوا التلفاز. 1448 01:23:17,165 --> 01:23:18,601 ‫اطفئوا التلفاز. 1449 01:23:19,776 --> 01:23:22,518 ‫توقّفوا! 1450 01:23:22,649 --> 01:23:23,693 ‫رجاءً. 1451 01:23:30,352 --> 01:23:31,484 ‫توقّفوا. 1452 01:23:34,060 --> 01:23:36,402 ‫- أهلًا بكَ في عائلتكَ يا (جاك). ‫- هنا تمامًا. 1453 01:23:36,532 --> 01:23:38,926 ‫(جاك)، مباركٌ لكَ فوزكَ بالتقييمات. 1454 01:23:39,057 --> 01:23:40,884 ‫ما الذي توجّب عليكَ ‫ أن تُضحّي به لتكون هنا اللّيلة؟ 1455 01:23:41,015 --> 01:23:46,238 ‫أعظم تضحيات (جاك ديلروي) لم تتحقّق بعد. 1456 01:24:18,052 --> 01:24:20,924 ‫عرضٌ رائع الليلة يا (جاك). 1457 01:24:21,055 --> 01:24:23,840 ‫أقلّها 40 سهمًا. 1458 01:24:23,971 --> 01:24:26,495 ‫ربّما 50 سهمًا. 1459 01:24:30,282 --> 01:24:31,805 ‫تعال. 1460 01:24:49,214 --> 01:24:51,781 ‫والآن إشرب يا (جاك). 1461 01:25:39,046 --> 01:25:41,396 ‫ها قد أتيتَ. 1462 01:25:46,749 --> 01:25:50,492 ‫كنتُ قلقة من أنّهم لن يسمحوا لكَ برؤيتي. 1463 01:25:57,064 --> 01:26:00,763 ‫أخبروكَ أنّ بإمكانكَ الحصول على كلّ شيء. 1464 01:26:00,894 --> 01:26:03,679 ‫أليس هكذا؟ 1465 01:26:03,810 --> 01:26:05,464 ‫وأن تكون الرقم واحد؟ 1466 01:26:05,594 --> 01:26:09,207 ‫فعلتَها أخيرًا يا عزيزي. 1467 01:26:09,337 --> 01:26:11,557 ‫ولكن عليكَ أن تدفع ثمنًا. 1468 01:26:11,687 --> 01:26:14,995 ‫أخرج (ميني)، إتّجه يسارًا. 1469 01:26:18,390 --> 01:26:20,522 ‫ما فكرتُ أبدًا بأنّهم... 1470 01:26:22,916 --> 01:26:26,006 ‫روحكَ ملكًا لهم. 1471 01:26:26,136 --> 01:26:28,051 ‫وما تزال ملكهم. 1472 01:26:31,577 --> 01:26:34,406 ‫ما كان مفترضًا أن يسير الوضع هكذا. 1473 01:26:34,536 --> 01:26:36,190 ‫عليكِ أن تصدّقيني. 1474 01:26:38,366 --> 01:26:41,021 ‫إنّكَ بمفردكَ الآن يا (جاك). 1475 01:26:44,669 --> 01:26:45,844 ‫أحبّكِ. 1476 01:26:45,982 --> 01:26:48,071 ‫أحبّكِ يا (ميني). 1477 01:26:51,292 --> 01:26:53,251 ‫إذن، أرجوكَ... 1478 01:26:54,295 --> 01:26:57,298 ‫اصنع لي آخر معروفٍ... 1479 01:27:05,611 --> 01:27:08,657 ‫خلّصني من الألم. أرجوكَ. 1480 01:27:08,788 --> 01:27:12,182 ‫أرجوكَ. إنّكَ تعرف ما عليكَ فعله. 1481 01:27:12,313 --> 01:27:13,793 ‫أرجوكَ. 1482 01:27:19,755 --> 01:27:22,410 ‫افعلها، افعلها. 1483 01:27:34,683 --> 01:27:36,468 ‫أجل. 1484 01:28:01,971 --> 01:28:03,886 ‫أيّها الحالم هنا، أفِق. 1485 01:28:07,455 --> 01:28:09,501 ‫أيّها الحالم هنا، أفِق. 1486 01:28:09,631 --> 01:28:11,372 ‫أيّها الحالم هنا، أفِق. 1487 01:28:14,332 --> 01:28:16,508 ‫أيّها الحالم هنا، أفِق. 1488 01:28:19,685 --> 01:28:21,251 ‫أيّها الحالم هنا، أفِق. 1489 01:28:21,321 --> 01:28:28,028 ‫"نهاية الإرسال" 1490 01:28:29,641 --> 01:28:31,116 ‫"وهكذا تمّ الأمر" 1491 01:28:31,141 --> 01:28:32,857 ‫"نهاية الإرسال" 1492 01:28:33,117 --> 01:29:36,082 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||