1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 МІСТО У ВОГНІ 3 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Чарлі! 4 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - Чарлі! - Усе нормально. Не забився. 5 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - Який дріт витягувати? - Тікай звідти! 6 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 Я покличу допомогу. 7 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Знайшли! Поверх під пентхаусом! 8 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 За вікном на північній стіні. 9 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 Чарлі, я не хочу, щоб ти вмер! 10 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 До таймера під'єднаний синій дріт. Я його витягну. 11 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 Ні! Це не той. 12 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 Потрібно щось зробити. Поможи! 13 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Глянь на мене. 14 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 Ти знаєш який? 15 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Здається, жовтий. 16 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 А що як це не він? 17 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Жовтий! Тягни жовтий. 18 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 Давай, давай. 19 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 Я витягнув! Таймер не зупинився! 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Дійшов до нуля! Усе в порядку! 21 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 Ти мала рацію! 22 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 Ти зуміла. Усе буде добре. 23 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Ти мала рацію. 24 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - Мак-Фадден. - Алло. Це Парса. 25 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 Ми вчасно знайшли бомбу. 26 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Точніше, її знайшов Вайзберґер, 27 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 з допомогою Лоррейн. 28 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 Подруга Нікі. Вона була на протесті. 29 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 Cлава богу. Коли зникло світло, я думала, що це ви. 30 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 Зникло світло? 31 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Ціле східне узбережжя. 32 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 Аж до Канади. Блекаут. 33 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 Якщо це не бомба, то... 34 00:04:12,169 --> 00:04:15,047 За протоколом ми вважаємо, що це тероризм, 35 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 поки не перевіримо. 36 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - А ти що думаєш? - Я вже давно не знаю, що думати, 37 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 але в місті повний хаос. Удачі з добиранням сюди. 38 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 Вайзберґер і дівчина з тобою? 39 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - Ага. - А Еморі Ґулд? 40 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 Його тут не було. 41 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 Виродок спробує втекти. Мушу бігти. 42 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 Алло. 43 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 Привіт, Шер. Не плач. 44 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Усе буде добре. Просто лишайся вдома. Не панікуй. 45 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 Я не через блекаут. 46 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Я зробила тест. Не сердься. 47 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Ні. Я не серджуся. 48 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 Мені просто жаль. 49 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Негативний. 50 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 Знову. У нас ніколи не вийде, Ал. 51 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 52 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Я не дам тобі піти, поки тут нема твого тата. 53 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Зрозуміла? 54 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Ти довго трималась. 55 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 Ти ще чіпляєшся за життя. 56 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 У столиці штату Нью-Йорк 57 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 зникло світло у нижньому Мангеттені, 58 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 а також частково у Квінз, Брукліні, Мідтауні й Верхньому Вест-Сайді. 59 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 У поліції повідомили, що в п'яти районах... 60 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - Семмі. - ...відключення електроенергії. 61 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - Зараз 16:35. - Та їдьте. 62 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Багато людей покинуть... - Та ну. 63 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 Що зараз відбувається на вулицях? 64 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 З того, що я бачила, 65 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 на Бруклінському мості повно людей. 66 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Світлофори не працюють. 67 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 ...чули, що лікарня, 68 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 Лікарня Св. Люка на розі 114-ї та Амстердам повністю без світла. 69 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 Повідомляють про збій електроживлення 70 00:07:41,795 --> 00:07:44,506 в окрузі Саффолк на Лонґ-Айленді. 71 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 Є інформація, що збої тягнуться аж до Канади. 72 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 Отак. Готово. 73 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Не вдавай, що тобі не подобається. 74 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 Мені сподобається, коли ти потрапиш у лікарню, 75 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 де про тебе дбатиме не скаут-орел. 76 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 Отак. 77 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Ти був скаутом-орлом, Мерсере? Як і я. 78 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 О боже. Тату, я тебе прошу. Він зараз як заведеться. 79 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Буде вічно розказувати про свої значки. 80 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Он як? Які в тебе є? 81 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Окрім «Високої готовності» і «Рятувальника». 82 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Ріґан, врятуй мене від цих зануд. 83 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Де в біса ця швидка? 84 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - Вибач, тату. - Ні, твоя правда. 85 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 Уже багато часу минуло. Де ж вона? 86 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 Я спущуся глянути, чи не приїхала. 87 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Добре. 88 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Що з моїм телефоном? 89 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 Алло. 90 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 Привіт, це я. Діти з тобою? 91 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 У якому сенсі - зі мною? Ти їхав їх забрати. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 Я... трохи спізнився. 93 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 То що? Вони зникли? 94 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 Ти не в курсі? 95 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 Ні, я нічого не знаю. Тільки те, що ти загубив наших дітей. 96 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 Я про блекаут. 97 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 Що... Який блекаут? 98 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 Патакі оголосив надзвичайний стан. 99 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 Причину не розголошують, але це саме те, чим здається. 100 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 Ясно. Зустрінемось у квартирі. Може, вони пішли туди. 101 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Так. Добре. Я буду там. - Поспіши. 102 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}ДЕННИЙ ТАБІР 103 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}Не розумію, як ви відпустили двох дітей. 104 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}Просто не розумію. 105 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Йоу. Слухай. 106 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 Губернатор Нью-Йорка, Джордж Патакі, 107 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 оголосив надзвичайний стан. Звісно... 108 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 Йоу, надзвичайний стан. Ну нарешті! 109 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 Уся довбана мережа! Неймовірно. 110 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ...великий блекаут. Ми все ще чекаємо на інформацію. 111 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 Про вибухи не згадують. 112 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 І про жертв. 113 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Це точно ми? 114 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Оце ви срані песимісти. 115 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 Серйозно. Авжеж це ми. 116 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 Хто ж іще? 117 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 Це ми. 118 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Офігенно! 119 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Кейт! Вілл! 120 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 Тут їх нема. Нема. 121 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 Так. Не панікуємо. 122 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - Може, вони в дорозі. - Або ні. 123 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Ми ж навчили їх, як поводитися серед незнайомців? 124 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 Усе детально їм пояснили. 125 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 Вони не пішли з незнайомцями. 126 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Добре. 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Я це ще раз не переживу. 128 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 Бігти босоніж, щоб забрати Вілла зі школи, 129 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 і бачити обличчя дівчинки, чия мама працювала у вежі... 130 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 Копи нам зараз не допоможуть. 131 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 Вони зайняті. Будемо шукати самі. 132 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Розпитаємо сусідів, глянемо в їхніх улюблених місцях, 133 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 де вони почуваються в безпеці. 134 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 «Серендіпіті», «Джексон Гол», карусель. 135 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - Добре. - Так? 136 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Так. У Вілла є ключ. 137 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 Лишу записку з проханням подзвонити дідусеві й сказати, 138 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 що з ними все нормально, а тоді сидіти й чекати на нас. 139 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 Ти підеш на Вест-сайд. А я - на Іст. 140 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Слухай... 141 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Що? 142 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 Ми не знаємо, що діється. 143 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 Може, краще лишатися разом. 144 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Добре. 145 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Я казала, що це погана думка. 146 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 Ніхто не прийшов. Я хотів додому. 147 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 Послухайте! Якщо це терористи, то нам треба рухатися. 148 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 А якщо й ні, лишатися тут усе одно недобре. 149 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 У мене є інструменти. Ліхтарик. Усе буде добре. 150 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Так. Хто перший? 151 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 Тільки повільно. Не зупиняємось. 152 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - Ідіть. - Разом. 153 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Якщо треба - тримайтеся. 154 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 Маленька, усе буде добре. 155 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Не зупиняємось. 156 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 Що діється? 157 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Гей! 158 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Я так довго не зможу. Потрібна допомога. 159 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Генератори вже працюють. Ми перевозимо пацієнтів. 160 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - Слава богу. - Але не цю. 161 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - Що? - Вибач, 162 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 але пріоритет тим, у кого більший шанс вижити. 163 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Поможіть! 164 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 Випустіть мене! Будь ласка! 165 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Хоч хтось! 166 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Поможіть! 167 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 Усі повинні розуміти, 168 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 поки що нема жодних доказів, що це терористичний акт. 169 00:14:39,213 --> 00:14:42,132 Електроживлення вертається з півночі та з заходу. 170 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 Це значить, що скоро ми відновимо роботу міста. 171 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 Проте це займе трохи часу. Години, не хвилини. 172 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 І ніхто не скаже вам точніше... 173 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 Так, послухайте. 174 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Добре, що це не тероризм, 175 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 але це не значить, що нас не чекає довга темна ніч. 176 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 Більшість з присутніх були дітьми в 1977 році, коли в тисячі пожеж 177 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 постраждало понад 400 полісменів. 178 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Тому лишимо святкування на ранок. 179 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 Сер. То це значить... 180 00:15:14,414 --> 00:15:16,542 Арешт Ґулда зачекає. Накрилася вся система. 181 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - У місті хаос. Завтра першим ділом... - Завтра буде пізно. 182 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 Якщо треба, я прикую його до себе й сама притягну сюди. 183 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 То я тебе відстороню. 184 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 Годиться. Як казав тато: 185 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 «Краще просити пробачення, ніж дозволу». 186 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Пет був ще той козел. 187 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Він про вас те саме казав. 188 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 Повідомляють, що в місті дуже тихо. 189 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Не було жодних пожеж. 190 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - І кримінальної активності... - Ні вибухів, ні бомб, ні терористів. 191 00:15:46,238 --> 00:15:48,323 - Здається, це таки не ми. - Невже? 192 00:15:48,323 --> 00:15:49,408 І без тебе ясно! 193 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Світлофори не працюють. 194 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - У поліції... - Може, щось із таймером. 195 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Що ти оце ляпнув? 196 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 Ти ж робив таке вперше. Може, налажав. 197 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Сол, краще не зараз. - Що? 198 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 Усі великі плани, задля яких ми ризикували, 199 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 ніколи не давали результату. 200 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 Варто це обговорити. 201 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - Ану зупинись. - Тут? 202 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Так. Прямо тут. 203 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Зупиняйся! 204 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Виходь. - Ні. 205 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Гей. 206 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Прямо зараз, Сол. 207 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Ніби ти мене застрелиш. 208 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Нікі. Серйозно. Ми всі розстроєні. 209 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 Опусти револьвер. Опусти. 210 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 Виходь. 211 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 Коли щось іде не так, 212 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 я хочу знати, що команда мене підтримає. 213 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 Я хочу зрозуміти, що сталось. 214 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - Що тут такого? - Сол, просто вибачся. 215 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - Ні. - Ні? Пішли... 216 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Так. 217 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Звідси ти підеш сам. 218 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Забирай манатки й вали. 219 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 Ви вчинили правильно. 220 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 Урятували багато людей, зокрема й мене. 221 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Але в мене багато запитань. 222 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Почнемо з тебе. 223 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 Це твої обісцяні джинси я знайшов на місці злочину? 224 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 Сем сказала: якщо вона не вернеться в клуб, 225 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 то я мушу піти туди. Що я й зробив, принаймні спробував. 226 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 Коли я приїхав, її вже підстрелили. 227 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 Я втік, бо злякався. 228 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 Чого злякався? Нападника? 229 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 Що звинуватять тебе? 230 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 Злякався, що вона вмре. 231 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Прямо в мене на очах. 232 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Думав, що серце просто... 233 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 зупиниться. Тому я побіг. 234 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Ти бачив там ще кого-небудь? 235 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 Хлопця в білих штанах, який кликав на поміч. 236 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 У газеті писали, що це він її знайшов. 237 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 А старшого чоловіка? Сиве волосся, картаті штани? 238 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Еморі Ґулд. На нього працював ваш друг Нікі. 239 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 У нас є запис, як він вертається з парку 240 00:18:52,049 --> 00:18:53,592 перед тим, як там був ти. 241 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - Ні... - Я його бачила. 242 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Ти була в парку? 243 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 Лоррейн. 244 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Він мусить бути тут? 245 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 А чому ні? 246 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 Бо не хочу, щоб він мене зненавидів. 247 00:19:31,922 --> 00:19:33,465 Не так швидко. 248 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - Ти сказав поспішити. - Іти швидше. Не бігти. 249 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Коли люди бачать, як ти біжиш, то шукають переслідувача. 250 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - Добрий вечір. - Відвали від мого фургона. 251 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 Я не міг не помітити цей убогий транспортний засіб, 252 00:19:49,690 --> 00:19:51,984 який псує мені краєвид з тераси. 253 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 Якщо не помиляюся, це фургон містера Хаоса, 254 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 за який плачу я. 255 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 Як і за ту діру, де ви живете. 256 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 То це ти набиваєш конверти. 257 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 А ви брудні щури, які виконують мою волю. 258 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 Що вас сюди привело? 259 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 Ми рятуємо твою сраку. І нас усіх. 260 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 І якщо ти про це хоч словом прохопишся, 261 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 я прийду по тебе і всіх твоїх рідних. 262 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 Ти мені подобаєшся. 263 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 Розумію, чому тебе тримає Нікі. 264 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 І не сумніваюся, чому тримає тебе. 265 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Нас тут не було. 266 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 То Ґулд не стріляв? 267 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 Але ти знаєш, хто стріляв. 268 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 Я все життя багато про що мовчала, 269 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 але про це не можу. 270 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 Я пробувала, але не можу. 271 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Я знаю, що Нікі каже про відпущення гріхів, але таке не прощається. 272 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 Що сталося після пожежі у «Френкс»? 273 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Ти про неї знаєш? 274 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 Знаю про загиблого. 275 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 І підозрюю, що Сем це розривало. 276 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Що це ти робиш? 277 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 Поклади. Це не твоє. Це наше. 278 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 Ес-Джі, гроші підуть на добру справу. 279 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - Саме так. Нам на харчі. - У того чоловіка сім'я. 280 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - Ми їм винні. - Ні хріна ми не винні. 281 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - Це нещасний випадок. - Який стався через нас. 282 00:21:43,804 --> 00:21:45,639 Ти розумієш, що зробить Нікі, 283 00:21:45,639 --> 00:21:47,516 якщо дізнається, що ти крадеш наші гроші? 284 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 Скажу те саме, що сказав Сем, коли вона це запропонувала. 285 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 Це необхідно. 286 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 Красивий жест. 287 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 Найменше, що слід зробити. 288 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Нікі, жодні гроші не вернуть загиблого. 289 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 Вони допоможуть дружині, дітям. 290 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 І нашим душам. 291 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 Нікому ні слова. 292 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Зрозуміла? 293 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Вона була розбита. 294 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 А тієї ночі зробила фотографії. 295 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 Не творчі, як завжди, на яких ні фіга не видно, 296 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 а докази. 297 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 Сол розбив її фотоапарат. 298 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 Це була ніби ще одна смерть. Після того вона хотіла піти. 299 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Нікі обіцяв їй зупинитися. 300 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - Але збрехав? - Авжеж збрехав. 301 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 Його б ніщо не зупинило. 302 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 Що Саманта зрозуміла, коли зник увесь чорний порошок. 303 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 Сем погодилася дати нам трохи. 304 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Нікі сказав, що хоче димові шашки для «Дон Гіллз». 305 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 Для «Міста у вогні». 306 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 Сем погодилася, бо це для концерту. 307 00:23:08,347 --> 00:23:10,182 Вона думала, що Ex Nihilo прославляться, 308 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 і тоді Нікі зароблятиме на гурті. 309 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Житиме без цього лайна. 310 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Але Сол набрав повну сумку. 311 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Сем подзвонила Лемплайтеру. 312 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 Що? Типу з лікарні? Він їй узагалі хто? 313 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 Він був її хлопцем. 314 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 Вибач. 315 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 Взимку. Перед Нікі. 316 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 Ми не мали про нього знати, 317 00:23:34,540 --> 00:23:36,583 бо він якийсь фінансист з сім'єю. 318 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 А ще він щомісяця приносив нам гроші. 319 00:23:39,044 --> 00:23:40,838 Нікі наказав з ним не говорити, 320 00:23:40,838 --> 00:23:43,799 але Сем завжди чинила, як хотіла. 321 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 Стоп. То четвертого ввечері 322 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 вона лишила мене, щоб зустрітися з ним? 323 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Було дуже дивно, що вона не лишилася на виступ, 324 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 капець як дивно. 325 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 А я сказав тобі, куди вона пішла. 326 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 Ви не знаєте, як швидко дістатися до перехрестя П'ятої й 73-ї? 327 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 Маю зустрітися з нею там. 328 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Є хто? 329 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 Привіт. 330 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 Що ви тут робите? 331 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Хотіли запитати тебе те саме. 332 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 Що за хрінь, Сем? 333 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - Хочеш нас здати? - Ні, я... 334 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 Ні, я просто... Я... 335 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 Я трохи боюся, і мені потрібна допомога. 336 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 Хочу поговорити з кимось, хто не замішаний у це гівно. 337 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Не можна нікому розказувати. 338 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 Ти ж обіцяла. Це вб'є Нікі. 339 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Людина загинула! Жива людина! 340 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 Ти не бачиш, що це все трошки міняє? 341 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 Нікі мені брехав. І тобі брехав. Йому не можна вірити. 342 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 То що? Ваш великий роман добіг кінця? 343 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 А всі ночі, які ви провели за розмовами? 344 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 У які ділилися секретами? 345 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 Що за чорт, Лоррейн? Ти ревнуєш? 346 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Він пробачає їй гівно, яке б нам точно не пробачив. 347 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 То це так. Ти ревнуєш. 348 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 Що за херня, Ес-Джі? Тепер любиш Нікі? 349 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 Я казав Нікі, щоб не брав дівчат у команду. 350 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 Ну, тоді доведи й розберися з цією шкурою. 351 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 Вона з ним трахалася. 352 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Розберися з нею раз і назавжди. 353 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 Ес-Джі. 354 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 От і все. 355 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 Що ти робиш? 356 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 Що ти робиш, Ес-Джі? Я твоя подруга. 357 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 Я твоя подруга. 358 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Будь ласка, не треба. - Якщо любиш Нікі - доведи. 359 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - Благаю, не треба. - Перш ніж вона нас закопає. 360 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 О боже. Пробач. 361 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 То це був перший постріл. 362 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Який не влучив. 363 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 А другий? 364 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Ти мене тут покинеш, бо я ввічливо припустив, що, може, 365 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 просто може, інколи й ти у чомусь винний? 366 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 Твоєї думки ніхто не питав, Сол. 367 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 І твоїх тупих теорій. 368 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 Ти ніщо. 369 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 Ніхто. 370 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 Коли ми зустрілися, ти ні хріна не мав. 371 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 Помиляєшся. Я мав дві речі. 372 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Цей фургон і дівчину Лоррейн. 373 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 Але вона пішла, 374 00:27:22,059 --> 00:27:24,520 мене розшукують за дохера серйозні злочини, 375 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 зокрема вбивство! 376 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Щоб тебе потішити. 377 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 Щоб захистити. 378 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 Скільки людей я мушу вбити, щоб тебе захистити, Нікі? 379 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 Одну! 380 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 Ти вбив одну людину! 381 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 Біллі Трипаличку. 382 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 Чоловік у «Френкс» загинув випадково. 383 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - Чоловік у майстерні Біллі... - Це вже я. 384 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 Нікі, тупий виродок! По-твоєму, хто стріляв у Сем? 385 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Що... 386 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 ти сказав? 387 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Боже. Ти ні на що не здатна. 388 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 Ні... 389 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 Вона збиралася нас здати, Нікі. 390 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 Ти був з нею м'який. 391 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 Я зробив те, що мусив. 392 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 Ти знав? 393 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Ти знав? 394 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 Ні. 395 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 Чорт. 396 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 Чорт. 397 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Чорт! 398 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Нікі! 399 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 Мене це пожирало. 400 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Той вечір. 401 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 І коли ти, Чарлі, прийшов у наш світ, усе стало тільки гірше. 402 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 Ти скучав за Сем, говорив про її доброту. 403 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 Вона була й моя подруга! 404 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 Єдина в тому домі не пробувала мною скористатися! 405 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 Я мала їхати з хлопцями, але втекла. 406 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 Утекла сюди, щоб умерти. 407 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 Знаєш, куди вони поїхали? 408 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 Нікі мав сказати пізніше. 409 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 У Бронксі була саморобна бомба. 410 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 Її виготовив Нікі, а кинув я. 411 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Ще щось? 412 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 Багато морально непевних рішень, але нічого незаконного. Ні. 413 00:30:25,742 --> 00:30:28,120 Слухайте. А в лікарні все нормально? 414 00:30:28,120 --> 00:30:29,288 Бо Сем на апараті. 415 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 Не знаю. 416 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 Так. Треба звідси забиратися. 417 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 Я подзвоню у відділок. 418 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 Подумаю, що з вами робити. 419 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 То це все? 420 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 Ти мене ненавидиш? 421 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 Таке враження, що я тебе не знаю. 422 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Від цього мені сумно, бо саме зараз 423 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 ти знаєш мене краще за будь-кого. 424 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Щойно я пройшла мерію 425 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 і бачу шалену кількість людей, які йдуть через Бруклінський міст. 426 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 Люди виходять з метро дуже збентежені. 427 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Повний хаос. 428 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 Мерія працює на генераторах. 429 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 Усіх просять... 430 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 Їдьте! 431 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 Давайте! 432 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Давайте! 433 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 Охрініти. 434 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 Святі небеса. 435 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 Гляньте. Над парком. 436 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 За все життя нічого подібного не бачив. 437 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 Поможіть піднятися. 438 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Легше, легше. 439 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Даруйте. 440 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 Вона ще тут. 441 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 Сюди. Потрібна допомога. 442 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Стискаєте. Відпускаєте. 443 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - Раз, два, три, чотири, п'ять. - Раз, три, чотири, п'ять. 444 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 І стискаєте. 445 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - Раз, два, три, чотири, п'ять. Тиснете. - Три, чотири, п'ять. Тисну. 446 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - Вілле. - Діти! 447 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Кейт. 448 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 Не знаю, де ще шукати. 449 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 Я... Наших дітей нема. 450 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - Вони десь загубились. - Ми не знаємо. 451 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 Мабуть, чимало дітей зараз окремо від батьків. 452 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 У таборах, на гуртках чи в друзів. 453 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Маєш запальничку? 454 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Ті діти під наглядом. 455 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 Їхні батьки не втягнуті в змову з підпалами й убивством. 456 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 Ходімо в поліцію. 457 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - Байдуже, якщо вони зайняті. - Добре. 458 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - Це мої діти... - Так. 459 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 ...вони пропали, і цим мають займатися копи. 460 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Відчини. 461 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 Слухаю. 462 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - Мама? - О боже. 463 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - Синку, як ти? - Це вони? Вони разом? 464 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 Ти з Кейт? Ви разом? 465 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 З нами все добре. Ти в тата? 466 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Так. Ми шукали вас по всьому місту. Де ви? 467 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - Удома. - В Брукліні? 468 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - Як ви добралися? - Пішки. 469 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Їхали на метро, але воно застрягло, 470 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - тому ми пішли через тунель. - Ми бачили щурів! 471 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 Ми йшли далі. 472 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 Ви пройшли міст пішки? 473 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Господи. 474 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 Вам, мабуть, було так страшно. 475 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 Трошки, але я був біля Кейт, а дорогу додому ми знали. 476 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 О боже. 477 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 Вілле, ти такий відважний. 478 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 Ти такий відважний. 479 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Усе нормально. 480 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 Просто перевіряю, чи у вас теж. 481 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 Удома нікого не було, і я переживав. 482 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 У нас усе нормально. Я з татом, 483 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 і добирання займе трохи часу. 484 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 Передай слухавку Кейт. 485 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 Привіт, мамо. Ми з'їмо все морозиво, поки воно не розтало. 486 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 Добре. Чудова думка. 487 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 Секунду, тато хоче привітатися. 488 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 Привіт, маленька. 489 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 Чув, у вас була невеличка пригода. 490 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Добре. 491 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 Поліція Нью-Йорка. Тут хтось є? 492 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - Детективе Мак-Фадден. - Я прийшла по Еморі Ґулда. 493 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 Ви спізнилися. Він утік. 494 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 Вільяме! 495 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 Потрібна ваша допомога. 496 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - Що сталося? - Хвилинку. 497 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - Його вдарили ножем. - Ножем? 498 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 Так. Будьте зі мною. 499 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 Це серйозне поранення. 500 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 Він втратив багато крові, можливо, зачепило кишку. 501 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 Йому треба в лікарню. 502 00:40:37,646 --> 00:40:39,314 Ми вже кілька годин чекаємо швидку. 503 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 Доведеться віднести його самим. 504 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 Думаєш про те, що і я? 505 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 Два, три. 506 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 Раз, два, три, чотири, п'ять. 507 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 Привіт. 508 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 Привіт. 509 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 Хочу, щоб ти знала. 510 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 Хоч би що сталося, 511 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 усе буде нормально. 512 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 Три, чотири, п'ять. 513 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 Раз, два, три, чотири, п'ять. 514 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 Три, чотири, п'ять. 515 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 Я не хотіла, щоб Сем пішла без свого татка. 516 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 Не хотіла, щоб ви приїхали після того, як її не стане. 517 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 Тепер, коли ви разом, то можна. 518 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Можете її відпустити. 519 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 Якщо хочеш, то можеш піти. 520 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 А що як я хочу не цього? 521 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 То доведеться боротися. 522 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 Не знаю, чи зумію. 523 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 Я дуже довго боролася. 524 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 Буде важко. 525 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 Безперечно. 526 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 Я часто хотів умерти. 527 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 Молив про смерть. 528 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Інколи відверто її шукав. 529 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 Але я все ще тут. 530 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 Я ще не все завершив, як і ти не все завершила. 531 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 Серйозно. 532 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 Ти ж лише почала. 533 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 Я люблю тебе, Семмі. 534 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 Сем. 535 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 О боже. 536 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Медсестра! 537 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 Семмі. 538 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 Донечко. 539 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 Семмі. 540 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 Фантін! 541 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}ВІДДІЛОК ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКУ 542 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Мамо. 543 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - Місіс Вайзберґер. - Так. 544 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Відпускаю його під вашу відповідальність. 545 00:45:54,129 --> 00:45:55,506 Знаєте, що це значить? 546 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 Ні, але я найближчий рік з нього очей не спущу. 547 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 То ви все зрозуміли. 548 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 А що робити з нею? 549 00:46:29,414 --> 00:46:31,542 Системи лежать. Вона не може лишитися на ніч. 550 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 У неї є батьки? 551 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 Ні, нікого. 552 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 Не варто лишати її саму. 553 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Я щось придумаю. 554 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 Це Парса. 555 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Це я. 556 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 Я в лікарні. Маю новину. 557 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 Усе нормально. Ти ж не любиш лікарні. 558 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 Так, але я помогла нести сюди Вільяма Гамільтона-Свіні, 559 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 якого вдарив ножем лакей Еморі. 560 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 До речі, Ґулду вдалося утекти. 561 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 Ого, ясно. Оце так новина. 562 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 Ні, маю щось краще. 563 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 Саманта Янґ. 564 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 Вона опритомніла. 565 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 ЯНҐ, САМАНТА УНІВЕРСИТЕТ НЬЮ-ЙОРКА 566 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Дякую за дзвінок, детективе. 567 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 Саманта отямилась. 568 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 Можна її побачити? 569 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 Хочу вибачитися. 570 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 Хоч і не знаю, з чого почати, і чи вона ці вибачення прийме. 571 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 Ти пам'ятаєш, де була, коли впали вежі? 572 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 Авжеж. 573 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 Я ще жила в Огайо і мріяла потрапили в Нью-Йорк. 574 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Усі казали, що я божевільна. 575 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 Мене це не спинило. 576 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 Я чув, що 577 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 люди, які пережили Перл-Гарбор, казали, що хоч скільки часу минало, 578 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 усе відчувалося, як учора. 579 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 Такий цей день для мене. 580 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 Той день і наступні. 581 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 О боже. Ви були там? 582 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Так. 583 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 Це була страшна, гнітюча робота, 584 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 але відвага серед того болю й горя 585 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 була єдиним променем світла у темряві. 586 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 Це не завадило кільком моїм колегам дивитися на мене з підозрою. 587 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 Хоч я й народився тут, ніколи не був релігійний, 588 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 а в ті тижні дихав пилом і смертю, як і всі вони. 589 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 Ви тоді травмувалися? 590 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 Типу того. 591 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 Через кілька тижнів після тих подій я був на заправці. 592 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 Їхав на природу з дружиною Шеррі. 593 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 Хотів вибратися з міста, побути в тиші. 594 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 У спокої. 595 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 Але для компанії засранців у фургоні я був... 596 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 коричневим, який потрапив не туди, куди треба. 597 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 Вони накинулися на мене. 598 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 Вони... 599 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 Побили мене до півсмерті до того, як я встиг витягти значок. 600 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 Зламали мені хребет. 601 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Шеррі думала, що я мертвий. 602 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 Після того мене пробували відправити на пенсію. 603 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 Калікам на такій роботі важко. 604 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 Я протестував і лишився. 605 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 Рік виснажливої фізичної терапії, щоб могти далі працювати. 606 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 І ось я тут. 607 00:50:37,371 --> 00:50:39,081 Тобі здається, що після пережитого 608 00:50:39,081 --> 00:50:41,083 назад шляху немає, Лоррейн. 609 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 Але шлях є завжди. 610 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 Ви справді в це вірите? 611 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 Так. 612 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 Ти не можеш лишитися тут. 613 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 Ми не можемо тебе зареєструвати. Та й місця нема. 614 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 Але скоро відновиться електрика, 615 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 а моя дружина готує до біса смачну запіканку. 616 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 Не знаю, що ти на це скажеш. 617 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 Люблю запіканку. 618 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 Мама готувала найкращу в окрузі Клейборн. 619 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Он як. 620 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 Ну, розкажеш по дорозі. 621 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 «Мій сину, 622 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 пам'ятаю, як ти кричав, коли я вперше взяв тебе на руки. 623 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 Мама сказала, що тобі страшно, і треба тримати міцніше. 624 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 Я послухався, і вона таки мала рацію. 625 00:52:28,649 --> 00:52:29,650 Плач стих. 626 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 І в ту мить 627 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 ми побачили один одного так ясно, як ніколи до того. 628 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 Хтозна, що думали мойри, коли зв'язали наші долі. 629 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 Але ти належиш мені, а я - тобі. 630 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 Незважаючи на повороти, 631 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 відстані, що нас розділяють, і навіть час. 632 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 Я все ще міцно пригортаю тебе до себе». 633 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 Коли ти це написав? 634 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 Вранці після того, як ти пішов. Як ти втік. 635 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 Я радий, що це почув. 636 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 А я просто радий, що ти вернувся. 637 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 Нам багато що треба надолужити. 638 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 Що маєш на думці? 639 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 Як тільки стану на ноги... 640 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 знайдемо Еморі... 641 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 і його посадимо. 642 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 Це вже точно. 643 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 ХЛОПЧИК ГАМІЛЬТОН-СВІНІ 644 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 УСІ ЗАКОННІ БАТЬКІВСЬКІ ПРАВА ПЕРЕДАЮТЬСЯ 645 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 ДЕВІДУ Й РАМОНІ ВАЙЗБЕРҐЕР. 646 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 Не дзвоніть копам. 647 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 Мене відпустили. Це моя мама. 648 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 Вітаю, я мама. 649 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 Рамона Вайзберґер. 650 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 Дуже приємно, мамо. 651 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 Іди, поки я не передумала. Іди. 652 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 Добре. Дякую. 653 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 Сем! 654 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 Обережно. 655 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 Привіт. Це я. Чарлі. 656 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 У неї що, амнезія? 657 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 Привіт, Чарльзе. 658 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 Привіт. 659 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 Сонце, я принесу води. 660 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 Ти змінився. 661 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 Так. 662 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 Це правда. 663 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Багато сталося. 664 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - Але ти в нормі? - Так. 665 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 Тепер так. 666 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська