1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}(สร้างจากหนังสือของ การ์ธ ริสค์ ฮอลเบิร์ก) 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 ชาร์ลี! 3 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - ชาร์ลี! - ฉันโอเค ปลอดภัยดี 4 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - ฉันต้องดึงเส้นไหนเนี่ย - หนีไป 5 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 เดี๋ยวฉันเรียกคนมาช่วย 6 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 เจอแล้วนะ ชั้นใต้แพนท์เฮาส์ 7 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 อยู่นอกหน้าต่างกําแพงฝั่งเหนือ 8 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 ชาร์ลี อย่านะ ฉันไม่อยากเห็นนายตาย 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 สายไฟสีน้ําเงินต่อเข้านาฬิกา ฉันจะดึงเส้นนั้นนะ 10 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 อย่านะ นั่นเป้าหลอก 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 แต่ฉันต้องทําอะไรสักอย่าง ช่วยหน่อยสิ 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 นี่ มองหน้าฉันๆ 13 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 เธอรู้มั้ย 14 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 หนูคิดว่าสีเหลืองค่ะ 15 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 แต่ถ้าหนูจําผิดล่ะ 16 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 สีเหลือง! ดึงสายไฟสีเหลือง 17 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 ต้องรอดนะๆ 18 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 ดึงแล้ว แต่นาฬิกายังไม่หยุดเลย 19 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 เป็นศูนย์แล้ว เราน่าจะรอดแล้วนะ 20 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 เธอพูดถูกๆ 21 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 เธอทําได้แล้ว นี่ๆ ไม่เป็นไรแล้ว 22 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 เธอพูดถูก 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - แม็คแฟดเดนค่ะ - ไง นี่พาร์ซ่านะ 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 เราเจอระเบิดทันพอดี 25 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 ไวส์บาร์เกอร์เจอ 26 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 ด้วยความช่วยเหลือของเด็กชื่อลอเรน 27 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 ลูกน้องนิคกี้มั้ง ผมเคยเห็นตอนประท้วง 28 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 โล่งอก ตอนไฟดับ ฉันคิดว่าต้องเป็นคุณแน่ 29 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 ไฟที่ไหน 30 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 ทั้งแถบชายฝั่งทะเลตะวันออก 31 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 แม่งลามไปถึงแคนาดา ไฟดับหมด 32 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 ถ้าไม่ใช่เพราะระเบิดก็... 33 00:04:12,169 --> 00:04:15,047 ตามระเบียบต้องถือว่ามันเป็นการก่อการร้าย 34 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 จนกว่าจะรู้ว่าไม่ใช่ 35 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - คุณคิดว่าไง - ฉันเลิกคิดไปนานแล้ว 36 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 แต่วุ่นวายทั้งเมืองเลย คุณน่าจะเข้ามายากแล้ว 37 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 ไวส์บาร์เกอร์กับเด็กคนนั้นอยู่กับคุณเหรอ 38 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - ใช่ - แล้วเอโมรี่ กูลด์ล่ะ 39 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 หนีไปแล้ว 40 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 ไอ้ชั่วนั่นต้องฉวยโอกาสหนีแน่ แค่นี้นะ 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 ฮัลโหล 42 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 ว่าไงเชอร์ ไม่ต้องร้องไห้ 43 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 ปลอดภัยแล้ว อยู่บ้านนะ ทําใจดีๆ 44 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 ไม่ใช่เรื่องไฟดับค่ะ 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 ฉันตรวจแล้ว อย่าโกรธนะ 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 ไม่โกรธๆ ผมไม่โกรธหรอก 47 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 ผมใจเสียน่ะ 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 ไม่ติดค่ะ 49 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 อีกแล้ว เราคงมีลูกไม่ได้หรอกอัล 50 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 (ถ.แวนเดอร์บิลด์) 51 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 (สุขสันต์วันเกิด) 52 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 ฉันไม่ยอมให้หนูตายโดยที่พ่อไม่อยู่หรอก 53 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 เข้าใจมั้ย 54 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 อยู่มานานขนาดนี้แล้ว 55 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 ลึกๆ คงยังอยากมีชีวิตอยู่แหละ 56 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 เมืองหลวงของรัฐนิวยอร์ก 57 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 ตอนนี้บริเวณแมนฮัตตันตอนล่างไฟดับ 58 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 และส่วนหนึ่งของควีนส์, บรูคลิน, มิดทาวน์, แมนฮัตตันตอนล่าง, อัปเปอร์เวสต์ไซด์ 59 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 กรมตํารวจรายงานว่ามีห้าเขตเทศบาล... 60 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - แซมมี่ - ที่ไฟดับ 61 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - ขณะนี้เวลา 16:35 น. - ไปสิๆ 62 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - หลายคนเริ่มจะเลิก... - เร็วสิ 63 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 ตอนนี้สภาพการจราจรเป็นยังไงครับ 64 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 ฉันบอกได้เท่าที่เห็นนะคะ 65 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 สะพานบรูคลินแทบจะไม่ขยับแล้ว 66 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 สัญญาณจราจรใช้งานไม่ได้เลย 67 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 และโรงพยาบาล 68 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 โรงพยาบาลเซนต์ลูคถนน 114 ตัดกับอัมสเตอร์ดัมก็ไฟดับเช่นกัน 69 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 เราได้รับรายงานว่าเหตุการณ์ไฟดับยังลาม... 70 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 (เอ็นวายพีดี ฝ่ายปราบปรามการก่อการร้าย) 71 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 ถึงซัฟโฟล์คตะวันตกในลองไอส์แลนด์ด้วย 72 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 และยังมีรายงานว่าอาจจะขึ้นไปถึงแคนาดา 73 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 เรียบร้อย เสร็จแล้วๆ 74 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 อย่าบอกนะว่าไม่สะใจเลย 75 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 ฉันสะใจไม่ออก ถ้านายยังไม่ถึงโรงพยาบาล 76 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 ถึงมือหมอตัวจริง ไม่ใช่ลูกเสือวิสามัญ 77 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 เอาอีกละ 78 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 เธอเป็นลูกเสือวิสามัญเหรอ เหมือนฉันเลย 79 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 โอ๊ย ตายละพ่อ ขอร้อง อย่าไปสะกิดนาง 80 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 เดี๋ยวอวดเครื่องหมายวิชาต่างๆ ไม่หยุด 81 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 จริงเหรอ เธอมีอะไรบ้าง 82 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 ที่แน่ๆ คือเตรียมแผลและช่วยชีวิตฉุกเฉิน 83 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 รีแกน ช่วยที น้องโดนแก๊งเนิร์ดรุม 84 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 รถพยาบาลอยู่ไหนวะ 85 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - ขอโทษค่ะพ่อ - ไม่หรอก จริงลูก 86 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 นานแล้วนะ มันอยู่ไหนวะ 87 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 เดี๋ยวพี่ลงไปเช็กข้างล่างก่อนนะ 88 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 โอเค 89 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 มือถือเป็นห่าอะไรวะ 90 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 ฮัลโหล 91 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 ว่าไง นี่ผมนะ ลูกๆ อยู่กับคุณมั้ย 92 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 จะอยู่กับฉันได้ไง ก็คุณเป็นคนไปรับลูก 93 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 ผมมาสายไปหน่อย 94 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 แล้วไง ลูกหายเหรอ 95 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 มีเรื่องอะไรรึเปล่า 96 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 ไม่ ฉันไม่รู้ว่ามี นอกจากว่าคุณทําลูกเราหาย 97 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 ก็ไฟดับ 98 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 ฮะ ไฟดับที่ไหน 99 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 พาทากิประกาศสถานการณ์ฉุกเฉินแล้ว 100 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 ยังไม่ประกาศสาเหตุ แต่ก็น่าจะเป็นอย่างที่รู้กัน 101 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 โอเค เจอกันที่บ้าน ลูกๆ อาจจะกลับบ้านแล้ว โอเคนะ 102 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - ได้ โอเค เดี๋ยวเจอกัน - เร็วๆ นะ 103 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}(จุดรับ-ส่งนักเรียนเข้าค่าย) 104 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}ผมไม่... ผมไม่เข้าใจ คุณปล่อยเด็กสองคนกลับบ้านได้ไง 105 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}ไม่เข้าใจเลย 106 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 โย่ เขามาแล้ว 107 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 ผู้ว่าการรัฐนิวยอร์กจอร์จ พาทากิ 108 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 ประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน และแน่นอน... 109 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 โย่ สถานการณ์ฉุกเฉินโว้ย แม่งเห็นด้วยเลยว่ะ 110 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 ดับทั้งแถบเลย เหลือเชื่อว่ะ 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ไฟดับเป็นบริเวณกว้าง ยังมีข้อมูลเข้ามาเรื่อยๆ 112 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 ไม่พูดถึงระเบิด 113 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 ไม่มีคนบาดเจ็บ 114 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 แน่ใจเหรอว่าฝีมือเรา 115 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 มองโลกในแง่ร้ายว่ะ 116 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 ถามได้ ต้องใช่สิวะ 117 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 ไม่ใช่เราแล้วจะเป็นใคร 118 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 ฝีมือเรา 119 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 แม่โว้ย 120 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 เคท วิล 121 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 ลูกไม่อยู่ ไม่อยู่ 122 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 โอเค อย่าเพิ่งตกใจ 123 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - อาจจะยังไม่ถึงก็ได้ - หรืออาจจะไม่ถึงเลย 124 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 เราเคยสอนลูกว่าอย่าไว้ใจคนแปลกหน้า 125 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 เราย้ําตลอด 126 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 พวกแกไม่เคยไปไหนกับคนแปลกหน้า 127 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 โอเค 128 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 ฉันทําแบบนั้นไม่ได้แล้วนะ 129 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 วิ่งเท้าเปล่าไปรับวิลที่โรงเรียน 130 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 แล้วเห็นหน้าเด็กผู้หญิง ที่แม่ทํางานอยู่มาร์ช แม็คเลนแนน... 131 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 ตอนนี้ตํารวจช่วยเราไม่ได้หรอก 132 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 พวกเขายุ่งมาก เราต้องตามหาเอง 133 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 ถามเพื่อนบ้าน ไปดูที่ที่พวกแกชอบไป 134 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 ที่ที่พวกแกรู้สึกปลอดภัย 135 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 เซเรนดิพิตี้, แจ็คสันโฮล, เดอะแครูเซล 136 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - โอเค - นะ 137 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 ได้ วิลมีกุญแจ 138 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 ฉันจะเขียนโน้ตให้ลูกโทรไปบ้านคุณตา บอกคนที่รับสาย 139 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 ว่าปลอดภัย แล้วก็ให้รอเราอยู่ที่นี่ 140 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 แล้วคุณหาแถวเวสต์ไซด์ ฉันไปอีสต์เอง 141 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 นี่ ผม... 142 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 อะไร 143 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 เราไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 144 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 ผมว่าเราไปด้วยกันมั้ย 145 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 ได้ค่ะ 146 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 หนูบอกแล้วว่าอย่ามา 147 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 ก็ไม่มีใครมารับนี่ พี่อยากกลับบ้าน 148 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 ทุกคน ถ้านี่เป็นการก่อการร้าย เราต้องหนีนะ 149 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 ถึงไม่ใช่ เราก็ไม่ควรจะอยู่ในนี้ 150 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 ผมมีเครื่องมือ มีไฟฉาย ไม่อันตรายหรอก 151 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 เอาละ ใครจะไปก่อน 152 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 มาครับ เดินระวังๆ นะ ไปเลย 153 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - ไปสิ - เกาะกลุ่มกันไว้ 154 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 จับเสาไว้ก็ได้ 155 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 ไม่ต้องกลัวนะจ๊ะหนู 156 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 เดินไปเรื่อยๆ ครับ 157 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 158 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 นี่ 159 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 ฉันทําไปเรื่อยๆ ไม่ไหวนะ ช่วยหน่อยสิ 160 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 เครื่องปั่นไฟชั้นล่างติดแล้ว เรากําลังย้ายคนไข้ค่ะ 161 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - ค่อยยังชั่ว - แต่ไม่ใช่คนนี้ 162 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - ว่าไงนะ - ขอโทษนะคะ 163 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 แต่เราต้องย้ายคนไข้ที่มีโอกาสรอดไปก่อน 164 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 (เอ็กซ์โพสต์แฟกโต) 165 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 ช่วยด้วย 166 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 ปล่อยฉันออกไปที ช่วยด้วย 167 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 มีใครอยู่มั้ย 168 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 ตอบที 169 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 ขอให้ทุกคนเข้าใจนะครับ 170 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 ว่ายังไม่มีหลักฐานว่ามีการก่อการร้ายใดๆ 171 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 เดี๋ยวๆ 172 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 ไฟฟ้าจากฝั่งนอร์ทและเวสต์เริ่มกลับมาใช้ได้ 173 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 หมายความว่าเราจะเริ่มปล่อยไฟในเมือง 174 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 ซึ่งน่าจะกินเวลาสักพัก เป็นชั่วโมง ไม่ใช่นาที 175 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 ผมขอย้ําว่าไม่มีใครเจาะจง... 176 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 เอาละ ฟังนะ 177 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 ดีแล้วที่ไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย 178 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 แต่ไม่ได้แปลว่าคืนนี้เราจะมีไฟใช้ 179 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 สมัยปี 77 พวกคุณยังเด็ก แต่เกิดเหตุเพลิงไหม้ทั่วเมือง 180 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บกว่า 400 นาย 181 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 เพราะฉะนั้นถ้ายังไม่ถึงเช้า อย่าเพิ่งดีใจไป 182 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 ท่านคะ แปลว่า... 183 00:15:14,414 --> 00:15:16,542 ไม่ ยังจับกูลด์ไม่ได้ ระบบล่มหมด 184 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - หัวหมุนกันทั้งเมือง พรุ่งนี้... - พรุ่งนี้ก็ช้าไปแล้วค่ะ 185 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 ถึงต้องใส่กุญแจมือกันคนละข้าง ฉันก็จะลากมันเข้าซังเต 186 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 ถ้าคุณทํา ผมจะพักงานคุณ 187 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 เอาเลยค่ะ เพราะพ่อฉันสอนว่า 188 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 "ขอโทษง่ายกว่าขออนุญาต" 189 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 ก็แพทกวนประสาทไง 190 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 เขาก็พูดถึงคุณแบบนี้แหละค่ะ 191 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 จากรายงานสรุปได้ว่าเมืองเงียบมาก 192 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 ไม่มีเหตุไฟไหม้ไม่ว่าจะเล็กหรือใหญ่ 193 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - ไม่มีการก่ออาชญากรรม... - ไม่มีระเบิด ไม่มีผู้ก่อการร้าย 194 00:15:46,238 --> 00:15:48,323 - ฉันว่าไม่ใช่ฝีมือเราว่ะ - แกว่าเหรอ 195 00:15:48,323 --> 00:15:49,408 กูรู้แล้วโว้ย 196 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 สัญญาณจราจรไม่ทํางาน 197 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - กรมตํารวจได้ - ตัวจับเวลาเสียมั้ง 198 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 มึงว่าไงนะ 199 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 ก็แกทําครั้งแรก อาจจะพลาดก็ได้ 200 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - โอเคโซล อย่าเพิ่งพูดเลยว่ะ - อะไรล่ะ 201 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 ก็งานสําคัญที่พวกเราเสี่ยงชีวิตทํากันมา 202 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 เสือกไม่ได้ผลนี่หว่า 203 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 เราน่าจะคุยกันหน่อยนะ 204 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - มึงจอดเลย - ตรงนี้เหรอ 205 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 เออ ตรงนี้แหละ 206 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 จอดรถ 207 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - ออกมา - ไม่ 208 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 เฮ้ยๆ 209 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 เดี๋ยวนี้เลยมึง 210 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 ทําท่าอย่างกับจะยิงฉัน 211 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 นิคกี้ๆ อย่าเลย ต่างฝ่ายต่างใช้อารมณ์ 212 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 เอาลงเหอะ เอาปืนลง 213 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 ออกมา 214 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 เวลาผิดแผน 215 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 คนในทีมต้องช่วยฉัน 216 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 ฉันแค่สงสัยว่าทําไม 217 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - ผิดเหรอวะ - โซล ขอโทษมันไปเหอะ 218 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - ไม่ - ไม่เหรอ มึง... 219 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 เอาละ 220 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 ไปคนเดียวเลยไป 221 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 เอาข้าวของมึงไปเลย 222 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 พวกนายทําดีมากนะ 223 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 ช่วยชีวิตคนไว้มากมาย รวมถึงฉันด้วย 224 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 แต่ฉันยังต้องสอบปากคําอีกเยอะ 225 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 เริ่มที่นายเลย 226 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 กางเกงยีนส์เลอะฉี่ ที่ฉันเจอในที่เกิดเหตุเป็นของนายใช่มั้ย 227 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 แซมบอกว่าถ้าเขาไม่กลับไปที่ผับ 228 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 ให้ผมไปหา ผมเลยไป หรือพยายามไป 229 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 พอไปถึงแซมก็โดนยิงไปแล้ว 230 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 ผมวิ่งหนีเพราะกลัว 231 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 กลัวอะไร มือปืนเหรอ 232 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 กลัวโดนกล่าวหา 233 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 กลัวแซมตายครับ 234 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 ตายตรงนั้น ต่อหน้าต่อตาผม 235 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 ผมว่าหัวใจผมคง... 236 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 หยุดเต้น ผมเลยวิ่งหนี 237 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 แถวนั้นมีใครอีกมั้ย 238 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 คนใส่กางเกงสีขาวตะโกนขอความช่วยเหลือ 239 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 คนที่หนังสือพิมพ์บอกว่าเจอแซม 240 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 โอเค แล้วคนแก่ๆ ล่ะ ผมขาว กางเกงลายตาราง 241 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 เอโมรี่ กูลด์ เขาจ้างนิคกี้เพื่อนพวกนายทํางาน 242 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 เรามีคลิปตอนเขาเดินกลับออกมาจากสวน 243 00:18:52,049 --> 00:18:53,592 ก่อนนายไปที่นั่นนิดนึง 244 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - ไม่... - หนูเห็นค่ะ 245 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 เธอก็อยู่ในสวนเหรอ 246 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 ลอเรน 247 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 เขาต้องอยู่ในนี้ด้วยเหรอคะ 248 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 ทําไมไม่อยากให้เขาอยู่ 249 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 เพราะหนูไม่อยากให้เขาเกลียดหนู 250 00:19:30,879 --> 00:19:31,839 (เลขที่ 956 ฟิฟท์แอวะนู) 251 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 เฮ้ย ช้าๆ หน่อย 252 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - ก็นายบอกให้รีบ - หมายถึงให้รีบเดิน ไม่ใช่วิ่ง 253 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 เวลาเห็นคนวิ่ง ทุกคนจะหันไปมองว่าโดนตามรึเปล่า 254 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - สวัสดี - ไปไกลๆ รถฉันเลยนะ 255 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 พอเห็นรถตู้น่าเกลียดๆ คันนี้ 256 00:19:49,690 --> 00:19:51,984 จอดเป็นเสนียดลูกตาอยู่ข้างบ้าน 257 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 แล้วฉันจําได้ว่าเป็นรถของคุณเคออส 258 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 ที่ใช้เงินฉันซื้อ 259 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 ค่าเช่าตึกรูหนูที่พวกแกซุกหัวนอนก็ด้วย 260 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 เจ้าของซองจดหมายสินะ 261 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 ขี้ข้าที่ทํางานให้ฉันสินะ 262 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 ถ่อมาทําอะไรถึงนี่ 263 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 มาช่วยแก แล้วก็ช่วยพวกเราทุกคนไง 264 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 แล้วถ้าแกปริปากบอกใครละก็ 265 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 ฉันจะมาเอาเรื่องแกแล้วก็ครอบครัวแก 266 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 ทํางานดีว่ะ 267 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 รู้แล้วว่าทําไมนิคกี้ยังเก็บแกไว้ 268 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 แล้วก็ทําไมยังเก็บเธอไว้ 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 เราไม่ได้มาที่นี่ 270 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 แปลว่ากูลด์ไม่ได้ยิง 271 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 แต่เธอรู้ว่าใครยิง 272 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 ฉันกุมความลับเอาไว้เยอะมาก 273 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 แต่เรื่องนี้ฉันต้องพูด 274 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 เก็บไว้ไม่ไหวจริงๆ 275 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 ฉันรู้ว่านิคกี้ชอบพูดเรื่องการอภัยบาป แต่บางเรื่องมันก็เลวเกินไป 276 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 เกิดอะไรขึ้นหลังเผาร้านแฟรงค์ 277 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 นายรู้เรื่องด้วยเหรอ 278 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 ฉันรู้ว่ามีคนตาย 279 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 เลยเดาว่าแซมน่าจะเครียดมาก 280 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 แกทําอะไรวะ 281 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 ใส่คืนไปซะ ไม่ใช่เงินแก เงินเรา 282 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 แสบ เราใช้เงินนี่ได้อีกนานเลยนะ 283 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - เออ ก็ใช้อยู่ ซื้ออาหารไง - ผู้ชายคนนั้นมีครอบครัวนะ 284 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - เราต้องชดใช้ - ไม่ต้องชดใช้ห่าอะไรทั้งนั้น 285 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - มันเป็นอุบัติเหตุ - เออ อุบัติเหตุฝีมือพวกเรา 286 00:21:43,804 --> 00:21:45,639 แกรู้มั้ยว่านิคกี้จะทําอะไรแก 287 00:21:45,639 --> 00:21:47,516 ถ้าเขารู้ว่าแกจะขโมยเงินเรา 288 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 ฉันก็คงพูดเหมือนเดิมตอนแซมเสนอไอเดียนี้ 289 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 มันเป็นเรื่องที่ควร 290 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 และดีงามมาก 291 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 อย่างน้อยเราก็ควรทํา 292 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 นิคกี้ จะกี่ร้อยกี่ล้านผู้ชายคนนั้นก็ไม่ฟื้นหรอก 293 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 ช่วยเยียวยาลูกเมียเขาไง 294 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 ใช่ จิตใจเราด้วย 295 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 ห้ามบอกคนอื่นนะ 296 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 เข้าใจมั้ย 297 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 แซมไม่พอใจมาก 298 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 แล้วคืนนั้นเขาก็ถ่ายรูปเอาไว้ 299 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 ไม่ใช่แนวอาร์ตๆ เบลอๆ เหมือนที่ชอบถ่าย 300 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 แต่ถ่ายหลักฐาน 301 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 โซลพังกล้องแซม 302 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 ให้เขาเจ็บใจไปอีก หลังจากนั้นแซมก็เลิกยุ่ง 303 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 ขอร้องให้นิคกี้เลิก เขาก็รับปาก 304 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - แต่โกหกเหรอ - อยู่แล้วสิ 305 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 เขาไม่เลิกหรอก 306 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 ซึ่งซาแมนธ่าเพิ่งรู้ตอนที่ผงสีดําหายไป 307 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 แซมให้เราเอาไปเองค่ะ 308 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 นิคกี้บอกว่าจะเอาไป ทําระเบิดควันให้ร้านดอนฮิลล์ 309 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 ตอนร้องเพลง City on fire 310 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 ที่แซมยอมเพราะมันเกี่ยวกับเพลง 311 00:23:08,347 --> 00:23:10,182 เขาคิดว่าถ้าเอ็กซ์นิห์โลดังขึ้นมา 312 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 นิคกี้อาจจะหาเงินจากวงได้ 313 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 อยู่ได้โดยที่ไม่ต้องทําเรื่องชั่วๆ 314 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 แต่ไอ้โซลขนมาเต็มกระเป๋าฮ็อกกี้ 315 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 ซาแมนธ่าเลยโทรหาแลมป์ไลเทอร์ 316 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 ฮะ คนที่โรงพยาบาลเหรอครับ เขาเป็นอะไรกับแซม 317 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 ตอนแรกก็เป็นแฟน 318 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 เสียใจด้วยนะ 319 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 ช่วงฤดูหนาว ก่อนนิคกี้ 320 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 เราไม่ควรรู้เรื่องเขาหรอก 321 00:23:34,540 --> 00:23:36,583 เพราะเขาทํางานไฟแนนซ์และแต่งงานแล้ว 322 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 แล้วเขาก็เอาเงินมาให้ทุกเดือน 323 00:23:39,044 --> 00:23:40,838 นิคกี้บอกว่าห้ามคุยกับเขา 324 00:23:40,838 --> 00:23:43,799 แต่แซมไม่เคยฟังหรอก 325 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 โอเค เดี๋ยวนะ คืนวันที่สี่ 326 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 แซมทิ้งฉันไปหาเขาที่สวนเหรอ 327 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 มันแปลกมากที่แซมไม่อยู่ดูคอนเสิร์ต 328 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 แปลกที่แปลว่าต้องมีห่าอะไรแน่นอน 329 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 ฉันเป็นคนบอกเธอว่าแซมอยู่ไหน 330 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 พวกคุณมีวิธีไปถนน 5 ตัดกับ 73 ให้เร็วๆ มั้ย 331 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 ผมนัดเขาไว้ที่นั่น 332 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 หวัดดีค่ะ 333 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 หวัดดี 334 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 พวกแกมาทําอะไรเนี่ย 335 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 ฉันก็อยากถามแกเหมือนกัน 336 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 อะไรของแกวะแซม 337 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - จะหักหลังเราเหรอ - เปล่า ฉัน... 338 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 ไม่ใช่นะ ฉันแค่... 339 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 ฉันกลัวๆ นิดหน่อย ก็เลยอยากระบาย 340 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 แค่อยากคุยกับใครก็ได้ที่ไม่ได้อยู่ในกลุ่มนี้ 341 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 แกบอกใครไม่ได้ทั้งนั้น 342 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 แกสัญญาแล้วนะ อย่าทําให้นิคกี้เสียใจสิ 343 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 มีคนตายไปคนนึงนะเว้ย 344 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 แกไม่เห็นเหรอว่ามันทําให้อะไรๆ เปลี่ยนไป 345 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 นิคกี้โกหกฉัน โกหกแก นิคกี้ไว้ใจไม่ได้ 346 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 แล้วไง แกเลยเลิกเอากับเขาเหรอ 347 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 จําตอนแกนั่งคุยกับเขาจนดึกไม่ได้เหรอ 348 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 จําตอนเล่าความลับให้กันฟังไม่ได้เหรอ 349 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 อะไรวะลอเรน เธอหึงเหรอ 350 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 เขาปล่อยให้แซมทําเรื่องที่คนอื่นทําไม่ได้ 351 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 จริงว่ะ เธอแม่งหึง 352 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 อะไรวะแสบ เธอรักนิคกี้แล้วเหรอ 353 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 ฉันเคยบอกนิคกี้แล้วว่าอย่าเอาผู้หญิงเข้ากลุ่ม 354 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 งั้นก็เอาเลย จัดการอีนี่ซะ 355 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 มันเอากับแฟนเธอ 356 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 จัดการอย่าให้มันรอดไปได้ 357 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 แสบ 358 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 เอาเลย 359 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 แกจะทําอะไรน่ะ 360 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 จะทําอะไรวะแสบ ฉันเป็นเพื่อนแกนะ 361 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 ฉันเป็นเพื่อนแกนะ 362 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - ขอร้อง อย่าเลย - ถ้ารักนิคกี้ก็ต้องทํา 363 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - ไหว้ละ อย่านะ - ไม่งั้นมันเล่นเราแน่ 364 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 ตายแล้ว ฉันขอโทษนะ 365 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 นั่นนัดแรก 366 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 ที่ไม่โดน 367 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 แล้วนัดที่สองล่ะ 368 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 แกจะทิ้งฉันไว้กลางป่า เพราะฉันพูดดีๆ ว่า 369 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 ครั้งนี้แกอาจจะผิดก็ได้เหรอ 370 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 ไม่มีใครถามความเห็นแกไงโซล 371 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 เก็บไว้บอกตัวเอง 372 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 แกไม่สําคัญ 373 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 ไม่มีความหมาย 374 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 ตอนรู้จักฉัน แกไม่มีห่าอะไรเลย 375 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 ไม่ใช่ ฉันมีสองอย่าง 376 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 รถคันนี้กับแฟนชื่อลอเรน 377 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 แต่ตอนนี้เขาไปแล้ว 378 00:27:22,059 --> 00:27:24,520 ส่วนฉันกําลังจะโดนตํารวจจับหลายข้อหา 379 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 รวมถึงฆาตกรรม 380 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 เพื่อเอาใจแก 381 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 เพื่อปกป้องแก 382 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 ฉันต้องฆ่าอีกกี่คนเพื่อปกป้องแกวะนิคกี้ 383 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 คนเดียว 384 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 แกฆ่าแค่คนเดียวเว้ย 385 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 บิลลี่ ทรี-สติ๊กส์ 386 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 ไอ้คนที่ร้านแฟรงค์เป็นอุบัติเหตุ 387 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - คนที่สตูดิโอไอ้บิลลี่ - ฝีมือฉัน 388 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 นิคกี้ ไอ้โง่ แกคิดว่าใครยิงแซม 389 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 เมื่อกี้... 390 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 แกพูดว่าไงนะ 391 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 แม่งเอ๊ย ทําอะไรก็ไม่เป็น 392 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 อย่า... 393 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 แซมจะหักหลังเรานะนิคกี้ 394 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 แกโอ๋มันเกินไป 395 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 ฉันทําแทนแก 396 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 แกรู้มั้ย 397 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 แกรู้มั้ย 398 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 ไม่รู้ 399 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 มึง 400 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 ไอ้ 401 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 ชั่ว 402 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 นิคกี้ นิคกี้! 403 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 หนูรู้สึกผิดมาก 404 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 คืนนั้น 405 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 แล้วพอชาร์ลีเข้ามาในชีวิตมันก็ยิ่งแย่กว่าเดิม 406 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 เวลานายคิดถึงแซม พูดถึงข้อดีของเขา 407 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 เขาก็เป็นเพื่อนฉัน 408 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 เป็นคนเดียวในบ้านนั้นที่ไม่เคยหลอกใช้ฉัน 409 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 หนูต้องไปกับพวกนั้น แต่หนูหนีมา 410 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 หนีมาตาย 411 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 รู้มั้ยว่าพวกเขาไปไหน 412 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 นิคกี้ยังไม่ยอมบอก 413 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 ระเบิดแสวงเครื่องที่บรองซ์ 414 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 นิคกี้เป็นคนทํา แต่ผมเป็นคนปา 415 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 มีอะไรอีกมั้ย 416 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 มีแต่ความสับสนด้านศีลธรรม แต่ไม่ใช่เรื่องผิดกฎหมาย หมดแล้วครับ 417 00:30:25,742 --> 00:30:28,120 เอ๊ะ โรงพยาบาลมีไฟมั้ยครับ 418 00:30:28,120 --> 00:30:29,288 แซมใช้เครื่องช่วยหายใจ 419 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 ไม่รู้เลย 420 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 เอาละ ไปกันดีกว่า 421 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 ฉันขอโทรไปที่โรงพักก่อน 422 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 ว่าจะทํายังไงกับพวกนาย 423 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 จบแล้วใช่มั้ย 424 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 นายเกลียดฉันแล้วใช่มั้ย 425 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 ฉันรู้สึกเหมือนไม่รู้จักเธอเลย 426 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 น่าเศร้าเพราะตอนนี้ 427 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 นายรู้จักฉันดีที่สุดในโลกแล้ว 428 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 ฉันเพิ่งเดินมาจากอาคารเทศบาล 429 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 เห็นคลื่นมวลชน มุ่งหน้าไปสะพานบรูคลินเป็นจํานวนมาก 430 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 คนที่ขึ้นมาจากซับเวย์ดูสันสนมึนงงมาก 431 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 วุ่นวายจริงๆ ค่ะ 432 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 ศาลากลางใช้ไฟสํารอง 433 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 แต่ขอให้ทุกคน... 434 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}(นิวยอร์ก ถ่ายทอดสด) 435 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 ไปได้แล้ว 436 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 ไปสิ 437 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 ไปสิ 438 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 สุดยอด 439 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 โอ้โฮ 440 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 ดูสิครับ เหนือสวน 441 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 ตั้งแต่เกิดมาฉันยังไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 442 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 พยุงฉันหน่อยสิ 443 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 ค่อยๆ นะ ใจเย็นๆ 444 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 ขอทางหน่อยครับ 445 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 แกยังอยู่ค่ะ 446 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 มาเร็ว ช่วยฉันหน่อย 447 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 บีบ ปล่อย 448 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า - หนึ่ง สาม สี่ ห้า 449 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 - บีบ - บีบ 450 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า บีบ - สาม สี่ ห้า บีบ 451 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - วิลๆ - เด็กๆ 452 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 เคท 453 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 พวกแกจะไปไหนได้เนี่ย 454 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 ฉัน... ลูกเราหาย 455 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - พวกแกหลงทาง - เราไม่รู้หรอก 456 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 น่าจะมีเด็กแยกกับพ่อแม่หลายคนเลย 457 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 ติดอยู่ที่ค่าย สถานรับเลี้ยงเด็ก หรือบ้านเพื่อน 458 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 คุณมีไฟแช็กมั้ย 459 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 เด็กพวกนั้นมีคนดูแล 460 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 พ่อแม่ไม่ได้มัวแต่หัวปั่น กับคดีฆาตกรรมและวางเพลิง 461 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 เราจะแจ้งตํารวจ 462 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - ยุ่งแค่ไหนฉันก็ไม่สน - โอเค 463 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - ลูกฉันทั้งคนนะเว้ย - โอเค 464 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 ลูกฉันหาย ตํารวจก็ต้องหาให้สิ 465 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 เปิดประตูหน่อย 466 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 ฮัลโหลๆ 467 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - แม่ - ตายแล้ว 468 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - ว่าไงลูก เป็นไงบ้าง ค่ะ - ลูกเหรอ ทั้งคู่เลยเหรอ 469 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 ลูกอยู่กับเคทรึเปล่า อยู่ด้วยกันรึเปล่าลูก 470 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 เราโอเคครับ แม่อยู่บ้านพ่อเหรอ 471 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 จ้ะ เราตามหาลูกทั่วเมืองเลย ลูกอยู่ไหนเนี่ย 472 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - บ้านครับ - บ้านบรูคลินเหรอ 473 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - ไปได้ยังไงครับ - เดินมาครับ 474 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 ตอนแรกเราขึ้นซับเวย์ แต่มันหยุดวิ่ง 475 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - เราเลยต้องเดินออกมาทางอุโมงค์ - เห็นหนูเต็มเลย 476 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 แล้วก็เดินมาเรื่อยๆ 477 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 ลูกเดินข้ามสะพานเหรอ 478 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 โอ้โฮ 479 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 ต้องน่ากลัวมากแน่ๆ เลย 480 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 นิดหน่อยครับ แต่ผมจับมือเคทตลอด แล้วผมก็จําทางกลับบ้านได้ 481 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 สุดยอด 482 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 วิล ลูกใจกล้ามาก 483 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 เข้มแข็งมากจ้ะ 484 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 เราปลอดภัยแล้วครับ 485 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 เราเป็นห่วงพ่อกับแม่น่ะครับ 486 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 บ้านไม่มีใครอยู่ ผมเลยเป็นห่วง 487 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 เราสบายดีลูก แม่อยู่กับพ่อ 488 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 คงอีกสักพักนะกว่าเราจะกลับถึงบ้าน 489 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 แม่ขอคุยกับเคทหน่อยได้มั้ย 490 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 แม่คะ เราขอกินไอศกรีมนะคะ จะได้ไม่ละลาย 491 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 โอเคจ้ะ เข้าท่าลูก 492 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 ลูก พ่ออยากคุยด้วยนะจ๊ะ 493 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 ว่าไงลูก 494 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 ไง ได้ข่าวว่าไปผจญภัยกันมาเหรอ 495 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 โอเค 496 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 ตํารวจค่ะ มีใครอยู่มั้ยคะ 497 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - นักสืบแม็คแฟดเดน - ฉันมาจับเอโมรี่ กูลด์ 498 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 ไม่ทันแล้วครับ เขาหนีไปแล้ว 499 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 วิลเลี่ยม 500 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 ช่วยเราด้วยครับ 501 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - คุณๆ เกิดอะไรขึ้นคะ - ทนหน่อยนะ 502 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - เขาโดนแทงครับ - โดนแทง 503 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 โอเคๆ ตั้งสติไว้นะ 504 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 แผลโดนแทงลึกมากเลยนะ 505 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 เขาเสียเลือดเยอะมาก อาจจะแทงโดนอวัยวะภายใน 506 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 รีบพาเขาไปโรงพยาบาลเถอะค่ะ 507 00:40:37,646 --> 00:40:39,314 เรารอรถพยาบาลมาหลายชั่วโมงแล้ว 508 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 งั้นก็ต้องพาไปเองแล้วค่ะ 509 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 คุณคิดเหมือนผมรึเปล่าครับ 510 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 สอง สาม 511 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 512 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 หวัดดี 513 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 หวัดดีค่ะ 514 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 ฉันจะบอกว่า 515 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 ถึงยังไง 516 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 ก็ไม่ต้องกลัวอะไรทั้งนั้น 517 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 สาม สี่ ห้า 518 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า 519 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 สาม สี่ ห้า 520 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 ฉันไม่อยากให้แซมไปโดยที่พ่อไม่อยู่ 521 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 ฉันไม่อยากให้คุณมาเจอว่าแซมไปแล้ว 522 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 แต่พอพวกคุณอยู่ด้วยกันแล้ว ก็ไม่เป็นไรแล้ว 523 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 ปล่อยแกไปได้นะคะ 524 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 ถ้าเธออยากไป ก็ไปได้นะ 525 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 ถ้าฉันไม่อยากล่ะ 526 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 งั้นเธอก็ต้องสู้หน่อย 527 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 ฉันไม่รู้ว่าจะทําได้มั้ย 528 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 ฉันสู้มานานมากแล้ว 529 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 มันยาก 530 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 ฉันบอกเลย 531 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 ใครๆ ก็รู้ว่าฉันอยากตายมานาน 532 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 ขอให้ตัวเองตาย 533 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 พยายามทําให้ตัวเองตายตลอด 534 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 แต่ฉันก็ยังอยู่ 535 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 ฉันคงยังไม่ถึงฆาต แล้วเธอก็คงเหมือนกัน 536 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 ไม่เอาน่า 537 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 ชีวิตเธอเพิ่งเริ่มต้นเอง 538 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 พ่อรักลูกนะแซมมี่ 539 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 โธ่ แซม 540 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 อะไรเนี่ย 541 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 พยาบาล! 542 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 แซมมี่ๆ 543 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 ลูกพ่อ ลูกพ่อ 544 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 แซมมี่ 545 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 แฟนทีน 546 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}(เขตเซ็นทรัลพาร์ก) 547 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 แม่ 548 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - คุณไวส์บาร์เกอร์ - คะ 549 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 ผมจะปล่อยตัวเขาชั่วคราวโดยไม่ต้องค้ําประกัน 550 00:45:54,129 --> 00:45:55,506 แปลว่าอะไรรู้มั้ย 551 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 ไม่ค่ะ แต่ฉันจะไม่ปล่อยเขาไปไหนทั้งปีเลย 552 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 งั้นคุณก็เข้าใจ 553 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 คุณทํายังไงกับแก 554 00:46:29,414 --> 00:46:31,542 ระบบล่ม คืนนี้ไม่มีผู้ต้องหา 555 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 มีพ่อแม่มั้ยเนี่ย 556 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 ไม่มีอะไรเลยครับ 557 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 แล้วก็ไม่ควรอยู่คนเดียว 558 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 เดี๋ยวผมหาทางเอง 559 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 พาร์ซ่าครับ 560 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 ว่าไง นี่ฉันเองนะ 561 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 ฉันอยู่โรงพยาบาล มีเรื่องจะบอก 562 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 มีอะไรรึเปล่า คุณเกลียดโรงพยาบาลนี่ 563 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 ฉันช่วยพาวิลเลี่ยม แฮมิลตัน-สวีนีย์มา 564 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 เขาโดนเบ๊ของเอโมรี่ กูลด์แทง 565 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 กูลด์หนีไปได้นะ 566 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 ว้าว โอเค แหม เรื่องเยอะเลย 567 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 ไม่หรอก มีอะไรดีๆ เหมือนกัน 568 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 ซาแมนธ่า อยุง 569 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 ฟื้นแล้ว 570 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 (เอ็นวายยู อยุง, ซาแมนธ่า นักเรียน) 571 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 ขอบคุณที่โทรมานะ 572 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 ซาแมนธ่าเพื่อนเธอรู้สึกตัวแล้ว 573 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 พาหนูไปหาเขาหน่อยได้มั้ยคะ 574 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 หนูอยากขอโทษ 575 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 ทั้งๆ ที่ไม่รู้ว่าจะเริ่มตรงไหน หรือเขาจะหายโกรธมั้ย 576 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 เธอจําได้มั้ยว่าตัวเองอยู่ไหน ตอนตึกแฝดถล่ม 577 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 จําได้สิคะ 578 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 หนูยังอยู่โอไฮโอ ฝันว่าอยากมาอยู่นิวยอร์ก 579 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 ทุกคนบอกว่าหนูบ้า 580 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 แต่หนูก็ยังอยากมา 581 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 เห็นเขาบอกว่า อืม 582 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน คนที่มีชีวิตในช่วงเพิร์ลฮาร์เบอร์ 583 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 ก็ยังรู้สึกเหมือนมันเพิ่งเกิดขึ้น 584 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 ฉันก็รู้สึกว่าวันนั้นเป็นแบบนั้น 585 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 วันนั้น และวันถัดมา 586 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 คุณอยู่ในเหตุการณ์เหรอคะ 587 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 ใช่ 588 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 เป็นวันที่โหดร้ายและเศร้าใจมาก 589 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 แต่กําลังใจของทุกคน ท่ามกลางความเจ็บปวดและโศกเศร้า 590 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 เหมือนแสงสว่างในความมืดมิด 591 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 แต่เพื่อนร่วมงานบางคน ก็ยังมองฉันด้วยสายตาหวาดระแวง 592 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 ทั้งที่ฉันเกิดที่นี่ ไม่เคร่งศาสนา 593 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 หรือฉันก็ดมฝุ่นและเห็นคนตาย มาหลายอาทิตย์เหมือนพวกเขา 594 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 คุณบาดเจ็บจากคราวนั้นเหรอคะ 595 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 จะว่างั้นก็ได้ 596 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 หลังจากนั้นไม่กี่อาทิตย์ ฉันไปเติมน้ํามัน 597 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 เตรียมตัวออกนอกเมืองกับเชอร์รี่ ภรรยาฉัน 598 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 เราอยากออกไปจากเมือง หาที่เงียบๆ 599 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 สงบๆ อยู่ 600 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 แต่ไอ้พวกนักเลงหลังรถกระบะ คิดว่าฉัน... 601 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 ฉันเป็นผู้ชายผิวสีเข้มที่ดันมาอยู่ผิดประเทศ 602 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 พวกมันทําร้ายฉัน 603 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 มัน... 604 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 กระทืบฉันจมตีน แบบไม่มีโอกาสโชว์บัตรตํารวจเลย 605 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 ฉันหลังหัก 606 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 เชอร์รี่คิดว่าฉันตายแล้ว 607 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 หลังจากนั้นกรมตํารวจจะปลดฉัน 608 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 คนพิการทํางานนี้ลําบาก 609 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 ฉันร้องเรียนขอทํางานต่อ 610 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 กัดฟันทํากายภาพอยู่ปีนึง เพื่อให้ยังทํางานต่อได้ 611 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 จนมาถึงวันนี้ 612 00:50:37,371 --> 00:50:39,081 เธอคงรู้สึกว่าผ่านชีวิตมาขนาดนี้ 613 00:50:39,081 --> 00:50:41,083 คงกลับมาเป็นเหมือนเดิมไม่ได้แล้ว 614 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 แต่มันมีหนทางเสมอ 615 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 คุณเชื่อจริงๆ เหรอคะ 616 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 ใช่ ฉันเชื่อ 617 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 คืนนี้เธออยู่ที่นี่ไม่ได้นะ 618 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 เรารับตัวเธอไม่ได้ ไม่มีที่ให้เธออยู่ 619 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 แต่เดี๋ยวไฟคงมาแล้ว 620 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 แล้วภรรยาฉันทําแคสเซอโรลอร่อยมาก 621 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 แต่ไม่แน่ใจว่าเธอจะว่ายังไง 622 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 หนูเชื่อค่ะว่าอร่อย 623 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 แม่หนูก็เป็นเจ้าแม่แคสเซอโรลประจําเคลบอร์น 624 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 โอเค 625 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 งั้น เดี๋ยวไปเล่าต่อในรถแล้วกันนะ 626 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 "ลูกพ่อ 627 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 พ่อยังจําได้ว่าตอนอุ้มลูกครั้งแรก ลูกแผดเสียงดังมาก 628 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 แม่บอกว่าลูกกลัว ให้พ่อกอดลูกแน่นๆ 629 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 พ่อทําตามที่แม่บอก แล้วก็จริง 630 00:52:28,649 --> 00:52:29,650 ลูกเลิกร้องไห้ 631 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 แล้วตอนนั้น 632 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 เราก็เข้าใจกันชัดเจน แบบไม่มีอะไรมาเปลี่ยนแปลงได้ 633 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 ไม่มีใครรู้ ว่าเทพีมอยเรคิดอะไรตอนจับเรามาเจอกัน 634 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 แต่ลูกเป็นของพ่อ และพ่อเป็นของลูก 635 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 ไม่ว่าเส้นทางชีวิตจะระหกระเหินเพียงใด 636 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 ไม่ว่าจะอยู่ห่างกันแค่ไหน เนิ่นนานแค่ไหนก็ตาม 637 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 พ่อก็ยังจะกอดลูกไว้เสมอ" 638 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 พ่อเขียนไว้เมื่อไหร่ครับเนี่ย 639 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 เช้าวันที่ลูกหนีออกจากบ้านไป 640 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 ดีใจจังที่ผมมีโอกาสได้ฟัง 641 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 ผมดีใจมากที่ได้พ่อคืนมา 642 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 เรามีเวลาอยู่ด้วยกันอีกนานเลยนะ 643 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 ลูกอยากทําอะไร 644 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 ผมกําลังคิดว่าพอหายดีเมื่อไหร่ 645 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 เราจะไปตามล่าเอโมรี่... 646 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 ต้องจับมันให้ได้ 647 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 มันไม่รอดแน่ 648 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 (เด็กชายแฮมิลตัน-สวีนีย์) 649 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 (ขอมอบสิทธิ์ในการเลี้ยงดูตามกฎหมายให้แก่) 650 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 (เดวิด ไวส์บาร์เกอร์ และราโมน่า ไวส์บาร์เกอร์) 651 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 อย่าแจ้งตํารวจนะครับ 652 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 ผม... พวกเขาปล่อยผมแล้ว นี่แม่ผมครับ 653 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 ค่ะ คุณแม่เองค่ะ 654 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 ราโมน่า ไวส์บาร์เกอร์ 655 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 สวัสดีค่ะคุณแม่ 656 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 รีบไปก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ ไปเลย 657 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 โอเค ขอบคุณครับ 658 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 แซม! 659 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 เบาหน่อยๆ 660 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 ว่าไง ฉันเองนะ ชาร์ลีไง 661 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 อะ... เขาความจําเสื่อมเหรอครับ 662 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 หวัดดีชาลส์ 663 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 หวัดดี 664 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 เดี๋ยวพ่อไปเอาน้ํามาเพิ่มนะ 665 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 นายเปลี่ยนไปนะ 666 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 ใช่ 667 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 ใช่ ฉันเปลี่ยนไป 668 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 เจออะไรมาเยอะ 669 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - สบายดีมั้ย - ดี 670 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 ตอนนี้ดีแล้ว 671 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 คําบรรยายโดย Navaluck K.