1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ
ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
МІСТО У ВОГНІ
3
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Чарлі!
4
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
- Чарлі!
- Усе нормально. Не забився.
5
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
- Який дріт витягувати?
- Тікай звідти!
6
00:01:49,443 --> 00:01:50,777
Я покличу допомогу.
7
00:01:51,361 --> 00:01:53,572
Знайшли! Поверх під пентхаусом!
8
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
За вікном на північній стіні.
9
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
Чарлі, я не хочу, щоб ти вмер!
10
00:02:01,705 --> 00:02:04,917
До таймера під'єднаний синій дріт.
Я його витягну.
11
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
Ні! Це не той.
12
00:02:08,044 --> 00:02:10,422
Потрібно щось зробити. Поможи!
13
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Глянь на мене.
14
00:02:12,382 --> 00:02:13,509
Ти знаєш який?
15
00:02:14,218 --> 00:02:15,052
Здається, жовтий.
16
00:02:16,762 --> 00:02:17,679
А що як це не він?
17
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Жовтий! Тягни жовтий.
18
00:02:26,021 --> 00:02:27,773
Давай, давай.
19
00:02:36,782 --> 00:02:38,951
Я витягнув! Таймер не зупинився!
20
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
Дійшов до нуля! Усе в порядку!
21
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Ти мала рацію!
22
00:03:00,055 --> 00:03:04,309
Ти зуміла. Усе буде добре.
23
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
Ти мала рацію.
24
00:03:49,646 --> 00:03:51,565
- Мак-Фадден.
- Алло. Це Парса.
25
00:03:52,232 --> 00:03:53,400
Ми вчасно знайшли бомбу.
26
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
Точніше, її знайшов Вайзберґер,
27
00:03:56,445 --> 00:03:58,655
з допомогою Лоррейн.
28
00:03:59,406 --> 00:04:02,159
Подруга Нікі. Вона була на протесті.
29
00:04:02,159 --> 00:04:05,579
Cлава богу. Коли зникло світло,
я думала, що це ви.
30
00:04:05,579 --> 00:04:06,538
Зникло світло?
31
00:04:06,538 --> 00:04:08,207
Ціле східне узбережжя.
32
00:04:08,207 --> 00:04:10,417
Аж до Канади. Блекаут.
33
00:04:10,918 --> 00:04:12,169
Якщо це не бомба, то...
34
00:04:12,169 --> 00:04:15,047
За протоколом ми вважаємо,
що це тероризм,
35
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
поки не перевіримо.
36
00:04:16,130 --> 00:04:19,635
- А ти що думаєш?
- Я вже давно не знаю, що думати,
37
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
але в місті повний хаос.
Удачі з добиранням сюди.
38
00:04:21,887 --> 00:04:23,972
Вайзберґер і дівчина з тобою?
39
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
- Ага.
- А Еморі Ґулд?
40
00:04:26,141 --> 00:04:27,518
Його тут не було.
41
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
Виродок спробує втекти. Мушу бігти.
42
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
Алло.
43
00:04:40,280 --> 00:04:43,158
Привіт, Шер. Не плач.
44
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Усе буде добре. Просто
лишайся вдома. Не панікуй.
45
00:04:46,745 --> 00:04:48,163
Я не через блекаут.
46
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Я зробила тест. Не сердься.
47
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Ні. Я не серджуся.
48
00:04:53,126 --> 00:04:55,546
Мені просто жаль.
49
00:04:56,129 --> 00:04:57,464
Негативний.
50
00:04:57,965 --> 00:05:01,426
Знову. У нас ніколи не вийде, Ал.
51
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
52
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
Я не дам тобі піти,
поки тут нема твого тата.
53
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
Зрозуміла?
54
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Ти довго трималась.
55
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
Ти ще чіпляєшся за життя.
56
00:07:00,379 --> 00:07:02,589
У столиці штату Нью-Йорк
57
00:07:02,589 --> 00:07:05,509
зникло світло у нижньому Мангеттені,
58
00:07:05,509 --> 00:07:09,930
а також частково у Квінз, Брукліні,
Мідтауні й Верхньому Вест-Сайді.
59
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
У поліції повідомили,
що в п'яти районах...
60
00:07:12,182 --> 00:07:15,310
- Семмі.
- ...відключення електроенергії.
61
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
- Зараз 16:35.
- Та їдьте.
62
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Багато людей покинуть...
- Та ну.
63
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
Що зараз відбувається на вулицях?
64
00:07:23,402 --> 00:07:25,654
З того, що я бачила,
65
00:07:25,654 --> 00:07:28,699
на Бруклінському мості повно людей.
66
00:07:28,699 --> 00:07:30,951
Світлофори не працюють.
67
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
...чули, що лікарня,
68
00:07:34,162 --> 00:07:38,917
Лікарня Св. Люка на розі
114-ї та Амстердам повністю без світла.
69
00:07:38,917 --> 00:07:41,795
Повідомляють про збій електроживлення
70
00:07:41,795 --> 00:07:44,506
в окрузі Саффолк на Лонґ-Айленді.
71
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
Є інформація,
що збої тягнуться аж до Канади.
72
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
Отак. Готово.
73
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Не вдавай, що тобі не подобається.
74
00:07:56,894 --> 00:08:00,189
Мені сподобається,
коли ти потрапиш у лікарню,
75
00:08:00,189 --> 00:08:02,357
де про тебе дбатиме не скаут-орел.
76
00:08:02,357 --> 00:08:03,650
Отак.
77
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
Ти був скаутом-орлом, Мерсере? Як і я.
78
00:08:05,861 --> 00:08:09,156
О боже. Тату, я тебе прошу.
Він зараз як заведеться.
79
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Буде вічно розказувати про свої значки.
80
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Он як? Які в тебе є?
81
00:08:14,203 --> 00:08:17,372
Окрім «Високої готовності»
і «Рятувальника».
82
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Ріґан, врятуй мене від цих зануд.
83
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
Де в біса ця швидка?
84
00:08:21,460 --> 00:08:22,920
- Вибач, тату.
- Ні, твоя правда.
85
00:08:22,920 --> 00:08:24,713
Уже багато часу минуло. Де ж вона?
86
00:08:26,423 --> 00:08:29,051
Я спущуся глянути, чи не приїхала.
87
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Добре.
88
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Що з моїм телефоном?
89
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
Алло.
90
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
Привіт, це я. Діти з тобою?
91
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
У якому сенсі - зі мною?
Ти їхав їх забрати.
92
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
Я... трохи спізнився.
93
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
То що? Вони зникли?
94
00:08:55,077 --> 00:08:56,161
Ти не в курсі?
95
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
Ні, я нічого не знаю.
Тільки те, що ти загубив наших дітей.
96
00:09:00,082 --> 00:09:01,542
Я про блекаут.
97
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
Що... Який блекаут?
98
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
Патакі оголосив надзвичайний стан.
99
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
Причину не розголошують,
але це саме те, чим здається.
100
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Ясно. Зустрінемось у квартирі.
Може, вони пішли туди.
101
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Так. Добре. Я буду там.
- Поспіши.
102
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
{\an8}ДЕННИЙ ТАБІР
103
00:09:20,143 --> 00:09:22,646
{\an8}Не розумію,
як ви відпустили двох дітей.
104
00:09:22,646 --> 00:09:23,772
{\an8}Просто не розумію.
105
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Йоу. Слухай.
106
00:09:47,004 --> 00:09:49,256
Губернатор Нью-Йорка, Джордж Патакі,
107
00:09:49,256 --> 00:09:52,426
оголосив надзвичайний стан. Звісно...
108
00:09:52,426 --> 00:09:56,805
Йоу, надзвичайний стан. Ну нарешті!
109
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
Уся довбана мережа! Неймовірно.
110
00:09:59,808 --> 00:10:03,187
...великий блекаут.
Ми все ще чекаємо на інформацію.
111
00:10:03,187 --> 00:10:04,646
Про вибухи не згадують.
112
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
І про жертв.
113
00:10:07,608 --> 00:10:08,901
Це точно ми?
114
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
Оце ви срані песимісти.
115
00:10:11,278 --> 00:10:12,988
Серйозно. Авжеж це ми.
116
00:10:12,988 --> 00:10:14,907
Хто ж іще?
117
00:10:15,657 --> 00:10:17,951
Це ми.
118
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
Офігенно!
119
00:10:22,539 --> 00:10:23,916
Кейт! Вілл!
120
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
Тут їх нема. Нема.
121
00:10:30,047 --> 00:10:31,423
Так. Не панікуємо.
122
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
- Може, вони в дорозі.
- Або ні.
123
00:10:35,219 --> 00:10:38,222
Ми ж навчили їх,
як поводитися серед незнайомців?
124
00:10:38,222 --> 00:10:40,224
Усе детально їм пояснили.
125
00:10:40,224 --> 00:10:41,934
Вони не пішли з незнайомцями.
126
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Добре.
127
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Я це ще раз не переживу.
128
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
Бігти босоніж,
щоб забрати Вілла зі школи,
129
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
і бачити обличчя дівчинки,
чия мама працювала у вежі...
130
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
Копи нам зараз не допоможуть.
131
00:10:54,571 --> 00:10:56,949
Вони зайняті. Будемо шукати самі.
132
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Розпитаємо сусідів,
глянемо в їхніх улюблених місцях,
133
00:10:59,493 --> 00:11:01,161
де вони почуваються в безпеці.
134
00:11:01,161 --> 00:11:04,039
«Серендіпіті», «Джексон Гол», карусель.
135
00:11:05,082 --> 00:11:05,958
- Добре.
- Так?
136
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
Так. У Вілла є ключ.
137
00:11:08,377 --> 00:11:14,258
Лишу записку з проханням
подзвонити дідусеві й сказати,
138
00:11:14,258 --> 00:11:17,469
що з ними все нормально,
а тоді сидіти й чекати на нас.
139
00:11:17,469 --> 00:11:20,013
Ти підеш на Вест-сайд. А я - на Іст.
140
00:11:23,267 --> 00:11:25,394
Слухай...
141
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
Що?
142
00:11:29,940 --> 00:11:31,859
Ми не знаємо, що діється.
143
00:11:31,859 --> 00:11:33,569
Може, краще лишатися разом.
144
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Добре.
145
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Я казала, що це погана думка.
146
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
Ніхто не прийшов. Я хотів додому.
147
00:11:54,840 --> 00:11:58,468
Послухайте! Якщо це терористи,
то нам треба рухатися.
148
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
А якщо й ні, лишатися тут
усе одно недобре.
149
00:12:01,763 --> 00:12:05,350
У мене є інструменти. Ліхтарик.
Усе буде добре.
150
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Так. Хто перший?
151
00:12:19,198 --> 00:12:21,116
Тільки повільно. Не зупиняємось.
152
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
- Ідіть.
- Разом.
153
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Якщо треба - тримайтеся.
154
00:12:29,291 --> 00:12:30,792
Маленька, усе буде добре.
155
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Не зупиняємось.
156
00:12:51,939 --> 00:12:53,398
Що діється?
157
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Гей!
158
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
Я так довго не зможу.
Потрібна допомога.
159
00:13:03,534 --> 00:13:06,411
Генератори вже працюють.
Ми перевозимо пацієнтів.
160
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
- Слава богу.
- Але не цю.
161
00:13:09,623 --> 00:13:10,874
- Що?
- Вибач,
162
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
але пріоритет тим,
у кого більший шанс вижити.
163
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
Поможіть!
164
00:13:33,647 --> 00:13:35,524
Випустіть мене! Будь ласка!
165
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Хоч хтось!
166
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Поможіть!
167
00:14:30,162 --> 00:14:33,332
Усі повинні розуміти,
168
00:14:33,332 --> 00:14:37,002
поки що нема жодних доказів,
що це терористичний акт.
169
00:14:39,213 --> 00:14:42,132
Електроживлення вертається
з півночі та з заходу.
170
00:14:42,132 --> 00:14:47,262
Це значить, що скоро
ми відновимо роботу міста.
171
00:14:47,262 --> 00:14:51,850
Проте це займе трохи часу.
Години, не хвилини.
172
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
І ніхто не скаже вам точніше...
173
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Так, послухайте.
174
00:14:55,938 --> 00:14:57,940
Добре, що це не тероризм,
175
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
але це не значить,
що нас не чекає довга темна ніч.
176
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
Більшість з присутніх були дітьми
в 1977 році, коли в тисячі пожеж
177
00:15:05,239 --> 00:15:07,157
постраждало понад 400 полісменів.
178
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Тому лишимо святкування на ранок.
179
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
Сер. То це значить...
180
00:15:14,414 --> 00:15:16,542
Арешт Ґулда зачекає.
Накрилася вся система.
181
00:15:16,542 --> 00:15:19,461
- У місті хаос. Завтра першим ділом...
- Завтра буде пізно.
182
00:15:19,461 --> 00:15:22,464
Якщо треба, я прикую його до себе
й сама притягну сюди.
183
00:15:22,464 --> 00:15:23,924
То я тебе відстороню.
184
00:15:23,924 --> 00:15:26,301
Годиться. Як казав тато:
185
00:15:26,301 --> 00:15:28,387
«Краще просити пробачення,
ніж дозволу».
186
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Пет був ще той козел.
187
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Він про вас те саме казав.
188
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
Повідомляють, що в місті дуже тихо.
189
00:15:39,189 --> 00:15:41,984
Не було жодних пожеж.
190
00:15:42,484 --> 00:15:46,238
- І кримінальної активності...
- Ні вибухів, ні бомб, ні терористів.
191
00:15:46,238 --> 00:15:48,323
- Здається, це таки не ми.
- Невже?
192
00:15:48,323 --> 00:15:49,408
І без тебе ясно!
193
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Світлофори не працюють.
194
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
- У поліції...
- Може, щось із таймером.
195
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Що ти оце ляпнув?
196
00:15:58,709 --> 00:16:01,461
Ти ж робив таке вперше. Може, налажав.
197
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Сол, краще не зараз.
- Що?
198
00:16:03,714 --> 00:16:06,633
Усі великі плани,
задля яких ми ризикували,
199
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
ніколи не давали результату.
200
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
Варто це обговорити.
201
00:16:13,307 --> 00:16:15,601
- Ану зупинись.
- Тут?
202
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Так. Прямо тут.
203
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Зупиняйся!
204
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Виходь.
- Ні.
205
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Гей.
206
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Прямо зараз, Сол.
207
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Ніби ти мене застрелиш.
208
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Нікі. Серйозно. Ми всі розстроєні.
209
00:16:57,434 --> 00:17:00,354
Опусти револьвер. Опусти.
210
00:17:05,776 --> 00:17:06,734
Виходь.
211
00:17:19,289 --> 00:17:21,040
Коли щось іде не так,
212
00:17:21,834 --> 00:17:25,378
я хочу знати,
що команда мене підтримає.
213
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
Я хочу зрозуміти, що сталось.
214
00:17:27,506 --> 00:17:30,551
- Що тут такого?
- Сол, просто вибачся.
215
00:17:30,551 --> 00:17:32,052
- Ні.
- Ні? Пішли...
216
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Так.
217
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Звідси ти підеш сам.
218
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Забирай манатки й вали.
219
00:17:45,649 --> 00:17:47,276
Ви вчинили правильно.
220
00:17:48,610 --> 00:17:52,239
Урятували багато людей, зокрема й мене.
221
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
Але в мене багато запитань.
222
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Почнемо з тебе.
223
00:17:58,829 --> 00:18:01,915
Це твої обісцяні джинси
я знайшов на місці злочину?
224
00:18:02,833 --> 00:18:05,210
Сем сказала:
якщо вона не вернеться в клуб,
225
00:18:05,210 --> 00:18:10,215
то я мушу піти туди.
Що я й зробив, принаймні спробував.
226
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
Коли я приїхав, її вже підстрелили.
227
00:18:14,928 --> 00:18:16,471
Я втік, бо злякався.
228
00:18:16,471 --> 00:18:18,015
Чого злякався? Нападника?
229
00:18:18,682 --> 00:18:19,933
Що звинуватять тебе?
230
00:18:20,517 --> 00:18:24,146
Злякався, що вона вмре.
231
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Прямо в мене на очах.
232
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Думав, що серце просто...
233
00:18:32,362 --> 00:18:34,114
зупиниться. Тому я побіг.
234
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Ти бачив там ще кого-небудь?
235
00:18:37,993 --> 00:18:40,787
Хлопця в білих штанах,
який кликав на поміч.
236
00:18:40,787 --> 00:18:42,873
У газеті писали, що це він її знайшов.
237
00:18:42,873 --> 00:18:46,210
А старшого чоловіка?
Сиве волосся, картаті штани?
238
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Еморі Ґулд.
На нього працював ваш друг Нікі.
239
00:18:49,838 --> 00:18:52,049
У нас є запис,
як він вертається з парку
240
00:18:52,049 --> 00:18:53,592
перед тим, як там був ти.
241
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Ні...
- Я його бачила.
242
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
Ти була в парку?
243
00:19:08,357 --> 00:19:09,191
Лоррейн.
244
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Він мусить бути тут?
245
00:19:16,240 --> 00:19:17,324
А чому ні?
246
00:19:19,868 --> 00:19:22,913
Бо не хочу, щоб він мене зненавидів.
247
00:19:31,922 --> 00:19:33,465
Не так швидко.
248
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
- Ти сказав поспішити.
- Іти швидше. Не бігти.
249
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Коли люди бачать, як ти біжиш,
то шукають переслідувача.
250
00:19:42,182 --> 00:19:44,351
- Добрий вечір.
- Відвали від мого фургона.
251
00:19:46,019 --> 00:19:49,690
Я не міг не помітити
цей убогий транспортний засіб,
252
00:19:49,690 --> 00:19:51,984
який псує мені краєвид з тераси.
253
00:19:51,984 --> 00:19:55,487
Якщо не помиляюся,
це фургон містера Хаоса,
254
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
за який плачу я.
255
00:19:57,823 --> 00:20:00,117
Як і за ту діру, де ви живете.
256
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
То це ти набиваєш конверти.
257
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
А ви брудні щури,
які виконують мою волю.
258
00:20:06,915 --> 00:20:08,166
Що вас сюди привело?
259
00:20:08,166 --> 00:20:11,795
Ми рятуємо твою сраку. І нас усіх.
260
00:20:13,255 --> 00:20:16,550
І якщо ти про це хоч словом прохопишся,
261
00:20:16,550 --> 00:20:19,928
я прийду по тебе і всіх твоїх рідних.
262
00:20:20,637 --> 00:20:22,222
Ти мені подобаєшся.
263
00:20:23,515 --> 00:20:25,517
Розумію, чому тебе тримає Нікі.
264
00:20:27,019 --> 00:20:28,896
І не сумніваюся, чому тримає тебе.
265
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Нас тут не було.
266
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
То Ґулд не стріляв?
267
00:20:44,328 --> 00:20:45,662
Але ти знаєш, хто стріляв.
268
00:20:46,413 --> 00:20:48,582
Я все життя багато про що мовчала,
269
00:20:50,250 --> 00:20:51,627
але про це не можу.
270
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
Я пробувала, але не можу.
271
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Я знаю, що Нікі каже про відпущення
гріхів, але таке не прощається.
272
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
Що сталося після пожежі у «Френкс»?
273
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Ти про неї знаєш?
274
00:21:11,480 --> 00:21:12,981
Знаю про загиблого.
275
00:21:14,149 --> 00:21:15,651
І підозрюю, що Сем це розривало.
276
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Що це ти робиш?
277
00:21:27,287 --> 00:21:30,415
Поклади. Це не твоє. Це наше.
278
00:21:31,083 --> 00:21:33,669
Ес-Джі, гроші підуть на добру справу.
279
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
- Саме так. Нам на харчі.
- У того чоловіка сім'я.
280
00:21:37,840 --> 00:21:40,551
- Ми їм винні.
- Ні хріна ми не винні.
281
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
- Це нещасний випадок.
- Який стався через нас.
282
00:21:43,804 --> 00:21:45,639
Ти розумієш, що зробить Нікі,
283
00:21:45,639 --> 00:21:47,516
якщо дізнається,
що ти крадеш наші гроші?
284
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
Скажу те саме, що сказав Сем,
коли вона це запропонувала.
285
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
Це необхідно.
286
00:21:54,898 --> 00:21:56,441
Красивий жест.
287
00:21:57,317 --> 00:21:58,610
Найменше, що слід зробити.
288
00:21:58,610 --> 00:22:01,697
Нікі, жодні гроші не вернуть загиблого.
289
00:22:01,697 --> 00:22:04,116
Вони допоможуть дружині, дітям.
290
00:22:04,658 --> 00:22:06,201
І нашим душам.
291
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
Нікому ні слова.
292
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Зрозуміла?
293
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Вона була розбита.
294
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
А тієї ночі зробила фотографії.
295
00:22:32,811 --> 00:22:35,856
Не творчі, як завжди,
на яких ні фіга не видно,
296
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
а докази.
297
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
Сол розбив її фотоапарат.
298
00:22:42,779 --> 00:22:46,366
Це була ніби ще одна смерть.
Після того вона хотіла піти.
299
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Нікі обіцяв їй зупинитися.
300
00:22:49,203 --> 00:22:51,455
- Але збрехав?
- Авжеж збрехав.
301
00:22:52,331 --> 00:22:53,624
Його б ніщо не зупинило.
302
00:22:53,624 --> 00:22:56,710
Що Саманта зрозуміла,
коли зник увесь чорний порошок.
303
00:22:56,710 --> 00:22:58,378
Сем погодилася дати нам трохи.
304
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Нікі сказав,
що хоче димові шашки для «Дон Гіллз».
305
00:23:02,633 --> 00:23:04,510
Для «Міста у вогні».
306
00:23:05,761 --> 00:23:08,347
Сем погодилася, бо це для концерту.
307
00:23:08,347 --> 00:23:10,182
Вона думала,
що Ex Nihilo прославляться,
308
00:23:10,182 --> 00:23:12,684
і тоді Нікі зароблятиме на гурті.
309
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
Житиме без цього лайна.
310
00:23:16,021 --> 00:23:18,106
Але Сол набрав повну сумку.
311
00:23:18,690 --> 00:23:20,234
Сем подзвонила Лемплайтеру.
312
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
Що? Типу з лікарні? Він їй узагалі хто?
313
00:23:24,029 --> 00:23:25,155
Він був її хлопцем.
314
00:23:28,700 --> 00:23:29,743
Вибач.
315
00:23:31,203 --> 00:23:33,080
Взимку. Перед Нікі.
316
00:23:33,080 --> 00:23:34,540
Ми не мали про нього знати,
317
00:23:34,540 --> 00:23:36,583
бо він якийсь фінансист з сім'єю.
318
00:23:36,583 --> 00:23:39,044
А ще він щомісяця приносив нам гроші.
319
00:23:39,044 --> 00:23:40,838
Нікі наказав з ним не говорити,
320
00:23:40,838 --> 00:23:43,799
але Сем завжди чинила, як хотіла.
321
00:23:44,341 --> 00:23:47,010
Стоп. То четвертого ввечері
322
00:23:47,719 --> 00:23:49,930
вона лишила мене, щоб зустрітися з ним?
323
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Було дуже дивно,
що вона не лишилася на виступ,
324
00:23:53,392 --> 00:23:55,811
капець як дивно.
325
00:23:58,188 --> 00:24:00,190
А я сказав тобі, куди вона пішла.
326
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
Ви не знаєте, як швидко
дістатися до перехрестя П'ятої й 73-ї?
327
00:24:06,655 --> 00:24:08,365
Маю зустрітися з нею там.
328
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Є хто?
329
00:24:31,597 --> 00:24:32,598
Привіт.
330
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Що ви тут робите?
331
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Хотіли запитати тебе те саме.
332
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
Що за хрінь, Сем?
333
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
- Хочеш нас здати?
- Ні, я...
334
00:24:46,904 --> 00:24:48,572
Ні, я просто... Я...
335
00:24:49,364 --> 00:24:54,161
Я трохи боюся,
і мені потрібна допомога.
336
00:24:54,828 --> 00:24:59,249
Хочу поговорити з кимось,
хто не замішаний у це гівно.
337
00:24:59,249 --> 00:25:00,959
Не можна нікому розказувати.
338
00:25:01,793 --> 00:25:04,004
Ти ж обіцяла. Це вб'є Нікі.
339
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Людина загинула! Жива людина!
340
00:25:07,424 --> 00:25:09,927
Ти не бачиш, що це все трошки міняє?
341
00:25:09,927 --> 00:25:12,930
Нікі мені брехав. І тобі брехав.
Йому не можна вірити.
342
00:25:12,930 --> 00:25:15,265
То що? Ваш великий роман добіг кінця?
343
00:25:15,933 --> 00:25:18,268
А всі ночі,
які ви провели за розмовами?
344
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
У які ділилися секретами?
345
00:25:20,604 --> 00:25:23,190
Що за чорт, Лоррейн? Ти ревнуєш?
346
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Він пробачає їй гівно,
яке б нам точно не пробачив.
347
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
То це так. Ти ревнуєш.
348
00:25:29,821 --> 00:25:32,491
Що за херня, Ес-Джі? Тепер любиш Нікі?
349
00:25:37,538 --> 00:25:39,873
Я казав Нікі,
щоб не брав дівчат у команду.
350
00:25:43,001 --> 00:25:47,130
Ну, тоді доведи
й розберися з цією шкурою.
351
00:25:49,091 --> 00:25:50,342
Вона з ним трахалася.
352
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Розберися з нею раз і назавжди.
353
00:25:59,142 --> 00:25:59,977
Ес-Джі.
354
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
От і все.
355
00:26:03,647 --> 00:26:04,773
Що ти робиш?
356
00:26:05,774 --> 00:26:09,069
Що ти робиш, Ес-Джі? Я твоя подруга.
357
00:26:09,069 --> 00:26:10,529
Я твоя подруга.
358
00:26:10,529 --> 00:26:13,448
- Будь ласка, не треба.
- Якщо любиш Нікі - доведи.
359
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Благаю, не треба.
- Перш ніж вона нас закопає.
360
00:26:25,502 --> 00:26:29,047
О боже. Пробач.
361
00:26:34,845 --> 00:26:36,221
То це був перший постріл.
362
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Який не влучив.
363
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
А другий?
364
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Ти мене тут покинеш,
бо я ввічливо припустив, що, може,
365
00:26:52,487 --> 00:26:55,532
просто може,
інколи й ти у чомусь винний?
366
00:26:57,451 --> 00:26:59,661
Твоєї думки ніхто не питав, Сол.
367
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
І твоїх тупих теорій.
368
00:27:04,124 --> 00:27:07,044
Ти ніщо.
369
00:27:07,961 --> 00:27:09,254
Ніхто.
370
00:27:09,755 --> 00:27:13,800
Коли ми зустрілися, ти ні хріна не мав.
371
00:27:13,800 --> 00:27:16,762
Помиляєшся. Я мав дві речі.
372
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Цей фургон і дівчину Лоррейн.
373
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
Але вона пішла,
374
00:27:22,059 --> 00:27:24,520
мене розшукують
за дохера серйозні злочини,
375
00:27:24,520 --> 00:27:26,438
зокрема вбивство!
376
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
Щоб тебе потішити.
377
00:27:30,901 --> 00:27:32,361
Щоб захистити.
378
00:27:34,738 --> 00:27:37,866
Скільки людей я мушу вбити,
щоб тебе захистити, Нікі?
379
00:27:37,866 --> 00:27:38,992
Одну!
380
00:27:39,493 --> 00:27:42,162
Ти вбив одну людину!
381
00:27:43,163 --> 00:27:45,999
Біллі Трипаличку.
382
00:27:47,000 --> 00:27:49,503
Чоловік у «Френкс» загинув випадково.
383
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
- Чоловік у майстерні Біллі...
- Це вже я.
384
00:27:57,427 --> 00:28:00,472
Нікі, тупий виродок!
По-твоєму, хто стріляв у Сем?
385
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
Що...
386
00:28:14,778 --> 00:28:17,698
ти сказав?
387
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Боже. Ти ні на що не здатна.
388
00:28:20,993 --> 00:28:22,494
Ні...
389
00:28:27,416 --> 00:28:28,917
Вона збиралася нас здати, Нікі.
390
00:28:30,335 --> 00:28:32,171
Ти був з нею м'який.
391
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Я зробив те, що мусив.
392
00:28:41,930 --> 00:28:42,848
Ти знав?
393
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Ти знав?
394
00:28:46,977 --> 00:28:47,811
Ні.
395
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
Чорт.
396
00:28:52,774 --> 00:28:53,901
Чорт.
397
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Чорт!
398
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Нікі!
399
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
Мене це пожирало.
400
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Той вечір.
401
00:29:23,931 --> 00:29:26,934
І коли ти, Чарлі, прийшов
у наш світ, усе стало тільки гірше.
402
00:29:27,601 --> 00:29:31,396
Ти скучав за Сем,
говорив про її доброту.
403
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
Вона була й моя подруга!
404
00:29:34,483 --> 00:29:37,110
Єдина в тому домі
не пробувала мною скористатися!
405
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
Я мала їхати з хлопцями, але втекла.
406
00:29:50,207 --> 00:29:51,375
Утекла сюди, щоб умерти.
407
00:29:53,877 --> 00:29:55,087
Знаєш, куди вони поїхали?
408
00:29:55,087 --> 00:29:57,464
Нікі мав сказати пізніше.
409
00:30:08,350 --> 00:30:09,935
У Бронксі була саморобна бомба.
410
00:30:11,270 --> 00:30:13,355
Її виготовив Нікі, а кинув я.
411
00:30:15,440 --> 00:30:16,567
Ще щось?
412
00:30:17,150 --> 00:30:22,531
Багато морально непевних рішень,
але нічого незаконного. Ні.
413
00:30:25,742 --> 00:30:28,120
Слухайте. А в лікарні все нормально?
414
00:30:28,120 --> 00:30:29,288
Бо Сем на апараті.
415
00:30:30,831 --> 00:30:31,874
Не знаю.
416
00:30:43,135 --> 00:30:45,846
Так. Треба звідси забиратися.
417
00:30:46,972 --> 00:30:49,725
Я подзвоню у відділок.
418
00:30:50,684 --> 00:30:52,436
Подумаю, що з вами робити.
419
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
То це все?
420
00:31:19,963 --> 00:31:21,340
Ти мене ненавидиш?
421
00:31:24,551 --> 00:31:26,094
Таке враження, що я тебе не знаю.
422
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Від цього мені сумно, бо саме зараз
423
00:31:31,558 --> 00:31:33,810
ти знаєш мене краще за будь-кого.
424
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Щойно я пройшла мерію
425
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
і бачу шалену кількість людей,
які йдуть через Бруклінський міст.
426
00:31:48,534 --> 00:31:51,161
Люди виходять з метро дуже збентежені.
427
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Повний хаос.
428
00:31:53,247 --> 00:31:56,625
Мерія працює на генераторах.
429
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
Усіх просять...
430
00:32:33,829 --> 00:32:34,955
Їдьте!
431
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
Давайте!
432
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Давайте!
433
00:33:22,461 --> 00:33:23,462
Охрініти.
434
00:34:00,791 --> 00:34:02,584
Святі небеса.
435
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
Гляньте. Над парком.
436
00:34:06,964 --> 00:34:10,926
За все життя нічого подібного не бачив.
437
00:34:13,719 --> 00:34:14,721
Поможіть піднятися.
438
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Легше, легше.
439
00:34:34,908 --> 00:34:35,909
Даруйте.
440
00:35:02,269 --> 00:35:03,228
Вона ще тут.
441
00:35:03,228 --> 00:35:04,980
Сюди. Потрібна допомога.
442
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Стискаєте. Відпускаєте.
443
00:35:10,360 --> 00:35:14,114
- Раз, два, три, чотири, п'ять.
- Раз, три, чотири, п'ять.
444
00:35:14,114 --> 00:35:15,032
І стискаєте.
445
00:35:15,032 --> 00:35:19,620
- Раз, два, три, чотири, п'ять. Тиснете.
- Три, чотири, п'ять. Тисну.
446
00:35:22,247 --> 00:35:24,791
- Вілле.
- Діти!
447
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Кейт.
448
00:35:29,630 --> 00:35:31,089
Не знаю, де ще шукати.
449
00:35:31,089 --> 00:35:34,510
Я... Наших дітей нема.
450
00:35:34,510 --> 00:35:37,763
- Вони десь загубились.
- Ми не знаємо.
451
00:35:37,763 --> 00:35:40,057
Мабуть, чимало дітей
зараз окремо від батьків.
452
00:35:40,057 --> 00:35:42,643
У таборах, на гуртках чи в друзів.
453
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Маєш запальничку?
454
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
Ті діти під наглядом.
455
00:35:48,106 --> 00:35:52,819
Їхні батьки не втягнуті
в змову з підпалами й убивством.
456
00:35:59,034 --> 00:36:00,202
Ходімо в поліцію.
457
00:36:00,744 --> 00:36:02,621
- Байдуже, якщо вони зайняті.
- Добре.
458
00:36:02,621 --> 00:36:03,830
- Це мої діти...
- Так.
459
00:36:03,830 --> 00:36:06,750
...вони пропали,
і цим мають займатися копи.
460
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Відчини.
461
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
Слухаю.
462
00:36:25,519 --> 00:36:27,729
- Мама?
- О боже.
463
00:36:28,397 --> 00:36:31,275
- Синку, як ти?
- Це вони? Вони разом?
464
00:36:31,275 --> 00:36:33,652
Ти з Кейт? Ви разом?
465
00:36:33,652 --> 00:36:35,821
З нами все добре. Ти в тата?
466
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Так. Ми шукали вас
по всьому місту. Де ви?
467
00:36:39,700 --> 00:36:41,493
- Удома.
- В Брукліні?
468
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
- Як ви добралися?
- Пішки.
469
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Їхали на метро, але воно застрягло,
470
00:36:46,039 --> 00:36:49,126
- тому ми пішли через тунель.
- Ми бачили щурів!
471
00:36:49,126 --> 00:36:50,252
Ми йшли далі.
472
00:36:50,836 --> 00:36:52,421
Ви пройшли міст пішки?
473
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Господи.
474
00:36:54,882 --> 00:36:57,301
Вам, мабуть, було так страшно.
475
00:36:57,301 --> 00:37:00,888
Трошки, але я був біля Кейт,
а дорогу додому ми знали.
476
00:37:00,888 --> 00:37:02,306
О боже.
477
00:37:02,306 --> 00:37:07,102
Вілле, ти такий відважний.
478
00:37:07,102 --> 00:37:08,854
Ти такий відважний.
479
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Усе нормально.
480
00:37:10,606 --> 00:37:12,482
Просто перевіряю, чи у вас теж.
481
00:37:12,482 --> 00:37:14,484
Удома нікого не було, і я переживав.
482
00:37:14,484 --> 00:37:17,237
У нас усе нормально. Я з татом,
483
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
і добирання займе трохи часу.
484
00:37:20,741 --> 00:37:22,826
Передай слухавку Кейт.
485
00:37:26,872 --> 00:37:30,792
Привіт, мамо. Ми з'їмо
все морозиво, поки воно не розтало.
486
00:37:32,961 --> 00:37:35,631
Добре. Чудова думка.
487
00:37:37,132 --> 00:37:40,511
Секунду, тато хоче привітатися.
488
00:37:44,097 --> 00:37:45,098
Привіт, маленька.
489
00:37:45,641 --> 00:37:48,352
Чув, у вас була невеличка пригода.
490
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Добре.
491
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
Поліція Нью-Йорка. Тут хтось є?
492
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
- Детективе Мак-Фадден.
- Я прийшла по Еморі Ґулда.
493
00:40:12,454 --> 00:40:14,498
Ви спізнилися. Він утік.
494
00:40:14,498 --> 00:40:15,791
Вільяме!
495
00:40:15,791 --> 00:40:17,251
Потрібна ваша допомога.
496
00:40:18,001 --> 00:40:19,503
- Що сталося?
- Хвилинку.
497
00:40:19,503 --> 00:40:20,963
- Його вдарили ножем.
- Ножем?
498
00:40:21,547 --> 00:40:23,382
Так. Будьте зі мною.
499
00:40:29,805 --> 00:40:32,140
Це серйозне поранення.
500
00:40:32,724 --> 00:40:35,477
Він втратив багато крові,
можливо, зачепило кишку.
501
00:40:35,978 --> 00:40:37,646
Йому треба в лікарню.
502
00:40:37,646 --> 00:40:39,314
Ми вже кілька годин чекаємо швидку.
503
00:40:41,733 --> 00:40:43,527
Доведеться віднести його самим.
504
00:40:53,537 --> 00:40:54,705
Думаєш про те, що і я?
505
00:41:17,936 --> 00:41:19,563
Два, три.
506
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
Раз, два, три, чотири, п'ять.
507
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
Привіт.
508
00:41:43,629 --> 00:41:44,922
Привіт.
509
00:41:47,466 --> 00:41:48,717
Хочу, щоб ти знала.
510
00:41:50,511 --> 00:41:51,512
Хоч би що сталося,
511
00:41:53,138 --> 00:41:54,515
усе буде нормально.
512
00:42:02,564 --> 00:42:05,317
Три, чотири, п'ять.
513
00:42:05,943 --> 00:42:10,280
Раз, два, три, чотири, п'ять.
514
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
Три, чотири, п'ять.
515
00:42:21,542 --> 00:42:24,127
Я не хотіла, щоб Сем
пішла без свого татка.
516
00:42:26,004 --> 00:42:29,758
Не хотіла, щоб ви приїхали
після того, як її не стане.
517
00:42:31,969 --> 00:42:34,263
Тепер, коли ви разом, то можна.
518
00:42:36,139 --> 00:42:38,600
Можете її відпустити.
519
00:42:55,367 --> 00:42:58,245
Якщо хочеш, то можеш піти.
520
00:43:02,332 --> 00:43:04,001
А що як я хочу не цього?
521
00:43:04,585 --> 00:43:08,088
То доведеться боротися.
522
00:43:08,672 --> 00:43:11,425
Не знаю, чи зумію.
523
00:43:11,425 --> 00:43:13,510
Я дуже довго боролася.
524
00:43:13,510 --> 00:43:14,636
Буде важко.
525
00:43:15,262 --> 00:43:16,722
Безперечно.
526
00:43:18,056 --> 00:43:20,642
Я часто хотів умерти.
527
00:43:20,642 --> 00:43:21,727
Молив про смерть.
528
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Інколи відверто її шукав.
529
00:43:27,441 --> 00:43:28,692
Але я все ще тут.
530
00:43:30,569 --> 00:43:34,239
Я ще не все завершив,
як і ти не все завершила.
531
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
Серйозно.
532
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Ти ж лише почала.
533
00:43:58,764 --> 00:44:00,057
Я люблю тебе, Семмі.
534
00:44:39,805 --> 00:44:40,806
Сем.
535
00:44:42,724 --> 00:44:43,725
О боже.
536
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Медсестра!
537
00:44:46,562 --> 00:44:48,730
Семмі.
538
00:44:49,314 --> 00:44:50,566
Донечко.
539
00:44:50,566 --> 00:44:52,025
Семмі.
540
00:44:52,025 --> 00:44:53,110
Фантін!
541
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
{\an8}ВІДДІЛОК ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКУ
542
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Мамо.
543
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
- Місіс Вайзберґер.
- Так.
544
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Відпускаю його
під вашу відповідальність.
545
00:45:54,129 --> 00:45:55,506
Знаєте, що це значить?
546
00:45:56,089 --> 00:45:58,467
Ні, але я найближчий рік
з нього очей не спущу.
547
00:46:00,219 --> 00:46:01,220
То ви все зрозуміли.
548
00:46:27,913 --> 00:46:29,414
А що робити з нею?
549
00:46:29,414 --> 00:46:31,542
Системи лежать.
Вона не може лишитися на ніч.
550
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
У неї є батьки?
551
00:46:35,170 --> 00:46:36,338
Ні, нікого.
552
00:46:37,005 --> 00:46:38,465
Не варто лишати її саму.
553
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
Я щось придумаю.
554
00:46:45,305 --> 00:46:46,306
Це Парса.
555
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Це я.
556
00:46:48,934 --> 00:46:51,603
Я в лікарні. Маю новину.
557
00:46:51,603 --> 00:46:53,856
Усе нормально. Ти ж не любиш лікарні.
558
00:46:53,856 --> 00:46:56,358
Так, але я помогла
нести сюди Вільяма Гамільтона-Свіні,
559
00:46:56,358 --> 00:46:58,151
якого вдарив ножем лакей Еморі.
560
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
До речі, Ґулду вдалося утекти.
561
00:47:00,237 --> 00:47:03,782
Ого, ясно. Оце так новина.
562
00:47:03,782 --> 00:47:05,534
Ні, маю щось краще.
563
00:47:05,534 --> 00:47:06,869
Саманта Янґ.
564
00:47:08,412 --> 00:47:09,454
Вона опритомніла.
565
00:47:12,207 --> 00:47:13,667
ЯНҐ, САМАНТА
УНІВЕРСИТЕТ НЬЮ-ЙОРКА
566
00:47:16,587 --> 00:47:18,380
Дякую за дзвінок, детективе.
567
00:47:53,790 --> 00:47:55,209
Саманта отямилась.
568
00:47:56,627 --> 00:47:58,170
Можна її побачити?
569
00:47:59,171 --> 00:48:00,214
Хочу вибачитися.
570
00:48:01,673 --> 00:48:05,093
Хоч і не знаю, з чого почати,
і чи вона ці вибачення прийме.
571
00:48:20,943 --> 00:48:24,947
Ти пам'ятаєш, де була, коли впали вежі?
572
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
Авжеж.
573
00:48:29,409 --> 00:48:32,538
Я ще жила в Огайо
і мріяла потрапили в Нью-Йорк.
574
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Усі казали, що я божевільна.
575
00:48:37,251 --> 00:48:38,293
Мене це не спинило.
576
00:48:41,338 --> 00:48:42,339
Я чув, що
577
00:48:43,173 --> 00:48:46,593
люди, які пережили Перл-Гарбор,
казали, що хоч скільки часу минало,
578
00:48:47,845 --> 00:48:49,012
усе відчувалося, як учора.
579
00:48:50,222 --> 00:48:51,807
Такий цей день для мене.
580
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
Той день і наступні.
581
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
О боже. Ви були там?
582
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Так.
583
00:49:00,649 --> 00:49:02,609
Це була страшна, гнітюча робота,
584
00:49:03,819 --> 00:49:07,656
але відвага серед того болю й горя
585
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
була єдиним променем світла у темряві.
586
00:49:12,578 --> 00:49:16,999
Це не завадило кільком моїм колегам
дивитися на мене з підозрою.
587
00:49:17,916 --> 00:49:20,919
Хоч я й народився тут,
ніколи не був релігійний,
588
00:49:20,919 --> 00:49:26,008
а в ті тижні дихав пилом
і смертю, як і всі вони.
589
00:49:27,342 --> 00:49:28,719
Ви тоді травмувалися?
590
00:49:30,053 --> 00:49:31,054
Типу того.
591
00:49:33,640 --> 00:49:38,187
Через кілька тижнів
після тих подій я був на заправці.
592
00:49:39,605 --> 00:49:41,481
Їхав на природу з дружиною Шеррі.
593
00:49:41,481 --> 00:49:46,778
Хотів вибратися з міста, побути в тиші.
594
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
У спокої.
595
00:49:52,951 --> 00:49:55,913
Але для компанії засранців
у фургоні я був...
596
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
коричневим, який потрапив
не туди, куди треба.
597
00:50:03,587 --> 00:50:04,963
Вони накинулися на мене.
598
00:50:04,963 --> 00:50:06,048
Вони...
599
00:50:07,841 --> 00:50:11,053
Побили мене до півсмерті до того,
як я встиг витягти значок.
600
00:50:12,095 --> 00:50:13,347
Зламали мені хребет.
601
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Шеррі думала, що я мертвий.
602
00:50:22,397 --> 00:50:24,608
Після того мене пробували
відправити на пенсію.
603
00:50:24,608 --> 00:50:26,902
Калікам на такій роботі важко.
604
00:50:27,861 --> 00:50:29,279
Я протестував і лишився.
605
00:50:29,279 --> 00:50:33,492
Рік виснажливої фізичної терапії,
щоб могти далі працювати.
606
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
І ось я тут.
607
00:50:37,371 --> 00:50:39,081
Тобі здається, що після пережитого
608
00:50:39,081 --> 00:50:41,083
назад шляху немає, Лоррейн.
609
00:50:41,708 --> 00:50:42,876
Але шлях є завжди.
610
00:50:44,169 --> 00:50:45,671
Ви справді в це вірите?
611
00:50:45,671 --> 00:50:48,048
Так.
612
00:50:51,385 --> 00:50:53,011
Ти не можеш лишитися тут.
613
00:50:53,679 --> 00:50:55,973
Ми не можемо тебе зареєструвати.
Та й місця нема.
614
00:50:57,015 --> 00:50:58,851
Але скоро відновиться електрика,
615
00:50:58,851 --> 00:51:04,439
а моя дружина готує
до біса смачну запіканку.
616
00:51:04,439 --> 00:51:07,025
Не знаю, що ти на це скажеш.
617
00:51:07,025 --> 00:51:08,193
Люблю запіканку.
618
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
Мама готувала найкращу
в окрузі Клейборн.
619
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Он як.
620
00:51:17,828 --> 00:51:23,917
Ну, розкажеш по дорозі.
621
00:52:09,254 --> 00:52:10,255
«Мій сину,
622
00:52:11,673 --> 00:52:14,635
пам'ятаю, як ти кричав,
коли я вперше взяв тебе на руки.
623
00:52:22,226 --> 00:52:24,811
Мама сказала, що тобі страшно,
і треба тримати міцніше.
624
00:52:25,812 --> 00:52:27,940
Я послухався, і вона таки мала рацію.
625
00:52:28,649 --> 00:52:29,650
Плач стих.
626
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
І в ту мить
627
00:52:37,491 --> 00:52:42,454
ми побачили один одного
так ясно, як ніколи до того.
628
00:53:02,641 --> 00:53:05,811
Хтозна, що думали мойри,
коли зв'язали наші долі.
629
00:53:16,405 --> 00:53:19,449
Але ти належиш мені, а я - тобі.
630
00:53:23,412 --> 00:53:25,414
Незважаючи на повороти,
631
00:53:25,414 --> 00:53:29,918
відстані, що нас розділяють,
і навіть час.
632
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
Я все ще міцно пригортаю тебе до себе».
633
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
Коли ти це написав?
634
00:53:46,560 --> 00:53:49,688
Вранці після того, як ти пішов.
Як ти втік.
635
00:53:49,688 --> 00:53:54,026
Я радий, що це почув.
636
00:53:56,320 --> 00:54:00,407
А я просто радий, що ти вернувся.
637
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
Нам багато що треба надолужити.
638
00:54:06,788 --> 00:54:08,165
Що маєш на думці?
639
00:54:08,165 --> 00:54:10,918
Як тільки стану на ноги...
640
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
знайдемо Еморі...
641
00:54:16,798 --> 00:54:18,258
і його посадимо.
642
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
Це вже точно.
643
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
ХЛОПЧИК ГАМІЛЬТОН-СВІНІ
644
00:54:55,003 --> 00:54:57,965
УСІ ЗАКОННІ БАТЬКІВСЬКІ
ПРАВА ПЕРЕДАЮТЬСЯ
645
00:54:57,965 --> 00:54:59,883
ДЕВІДУ Й РАМОНІ ВАЙЗБЕРҐЕР.
646
00:55:06,807 --> 00:55:08,141
Не дзвоніть копам.
647
00:55:08,141 --> 00:55:10,227
Мене відпустили. Це моя мама.
648
00:55:10,727 --> 00:55:12,104
Вітаю, я мама.
649
00:55:12,104 --> 00:55:13,689
Рамона Вайзберґер.
650
00:55:13,689 --> 00:55:15,274
Дуже приємно, мамо.
651
00:55:16,984 --> 00:55:20,028
Іди, поки я не передумала. Іди.
652
00:55:20,821 --> 00:55:22,823
Добре. Дякую.
653
00:55:31,540 --> 00:55:32,833
Сем!
654
00:55:34,042 --> 00:55:35,127
Обережно.
655
00:55:40,966 --> 00:55:43,343
Привіт. Це я. Чарлі.
656
00:55:45,304 --> 00:55:47,264
У неї що, амнезія?
657
00:55:48,765 --> 00:55:49,808
Привіт, Чарльзе.
658
00:55:51,768 --> 00:55:53,854
Привіт.
659
00:55:55,147 --> 00:55:56,857
Сонце, я принесу води.
660
00:56:02,946 --> 00:56:03,947
Ти змінився.
661
00:56:04,990 --> 00:56:05,991
Так.
662
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
Це правда.
663
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Багато сталося.
664
00:56:14,166 --> 00:56:16,543
- Але ти в нормі?
- Так.
665
00:56:18,128 --> 00:56:19,338
Тепер так.
666
00:57:40,460 --> 00:57:42,462
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська