1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Charlie!
3
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
- Charlie!
- İyiyim. Bir şeyim yok.
4
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
- Hangi kabloyu çekeceğim?
- Çık oradan!
5
00:01:49,443 --> 00:01:50,777
Yardım isteyeceğim.
6
00:01:51,361 --> 00:01:53,572
Onu bulduk! Terasın altındaki katta!
7
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
Kuzey duvarındaki pencerelerin dışında.
8
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
Charlie, lütfen, ölmeni izleyemem!
9
00:02:01,705 --> 00:02:04,917
Saate giren mavi kablo var. Onu çekeceğim.
10
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
Hayır! Sahte o!
11
00:02:08,044 --> 00:02:10,422
Bir şey yapmam gerek. Yardım et lütfen!
12
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Hey, bana bak.
13
00:02:12,382 --> 00:02:13,509
Biliyor musun?
14
00:02:14,218 --> 00:02:15,052
Sanırım sarı olan.
15
00:02:16,762 --> 00:02:17,679
Ya yanılıyorsam?
16
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Sarı! Sarı kabloyu çek!
17
00:02:26,021 --> 00:02:27,773
Hadi, hadi, hadi.
18
00:02:36,782 --> 00:02:38,951
Çektim ama hâlâ devam ediyor!
19
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
Sıfıra geldi! Sanırım bir şey olmadı!
20
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Haklıymışsın! Haklıymışsın!
21
00:03:00,055 --> 00:03:04,309
Hey, başardın. Evet... Hey.
Her şey düzelecek.
22
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
Haklıymışsın.
23
00:03:49,646 --> 00:03:51,565
- McFadden.
- Selam. Ben Parsa.
24
00:03:52,232 --> 00:03:53,400
Bombayı zamanında bulduk.
25
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
Yani Weisbarger buldu.
26
00:03:56,445 --> 00:03:58,655
Lorraine adlı birinin yardımıyla.
27
00:03:59,406 --> 00:04:02,159
Galiba Nicky'nin ekibinden biri. Protestodaydı.
28
00:04:02,159 --> 00:04:05,579
Şükürler olsun.
Elektrik kesilince sizden sandım.
29
00:04:05,579 --> 00:04:06,538
Ne elektriği?
30
00:04:06,538 --> 00:04:08,207
Tüm Doğu Sahili söndü.
31
00:04:08,207 --> 00:04:10,417
Ta Kanada'ya kadar. Her yer karanlık.
32
00:04:10,918 --> 00:04:12,169
Bomba değilse o zaman...
33
00:04:12,169 --> 00:04:16,130
Protokole göre terör eylemi olmadığını
bilene kadar öyleymiş gibi davrandık.
34
00:04:16,130 --> 00:04:19,635
- Sence ne?
- Artık bence kısmını geçtim
35
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
ama şehir bombok.
Buraya dönmede iyi şanslar.
36
00:04:21,887 --> 00:04:23,972
Weisbarger ve kız yanında mı?
37
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
- Evet.
- Ya Amory Gould?
38
00:04:26,141 --> 00:04:27,518
Çoktan gitti.
39
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
Piç kaçmak için bunu kullanacak.
Kapatmam lazım.
40
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
Alo?
41
00:04:40,280 --> 00:04:43,158
Selam Sher. Hey, ağlama.
42
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Her şey düzelecek. Evde kal, sakin ol.
43
00:04:46,745 --> 00:04:48,163
Kesintiden değil.
44
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Test yaptım. Kızma.
45
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Hayır, hayır. Kızmadım.
46
00:04:53,126 --> 00:04:55,546
Sadece üzüldüm.
47
00:04:56,129 --> 00:04:57,464
Negatif.
48
00:04:57,965 --> 00:05:01,426
Yine. Biz bunu hiç yapamayacağız Al.
49
00:05:05,389 --> 00:05:06,390
VANDERBILT CAD
50
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
MUTLU YILLAR
51
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
Baban olmadan ölmene izin vermeyeceğim.
52
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
Anladın mı?
53
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Bu kadar dayandın.
54
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
Bir parçan hâlâ burada olmak istiyor.
55
00:07:00,379 --> 00:07:02,589
New York eyalet başkentinde,
56
00:07:02,589 --> 00:07:05,509
aşağı Manhattan'da hiç elektrik yok.
57
00:07:05,509 --> 00:07:09,930
Queens'in bazı yerleri, Brooklyn
Midtown, aşağı Manhattan, Üst Batı Yakası...
58
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Emniyetin bildirdiğine göre
dört mahallede...
59
00:07:12,182 --> 00:07:15,310
- Sammy.
- ...elektrik kesintisi varmış.
60
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
- Şu an saat 16.35.
- Hadi.
61
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Birçok insan gitmeye başlıyor...
- Hadi.
62
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
Bize şu an sokaklar için ne diyebilirsin?
63
00:07:23,402 --> 00:07:28,699
Gördüğüm kadarıyla,
Brooklyn Köprüsü aşırı tıkanmak üzere.
64
00:07:28,699 --> 00:07:30,951
Buradaki hiçbir trafik ışığı çalışmıyor.
65
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
...duyduğuma göre hastane...
66
00:07:34,162 --> 00:07:38,917
114 ve Amsterdam'daki St. Luke
hastanesi de elektriksizmiş.
67
00:07:38,917 --> 00:07:41,795
Aldığımız bilgilere göre bu kesintiler...
68
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
NY EMNİYETİ
ANTİ TERÖR
69
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
...Long Island'dan Western Suffolk'a kadar.
70
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
Bir rapora göre
Kanada'ya kadar uzandığı söyleniyor.
71
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
İşte oldu. Bitti. Tamam.
72
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Bundan biraz olsun
zevk almamış rolü yapma.
73
00:07:56,894 --> 00:08:00,189
Hastaneye yatıp da bir kartal izciden
daha eğitimli biri tarafından
74
00:08:00,189 --> 00:08:02,357
tedavi edilene dek
hiçbir şeyden zevk almayacağım.
75
00:08:02,357 --> 00:08:03,650
İşte başlıyoruz.
76
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
Kartal izci miydin Mercer?
Ben de öyleydim.
77
00:08:05,861 --> 00:08:09,156
Tanrım, baba.
Lütfen ona bu konuyu açtırma.
78
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Liyakat rozetleri konusunun sonu gelmez.
79
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Sahi mi? Hangileri vardı?
80
00:08:14,203 --> 00:08:17,372
Acil Durum Hazırlığı
ve Hayat Kurtarma olduğu belli.
81
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Lütfen beni bu ineklerden kurtar Regan.
82
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
Koduğumun ambulansı nerede kaldı?
83
00:08:21,460 --> 00:08:22,920
- Pardon baba.
- Haklısın canım.
84
00:08:22,920 --> 00:08:24,713
Uzun zaman oldu. Nerede kaldı?
85
00:08:26,423 --> 00:08:29,051
Aşağı inip gelmişler mi diye bakacağım.
86
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Tamam.
87
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Telefonumun nesi var acaba?
88
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
Alo?
89
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
Selam. Benim. Çocuklar yanında mı?
90
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
Neden benimle olsunlar?
Onları almaya sen gittin.
91
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
Biraz geciktim.
92
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
Ne yani? Yoklar mı?
93
00:08:55,077 --> 00:08:56,161
Ne olduğunu biliyor musun?
94
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
Hayır. Bilmiyorum. Çocuklarımızı
kaybettiğini biliyorum sadece.
95
00:09:00,082 --> 00:09:03,669
- Elektrik kesintisini soruyorum.
- Kesinti mi? Ne kesintisi?
96
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
Pataki az önce acil durum çağrısı yaptı.
97
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
Sebebini açıklamıyorlar
ama göründüğü gibi olduğunu düşünüyorum.
98
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Tamam. Evde buluşalım.
Belki oraya gitmişlerdir, tamam mı?
99
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Evet. Tamam. Orada olacağım.
- Acele et.
100
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
{\an8}GÜNLÜK KAMP BULUŞMA
101
00:09:20,143 --> 00:09:22,646
{\an8}Cidden iki çocuğu nasıl bıraktığınızı anlayamıyorum.
102
00:09:22,646 --> 00:09:23,772
{\an8}Bunu anlamıyorum.
103
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Hey. Çıktı.
104
00:09:47,004 --> 00:09:49,256
New York valisi George Pataki
105
00:09:49,256 --> 00:09:52,426
acil durum ilan etti. Ve elbette...
106
00:09:52,426 --> 00:09:56,805
Kahrolası acil durum! Kesinlikle doğru!
107
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
Tüm elektrik sistemi. İnanılmaz.
108
00:09:59,808 --> 00:10:03,187
...dev bir kesinti var. Hâlâ bilgi geliyor.
109
00:10:03,187 --> 00:10:04,646
Patlamadan bahsedilmiyor ama.
110
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
Ölü yok.
111
00:10:07,608 --> 00:10:08,901
Bu biz miyiz, emin misin?
112
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
Karamsar saçmalıklar bunlar.
113
00:10:11,278 --> 00:10:12,988
Hadi ama tabii ki biziz bu.
114
00:10:12,988 --> 00:10:14,907
Başka ne olabilir ki?
115
00:10:15,657 --> 00:10:17,951
Bu biziz.
116
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
Hadi ama be!
117
00:10:22,539 --> 00:10:23,916
Cate? Will?
118
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
Burada değiller. Yoklar.
119
00:10:30,047 --> 00:10:31,423
Tamam. Panik yapmayalım.
120
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
- Hâlâ yolda olabilirler.
- Ya da olmayabilirler.
121
00:10:35,219 --> 00:10:38,222
Onlara yabancı tehlikesini öğrettik,
değil mi?
122
00:10:38,222 --> 00:10:40,224
O konunun üzerinde çok durduk.
123
00:10:40,224 --> 00:10:41,934
Bir yabancıyla bir yere gitmediler.
124
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Peki.
125
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Bunu yine yapamam.
126
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
Will'i okuldan almak için
yalınayak koşturamam...
127
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
Ve annesi Marsh McLennan'da çalışan
o küçük kızın yüzü...
128
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
Polisler şu anda bize yardım edemez.
129
00:10:54,571 --> 00:10:56,949
Biraz meşguller.
O yüzden kendimiz arayacağız.
130
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Mahalleleri gezeceğiz,
en sevdikleri yerlere gideceğiz...
131
00:10:59,493 --> 00:11:04,039
Kendilerini güvende hissettikleri yerlere.
Serendipity, Jackson Hole, Carousel.
132
00:11:05,082 --> 00:11:05,958
- Tamam.
- Öyle mi?
133
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
Evet. Will'de anahtar var.
134
00:11:08,377 --> 00:11:14,258
Dedesini arayıp orada kim varsa
iyi olduklarını söyleyip
135
00:11:14,258 --> 00:11:17,469
burada bizi beklemelerini belirten
bir not yazacağım.
136
00:11:17,469 --> 00:11:20,013
Sonra sen batı yakasına gidersin
ben de doğuya.
137
00:11:23,267 --> 00:11:25,394
Baksana, ben...
138
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
Ne var?
139
00:11:29,940 --> 00:11:33,569
Orada neler olduğunu bilmiyoruz.
Belki birlikte olmalıyız.
140
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Tamam.
141
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Sana kötü fikir demiştim.
142
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
Kimse gelmedi. Ben de eve gitmek istedim.
143
00:11:54,840 --> 00:11:58,468
Dinleyin, bunlar teröristse
harekete geçmemiz lazım.
144
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Değillerse de
burada kalmak iyi bir fikir değil.
145
00:12:01,763 --> 00:12:05,350
Aletlerim ve fenerim yanımda.
Bize bir şey olmaz.
146
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Tamam. İlk kim?
147
00:12:19,198 --> 00:12:21,116
Tamam, yavaş ve dikkatli. Hareket edin.
148
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
- Hadi.
- Ayrılmayın.
149
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Gerekiyorsa direğe tutunun.
150
00:12:29,291 --> 00:12:30,792
Her şey düzelecek canım.
151
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Aşağı doğru ilerleyin.
152
00:12:51,939 --> 00:12:53,398
Neler oluyor?
153
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Hey!
154
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
Bunu sürekli yapamam. Yardım lazım.
155
00:13:03,534 --> 00:13:06,411
Aşağı kattaki jeneratörler çalışıyor.
Hastaları taşıyoruz.
156
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
- Tanrı'ya şükür.
- Ama bunu taşımıyoruz.
157
00:13:09,623 --> 00:13:10,874
- Ne?
- Özür dilerim
158
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
ama kurtulma şansı olanlara
öncelik vermeliyiz.
159
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
Lütfen!
160
00:13:33,647 --> 00:13:35,524
Lütfen beni çıkarın! Lütfen!
161
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Kimse var mı?
162
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Kimse var mı?
163
00:14:30,162 --> 00:14:33,332
Herkesin ilk yapması gereken şey bu olayın
164
00:14:33,332 --> 00:14:37,002
terör eylemi olduğuna dair
bir kanıt bulunmadığını anlamasıdır.
165
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
Hey!
166
00:14:39,129 --> 00:14:42,132
Elektrik kuzey ve batıdan gelmeye başladı.
167
00:14:42,132 --> 00:14:47,262
Bunun anlamı da yakında tüm şehre
elektrik vermeye başlayacağımızdır.
168
00:14:47,262 --> 00:14:51,850
Tabii bu biraz zaman alacak.
Dakikalar değil saatler sürecek.
169
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
Ve kimse bu konuda net bir yorum...
170
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Tamam, dinleyin.
171
00:14:55,938 --> 00:14:57,940
Terör tehdidi olmaması harika bir haber
172
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
ama yine de önümüzde
uzun ve karanlık bir gece var.
173
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
1977'de çoğunuz çocuktunuz
ama 1.000'den fazla yangın çıkmış
174
00:15:05,239 --> 00:15:07,157
ve 400'den fazla memur yaralanmıştı.
175
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
O yüzden sevincimizi sabaha saklayalım.
176
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
Efendim? Bunun anlamı...
177
00:15:14,414 --> 00:15:16,542
Hayır, Gould için bekleyeceğiz.
Sistem kapalı.
178
00:15:16,542 --> 00:15:19,461
- Şehirde kaos var. Yarın ilk...
- Yarın çok geç olacak.
179
00:15:19,461 --> 00:15:22,464
Bakın, mecbur kalırsam onu
kendime kelepçeleyip buraya sürüklerim.
180
00:15:22,464 --> 00:15:23,924
Bunu yaparsan seni açığa alırım.
181
00:15:23,924 --> 00:15:26,301
Kabul ediyorum.
Çünkü babamın hep dediği gibi:
182
00:15:26,301 --> 00:15:29,513
- "İzin alacağıma özür dilerim."
- Pat yavşağın tekiydi.
183
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
O da sizin için öyle diyordu.
184
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
Haberde özetle
şehrin sakin olduğu belirtiliyor.
185
00:15:39,189 --> 00:15:41,984
Şu anda herhangi bir boyutta yangın yok.
186
00:15:42,484 --> 00:15:46,238
- Herhangi bir suç işlenmiyor...
- Patlama, bomba, terörist yok.
187
00:15:46,238 --> 00:15:49,408
- Bence biz değiliz beyler.
- Öyle mi dersin? Anlıyorum!
188
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Trafik ışıkları çalışmıyor.
189
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
- Emniyetin dediğine göre...
- Belki zamanlayıcıda sorun vardı.
190
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Sen ne dedin?
191
00:15:58,709 --> 00:16:01,461
İlk kez yaptın. Belki hata oldu.
192
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Şu anda o konuya girme Sol.
- Ne?
193
00:16:03,714 --> 00:16:08,510
Hayatlarımızı riske attığımız çok büyük
bir şey işe yaramamış gibi duruyor.
194
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
Bence tartışmaya değer.
195
00:16:13,307 --> 00:16:15,601
- Kenara çek.
- Burada mı?
196
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Evet. Tam burada.
197
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Kenara çek!
198
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- İn.
- Hayır.
199
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Hey.
200
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Hemen şimdi Sol.
201
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Sanki beni vuracaksın da.
202
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Nicky. Yapma. Hepimiz üzgünüz.
203
00:16:57,434 --> 00:17:00,354
İndir onu. İndir.
204
00:17:05,776 --> 00:17:06,734
İn.
205
00:17:19,289 --> 00:17:21,040
Bakın, işler ters gittiğinde
206
00:17:21,834 --> 00:17:25,378
ekibin arkamı kolladığını
bilmem gerekiyor.
207
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
Ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
208
00:17:27,506 --> 00:17:30,551
- Bunda ne sorun var?
- Özür dile Sol.
209
00:17:30,551 --> 00:17:32,052
- Hayır.
- Hayır mı? Sikik...
210
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Pekâlâ.
211
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Buradan sonrasını kendin gideceksin.
212
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Bokunu püsürünü al ve git.
213
00:17:45,649 --> 00:17:47,276
Burada iyi iş çıkardınız.
214
00:17:48,610 --> 00:17:52,239
Ben dâhil birçok kişiyi kurtardınız.
215
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
Ama hâlâ bir sürü sorum var.
216
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Senden başlayarak.
217
00:17:58,829 --> 00:18:01,915
Suç mahallinde bulduğum sidikli kot
senindi, değil mi?
218
00:18:02,833 --> 00:18:05,210
Sam bana kulübe dönmezse
219
00:18:05,210 --> 00:18:10,215
gidip onunla buluşmamı söyledi.
Ben de buluştum, ya da denedim.
220
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
Oraya gittiğimde zaten vurulmuştu.
221
00:18:14,928 --> 00:18:18,015
- Kaçtım çünkü korkmuştum.
- Neden korkmuştun? Saldırgandan mı?
222
00:18:18,682 --> 00:18:19,933
Suçlanmaktan mı?
223
00:18:20,517 --> 00:18:24,146
Ölmesinden korkmuştum.
224
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Orada. Gözümün önünde.
225
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Sanki kalbim duracakmış...
226
00:18:32,362 --> 00:18:34,114
...gibi geldi. Ben de kaçtım.
227
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Orada başka kimseyi gördün mü?
228
00:18:37,993 --> 00:18:40,787
Yardım isteyen beyaz pantolonlu adam.
229
00:18:40,787 --> 00:18:42,873
Gazetede onu bulduğu yazan adam.
230
00:18:42,873 --> 00:18:46,210
Peki ya daha yaşlı bir adam?
Beyaz saçlı, ekose pantolonlu?
231
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Amory Gould.
Arkadaşın Nicky ona çalışıyor.
232
00:18:49,838 --> 00:18:53,592
Sen gitmeden biraz önce parktan döndüğünü
gösteren video kayıtları var.
233
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Hayır...
- Onu gördüm.
234
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
Parkta mıydın?
235
00:19:08,357 --> 00:19:09,191
Lorraine?
236
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Onun burada olması şart mı?
237
00:19:16,240 --> 00:19:17,324
Onu neden istemiyorsun?
238
00:19:19,868 --> 00:19:22,913
Çünkü benden nefret etmesini istemiyorum.
239
00:19:30,879 --> 00:19:31,839
956 BEŞİNCİ CADDE
240
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
Hey, yavaşla.
241
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
- Az önce acele et dedin.
- Evet, koş demedim, hızlı yürü dedim.
242
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Koşan birini görenler
kovalanıyor mu diye bakar.
243
00:19:42,182 --> 00:19:44,351
- İyi akşamlar.
- Minibüsümden uzak dur.
244
00:19:46,019 --> 00:19:51,984
Bu çirkin aracın
teras manzaramı bozduğunu fark ettim.
245
00:19:51,984 --> 00:19:55,487
Yanılmıyorsam bu, Bay Chaos'un minibüsü
ve parasını da
246
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
ben ödedim.
247
00:19:57,823 --> 00:20:00,117
İkinizin içinde yaşadığı bok çukurunu da.
248
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
Sen zarfları dolduran adamsın.
249
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
Siz de emirlerimi yerine getiren
pis farelersiniz.
250
00:20:06,915 --> 00:20:08,166
Sizi buralara hangi rüzgâr attı?
251
00:20:08,166 --> 00:20:11,795
Senin götünü kurtarıyoruz.
Hepimizin götünü kurtarıyoruz.
252
00:20:13,255 --> 00:20:16,550
Bundan birine tek kelime edecek olursan
253
00:20:16,550 --> 00:20:19,928
senin ve tüm ailenin peşine düşerim.
254
00:20:20,637 --> 00:20:22,222
İyi bir elemansın.
255
00:20:23,515 --> 00:20:25,517
Nicky'nin seni neden tuttuğunu anlıyorum.
256
00:20:27,019 --> 00:20:28,896
Seni neden tuttuğu da çok belli.
257
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Buraya hiç gelmedik.
258
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
Onu Gould vurmadı mı?
259
00:20:44,328 --> 00:20:45,662
Ama kim vurdu, biliyorsun.
260
00:20:46,413 --> 00:20:48,582
Hayatım boyunca çok yük taşıdım
261
00:20:50,250 --> 00:20:51,627
ama bunu taşıyamam.
262
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
Çabaladım ama yapamadım.
263
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Nicky'nin afla ilgili söylediklerini
biliyorum ama bazı şeyler affedilemez.
264
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
Frank's'teki yangından sonra ne oldu?
265
00:21:10,395 --> 00:21:12,981
- Onu biliyor musun?
- Birinin öldüğünü biliyorum.
266
00:21:14,149 --> 00:21:15,651
Sanırım bu, Sam'i mahvetti.
267
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Sen ne halt ediyorsun?
268
00:21:27,287 --> 00:21:30,415
Bırak onu. Senin değil. Bizim.
269
00:21:31,083 --> 00:21:33,669
LK, bu parayı iyi bir şey için kullanabiliriz.
270
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
- Kullanıyoruz zaten. Yemek alıyoruz.
- O adamın ailesi vardı.
271
00:21:37,840 --> 00:21:40,551
- Onlara borçluyuz.
- Kimse kimseye borçlu falan değil.
272
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
- Bir kaza oldu.
- Evet, bizim sebep olduğumuz bir kaza.
273
00:21:43,804 --> 00:21:47,516
Paramızı aldığını öğrense
Nicky sana ne yapar haberin var mı?
274
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
Sam bu teklifi ilk yaptığında da
aynı şeyi söylemiştim.
275
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
Gereken bu.
276
00:21:54,898 --> 00:21:56,441
Çok güzel bir jest.
277
00:21:57,317 --> 00:21:58,610
En azından bunu yapalım.
278
00:21:58,610 --> 00:22:01,697
Hiçbir miktar para
ölüyü geri getirmez Nicky.
279
00:22:01,697 --> 00:22:04,116
Karısına, çocuklarına faydası olur.
280
00:22:04,658 --> 00:22:06,201
Evet ve bizim ruhlarımıza.
281
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
Başka kimseye tek kelime etme.
282
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Anlaşıldı mı?
283
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Sam çok üzgündü.
284
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
Ve o gece bazı fotoğraflar çekti.
285
00:22:32,811 --> 00:22:35,856
Hiçbir şey göremediğin
normal sanatsal fotolardan değil
286
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
kanıt gibi şeyler çekti.
287
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
Sol fotoğraf makinesini kırdı.
288
00:22:42,779 --> 00:22:46,366
Onun için bir ölüm daha gibiydi.
Ondan sonra çıkmak istedi.
289
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Nicky'ye dur diye yalvardı,
o da tamam dedi.
290
00:22:49,203 --> 00:22:51,455
- Ama yalan mıydı?
- Elbette yalandı.
291
00:22:52,331 --> 00:22:53,624
Asla durmayacaktı.
292
00:22:53,624 --> 00:22:56,710
Samantha tüm o barutun
kaybolduğunu fark edince
293
00:22:56,710 --> 00:22:58,378
Sam biraz daha almamızı kabul etti.
294
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Nicky, Don Hill için
sis bombası lazım dedi.
295
00:23:02,633 --> 00:23:04,510
Yanan şehir, değil mi?
296
00:23:05,761 --> 00:23:08,347
Sam tamam dedi çünkü müzik içindi.
297
00:23:08,347 --> 00:23:12,684
Ex Nihilo ünlü olursa belki Nicky
gruptan para kazanabilir diye düşündü.
298
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
Kötü şeyler yapmadan
her şeyi devam ettirebilirdi.
299
00:23:16,021 --> 00:23:20,234
- Ama Sol tüm çantayı doldurdu.
- Samantha da Lamplighter'ı aradı.
300
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
Hastanedeki adam mı? Onun nesi oluyor ki?
301
00:23:24,029 --> 00:23:25,155
İlk olarak sevgilisiydi.
302
00:23:28,700 --> 00:23:29,743
Üzgünüm.
303
00:23:31,203 --> 00:23:33,080
Kışın. Nicky'den önce.
304
00:23:33,080 --> 00:23:36,583
Onu öğrenmememiz gerekiyordu
çünkü ailesi olan finansçı bir adamdı.
305
00:23:36,583 --> 00:23:39,044
Ayrıca her ay parayı o bırakıyordu.
306
00:23:39,044 --> 00:23:43,799
Nicky onunla konuşmamamızı söyledi
ama Sam her zaman kendi istediğini yaptı.
307
00:23:44,341 --> 00:23:47,010
Tamam. Bekle, yani 4'ü gecesi
308
00:23:47,719 --> 00:23:49,930
beni parkta onunla buluşmak için mi
bıraktı?
309
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Konsere kalmaması çok tuhaftı.
310
00:23:53,392 --> 00:23:55,811
Sanki bir şey varmış derecesinde tuhaftı.
311
00:23:58,188 --> 00:24:00,190
Ben de sana yerini söyledim.
312
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
5. ve 73.'ye en hızlı nasıl gidebilirim,
biliyor musunuz?
313
00:24:06,655 --> 00:24:08,365
Onunla orada buluşmam gerek.
314
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Kimse var mı?
315
00:24:31,597 --> 00:24:32,598
Selam.
316
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Burada ne işiniz var?
317
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Bunu biz de sana sorabiliriz.
318
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
Nasıl yani Sam?
319
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
- Bizi gammazlamaya mı geldin?
- Hayır, ben...
320
00:24:46,904 --> 00:24:48,572
Hayır, ben sadece... Ben...
321
00:24:49,364 --> 00:24:54,161
Biraz korkuyorum ve yardıma ihtiyacım var.
322
00:24:54,828 --> 00:24:59,249
Sadece bu işlerin içinde olmayan biriyle
konuşmak istiyorum.
323
00:24:59,249 --> 00:25:00,959
Kimseye bir şey anlatamazsın.
324
00:25:01,793 --> 00:25:04,004
Böyle söz verdin. Bu, Nicky'yi mahveder.
325
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Biri öldü! Bir adam öldü!
326
00:25:07,424 --> 00:25:09,927
Bunun işleri biraz değiştirdiğini
görmüyor musun?
327
00:25:09,927 --> 00:25:12,930
Nicky bana yalan söyledi. Size de.
Ona güvenemezsiniz.
328
00:25:12,930 --> 00:25:15,265
Ne yani tutkulu aşkın sona mı erdi?
329
00:25:15,933 --> 00:25:18,268
Ya uyumadan konuştuğunuz geceler?
330
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
İkiniz ve paylaştığınız sırlar?
331
00:25:20,604 --> 00:25:23,190
Ne oluyor Lorraine? Kıskandın mı?
332
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Kimsede göz yummayacağı şeylerin
yanına kalmasına izin verdi.
333
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Öyle. Kıskanıyorsun.
334
00:25:29,821 --> 00:25:32,491
Ne oluyor LK?
Şimdi de Nicky'yi mi seviyorsun?
335
00:25:37,538 --> 00:25:39,873
Nicky'ye ekibe kız almamalıyız demiştim.
336
00:25:43,001 --> 00:25:47,130
O zaman hadi, bu hainin icabına bak.
337
00:25:49,091 --> 00:25:50,342
Sevgilinle sikişti.
338
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Onun işini temelli hallet.
339
00:25:59,142 --> 00:25:59,977
LK.
340
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
İşte böyle.
341
00:26:03,647 --> 00:26:04,773
Ne yapıyorsun?
342
00:26:05,774 --> 00:26:09,069
Ne yapıyorsun LK? Senin arkadaşınım.
343
00:26:09,069 --> 00:26:10,529
Arkadaşınım.
344
00:26:10,529 --> 00:26:13,448
- Lütfen bunu yapma.
- Nicky'yi çok seviyorsan göster.
345
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Lütfen bunu yapma.
- O, hepimizin işini bitirmeden.
346
00:26:25,502 --> 00:26:29,047
Tanrım. Çok özür dilerim.
347
00:26:34,845 --> 00:26:36,221
Demek ilk atış oydu.
348
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Iskalayan.
349
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
Peki ya ikincisi?
350
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Sırf nazikçe, bir şey bir kez olsun,
belki de senin hatandır dedim diye
351
00:26:52,487 --> 00:26:55,532
beni burada mı bırakacaksın?
352
00:26:57,451 --> 00:26:59,661
Kimse fikrini sormadı Sol.
353
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
Teorin konusunda.
354
00:27:04,124 --> 00:27:07,044
Sen bir hiçsin.
355
00:27:07,961 --> 00:27:09,254
Hiç kimsesin.
356
00:27:09,755 --> 00:27:13,800
Benimle tanıştığında bir bokun yoktu.
357
00:27:13,800 --> 00:27:16,762
Yanılıyorsun. İki şeyim vardı.
358
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Bu minibüs ve Lorraine adında
bir kız arkadaşım vardı.
359
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
Ama o artık yok
360
00:27:22,059 --> 00:27:26,438
ve ben de cinayet dâhil
bazı ciddi suçlardan aranıyorum!
361
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
Seni memnun etmek için.
362
00:27:30,901 --> 00:27:32,361
Korumak için.
363
00:27:34,738 --> 00:27:37,866
Seni korumak için
kaç kişiyi öldürmem gerekiyor Nicky?
364
00:27:37,866 --> 00:27:38,992
Bir!
365
00:27:39,493 --> 00:27:42,162
Sadece bir kişiyi öldüreceksin!
366
00:27:43,163 --> 00:27:45,999
Billy Three-Sticks'i.
367
00:27:47,000 --> 00:27:49,503
Frank's'teki adam kazaydı.
368
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
- Billy'nin stüdyosunda...
- O benim suçum.
369
00:27:57,427 --> 00:28:00,472
Seni aptal mal Nicky!
Sam'i kim vurdu sanıyorsun?
370
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
Sen...
371
00:28:14,778 --> 00:28:17,698
...az önce ne dedin?
372
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Tanrım. Bir işi beceremiyorsun.
373
00:28:20,993 --> 00:28:22,494
Hayır. H...
374
00:28:27,416 --> 00:28:28,917
Bizi gammazlayacaktı Nicky.
375
00:28:30,335 --> 00:28:32,171
Ona zaafın vardı.
376
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Senin yapamadığını yaptım.
377
00:28:41,930 --> 00:28:42,848
Sen biliyor muydun?
378
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Sen biliyor muydun?
379
00:28:46,977 --> 00:28:47,811
Hayır.
380
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
Siktir.
381
00:28:52,774 --> 00:28:53,901
Siktir.
382
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Siktir!
383
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Nicky, Nicky!
384
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
Beni yiyip bitiriyordu.
385
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
O gece.
386
00:29:23,931 --> 00:29:26,934
Ve dünyamıza gelmen
işleri daha da beter etti Charlie.
387
00:29:27,601 --> 00:29:31,396
Sam'i özlemen, onun iyiliğinden bahsetmen.
388
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
O benim de arkadaşımdı.
389
00:29:34,483 --> 00:29:37,110
O evde beni hiç kullanmaya çalışmayan
tek kişiydi.
390
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
Çocuklarla gitmem gerekiyordu
ama onun yerine kaçtım.
391
00:29:50,207 --> 00:29:51,375
Ölmek için kaçtım.
392
00:29:53,877 --> 00:29:57,464
- Nereye gittiklerini biliyor musun?
- Nicky daha sonra söyleyecekti.
393
00:30:08,350 --> 00:30:09,935
Bronx'ta bir boru bombası vardı.
394
00:30:11,270 --> 00:30:13,355
Onu Nicky yaptı ama ben fırlattım.
395
00:30:15,440 --> 00:30:16,567
Başka bir şey var mı?
396
00:30:17,150 --> 00:30:22,531
Ahlaki açıdan soru işareti taşıyan
birçok tercih ama yasa dışı bir şey yok.
397
00:30:25,742 --> 00:30:29,288
Bekle. Hastane normal mi, biliyor musun?
Sam solunum cihazına bağlı da.
398
00:30:30,831 --> 00:30:31,874
Bilmiyorum.
399
00:30:43,135 --> 00:30:45,846
Tamam. Buradan gitme vakti.
400
00:30:46,972 --> 00:30:49,725
Karakolu arayayım.
401
00:30:50,684 --> 00:30:52,436
Size ne yapacağıma karar vereyim.
402
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Bu kadar mı?
403
00:31:19,963 --> 00:31:21,340
Benden nefret mi ediyorsun?
404
00:31:24,551 --> 00:31:26,094
Seni tanımıyormuşum gibi geliyor.
405
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Bu beni çok üzüyor çünkü şu anda
406
00:31:31,558 --> 00:31:33,810
beni dünyadaki herkesten iyi tanıyorsun.
407
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Az önce belediye binasından çıktım,
408
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
kalabalık bir insan grubu
Brooklyn Köprüsü'ne doğru gidiyor.
409
00:31:48,534 --> 00:31:51,161
Metrolardan çıkan insanların kafası
çok karışmış.
410
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Çok karmaşık bir durum var.
411
00:31:53,247 --> 00:31:56,625
Belediye binası
yedek elektrik hattını kullanıyor.
412
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
Ama herkesten istenen...
413
00:32:00,087 --> 00:32:02,005
{\an8}CANLI
414
00:32:33,829 --> 00:32:34,955
Hadi!
415
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
Hadi ama!
416
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Hadi!
417
00:33:22,461 --> 00:33:23,462
Vay anasını.
418
00:34:00,791 --> 00:34:02,584
Vay canına.
419
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
Bakın. Parkın üzerine.
420
00:34:06,964 --> 00:34:10,926
Hayatım boyunca böyle bir şey görmedim.
421
00:34:13,719 --> 00:34:14,721
Kalkmama yardım et.
422
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Yavaş ol. Yavaş. Yavaş.
423
00:34:34,908 --> 00:34:35,909
Pardon.
424
00:35:02,269 --> 00:35:03,228
Hâlâ burada.
425
00:35:03,228 --> 00:35:04,980
Gel. Yardımın lazım.
426
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Sık. Bırak.
427
00:35:10,360 --> 00:35:14,114
- Bir, iki, üç, dört, beş.
- Bir, üç, dört, beş.
428
00:35:14,114 --> 00:35:15,032
- Sık.
- Sık.
429
00:35:15,032 --> 00:35:19,620
- Bir, iki, üç, dört, beş. Sık.
- Üç, dört, beş. Sık.
430
00:35:22,247 --> 00:35:24,791
- Will? Will?
- Çocuklar?
431
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Cate?
432
00:35:29,630 --> 00:35:31,089
Nerede olabileceklerini bilmiyorum.
433
00:35:31,089 --> 00:35:34,510
Ben... Çocuklarımız gitmiş.
434
00:35:34,510 --> 00:35:37,763
- Onlar kayıp.
- Bunu bilmiyoruz. Bilmiyoruz.
435
00:35:37,763 --> 00:35:40,057
Bir sürü çocuk
muhtemelen ailelerinden ayrı düştü.
436
00:35:40,057 --> 00:35:42,643
Kampta, kreşte
ya da arkadaşlarının evinde kaldılar.
437
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Çakmağın var mı?
438
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
O çocukların başında birileri var.
439
00:35:48,106 --> 00:35:52,819
Aileleri kundaklama olaylarına karışmamıştır.
440
00:35:59,034 --> 00:36:00,202
Polise gidiyoruz.
441
00:36:00,744 --> 00:36:02,621
- Meşgul olmaları umurumda değil.
- Peki.
442
00:36:02,621 --> 00:36:03,830
- Onlar benim çocuklarım...
- Peki.
443
00:36:03,830 --> 00:36:06,750
...ve kayıplar.
Polislerin yapması gereken bu.
444
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Kapıyı aç.
445
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
Alo? Alo?
446
00:36:25,519 --> 00:36:27,729
- Anne?
- Tanrım.
447
00:36:28,397 --> 00:36:31,275
- Selam canım. Nasılsın? Evet.
- Onlar mı? İkisi mi?
448
00:36:31,275 --> 00:36:33,652
Cate'le misiniz? Birlikte misiniz?
449
00:36:33,652 --> 00:36:35,821
Biz iyiyiz. Babamın evinde misin?
450
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Evet. Tüm şehirde sizi arıyorduk.
Neredesiniz?
451
00:36:39,700 --> 00:36:41,493
- Evdeyiz.
- Brooklyn'de mi?
452
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
- Oraya nasıl gittiniz?
- Yürüdük.
453
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Önce metroya bindik ama o bozuldu,
454
00:36:46,039 --> 00:36:49,126
- biz de tünelde yürümek zorunda kaldık.
- Sıçanlar gördük!
455
00:36:49,126 --> 00:36:52,421
- Sonra yürümeye devam ettik.
- Köprüyü yürüyerek mi geçtiniz?
456
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Tanrım.
457
00:36:54,882 --> 00:36:57,301
Çok korkutucu olmalı.
458
00:36:57,301 --> 00:37:00,888
Birazcık ama Cate'i yanımdan ayırmadım
ve evin yolunu biliyordum.
459
00:37:00,888 --> 00:37:02,306
Tanrım.
460
00:37:02,306 --> 00:37:07,102
Will, sen çok cesursun.
461
00:37:07,102 --> 00:37:08,854
Çok cesursun.
462
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Biz iyiyiz.
463
00:37:10,606 --> 00:37:12,482
Siz de iyi misiniz diye merak ettim.
464
00:37:12,482 --> 00:37:14,484
Ev boştu, ben de meraklandım.
465
00:37:14,484 --> 00:37:17,237
Biz iyiyiz. Babanla birlikteyim.
466
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
Size ulaşmamız biraz zaman alabilir.
467
00:37:20,741 --> 00:37:22,826
Cate'i telefona verebilir misin?
468
00:37:26,872 --> 00:37:30,792
Selam anne. Erimeden önce
tüm dondurmaları yiyeceğiz.
469
00:37:32,961 --> 00:37:35,631
Tamam. İyi bir fikre benziyor.
470
00:37:37,132 --> 00:37:40,511
Dinle, baban konuşmak istiyor.
471
00:37:44,097 --> 00:37:45,098
Selam tatlım.
472
00:37:45,641 --> 00:37:48,352
Merhaba. Macera yaşamışsınız diye duydum.
473
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Tamam.
474
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
Polis. Burada kimse var mı?
475
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
- Dedektif McFadden.
- Amory Gould için geldim.
476
00:40:12,454 --> 00:40:14,498
Maalesef çok geç kaldınız. Gitti.
477
00:40:14,498 --> 00:40:15,791
William!
478
00:40:15,791 --> 00:40:17,251
Yardımınız lazım, lütfen.
479
00:40:18,001 --> 00:40:19,503
- Hey. Ne oldu?
- Dayan.
480
00:40:19,503 --> 00:40:20,963
- Bıçaklandı.
- Bıçaklandı mı?
481
00:40:21,547 --> 00:40:23,382
Tamam. Yanımda kal.
482
00:40:29,805 --> 00:40:32,140
Çok ciddi bir yaralanma bu.
483
00:40:32,724 --> 00:40:35,477
Çok kan kaybetmiş,
belki bağırsağı bile kesilmiş olabilir.
484
00:40:35,978 --> 00:40:37,646
Onu hastaneye götürmeliyiz.
485
00:40:37,646 --> 00:40:39,314
Saatlerdir ambulans bekliyoruz.
486
00:40:41,733 --> 00:40:43,527
O zaman onu oraya biz götürmeliyiz.
487
00:40:53,537 --> 00:40:54,705
Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
488
00:41:17,936 --> 00:41:19,563
İki, üç.
489
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
Bir, iki, üç, dört, beş.
490
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
Selam.
491
00:41:43,629 --> 00:41:44,922
Selam.
492
00:41:47,466 --> 00:41:48,717
Sadece bilmeni istiyorum,
493
00:41:50,511 --> 00:41:51,512
ne olursa olsun,
494
00:41:53,138 --> 00:41:54,515
her şey düzelecek.
495
00:42:02,564 --> 00:42:05,317
Üç, dört, beş.
496
00:42:05,943 --> 00:42:10,280
Bir, iki, üç, dört, beş.
497
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
Üç, dört, beş.
498
00:42:21,542 --> 00:42:24,127
Sam'in babası olmadan ölmesini istemedim.
499
00:42:26,004 --> 00:42:29,758
Buraya gelip onu ölmüş bulmanı istemedim.
500
00:42:31,969 --> 00:42:34,263
Artık birlikte olduğunuz için sorun yok.
501
00:42:36,139 --> 00:42:38,600
Bırakmak sorun değil.
502
00:42:55,367 --> 00:42:58,245
İstediğin buysa gidebilirsin.
503
00:43:02,332 --> 00:43:04,001
Ya istediğim o değilse?
504
00:43:04,585 --> 00:43:08,088
O zaman mücadele etmen gerekecek.
505
00:43:08,672 --> 00:43:11,425
Edebilir miyim, bilmiyorum.
506
00:43:11,425 --> 00:43:13,510
Çok uzun zamandır mücadele ediyorum.
507
00:43:13,510 --> 00:43:14,636
Zor olacak.
508
00:43:15,262 --> 00:43:16,722
Ona hiç şüphe yok.
509
00:43:18,056 --> 00:43:20,642
Tanrı biliyor ya ben de ölmek istedim.
510
00:43:20,642 --> 00:43:21,727
Onun için dua ettim.
511
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Bazen aktif olarak peşinden koştum.
512
00:43:27,441 --> 00:43:28,692
Ve hâlâ buradayım.
513
00:43:30,569 --> 00:43:34,239
Henüz işimin bittiğini sanmıyorum,
senin de bittiğini sanmıyorum.
514
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
Hadi.
515
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Daha yeni başlıyorsun.
516
00:43:58,764 --> 00:44:00,057
Seni seviyorum Sammy.
517
00:44:39,805 --> 00:44:40,806
Ah, Sam.
518
00:44:42,724 --> 00:44:43,725
Tanrım!
519
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Hemşire!
520
00:44:46,562 --> 00:44:48,730
Sammy.
521
00:44:49,314 --> 00:44:50,566
Canım. Canım.
522
00:44:50,566 --> 00:44:52,025
Sammy.
523
00:44:52,025 --> 00:44:53,110
Fantine!
524
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
{\an8}CENTRAL PARK KARAKOLU
525
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Anne?
526
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
- Bayan Weisbarger.
- Efendim?
527
00:45:52,127 --> 00:45:55,506
Onu size kefaletsiz teslim ediyorum.
Bunun anlamını biliyor musunuz?
528
00:45:56,089 --> 00:45:58,467
Hayır ama onu bir yıl
gözümün önünden ayırmayacağım.
529
00:46:00,219 --> 00:46:01,220
O zaman anlıyorsunuz.
530
00:46:27,913 --> 00:46:31,542
Onu ne yapacaksın?
Sistem kapalı, bu gece işlem yapamayız.
531
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Ailesi var mı?
532
00:46:35,170 --> 00:46:36,338
Hayır, kimsesi yok.
533
00:46:37,005 --> 00:46:38,465
Ve yalnız olmamalı.
534
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
Bir şey ayarlarım.
535
00:46:45,305 --> 00:46:46,306
Ben Parsa.
536
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Selam. Benim.
537
00:46:48,934 --> 00:46:51,603
Hastanedeyim. Haberlerim var.
538
00:46:51,603 --> 00:46:53,856
Her şey yolunda mı? Hastaneleri sevmezsin.
539
00:46:53,856 --> 00:46:56,358
Evet, William Hamilton-Sweeney'nin
gelmesine yardım ettim.
540
00:46:56,358 --> 00:46:58,151
Amory Gould'un fedaisi bıçakladı.
541
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
Bu arada Gould kayıp.
542
00:47:00,237 --> 00:47:03,782
Tamam, bu yeni bir haber.
543
00:47:03,782 --> 00:47:05,534
Hayır, daha iyisi var.
544
00:47:05,534 --> 00:47:06,869
Samantha Yeung...
545
00:47:08,412 --> 00:47:09,454
Kendine geldi.
546
00:47:12,207 --> 00:47:13,667
NYU YEUNG, SAMANTHA ÖĞRENCİ
547
00:47:16,587 --> 00:47:18,380
Aradığın için sağ ol dedektif.
548
00:47:53,790 --> 00:47:55,209
Arkadaşın Samantha ayılmış.
549
00:47:56,627 --> 00:47:58,170
Beni ona götürebilir misin?
550
00:47:59,171 --> 00:48:00,214
Özür dilemek istiyorum.
551
00:48:01,673 --> 00:48:05,093
Nereden başlayacağımı
ya da kabul edip etmeyeceğini bilmiyorum.
552
00:48:20,943 --> 00:48:24,947
Kuleler yıkıldığı sırada
nerede olduğunu hatırlıyor musun?
553
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
Tabii ki.
554
00:48:29,409 --> 00:48:32,538
Hâlâ Ohio'da yaşıyordum ve
New York'a gelmenin hayalini kuruyordum.
555
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Herkes bana deli diyordu.
556
00:48:37,251 --> 00:48:38,293
Beni durdurmadı.
557
00:48:41,338 --> 00:48:42,339
Duyduğuma göre
558
00:48:43,173 --> 00:48:46,593
Pearl Harbor'ı yaşayan insanlar için
ne kadar zaman geçerse geçsin
559
00:48:47,845 --> 00:48:49,012
hâlâ dünmüş gibi geliyormuş.
560
00:48:50,222 --> 00:48:51,807
O gün de benim için öyle olacak.
561
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
O gün ve ondan sonraki günler.
562
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Tanrım. Orada mıydın?
563
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Evet.
564
00:49:00,649 --> 00:49:02,609
Çok ağır ve üzücü bir işti
565
00:49:03,819 --> 00:49:07,656
ama tüm o acı ve hüznün
ortasındaki cesaret
566
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
dev karanlığın içindeki tek ışıktı.
567
00:49:12,578 --> 00:49:16,999
Gerçi birkaç memur arkadaşımın
bana şüpheyle bakmasına engel olmadı.
568
00:49:17,916 --> 00:49:20,919
Burada doğmamı boş ver,
dindar bile değilim
569
00:49:20,919 --> 00:49:26,008
ve o haftaların hepsini onlar kadar
toz ve ölüm soluyarak geçirdim.
570
00:49:27,342 --> 00:49:28,719
Orada mı yaralandın?
571
00:49:30,053 --> 00:49:31,054
Bir nevi.
572
00:49:33,640 --> 00:49:38,187
Birkaç hafta sonra
bir gece benzin alıyordum.
573
00:49:39,605 --> 00:49:41,481
Karım Sherry'yle taşraya gidiyorduk.
574
00:49:41,481 --> 00:49:46,778
Şehirden çıkıp
birkaç günlüğüne kafa dinlemek için.
575
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
Huzur için.
576
00:49:52,951 --> 00:49:55,913
Ama beni gören bir kamyonet dolusu
yavşak için...
577
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
...olmaması gereken bir yerde bulunan
esmer biriydim.
578
00:50:03,587 --> 00:50:04,963
Üzerime saldırdılar.
579
00:50:04,963 --> 00:50:06,048
Beni...
580
00:50:07,841 --> 00:50:11,053
Rozetimi bile çıkaramadan
beni öldüresiye dövdüler.
581
00:50:12,095 --> 00:50:13,347
Belimi kırdılar.
582
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Sherry öldüğümü sanmış.
583
00:50:22,397 --> 00:50:24,608
Ondan sonra emniyet beni
emekli etmeye çalıştı.
584
00:50:24,608 --> 00:50:26,902
Sakat olarak bu işi yapmak zordur.
585
00:50:27,861 --> 00:50:29,279
Kalmak için dilekçe verdim.
586
00:50:29,279 --> 00:50:33,492
Sırf bunu yapabilmek için
bir yıllık ağır fizik tedavi gördüm.
587
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
Ve şimdi buradayım.
588
00:50:37,371 --> 00:50:41,083
Yaşadıklarının geri dönüşü olmadığını
sandığını biliyorum Lorraine.
589
00:50:41,708 --> 00:50:42,876
Ama her zaman bir yol vardır.
590
00:50:44,169 --> 00:50:45,671
Buna cidden inanıyor musun?
591
00:50:45,671 --> 00:50:48,048
Evet, inanıyorum.
592
00:50:51,385 --> 00:50:53,011
Bak, bu gece burada kalamazsın.
593
00:50:53,679 --> 00:50:55,973
Seni tutuklayamam. Tutacak yerim de yok.
594
00:50:57,015 --> 00:50:58,851
Ama elektrik yakında gelir
595
00:50:58,851 --> 00:51:04,439
ve karım çok lezzetli bir güveç yapıyor.
596
00:51:04,439 --> 00:51:07,025
Bu konuda ne hissedersin, bilmiyorum.
597
00:51:07,025 --> 00:51:08,193
Ben inançlı biriyimdir.
598
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
Annem Claiborne Kilisesinin
güveç kraliçesiydi.
599
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Tamam.
600
00:51:17,828 --> 00:51:23,917
Tamam bana yolda anlatırsın.
601
00:52:09,254 --> 00:52:10,255
"Sevgili oğlum,
602
00:52:11,673 --> 00:52:14,635
seni kucağıma ilk aldığımda
ne kadar bağırdığını hatırlıyorum.
603
00:52:22,226 --> 00:52:24,811
Annen korktuğunu,
sana daha sıkı sarılmamı söyledi.
604
00:52:25,812 --> 00:52:27,940
Bana söyleneni yaptım ve annen haklıydı.
605
00:52:28,649 --> 00:52:29,650
Ağlamayı kestin.
606
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
Ve o an için
607
00:52:37,491 --> 00:52:42,454
yemin ederim ki birbirimizi hiçbir şeyin
değiştiremeyeceği netlikte gördük.
608
00:53:02,641 --> 00:53:05,811
Bizi birbirimize bağlarken
Kaderler'in düşüncesi neydi, kim bilir?
609
00:53:16,405 --> 00:53:19,449
Ama sen benimsin, ben de seninim.
610
00:53:23,412 --> 00:53:25,414
Yollarımız ne kadar dolambaçlı
olursa olsun,
611
00:53:25,414 --> 00:53:29,918
hangi mesafe
bizi ne kadar ayırırsa ayırsın,
612
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
seni hâlâ sıkıca tutuyorum."
613
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
Bunu ne zaman yazdın?
614
00:53:46,560 --> 00:53:49,688
Bizi bıraktığının ertesi sabahı.
Kaçmanın ardından.
615
00:53:49,688 --> 00:53:54,026
Şimdi duyduğuma çok sevindim.
616
00:53:56,320 --> 00:54:00,407
Ben sadece... Seni geri aldığıma sevindim.
617
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
Kapatmamız gereken uzun bir ara var ha?
618
00:54:06,788 --> 00:54:08,165
Aklından ne geçiyor?
619
00:54:08,165 --> 00:54:10,918
Ayağa kalkar kalkmaz...
620
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
...Amory'yi bulacak...
621
00:54:16,798 --> 00:54:18,258
...ve onu indireceğiz.
622
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
Kesinlikle.
623
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
ERKEK BEBEK HAMILTON-SWEENEY
624
00:54:55,003 --> 00:54:57,965
TÜM HUKUKİ VE EBEVEYN HAKLARI
DAVID VE RAMONA WEISBARGER'A
625
00:54:57,965 --> 00:54:59,883
DEVREDİLMİŞTİR.
626
00:55:06,807 --> 00:55:08,141
Sakın polis çağırma.
627
00:55:08,141 --> 00:55:10,227
Beni bıraktılar. Bu annem. Bu...
628
00:55:10,727 --> 00:55:12,104
Selam. Ben annesiyim.
629
00:55:12,104 --> 00:55:13,689
Ramona Weisbarger.
630
00:55:13,689 --> 00:55:15,274
Memnun oldum annesi.
631
00:55:16,984 --> 00:55:20,028
Fikrimi değiştirmeden git. Git hadi.
632
00:55:20,821 --> 00:55:22,823
Tamam. Teşekkürler.
633
00:55:31,540 --> 00:55:32,833
Sam!
634
00:55:34,042 --> 00:55:35,127
Dikkat.
635
00:55:40,966 --> 00:55:43,343
Selam. Benim. Charlie.
636
00:55:45,304 --> 00:55:47,264
Ne... Amnezi falan mı oldu?
637
00:55:48,765 --> 00:55:49,808
Selam Charles.
638
00:55:51,768 --> 00:55:53,854
Selam.
639
00:55:55,147 --> 00:55:56,857
Sana su getireyim tatlım.
640
00:56:02,946 --> 00:56:03,947
Farklı görünüyorsun.
641
00:56:04,990 --> 00:56:05,991
Evet.
642
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
Evet, farklı görünüyorum.
643
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Çok şey oldu.
644
00:56:14,166 --> 00:56:16,543
- İyi misin?
- Evet.
645
00:56:18,128 --> 00:56:19,338
Evet, artık iyiyim.
646
00:57:40,460 --> 00:57:42,462
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher