1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Charlie! 3 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - Charlie! - İyiyim. Bir şeyim yok. 4 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - Hangi kabloyu çekeceğim? - Çık oradan! 5 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 Yardım isteyeceğim. 6 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Onu bulduk! Terasın altındaki katta! 7 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 Kuzey duvarındaki pencerelerin dışında. 8 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 Charlie, lütfen, ölmeni izleyemem! 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 Saate giren mavi kablo var. Onu çekeceğim. 10 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 Hayır! Sahte o! 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 Bir şey yapmam gerek. Yardım et lütfen! 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Hey, bana bak. 13 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 Biliyor musun? 14 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Sanırım sarı olan. 15 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 Ya yanılıyorsam? 16 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Sarı! Sarı kabloyu çek! 17 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 Hadi, hadi, hadi. 18 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 Çektim ama hâlâ devam ediyor! 19 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Sıfıra geldi! Sanırım bir şey olmadı! 20 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 Haklıymışsın! Haklıymışsın! 21 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 Hey, başardın. Evet... Hey. Her şey düzelecek. 22 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Haklıymışsın. 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - McFadden. - Selam. Ben Parsa. 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 Bombayı zamanında bulduk. 25 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Yani Weisbarger buldu. 26 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 Lorraine adlı birinin yardımıyla. 27 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 Galiba Nicky'nin ekibinden biri. Protestodaydı. 28 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 Şükürler olsun. Elektrik kesilince sizden sandım. 29 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 Ne elektriği? 30 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Tüm Doğu Sahili söndü. 31 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 Ta Kanada'ya kadar. Her yer karanlık. 32 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 Bomba değilse o zaman... 33 00:04:12,169 --> 00:04:16,130 Protokole göre terör eylemi olmadığını bilene kadar öyleymiş gibi davrandık. 34 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - Sence ne? - Artık bence kısmını geçtim 35 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 ama şehir bombok. Buraya dönmede iyi şanslar. 36 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 Weisbarger ve kız yanında mı? 37 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - Evet. - Ya Amory Gould? 38 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 Çoktan gitti. 39 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 Piç kaçmak için bunu kullanacak. Kapatmam lazım. 40 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 Alo? 41 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 Selam Sher. Hey, ağlama. 42 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Her şey düzelecek. Evde kal, sakin ol. 43 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 Kesintiden değil. 44 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Test yaptım. Kızma. 45 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Hayır, hayır. Kızmadım. 46 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 Sadece üzüldüm. 47 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Negatif. 48 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 Yine. Biz bunu hiç yapamayacağız Al. 49 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 VANDERBILT CAD 50 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 MUTLU YILLAR 51 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Baban olmadan ölmene izin vermeyeceğim. 52 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Anladın mı? 53 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Bu kadar dayandın. 54 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 Bir parçan hâlâ burada olmak istiyor. 55 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 New York eyalet başkentinde, 56 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 aşağı Manhattan'da hiç elektrik yok. 57 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 Queens'in bazı yerleri, Brooklyn Midtown, aşağı Manhattan, Üst Batı Yakası... 58 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Emniyetin bildirdiğine göre dört mahallede... 59 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - Sammy. - ...elektrik kesintisi varmış. 60 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - Şu an saat 16.35. - Hadi. 61 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Birçok insan gitmeye başlıyor... - Hadi. 62 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 Bize şu an sokaklar için ne diyebilirsin? 63 00:07:23,402 --> 00:07:28,699 Gördüğüm kadarıyla, Brooklyn Köprüsü aşırı tıkanmak üzere. 64 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Buradaki hiçbir trafik ışığı çalışmıyor. 65 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 ...duyduğuma göre hastane... 66 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 114 ve Amsterdam'daki St. Luke hastanesi de elektriksizmiş. 67 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 Aldığımız bilgilere göre bu kesintiler... 68 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 NY EMNİYETİ ANTİ TERÖR 69 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 ...Long Island'dan Western Suffolk'a kadar. 70 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 Bir rapora göre Kanada'ya kadar uzandığı söyleniyor. 71 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 İşte oldu. Bitti. Tamam. 72 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Bundan biraz olsun zevk almamış rolü yapma. 73 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 Hastaneye yatıp da bir kartal izciden daha eğitimli biri tarafından 74 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 tedavi edilene dek hiçbir şeyden zevk almayacağım. 75 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 İşte başlıyoruz. 76 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Kartal izci miydin Mercer? Ben de öyleydim. 77 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Tanrım, baba. Lütfen ona bu konuyu açtırma. 78 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Liyakat rozetleri konusunun sonu gelmez. 79 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Sahi mi? Hangileri vardı? 80 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Acil Durum Hazırlığı ve Hayat Kurtarma olduğu belli. 81 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Lütfen beni bu ineklerden kurtar Regan. 82 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Koduğumun ambulansı nerede kaldı? 83 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - Pardon baba. - Haklısın canım. 84 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 Uzun zaman oldu. Nerede kaldı? 85 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 Aşağı inip gelmişler mi diye bakacağım. 86 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Tamam. 87 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Telefonumun nesi var acaba? 88 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 Alo? 89 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 Selam. Benim. Çocuklar yanında mı? 90 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 Neden benimle olsunlar? Onları almaya sen gittin. 91 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 Biraz geciktim. 92 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 Ne yani? Yoklar mı? 93 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 Ne olduğunu biliyor musun? 94 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 Hayır. Bilmiyorum. Çocuklarımızı kaybettiğini biliyorum sadece. 95 00:09:00,082 --> 00:09:03,669 - Elektrik kesintisini soruyorum. - Kesinti mi? Ne kesintisi? 96 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 Pataki az önce acil durum çağrısı yaptı. 97 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 Sebebini açıklamıyorlar ama göründüğü gibi olduğunu düşünüyorum. 98 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 Tamam. Evde buluşalım. Belki oraya gitmişlerdir, tamam mı? 99 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Evet. Tamam. Orada olacağım. - Acele et. 100 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}GÜNLÜK KAMP BULUŞMA 101 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}Cidden iki çocuğu nasıl bıraktığınızı anlayamıyorum. 102 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}Bunu anlamıyorum. 103 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Hey. Çıktı. 104 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 New York valisi George Pataki 105 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 acil durum ilan etti. Ve elbette... 106 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 Kahrolası acil durum! Kesinlikle doğru! 107 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 Tüm elektrik sistemi. İnanılmaz. 108 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ...dev bir kesinti var. Hâlâ bilgi geliyor. 109 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 Patlamadan bahsedilmiyor ama. 110 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 Ölü yok. 111 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Bu biz miyiz, emin misin? 112 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Karamsar saçmalıklar bunlar. 113 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 Hadi ama tabii ki biziz bu. 114 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 Başka ne olabilir ki? 115 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 Bu biziz. 116 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Hadi ama be! 117 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Cate? Will? 118 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 Burada değiller. Yoklar. 119 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 Tamam. Panik yapmayalım. 120 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - Hâlâ yolda olabilirler. - Ya da olmayabilirler. 121 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Onlara yabancı tehlikesini öğrettik, değil mi? 122 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 O konunun üzerinde çok durduk. 123 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 Bir yabancıyla bir yere gitmediler. 124 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Peki. 125 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Bunu yine yapamam. 126 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 Will'i okuldan almak için yalınayak koşturamam... 127 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 Ve annesi Marsh McLennan'da çalışan o küçük kızın yüzü... 128 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 Polisler şu anda bize yardım edemez. 129 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 Biraz meşguller. O yüzden kendimiz arayacağız. 130 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Mahalleleri gezeceğiz, en sevdikleri yerlere gideceğiz... 131 00:10:59,493 --> 00:11:04,039 Kendilerini güvende hissettikleri yerlere. Serendipity, Jackson Hole, Carousel. 132 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - Tamam. - Öyle mi? 133 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Evet. Will'de anahtar var. 134 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 Dedesini arayıp orada kim varsa iyi olduklarını söyleyip 135 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 burada bizi beklemelerini belirten bir not yazacağım. 136 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 Sonra sen batı yakasına gidersin ben de doğuya. 137 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Baksana, ben... 138 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Ne var? 139 00:11:29,940 --> 00:11:33,569 Orada neler olduğunu bilmiyoruz. Belki birlikte olmalıyız. 140 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Tamam. 141 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Sana kötü fikir demiştim. 142 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 Kimse gelmedi. Ben de eve gitmek istedim. 143 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 Dinleyin, bunlar teröristse harekete geçmemiz lazım. 144 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Değillerse de burada kalmak iyi bir fikir değil. 145 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 Aletlerim ve fenerim yanımda. Bize bir şey olmaz. 146 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Tamam. İlk kim? 147 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 Tamam, yavaş ve dikkatli. Hareket edin. 148 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - Hadi. - Ayrılmayın. 149 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Gerekiyorsa direğe tutunun. 150 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 Her şey düzelecek canım. 151 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Aşağı doğru ilerleyin. 152 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 Neler oluyor? 153 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Hey! 154 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Bunu sürekli yapamam. Yardım lazım. 155 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Aşağı kattaki jeneratörler çalışıyor. Hastaları taşıyoruz. 156 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - Tanrı'ya şükür. - Ama bunu taşımıyoruz. 157 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - Ne? - Özür dilerim 158 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 ama kurtulma şansı olanlara öncelik vermeliyiz. 159 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Lütfen! 160 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 Lütfen beni çıkarın! Lütfen! 161 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Kimse var mı? 162 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Kimse var mı? 163 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 Herkesin ilk yapması gereken şey bu olayın 164 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 terör eylemi olduğuna dair bir kanıt bulunmadığını anlamasıdır. 165 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Hey! 166 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 Elektrik kuzey ve batıdan gelmeye başladı. 167 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 Bunun anlamı da yakında tüm şehre elektrik vermeye başlayacağımızdır. 168 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 Tabii bu biraz zaman alacak. Dakikalar değil saatler sürecek. 169 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 Ve kimse bu konuda net bir yorum... 170 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 Tamam, dinleyin. 171 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Terör tehdidi olmaması harika bir haber 172 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 ama yine de önümüzde uzun ve karanlık bir gece var. 173 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 1977'de çoğunuz çocuktunuz ama 1.000'den fazla yangın çıkmış 174 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 ve 400'den fazla memur yaralanmıştı. 175 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 O yüzden sevincimizi sabaha saklayalım. 176 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 Efendim? Bunun anlamı... 177 00:15:14,414 --> 00:15:16,542 Hayır, Gould için bekleyeceğiz. Sistem kapalı. 178 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - Şehirde kaos var. Yarın ilk... - Yarın çok geç olacak. 179 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 Bakın, mecbur kalırsam onu kendime kelepçeleyip buraya sürüklerim. 180 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 Bunu yaparsan seni açığa alırım. 181 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 Kabul ediyorum. Çünkü babamın hep dediği gibi: 182 00:15:26,301 --> 00:15:29,513 - "İzin alacağıma özür dilerim." - Pat yavşağın tekiydi. 183 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 O da sizin için öyle diyordu. 184 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 Haberde özetle şehrin sakin olduğu belirtiliyor. 185 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Şu anda herhangi bir boyutta yangın yok. 186 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - Herhangi bir suç işlenmiyor... - Patlama, bomba, terörist yok. 187 00:15:46,238 --> 00:15:49,408 - Bence biz değiliz beyler. - Öyle mi dersin? Anlıyorum! 188 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Trafik ışıkları çalışmıyor. 189 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - Emniyetin dediğine göre... - Belki zamanlayıcıda sorun vardı. 190 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Sen ne dedin? 191 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 İlk kez yaptın. Belki hata oldu. 192 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Şu anda o konuya girme Sol. - Ne? 193 00:16:03,714 --> 00:16:08,510 Hayatlarımızı riske attığımız çok büyük bir şey işe yaramamış gibi duruyor. 194 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 Bence tartışmaya değer. 195 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - Kenara çek. - Burada mı? 196 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Evet. Tam burada. 197 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Kenara çek! 198 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - İn. - Hayır. 199 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Hey. 200 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Hemen şimdi Sol. 201 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Sanki beni vuracaksın da. 202 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Nicky. Yapma. Hepimiz üzgünüz. 203 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 İndir onu. İndir. 204 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 İn. 205 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 Bakın, işler ters gittiğinde 206 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 ekibin arkamı kolladığını bilmem gerekiyor. 207 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 Ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 208 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - Bunda ne sorun var? - Özür dile Sol. 209 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - Hayır. - Hayır mı? Sikik... 210 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Pekâlâ. 211 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Buradan sonrasını kendin gideceksin. 212 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Bokunu püsürünü al ve git. 213 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 Burada iyi iş çıkardınız. 214 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 Ben dâhil birçok kişiyi kurtardınız. 215 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Ama hâlâ bir sürü sorum var. 216 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Senden başlayarak. 217 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 Suç mahallinde bulduğum sidikli kot senindi, değil mi? 218 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 Sam bana kulübe dönmezse 219 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 gidip onunla buluşmamı söyledi. Ben de buluştum, ya da denedim. 220 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 Oraya gittiğimde zaten vurulmuştu. 221 00:18:14,928 --> 00:18:18,015 - Kaçtım çünkü korkmuştum. - Neden korkmuştun? Saldırgandan mı? 222 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 Suçlanmaktan mı? 223 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 Ölmesinden korkmuştum. 224 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Orada. Gözümün önünde. 225 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Sanki kalbim duracakmış... 226 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 ...gibi geldi. Ben de kaçtım. 227 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Orada başka kimseyi gördün mü? 228 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 Yardım isteyen beyaz pantolonlu adam. 229 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 Gazetede onu bulduğu yazan adam. 230 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 Peki ya daha yaşlı bir adam? Beyaz saçlı, ekose pantolonlu? 231 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Amory Gould. Arkadaşın Nicky ona çalışıyor. 232 00:18:49,838 --> 00:18:53,592 Sen gitmeden biraz önce parktan döndüğünü gösteren video kayıtları var. 233 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - Hayır... - Onu gördüm. 234 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Parkta mıydın? 235 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 Lorraine? 236 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Onun burada olması şart mı? 237 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 Onu neden istemiyorsun? 238 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 Çünkü benden nefret etmesini istemiyorum. 239 00:19:30,879 --> 00:19:31,839 956 BEŞİNCİ CADDE 240 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 Hey, yavaşla. 241 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - Az önce acele et dedin. - Evet, koş demedim, hızlı yürü dedim. 242 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Koşan birini görenler kovalanıyor mu diye bakar. 243 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - İyi akşamlar. - Minibüsümden uzak dur. 244 00:19:46,019 --> 00:19:51,984 Bu çirkin aracın teras manzaramı bozduğunu fark ettim. 245 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 Yanılmıyorsam bu, Bay Chaos'un minibüsü ve parasını da 246 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 ben ödedim. 247 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 İkinizin içinde yaşadığı bok çukurunu da. 248 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 Sen zarfları dolduran adamsın. 249 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 Siz de emirlerimi yerine getiren pis farelersiniz. 250 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 Sizi buralara hangi rüzgâr attı? 251 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 Senin götünü kurtarıyoruz. Hepimizin götünü kurtarıyoruz. 252 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 Bundan birine tek kelime edecek olursan 253 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 senin ve tüm ailenin peşine düşerim. 254 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 İyi bir elemansın. 255 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 Nicky'nin seni neden tuttuğunu anlıyorum. 256 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Seni neden tuttuğu da çok belli. 257 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Buraya hiç gelmedik. 258 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 Onu Gould vurmadı mı? 259 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 Ama kim vurdu, biliyorsun. 260 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 Hayatım boyunca çok yük taşıdım 261 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 ama bunu taşıyamam. 262 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 Çabaladım ama yapamadım. 263 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Nicky'nin afla ilgili söylediklerini biliyorum ama bazı şeyler affedilemez. 264 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 Frank's'teki yangından sonra ne oldu? 265 00:21:10,395 --> 00:21:12,981 - Onu biliyor musun? - Birinin öldüğünü biliyorum. 266 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 Sanırım bu, Sam'i mahvetti. 267 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Sen ne halt ediyorsun? 268 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 Bırak onu. Senin değil. Bizim. 269 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 LK, bu parayı iyi bir şey için kullanabiliriz. 270 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - Kullanıyoruz zaten. Yemek alıyoruz. - O adamın ailesi vardı. 271 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - Onlara borçluyuz. - Kimse kimseye borçlu falan değil. 272 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - Bir kaza oldu. - Evet, bizim sebep olduğumuz bir kaza. 273 00:21:43,804 --> 00:21:47,516 Paramızı aldığını öğrense Nicky sana ne yapar haberin var mı? 274 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 Sam bu teklifi ilk yaptığında da aynı şeyi söylemiştim. 275 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 Gereken bu. 276 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 Çok güzel bir jest. 277 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 En azından bunu yapalım. 278 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Hiçbir miktar para ölüyü geri getirmez Nicky. 279 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 Karısına, çocuklarına faydası olur. 280 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 Evet ve bizim ruhlarımıza. 281 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 Başka kimseye tek kelime etme. 282 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Anlaşıldı mı? 283 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Sam çok üzgündü. 284 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 Ve o gece bazı fotoğraflar çekti. 285 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 Hiçbir şey göremediğin normal sanatsal fotolardan değil 286 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 kanıt gibi şeyler çekti. 287 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 Sol fotoğraf makinesini kırdı. 288 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 Onun için bir ölüm daha gibiydi. Ondan sonra çıkmak istedi. 289 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Nicky'ye dur diye yalvardı, o da tamam dedi. 290 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - Ama yalan mıydı? - Elbette yalandı. 291 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 Asla durmayacaktı. 292 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 Samantha tüm o barutun kaybolduğunu fark edince 293 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 Sam biraz daha almamızı kabul etti. 294 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Nicky, Don Hill için sis bombası lazım dedi. 295 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 Yanan şehir, değil mi? 296 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 Sam tamam dedi çünkü müzik içindi. 297 00:23:08,347 --> 00:23:12,684 Ex Nihilo ünlü olursa belki Nicky gruptan para kazanabilir diye düşündü. 298 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Kötü şeyler yapmadan her şeyi devam ettirebilirdi. 299 00:23:16,021 --> 00:23:20,234 - Ama Sol tüm çantayı doldurdu. - Samantha da Lamplighter'ı aradı. 300 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 Hastanedeki adam mı? Onun nesi oluyor ki? 301 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 İlk olarak sevgilisiydi. 302 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 Üzgünüm. 303 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 Kışın. Nicky'den önce. 304 00:23:33,080 --> 00:23:36,583 Onu öğrenmememiz gerekiyordu çünkü ailesi olan finansçı bir adamdı. 305 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 Ayrıca her ay parayı o bırakıyordu. 306 00:23:39,044 --> 00:23:43,799 Nicky onunla konuşmamamızı söyledi ama Sam her zaman kendi istediğini yaptı. 307 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 Tamam. Bekle, yani 4'ü gecesi 308 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 beni parkta onunla buluşmak için mi bıraktı? 309 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Konsere kalmaması çok tuhaftı. 310 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 Sanki bir şey varmış derecesinde tuhaftı. 311 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 Ben de sana yerini söyledim. 312 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 5. ve 73.'ye en hızlı nasıl gidebilirim, biliyor musunuz? 313 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 Onunla orada buluşmam gerek. 314 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Kimse var mı? 315 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 Selam. 316 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 Burada ne işiniz var? 317 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Bunu biz de sana sorabiliriz. 318 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 Nasıl yani Sam? 319 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - Bizi gammazlamaya mı geldin? - Hayır, ben... 320 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 Hayır, ben sadece... Ben... 321 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 Biraz korkuyorum ve yardıma ihtiyacım var. 322 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 Sadece bu işlerin içinde olmayan biriyle konuşmak istiyorum. 323 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Kimseye bir şey anlatamazsın. 324 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 Böyle söz verdin. Bu, Nicky'yi mahveder. 325 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Biri öldü! Bir adam öldü! 326 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 Bunun işleri biraz değiştirdiğini görmüyor musun? 327 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 Nicky bana yalan söyledi. Size de. Ona güvenemezsiniz. 328 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 Ne yani tutkulu aşkın sona mı erdi? 329 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 Ya uyumadan konuştuğunuz geceler? 330 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 İkiniz ve paylaştığınız sırlar? 331 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 Ne oluyor Lorraine? Kıskandın mı? 332 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Kimsede göz yummayacağı şeylerin yanına kalmasına izin verdi. 333 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Öyle. Kıskanıyorsun. 334 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 Ne oluyor LK? Şimdi de Nicky'yi mi seviyorsun? 335 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 Nicky'ye ekibe kız almamalıyız demiştim. 336 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 O zaman hadi, bu hainin icabına bak. 337 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 Sevgilinle sikişti. 338 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Onun işini temelli hallet. 339 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 LK. 340 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 İşte böyle. 341 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 Ne yapıyorsun? 342 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 Ne yapıyorsun LK? Senin arkadaşınım. 343 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 Arkadaşınım. 344 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Lütfen bunu yapma. - Nicky'yi çok seviyorsan göster. 345 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - Lütfen bunu yapma. - O, hepimizin işini bitirmeden. 346 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 Tanrım. Çok özür dilerim. 347 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 Demek ilk atış oydu. 348 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Iskalayan. 349 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 Peki ya ikincisi? 350 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Sırf nazikçe, bir şey bir kez olsun, belki de senin hatandır dedim diye 351 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 beni burada mı bırakacaksın? 352 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 Kimse fikrini sormadı Sol. 353 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 Teorin konusunda. 354 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 Sen bir hiçsin. 355 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 Hiç kimsesin. 356 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 Benimle tanıştığında bir bokun yoktu. 357 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 Yanılıyorsun. İki şeyim vardı. 358 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Bu minibüs ve Lorraine adında bir kız arkadaşım vardı. 359 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 Ama o artık yok 360 00:27:22,059 --> 00:27:26,438 ve ben de cinayet dâhil bazı ciddi suçlardan aranıyorum! 361 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Seni memnun etmek için. 362 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 Korumak için. 363 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 Seni korumak için kaç kişiyi öldürmem gerekiyor Nicky? 364 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 Bir! 365 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 Sadece bir kişiyi öldüreceksin! 366 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 Billy Three-Sticks'i. 367 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 Frank's'teki adam kazaydı. 368 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - Billy'nin stüdyosunda... - O benim suçum. 369 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 Seni aptal mal Nicky! Sam'i kim vurdu sanıyorsun? 370 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Sen... 371 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 ...az önce ne dedin? 372 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Tanrım. Bir işi beceremiyorsun. 373 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 Hayır. H... 374 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 Bizi gammazlayacaktı Nicky. 375 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 Ona zaafın vardı. 376 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 Senin yapamadığını yaptım. 377 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 Sen biliyor muydun? 378 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Sen biliyor muydun? 379 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 Hayır. 380 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 Siktir. 381 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 Siktir. 382 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Siktir! 383 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Nicky, Nicky! 384 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 Beni yiyip bitiriyordu. 385 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 O gece. 386 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 Ve dünyamıza gelmen işleri daha da beter etti Charlie. 387 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 Sam'i özlemen, onun iyiliğinden bahsetmen. 388 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 O benim de arkadaşımdı. 389 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 O evde beni hiç kullanmaya çalışmayan tek kişiydi. 390 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 Çocuklarla gitmem gerekiyordu ama onun yerine kaçtım. 391 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 Ölmek için kaçtım. 392 00:29:53,877 --> 00:29:57,464 - Nereye gittiklerini biliyor musun? - Nicky daha sonra söyleyecekti. 393 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 Bronx'ta bir boru bombası vardı. 394 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 Onu Nicky yaptı ama ben fırlattım. 395 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Başka bir şey var mı? 396 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 Ahlaki açıdan soru işareti taşıyan birçok tercih ama yasa dışı bir şey yok. 397 00:30:25,742 --> 00:30:29,288 Bekle. Hastane normal mi, biliyor musun? Sam solunum cihazına bağlı da. 398 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 Bilmiyorum. 399 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 Tamam. Buradan gitme vakti. 400 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 Karakolu arayayım. 401 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 Size ne yapacağıma karar vereyim. 402 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Bu kadar mı? 403 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 Benden nefret mi ediyorsun? 404 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 Seni tanımıyormuşum gibi geliyor. 405 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Bu beni çok üzüyor çünkü şu anda 406 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 beni dünyadaki herkesten iyi tanıyorsun. 407 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Az önce belediye binasından çıktım, 408 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 kalabalık bir insan grubu Brooklyn Köprüsü'ne doğru gidiyor. 409 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 Metrolardan çıkan insanların kafası çok karışmış. 410 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Çok karmaşık bir durum var. 411 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 Belediye binası yedek elektrik hattını kullanıyor. 412 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 Ama herkesten istenen... 413 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}CANLI 414 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 Hadi! 415 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 Hadi ama! 416 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Hadi! 417 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 Vay anasını. 418 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 Vay canına. 419 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 Bakın. Parkın üzerine. 420 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 Hayatım boyunca böyle bir şey görmedim. 421 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 Kalkmama yardım et. 422 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Yavaş ol. Yavaş. Yavaş. 423 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Pardon. 424 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 Hâlâ burada. 425 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 Gel. Yardımın lazım. 426 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Sık. Bırak. 427 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - Bir, iki, üç, dört, beş. - Bir, üç, dört, beş. 428 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 - Sık. - Sık. 429 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - Bir, iki, üç, dört, beş. Sık. - Üç, dört, beş. Sık. 430 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - Will? Will? - Çocuklar? 431 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Cate? 432 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 Nerede olabileceklerini bilmiyorum. 433 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 Ben... Çocuklarımız gitmiş. 434 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - Onlar kayıp. - Bunu bilmiyoruz. Bilmiyoruz. 435 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 Bir sürü çocuk muhtemelen ailelerinden ayrı düştü. 436 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 Kampta, kreşte ya da arkadaşlarının evinde kaldılar. 437 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Çakmağın var mı? 438 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 O çocukların başında birileri var. 439 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 Aileleri kundaklama olaylarına karışmamıştır. 440 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 Polise gidiyoruz. 441 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - Meşgul olmaları umurumda değil. - Peki. 442 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - Onlar benim çocuklarım... - Peki. 443 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 ...ve kayıplar. Polislerin yapması gereken bu. 444 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Kapıyı aç. 445 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 Alo? Alo? 446 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - Anne? - Tanrım. 447 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - Selam canım. Nasılsın? Evet. - Onlar mı? İkisi mi? 448 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 Cate'le misiniz? Birlikte misiniz? 449 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 Biz iyiyiz. Babamın evinde misin? 450 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Evet. Tüm şehirde sizi arıyorduk. Neredesiniz? 451 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - Evdeyiz. - Brooklyn'de mi? 452 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - Oraya nasıl gittiniz? - Yürüdük. 453 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Önce metroya bindik ama o bozuldu, 454 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - biz de tünelde yürümek zorunda kaldık. - Sıçanlar gördük! 455 00:36:49,126 --> 00:36:52,421 - Sonra yürümeye devam ettik. - Köprüyü yürüyerek mi geçtiniz? 456 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Tanrım. 457 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 Çok korkutucu olmalı. 458 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 Birazcık ama Cate'i yanımdan ayırmadım ve evin yolunu biliyordum. 459 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 Tanrım. 460 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 Will, sen çok cesursun. 461 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 Çok cesursun. 462 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Biz iyiyiz. 463 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 Siz de iyi misiniz diye merak ettim. 464 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 Ev boştu, ben de meraklandım. 465 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 Biz iyiyiz. Babanla birlikteyim. 466 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 Size ulaşmamız biraz zaman alabilir. 467 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 Cate'i telefona verebilir misin? 468 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 Selam anne. Erimeden önce tüm dondurmaları yiyeceğiz. 469 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 Tamam. İyi bir fikre benziyor. 470 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 Dinle, baban konuşmak istiyor. 471 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 Selam tatlım. 472 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 Merhaba. Macera yaşamışsınız diye duydum. 473 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Tamam. 474 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 Polis. Burada kimse var mı? 475 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - Dedektif McFadden. - Amory Gould için geldim. 476 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 Maalesef çok geç kaldınız. Gitti. 477 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 William! 478 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 Yardımınız lazım, lütfen. 479 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - Hey. Ne oldu? - Dayan. 480 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - Bıçaklandı. - Bıçaklandı mı? 481 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 Tamam. Yanımda kal. 482 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 Çok ciddi bir yaralanma bu. 483 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 Çok kan kaybetmiş, belki bağırsağı bile kesilmiş olabilir. 484 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 Onu hastaneye götürmeliyiz. 485 00:40:37,646 --> 00:40:39,314 Saatlerdir ambulans bekliyoruz. 486 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 O zaman onu oraya biz götürmeliyiz. 487 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 488 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 İki, üç. 489 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 Bir, iki, üç, dört, beş. 490 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 Selam. 491 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 Selam. 492 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 Sadece bilmeni istiyorum, 493 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 ne olursa olsun, 494 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 her şey düzelecek. 495 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 Üç, dört, beş. 496 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 Bir, iki, üç, dört, beş. 497 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 Üç, dört, beş. 498 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 Sam'in babası olmadan ölmesini istemedim. 499 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 Buraya gelip onu ölmüş bulmanı istemedim. 500 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 Artık birlikte olduğunuz için sorun yok. 501 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Bırakmak sorun değil. 502 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 İstediğin buysa gidebilirsin. 503 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 Ya istediğim o değilse? 504 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 O zaman mücadele etmen gerekecek. 505 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 Edebilir miyim, bilmiyorum. 506 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 Çok uzun zamandır mücadele ediyorum. 507 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 Zor olacak. 508 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 Ona hiç şüphe yok. 509 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 Tanrı biliyor ya ben de ölmek istedim. 510 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 Onun için dua ettim. 511 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Bazen aktif olarak peşinden koştum. 512 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 Ve hâlâ buradayım. 513 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 Henüz işimin bittiğini sanmıyorum, senin de bittiğini sanmıyorum. 514 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 Hadi. 515 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 Daha yeni başlıyorsun. 516 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 Seni seviyorum Sammy. 517 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 Ah, Sam. 518 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 Tanrım! 519 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Hemşire! 520 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 Sammy. 521 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 Canım. Canım. 522 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 Sammy. 523 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 Fantine! 524 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}CENTRAL PARK KARAKOLU 525 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Anne? 526 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - Bayan Weisbarger. - Efendim? 527 00:45:52,127 --> 00:45:55,506 Onu size kefaletsiz teslim ediyorum. Bunun anlamını biliyor musunuz? 528 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 Hayır ama onu bir yıl gözümün önünden ayırmayacağım. 529 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 O zaman anlıyorsunuz. 530 00:46:27,913 --> 00:46:31,542 Onu ne yapacaksın? Sistem kapalı, bu gece işlem yapamayız. 531 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Ailesi var mı? 532 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 Hayır, kimsesi yok. 533 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 Ve yalnız olmamalı. 534 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Bir şey ayarlarım. 535 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 Ben Parsa. 536 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Selam. Benim. 537 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 Hastanedeyim. Haberlerim var. 538 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 Her şey yolunda mı? Hastaneleri sevmezsin. 539 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 Evet, William Hamilton-Sweeney'nin gelmesine yardım ettim. 540 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 Amory Gould'un fedaisi bıçakladı. 541 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 Bu arada Gould kayıp. 542 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 Tamam, bu yeni bir haber. 543 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 Hayır, daha iyisi var. 544 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 Samantha Yeung... 545 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 Kendine geldi. 546 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 NYU YEUNG, SAMANTHA ÖĞRENCİ 547 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Aradığın için sağ ol dedektif. 548 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 Arkadaşın Samantha ayılmış. 549 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 Beni ona götürebilir misin? 550 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 Özür dilemek istiyorum. 551 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 Nereden başlayacağımı ya da kabul edip etmeyeceğini bilmiyorum. 552 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 Kuleler yıkıldığı sırada nerede olduğunu hatırlıyor musun? 553 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 Tabii ki. 554 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 Hâlâ Ohio'da yaşıyordum ve New York'a gelmenin hayalini kuruyordum. 555 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Herkes bana deli diyordu. 556 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 Beni durdurmadı. 557 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 Duyduğuma göre 558 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 Pearl Harbor'ı yaşayan insanlar için ne kadar zaman geçerse geçsin 559 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 hâlâ dünmüş gibi geliyormuş. 560 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 O gün de benim için öyle olacak. 561 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 O gün ve ondan sonraki günler. 562 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Tanrım. Orada mıydın? 563 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Evet. 564 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 Çok ağır ve üzücü bir işti 565 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 ama tüm o acı ve hüznün ortasındaki cesaret 566 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 dev karanlığın içindeki tek ışıktı. 567 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 Gerçi birkaç memur arkadaşımın bana şüpheyle bakmasına engel olmadı. 568 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 Burada doğmamı boş ver, dindar bile değilim 569 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 ve o haftaların hepsini onlar kadar toz ve ölüm soluyarak geçirdim. 570 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 Orada mı yaralandın? 571 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 Bir nevi. 572 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 Birkaç hafta sonra bir gece benzin alıyordum. 573 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 Karım Sherry'yle taşraya gidiyorduk. 574 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 Şehirden çıkıp birkaç günlüğüne kafa dinlemek için. 575 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 Huzur için. 576 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 Ama beni gören bir kamyonet dolusu yavşak için... 577 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 ...olmaması gereken bir yerde bulunan esmer biriydim. 578 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 Üzerime saldırdılar. 579 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 Beni... 580 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 Rozetimi bile çıkaramadan beni öldüresiye dövdüler. 581 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 Belimi kırdılar. 582 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Sherry öldüğümü sanmış. 583 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 Ondan sonra emniyet beni emekli etmeye çalıştı. 584 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 Sakat olarak bu işi yapmak zordur. 585 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 Kalmak için dilekçe verdim. 586 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 Sırf bunu yapabilmek için bir yıllık ağır fizik tedavi gördüm. 587 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 Ve şimdi buradayım. 588 00:50:37,371 --> 00:50:41,083 Yaşadıklarının geri dönüşü olmadığını sandığını biliyorum Lorraine. 589 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 Ama her zaman bir yol vardır. 590 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 Buna cidden inanıyor musun? 591 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 Evet, inanıyorum. 592 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 Bak, bu gece burada kalamazsın. 593 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 Seni tutuklayamam. Tutacak yerim de yok. 594 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 Ama elektrik yakında gelir 595 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 ve karım çok lezzetli bir güveç yapıyor. 596 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 Bu konuda ne hissedersin, bilmiyorum. 597 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 Ben inançlı biriyimdir. 598 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 Annem Claiborne Kilisesinin güveç kraliçesiydi. 599 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Tamam. 600 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 Tamam bana yolda anlatırsın. 601 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 "Sevgili oğlum, 602 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 seni kucağıma ilk aldığımda ne kadar bağırdığını hatırlıyorum. 603 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 Annen korktuğunu, sana daha sıkı sarılmamı söyledi. 604 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 Bana söyleneni yaptım ve annen haklıydı. 605 00:52:28,649 --> 00:52:29,650 Ağlamayı kestin. 606 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 Ve o an için 607 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 yemin ederim ki birbirimizi hiçbir şeyin değiştiremeyeceği netlikte gördük. 608 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 Bizi birbirimize bağlarken Kaderler'in düşüncesi neydi, kim bilir? 609 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 Ama sen benimsin, ben de seninim. 610 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 Yollarımız ne kadar dolambaçlı olursa olsun, 611 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 hangi mesafe bizi ne kadar ayırırsa ayırsın, 612 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 seni hâlâ sıkıca tutuyorum." 613 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 Bunu ne zaman yazdın? 614 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 Bizi bıraktığının ertesi sabahı. Kaçmanın ardından. 615 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 Şimdi duyduğuma çok sevindim. 616 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 Ben sadece... Seni geri aldığıma sevindim. 617 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 Kapatmamız gereken uzun bir ara var ha? 618 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 Aklından ne geçiyor? 619 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 Ayağa kalkar kalkmaz... 620 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 ...Amory'yi bulacak... 621 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 ...ve onu indireceğiz. 622 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 Kesinlikle. 623 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 ERKEK BEBEK HAMILTON-SWEENEY 624 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 TÜM HUKUKİ VE EBEVEYN HAKLARI DAVID VE RAMONA WEISBARGER'A 625 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 DEVREDİLMİŞTİR. 626 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 Sakın polis çağırma. 627 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 Beni bıraktılar. Bu annem. Bu... 628 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 Selam. Ben annesiyim. 629 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 Ramona Weisbarger. 630 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 Memnun oldum annesi. 631 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 Fikrimi değiştirmeden git. Git hadi. 632 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 Tamam. Teşekkürler. 633 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 Sam! 634 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 Dikkat. 635 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 Selam. Benim. Charlie. 636 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 Ne... Amnezi falan mı oldu? 637 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 Selam Charles. 638 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 Selam. 639 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 Sana su getireyim tatlım. 640 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 Farklı görünüyorsun. 641 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 Evet. 642 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 Evet, farklı görünüyorum. 643 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Çok şey oldu. 644 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - İyi misin? - Evet. 645 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 Evet, artık iyiyim. 646 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher