1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}கார்த் ரிஸ்க் ஹால்பெர்க் எழுதிய புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 சார்லி! 3 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - சார்லி! - நான் நல்லாயிருக்கேன். நலம். 4 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - சரி. நான் இப்போ எந்த ஒயரை இழுக்கணும்? - அங்கிருந்து வெளியேறு! 5 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 நான் உதவி கேட்டு கத்தப் போறேன். 6 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 நாங்க கண்டுபிடிச்சுட்டோம்! பென்ட்ஹௌஸுக்கு கீழே உள்ள மாடியிலே இருக்கு! 7 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 வடக்குப் பக்கமா இருக்குற சுவத்துல, ஜன்னலுக்கு வெளியே இருக்கு! 8 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 சார்லி, பிளீஸ், நீ சாகறதை என்னால பார்க்க முடியாது! 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 சரி, நீல ஒயர் ஒண்ணு கடிகாரத்துக்குப் போகுது. நான் அதை இழுத்து விடப் போறேன். 10 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 இல்ல! அது வெறும் ஏமாத்து வேலைதான். 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 நான் எதாவது செய்யணும். எனக்கு உதுவு, பிளீஸ்! 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 ஹே. ஹே, என்னை பாரு. என்னை பாரு. 13 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 உனக்குத் தெரியுமா? 14 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 அது மஞ்சள்னு நினைக்கிறேன். 15 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 ஆனால் நான் சொன்னது தப்பா இருந்தால்? 16 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 மஞ்சள்! அந்த மஞ்சள் ஒயரை பிடிச்சு இழு. 17 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 வா, வா, எடுத்துடு. 18 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 நான் இழுத்துட்டேன்! அது இன்னும் ஓடிட்டுதான் இருக்கு! 19 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 அது பூஜ்ஜியத்தைத் தொட்டுடுச்சு! இப்போ எதுவும் ஆகாதுன்னு நினைக்கிறேன்! 20 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 நீ சொன்னது சரிதான்! நீ சொன்னது சரி! 21 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 ஹே, நீ சாதிச்சுட்ட. ஆம்... ஹே. எல்லாம் சரியாகப் போகுது. 22 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 நீ சொன்னது சரிதான். 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - மெக்ஃபேடன். - ஹே. இது பார்சா. 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 நாம வெடிகுண்டை சரியான நேரத்துல கண்டுபிடிச்சிட்டோம். 25 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 ஆமாம், வைய்ஸ்பெர்கர் தான் செய்தான், 26 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 லோரேய்ன்னு ஒரு பெண்ணுடைய உதவியுடன்அதைச் செய்தான். 27 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 நிக்கியின் குழுவில் இருந்தவள்னு நினைக்கிறேன். அவள் அந்த போராட்டத்துல இருந்தாள். 28 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 அட, கடவுளுக்கு நன்றி. மின்சாரம் துண்டிக்கப்பட்ட உடனே, நீ தான் செய்தன்னு நான் நினைச்சேன். 29 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 எந்த மின்சாரம்? 30 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 ஈஸ்டர்ன் சீபோர்டு மொத்தமும் போச்சு. 31 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 அந்த லைன் முழுக்க, கனடா வரைக்கும். எல்லாம் பிளாக் அவுட். 32 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 அது வெடிகுண்டு இல்லன்னா, அப்போ... 33 00:04:12,169 --> 00:04:15,047 செயல்முறை விதிப்படி நாம அதை தீவிரவாதம் போல தான் கையாளணும், 34 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 அது இல்லன்னு தெரியும் வரை. 35 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - நீ என்ன நினைக்கிற? - நான் என்ன யோசிக்கணுங்கிற நிலையை கடந்து விட்டேன், 36 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 ஆனால் இந்த நகரம் முழுவதும் இப்போ குழப்பம் தான். இங்கே மீண்டும் வருவதற்கு, நல்ல வாழ்த்துகள். 37 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 வைய்ஸ்பெர்கரும் அந்த பெண்ணும் உன்னுடன் தான் இருக்காங்களா? 38 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - ஆமாம். - அமோரி கௌல்ட் என்ன ஆனார்? 39 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 ஏற்கனவே போயாச்சு. 40 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 அந்த முட்டாள் இந்த சந்தர்ப்பத்தை பயன்படுத்தி தப்பிச்சு இருப்பான். நான் இப்போ போகணும். 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 ஹலோ. 42 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 ஹே, ஷெர். ஹே, அழாதே. 43 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 எல்லா சரியா போகும். நீ வீட்டுலயே இரு. அமைதியா இரு. 44 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 எனக்கு பிளாக் அவுட்டைப் பத்தி கவலையில்லை. 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 நான் சோதனை செய்து பார்த்தேன். கோபப்படாதே. 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 இல்ல, இல்ல, இல்ல. கோபப்பட மாட்டேன். 47 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 எனக்கு பாவமா இருக்கு. 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 நெகடிவ். 49 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 திரும்பவும். நமக்கு இது வரப் போவதில்லை, ஆல். 50 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 வான்டர்பில்ட் அவெ 51 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள் 52 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 உன் அப்பா இங்கே இல்லாம, நான் உன்னை போக விட மாட்டேன். 53 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 உனக்குப் புரியுதா? 54 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 நீ இவ்வளவு நாள் தாக்கு பிடிச்சிருக்கயே. 55 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 உனக்குள்ள இங்கே இருக்கணும்னு ஒரு பக்கம் ஆசை இருக்கு. 56 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 தலைநகரமாகிய நியூ யார்க்கில், மீண்டும், 57 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 இங்கே லோயர் மான்ஹாட்டனில் மின்சார சப்ளை இல்லாமல் இந்த பகுதிகள் பாதிக்கப்பட்டிருப்பது தெரிகிறது 58 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 குயின்ஸின் சில பகுதிகள், புரூக்லின், மிட்டவுன், லோயர் மான்ஹாட்டன், அப்பர் வெஸ்ட் சைட். 59 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 போலீஸ் டிபார்ட்மெண்ட் ரிபோர்ட்டின் படி, ஐந்து முக்கிய பகுதிகளில்... 60 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - சாமி. - ...மின்சாரத் தடையால் பாதிக்கப்பட்டுள்ளன. 61 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - இப்போது மாலை 4:35 மணி ஆகிறது. - வா போகலாம். போகலாம். போகலாம். 62 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - பலரும் விரைவாகவே கிளம்பி விடுவார்கள்... - போகலாம். 63 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 உங்களால் இப்போது தெருக்களில் உள்ள நிலவரம் பற்றி எங்களுக்கு என்ன கூற முடியும்? 64 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 என்னால் பார்க்க முடிந்தவரை, நான் சொல்வது, 65 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 புரூக்லின் பாலத்தில் தான் மிக அதிக அளவில் நெரிசல் வரப் போகிறது. 66 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 இங்குள்ள டிராஃபிக் லைட் எதுவும் இயங்கவில்லை. 67 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 ...கேள்விப்பட்டது, அந்த மருத்துவமனை, 68 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 114-வது மற்றும் ஆம்ஸ்டர்டேமில் உள்ள செயின்ட் லூக்ஸ் மருத்துவமனையிலும் முற்றிலும் மின்சாரம் இல்லை. 69 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 நமக்கு வந்த ரிப்போர்ட்டுகளின் படி, மின்சாரத் தடை இன்னும் பல பகுதிகளிலும்... 70 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 என்ஒய்பிடி கவுண்டர்டெரரிசம் 71 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 ...லாங் ஐலாண்டுக்கு அப்பால் உள்ள வெஸ்டெர்ன் சஃபால்க் கவுண்டி வரை உள்ளதென்று. 72 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 அதோடு இன்னொரு ரிப்போர்ட்டின் படி, அது கனடா வரை பரவியுள்ளது என கூறப்படுகிறது. 73 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 இதோ வந்தாச்சு. ஆயிடுச்சு. ஆயிடுச்சு. 74 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 உனக்கு அது பிடிக்கவேயில்லை என்கிறது போல பாசாங்கு செய்யாதே. 75 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 நீ மருத்துவமனைக்குப் போய், இங்கே ஈகிள் ஸ்கௌட் முதலுதவிப் பயிற்சி இருக்கிறவங்களை விட 76 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 அங்கே நல்ல நிபுணர்களிடம் சிகிச்சை பெறும்வரை என்னால எதையுமே என்ஜாய் பண்ண முடியாது. 77 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 ஆரம்பிச்சுட்டான். 78 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 நீ ஈகிள் ஸ்கௌட்டா இருந்தயா? நானும் தான். 79 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 அடக் கடவுளே. அப்பா, பிளீஸ். அவனை அதைப் பத்தி பேச வைக்காதே. 80 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 அவன் வாங்கிய மெடல்களைப் பத்தி பேசுறதை நிறுத்தவே மாட்டான். 81 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 நிஜமாவா? சரி, அப்படின்னா, எந்த மெடல் எல்லாம் வாங்கியிருக்க? 82 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 அவசர உதவியின் தயார் நிலை மற்றும் உயிர் காப்பது, இதாதான் இருக்கும். 83 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 ரீகன், இந்த ரெண்டு பைத்தியங்களிடமிருந்து என்னைக் காப்பாத்து. 84 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 எங்கே இந்த ஆம்புலன்ஸ், கண்றாவி? 85 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - மன்னிக்கணும், அப்பா. - இல்லை, அது தான் சரி, அன்பே. 86 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 கொஞ்ச நேரம் ஆயிடுச்சு. எங்கே அந்த எழவு? 87 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 நான் அவங்க வந்துட்டாங்களான்னு கீழே போய் பார்த்துட்டு வரேன். 88 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 சரி. 89 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 என் ஃபோன்ல என்ன கோளாறு? 90 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 ஹலோ. 91 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 ஹே, நான் தான். குழந்தைங்க உன்னுடன் இருக்காங்களா? 92 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 அவங்க ஏன் என்னுடன் இருப்பாங்க? நீ தானே அவங்கள கூட்டிட்டு வருவதுக்குப் போன. 93 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 எனக்கு கொஞ்சம் லேட் ஆயிடுச்சு. 94 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 எனவே என்ன? அவங்க அப்படியே மறைஞ்சுட்டாங்களா? 95 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 உனக்கு என்ன நடந்ததுன்னு தெரியுமா? 96 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 இல்ல, என்ன நடந்ததுன்னு தெரியாது... குழந்தைகளை நீ தொலைச்சுட்டன்னு தெரியும். 97 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 அதாவது இந்த பிளாக் அவுட்டைப் பத்தி. 98 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 என்ன... பிளாக்... என்ன பிளாக் அவுட்? 99 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 பட்டாக்கி இப்போது தான் இது ஒரு எமர்ஜென்சின்னு அறிவிச்சிருக்கார். 100 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 அதுக்கு காரணம் எல்லாம் சொல்லலை, ஆனால் அப்படி தான் இருக்கும் போலத் தோணுது. 101 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 சரி. என்னை அபார்ட்மெண்ட்ல வந்து சந்தி. ஒருவேளை அவங்க அங்கே போய் இருக்கலாம். சரியா? 102 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - ஆம். சரி. நான் அங்கே வரேன். - சீக்கிரம் வா. 103 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}டே காம்ப் பிக்-அப்/டிராப்-ஆஃப் 104 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}எனக்குப் புரியலை... நிஜமா புரியலை, நீ எப்படி ரெண்டு குழந்தைகளையும் அப்படியே விடுவ. 105 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}எனக்கு அது புரியவேயில்லை. 106 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 யோ. யோ, அவன் பேசறான். 107 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 நியூ யார்க்கின் கவர்னர், ஜார்ஜ் பட்டாக்கி, 108 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 இது ஒரு எமர்ஜென்சி சூழ்நிலை என அறிவித்துள்ளார். நிச்சயமாக... 109 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 யோ, இது ஒரு எமர்ஜென்சி சூழ்நிலையாம். கண்றாவி, நான் அப்படி தான் சொல்வேன்! 110 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 இந்த மொத்த கிரிட்டும் போச்சு! நம்பவே முடியலை. 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ...மாபெரும் மின்சார பிளாக் அவுட். இன்னும் தகவல் வந்து கொண்டிருக்கிறது. 112 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 ஆனால் வெடிகுண்டு வெடிச்சதாக தகவல் இல்லை. 113 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 அடிபட்டவர்களும் இல்லை. 114 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 இது நம்மால தான்னு உனக்கு உறுதியா தெரியுமா? 115 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 சுத்த நம்பிக்கையில்லாத பேச்சு தான் இது. 116 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 பாருப்பா. நிச்சயமா, இது நம்மால தான். 117 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 வேறு எதனால இது இருக்க முடியும்? 118 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 இதுக்கு காரணம் நாம தான். 119 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 நிச்சயமா நம்மால தான்! 120 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 கேட்? வில்? 121 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 அவங்க இங்கே இல்லை. இங்கே இல்லை. 122 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 ஆமாம். சரி, நாம பயப்பட வேண்டாம். 123 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - அவங்க இன்னும் வந்துட்டு இருக்கலாம். - இல்லாமலும் இருக்கலாம். 124 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 நாம, அவங்களுக்கு தெரியாதவங்களிடம் பேசறதுல இருக்குற ஆபத்தை சொல்லியிருக்கோம், இல்ல? 125 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 நாம நிஜமாவே அதை நல்லா புரிய வச்சிருக்கோமே. 126 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 தெரியாதவங்களுடன் அவங்க எங்கேயும் போய் இருக்க மாட்டாங்க. 127 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 சரி. 128 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 என்னால இதை மீண்டும் செய்ய முடியாது. 129 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 வெறும் காலுடன் வில்லை ஸ்கூலிலிருந்து கூட்டிட்டு வர ஓடுறதும், 130 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 மார்ஷ் மெக்லெனன்ல வேலை செய்த அந்த குட்டிப் பெண்ணின் அம்மாவுடைய முகத்தை பார்ப்பதும்... 131 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 போலீஸ்காரங்களால இந்த தருணத்துல நமக்கு உதவ முடியாது. 132 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 அவங்க கொஞ்சம் பிசியா இருக்காங்க. ஆகவே நாம தான் அவங்களைத் தேடணும். 133 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 அக்கம் பக்கத்துல இருக்குறவங்களை கேட்கலாம், அவங்களுக்குப் பிடிச்ச இடங்களில் பார்க்கலாம், 134 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 அவங்க பாதுகாப்பா உணரும் இடங்களில் தேடுவோம். 135 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 செரின்டிபிட்டி, ஜாக்சன் ஹோல், த கேரோசல். 136 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - சரி. - அப்படியா? 137 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 ஆம். வில்லிடம் ஒரு சாவி இருக்கு. 138 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 எனவே, நான் தாத்தாவை அழைத்து யார் அங்கே இருந்தாலும், அவங்க நல்லாயிருக்காங்களான்னும், 139 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 அங்கேயே நமக்காக காத்திருக்கணும் எனச் சொல்லி, ஒரு சீட்டு எழுதறேன். 140 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 அப்புறம் நீ மேற்கு பக்கமா போய் தேடு, நான் கிழக்கு பக்கமா போய் தேடறேன். 141 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 ஹே, நான்... 142 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 என்ன? 143 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 நமக்கு அங்கே என்ன நடக்குதுன்னு தெரியாது. 144 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 ஒருவேளை நாம சேர்ந்து இருக்க வேண்டும். 145 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 சரி. 146 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 இது நல்ல யோசனை இல்லைன்னு நான் தான் உங்கிட்ட சொன்னேனே. 147 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 யாரும் வரலை. நான் வீட்டுக்குப் போக விரும்பினேன். 148 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 கேளு! அது தீவிரவாதிங்கன்னா, நாம அங்கிருந்து போய் தான் ஆகணும். 149 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 அப்படி இல்லன்னாலும், இங்கேயே இருப்பது ரொம்ப நல்ல யோசனை இல்லை. 150 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 என்னிடம் தேவையான கருவிகள் இருக்கு. ஃபிளாஷ்லைட் இருக்கு. நாம பத்திரமா தான் இருப்போம். 151 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 சரி. யார் முதல்ல? 152 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 சரி தான், நிதானமா, ஒரே சீரா போங்க, மக்களே. நகர்ந்துகிட்டே இருங்க. 153 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - போங்க. - எல்லோரும் சேர்ந்து இருங்க. 154 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 அந்த கம்பத்தை எதுக்கும் பிடியுங்க. 155 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 எல்லாம் சரியாயிடும், அன்பே. 156 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 அப்படியே போயிட்டு இருங்க. 157 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 என்ன நடக்குது? 158 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 ஹலோ! 159 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 என்னால் இதை ஓயாம செய்துட்டே இருக்க முடியாது. எனக்கு இங்கே உதவி தேவை. 160 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 கீழே ஜெனரேட்டர்கள் வேலை செய்யுது. நாங்க நோயாளிகளை மாத்திட்டு இருக்கோம். 161 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - நன்றி, கடவுளே. - ஆனால் இந்த நோயாளியை மாத்த மாட்டோம். 162 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - என்ன? - என்னை மன்னிச்சிடு, 163 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 ஆனால் யாருக்குப் பிழைக்க அதிக வாய்ப்பு இருக்கோ, அவங்களுக்கு நாங்க முன்னுரிமை தரணும். 164 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 எக்ஸ் போஸ்ட் ஃபாக்டோ 165 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 பிளீஸ்! 166 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 என்னை வெளியே விடுங்க, பிளீஸ்! பிளீஸ்! 167 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 ஹலோ. 168 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 ஹலோ! 169 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 எல்லோரும் முதல்ல செய்ய வேண்டியது, இது தீவிரவாதத் தாக்குதல் என்பதுக்கு 170 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 எந்த விதமான ஆதாரமும் இல்லைங்குறதை புரிந்துகொள்ளணும். 171 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 ஹே, ஹே, ஹே! ஷ்ஷ். 172 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 மின்சார இணைப்பு மீண்டும் வடக்கிலிருந்தும், மேற்கிலிருந்து வர ஆரம்பித்துவிட்டது. 173 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 அப்படின்னா, நாம விரைவிலேயே நகரத்துல மீண்டும் மின்சாரம் தடையில்லாம வரத் தொடங்கிடும். 174 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 அதுக்கு கொஞ்சம் நேரம் ஆகும். மணி கணக்குல, நிமிடங்கள்ல சாத்தியம் இல்லை. 175 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 இதுக்கு மேல யாராலும் குறிப்பிட்டுச் சொல்ல முடியாது... 176 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 சரி. கேளுங்க. 177 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 தீவிரவாத ஆபத்து இல்லைங்குறது சிறப்பான செய்தி, 178 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 ஆனால், அதுக்காக இன்னிக்கு நீண்ட, இருண்ட, இரவா இருக்காதுன்னு அர்த்தம் இல்லை. 179 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 '77-ம் ஆண்டுல இங்கே பலரும் குழந்தைகளா இருந்தீங்க, ஆனால் அப்போ ஆயிரத்துக்கும் மேல தீ விபத்துகள், 180 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 400 அதிகாரிகளுக்கு மேல் காயப்பட்டவங்க இருந்தாங்க. 181 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 அதனால நம்ம கொண்டாட்டத்தை நாளை காலை வரை ஒத்தி வைப்போம். 182 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 சார்? அப்படின்னா, அதுக்கு அர்த்தம்... 183 00:15:14,414 --> 00:15:16,542 இல்ல, கௌல்டை கைது இப்போ செய்ய முடியாது. மொத்த சிஸ்டமும் ஸ்தம்பிச்சு போயிருக்கு. 184 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - நகரமே குழம்பி இருக்கு. நாளைக்கு முதல்ல... - நாளைக்கு ரொம்ப தாமதமா ஆகிடும். 185 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 பாருங்க, நான் அவன் கையில விலங்கை மாட்டி தான் இங்கே இழுத்துட்டு வரணும்னா, அதையும் சேய்வேன். 186 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 நீ அப்படிச் செய்தால், நான் உன்னை சஸ்பெண்ட் செய்வேன். 187 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 நான் அதையும் எத்துக்கறேன். ஏன்னா எங்க அப்பா 188 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 "அனுமதி கேட்கறதைவிட, மன்னிப்பு கேட்பதே எவ்வளவோ மேல்"னு சொல்லியிருக்கார். 189 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 சரி, பேட் ஒரு முட்டாள். 190 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 அவரும் உங்களைப் பத்தி அப்படி தான் நினைச்சார், சார். 191 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 சுருக்கமா சொன்னால், ரிப்போர்ட்டின் படி, நகரம் மிக அமைதியா இருக்கு. 192 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 இந்த தருணத்தில், எந்த இடத்திலும் சிறிய அல்லது பெரிய தீ விபத்துகள் எதுவும் இல்லை. 193 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - குற்றச் செயல்கள் எதுவும்... - வெடிப்புகள், வெடிகுண்டுகள், தீவிரவாதம் இல்லை. 194 00:15:46,238 --> 00:15:48,323 - அதுக்கு நாம் காரணம் இல்லை, பசங்களா. - ஓ, அப்படியா, நிஜமா? 195 00:15:48,323 --> 00:15:49,408 கண்றாவி, எங்கிட்ட அப்படியா பேசுறது! 196 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 டிராஃபிக் லைட்டுகள் எல்லாம் இயங்கவில்லை. 197 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - காவல் துறை... - ஒருவேளை டைமரின் குழப்பமா இருக்கலாம். 198 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 நீ இப்போ என்ன சொன்ன? 199 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 நீ இப்போது தான் முதல் முறையா அதைச் செய்யற. ஒருவேளை நீ அதை சொதப்பி இருக்கலாம். 200 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - சரி. சோல், அதைப் பத்தி இப்போ பேச வேண்டாம். - என்ன? 201 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 அந்த எழவு ஒரு பெரிய விஷயம், நாம எல்லோருமே உயிரை பணயம் வச்சு 202 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 செய்தது, வேலை செய்யலை என்கிறது மாதிரி இருக்கே. 203 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 அதைப் பத்தி நாம விவாதிக்கணும்னு தான் எனக்குத் தோணுது. 204 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - ஓரமா வண்டியை நிறுத்து. - இங்கேயா? 205 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 ஆமாம். இங்கேயே தான், எழவு. 206 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 ஓரமா நிறுத்து! 207 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - வெளியே போ. - மாட்டேன். 208 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 ஹே, ஹே. 209 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 இப்பவே, உடனே தான், சோல். 210 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 நீ என்ன என்னை சுடப் போற மாதிரிதான். 211 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 நிக்கி, நிக்கி. பாரு. நாம எல்லோருமே வருத்தமா இருக்கோம். 212 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 அதைக் கீழே போடு. கீழே போடு. 213 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 வெளியே போ. 214 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 பாரு, இப்போ எல்லாம் மோசமாகுற போது, 215 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 என் அணி என் பக்கம் தான் இருக்காங்கன்னு எனக்குத் தெரியணும். 216 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 என்ன நடந்ததுன்னு தெரிஞ்சுக்க விரும்பினேன். 217 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - அதுல என்ன தப்பு இருக்கு? - சோல், உடனே மன்னிப்பு கேளு. 218 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - மாட்டேன். - மாட்டயா? ச்சே... 219 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 சரி தான். 220 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 இப்போதிலிருந்து நீ உன் வழியே போ. 221 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 உன் எழவை எடுத்துட்டு போ. 222 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 இங்கே நீங்க செய்திருப்பது ரொம்ப நல்ல காரியம். 223 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 நீ நிறைய பேரை காப்பாத்தியிருக்க, என்னையும் சேர்த்து. 224 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 ஆனால் எனக்கு இன்னும் நிறைய சந்தேகங்கள் இருக்கு. 225 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 உங்கிட்டேர்ந்து ஆரம்பிக்கலாம். 226 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 அன்னிக்கு இரவு எனக்குக் கிடைச்சது உன்னுடைய உன் சிறுநீர்ல ஈரமான ஜீன்ஸ் தான், இல்லையா? 227 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 அவள் மீண்டும் கிளப்புக்கு வந்து சேரலைன்னா, நான் போய் அவளை சந்திக்கணும்னு சாம் எங்கிட்ட 228 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 சொல்லியிருந்தா, அதை தான் நான் செய்தேன் அல்லது செய்ய முயற்சி செய்தேன். 229 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 நான் அங்கே போய் சேர்ந்தபோது, அவளை ஏற்கனவே சுட்டிருந்தாங்க. 230 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 எனக்கு பயமா இருந்ததால நான் ஓடிப் போயிட்டேன். 231 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 எதைப் பத்தி பயம்? சுடுறவரைப் பார்த்தா? 232 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 உன் மேல பழி விழுந்துடும்னா? 233 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 அவள் இறந்து போவாள்னு பயம். 234 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 அங்கேயே. என் கண் முன்னாடியே. 235 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 என் நெஞ்சே வெடிச்சிடும் போல... 236 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 இருந்தது. அதனால நான் ஓடினேன். 237 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 வேற யாரையாவது அங்கே பார்த்தாயா? 238 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 அந்த வெள்ளை பான்ட்டுல இருந்தவர் உதவின்னு கத்திட்டு இருந்தார். 239 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 நாளிதழ்ல வந்திருந்ததே, அவர் தான் அவளை கண்டுபிடிச்சார்னு. 240 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 சரி. அந்த சற்றே பெரிய நபர் யார்? நரைத்துப் போன முடியும், பிளேய்ட் பான்டுகளும். 241 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 அமோரி கௌல்ட். உன் நண்பன் நிக்கி அவனுக்கு தான் அடியாளா இருக்கான். 242 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 நீ அங்கே வருவதற்கு கொஞ்சம் முன்னாடி, அவன் பார்க்கிலிருந்து வெளியே வரும் ஃபுட்டேஜ் 243 00:18:52,049 --> 00:18:53,592 ஒண்ணு எங்களுக்கு கிடைச்சிருக்கு. 244 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - இல்ல... - நான் அவனைப் பார்த்தேன். 245 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 நீ பார்க்ல இருந்தயா? 246 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 லோரேய்ன்? 247 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 இவன் இங்கே இருந்து தான் ஆகணுமா? 248 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 அவன் இங்கே இருப்பதை நீ ஏன் விரும்பலை? 249 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 ஏன்னா இவன் என்னை வெறுப்பதை நான் விரும்பலை. 250 00:19:30,879 --> 00:19:31,839 956 ஐந்தாவது அவென்யூ 251 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 ஹே. நிதானம். 252 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - நீ இப்போ தான் என்னை வேகமா வான்னு சொன்ன. - ஆமாம், வேகமா நட. ஓடாதே. 253 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 எல்லோரும் ஓடுறவனைப் பார்ப்பாங்க, அவனை யாரும் துரத்துறாங்களான்னு பார்ப்பாங்க. 254 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - மாலை வணக்கம். - என் வேன் பக்கம் வந்து தொலைக்காதீங்க. 255 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 என்னால இந்த மோசமான வண்டியை கவனிக்காம இருக்க முடியலை, 256 00:19:49,690 --> 00:19:51,984 ஏன்னா என் மொட்டை மாடியிலிருந்து பார்க்கும் போது அது என் வியூவை மறைக்குது. 257 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 நான் சொல்வது சரின்னா, இது திரு. கலவரத்தின் வேன் தானே, 258 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 நான் தான் இதுக்கு பணம் தரேன். 259 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 நீங்க இருவரும் இருக்குற அந்த குப்பைக் கூளத்துக்கும் நான் தான் வாடகைத் தரேன். 260 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 நீ நான் அந்த கவர்ல பணம் அடைச்சு தர்ற ஆளா. 261 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 அதோட நீங்க தான் நான் சொல்றபடி செய்யற அந்த அழுக்கான கூலியாட்கள். 262 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 நீங்க ஏன் இவ்வளவு தூரம் உள்ள வந்திருக்கீங்க? 263 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 உன்னைக் காப்பாத்த தான். எங்க எல்லோரையும் காப்பாத்தவும். 264 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 நீ இதைப் பத்தி யார்கிட்டயாவது மூச்சுவிட்டால், 265 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 நான் உன்னையும் உன் கேவலமான குடும்பத்தையும் துரத்தி அடிப்பேன். 266 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 நீ நல்ல வேலையாள். 267 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 நிக்கி ஏன் உன்னை வச்சிருக்கான்னு புரியுது. 268 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 உன்னை எதுக்காக வச்சிருக்கான்னும் எந்த சந்தேகமும் இல்லை. 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 நாம இங்க வரவேயில்லை. 270 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 ஆகவே கௌல்ட் அவளை சுடவில்லையா? 271 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 ஆனால் யார் சுட்டான்னு உனக்குத் தெரியும். 272 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 என் வாழ்க்கையில் நான் எதை எதையோ சுமந்துட்டு இருக்கேன், 273 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 ஆனால் இதை என்னால சுமக்க முடியாது. 274 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 நான் முயற்சி செய்தேன், ஆனால் என்னால முடியலை. 275 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 நிக்கி பாவ மன்னிப்பைப் பத்தி என்ன சொல்றான்னு தெரியும், ஆனால் சிலதை மன்னிக்க முடியாது. 276 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 ஃபிராங்க்ஸ்ல தீ பிடிச்ச சம்பவத்துக்கு அப்புறம் என்ன நடந்தது? 277 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 உனக்கு அதைப் பத்தி தெரியுமா? 278 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 ஒருவர் இறந்து போனார்னு தெரியும். 279 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 சாமை அது ரொம்ப உறுத்தியிருக்கும்னு நான் யூகிக்கிறேன். 280 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 நீ என்ன கிறுக்குத்தனத்தை செய்யற? 281 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 அதை உள்ளே போடு. அது உன்னுடையது இல்லை. அது நம்முடையது. 282 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 எஸ்ஜி, நாம இந்த பணத்தை நல்ல விதமா உபயோகிக்கலாம். 283 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - ஆம், ஏற்கனவே செய்யறோமே. அது தான் உணவு. - அந்த ஆளுக்கு ஒரு குடும்பம் இருந்தது. 284 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - நாம அவங்களுக்கு கடன்பட்டிருக்கோம். - யாருக்கும் யாரும் கடன்படலை. 285 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - அது ஒரு கண்றாவி விபத்து. - ஆம், நாம உருவாக்கிய விபத்து. 286 00:21:43,804 --> 00:21:45,639 நம்ம பணத்தை நீ இப்படி எடுக்குறன்னு தெரிஞ்சா, 287 00:21:45,639 --> 00:21:47,516 நிக்கி உன்னை என்ன செய்வான்னு உனக்குத் தெரியுமா? 288 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 சாம் முதல்ல அந்த யோசனையை சொன்ன போது நான் அதையே தான் சொன்னேன். 289 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 அது தான் தேவை. 290 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 அது ஒரு அன்பான செயல். 291 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 நாம குறைந்தபட்சமா அதையாவது செய்யணும். 292 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 நிக்கி, எவ்வளவு பணம் கொடுத்தாலும் இறந்தவங்க உயிருடன் மீண்டும் வரப் போறதில்லை. 293 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 அது அவருடைய மனைவி, மக்களுக்கு உதவும். 294 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 ஆம், நம்ம ஆன்மாக்களுக்கும் தான். 295 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 வேற யாரிடமும் எதுவும் சொல்லக் கூடாது. 296 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 புரியுதா? 297 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 அவள் ரொம்ப வருத்தமா இருந்தாள். 298 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 அதோட அன்றிரவு அவ கொஞ்சம் படங்களை எடுத்திருந்தா. 299 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 ஒண்ணும் புரியாத மாதிரியான, வழக்கமா எடுக்குற கலைப் படங்கள் இல்ல, 300 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 இந்த முறை, ஆதாரத்துக்காக. 301 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 சோல் அவளுடைய கேமரவை நொறுக்கிப் போட்டுட்டான். 302 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 அது அவளுக்கு இறந்து போறது மாதிரி தான். அதுக்கு அப்புறமே அவள் அதுல இல்ல. 303 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 நிக்கியை நிறுத்த சொல்லி கெஞ்சினாள், அவன் நிறுத்தறேன்னு சொன்னான். 304 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - ஆனால் அவன் பொய் சொன்னானா? - கண்டிப்பா பொய் தான் சொன்னான். 305 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 அவன் நிறுத்துறதை யோசனையே செய்யல. 306 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 அப்படின்னா, அந்த கருப்பு பௌடர் எல்லாம் காணாம போனபோது, சமேந்தா அதை புரிஞ்சுகிட்டா. 307 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 அதிலிருந்து கொஞ்சம் எடுத்துக்க சாம் சம்மதிச்சிருந்தா. 308 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 டான் ஹில்ஸுக்கு புகை குண்டுகள் செய்யணும்னு நிக்கி சொல்லி இருந்தான். 309 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 தீ பிடிச்சு எரியும் நகரம், சரிதானே? 310 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 அது இசைக்காகன்னு, சாம் சம்மதிச்சிருந்தா. 311 00:23:08,347 --> 00:23:10,182 எக்ஸ்-நிஹிலோ ஒரு பெரிய ஹிட்டாச்சுன்னா, 312 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 அப்போ நிக்கியால அந்த பேண்டை வச்சு கொஞ்சம் பணம் சம்பாதிக்க முடியும்னு நினைச்சா. 313 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 எந்த கெட்ட விஷயமும் இல்லாமல் எல்லாத்தையும் நடத்தலாம் என்பதற்காக. 314 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 ஆனால் சோல் அந்த ஹாக்கி பை மொத்தத்தையும் நிரப்பிவிட்டான். 315 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 எனவே, சமேந்தா லாம்ப்லைட்டரை கூப்பிட்டா. 316 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 என்ன? மருத்துவமனையில் இருந்த நபரா? அவளுக்கும் அவருக்கும் என்ன சம்மந்தம்? 317 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 முதல்ல, அவளுடைய காதலன். 318 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 மன்னிக்கணும். 319 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 குளிர்காலத்துல. நிக்கிக்கு முன்னாடி. 320 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 அவனைப் பத்தி நாங்க தெரிஞ்சுக்கக் கூடாது 321 00:23:34,540 --> 00:23:36,583 ஏன்னா அவன் ஒரு குடும்பத்தோட பொருளாதாரம் சம்மந்தப்பட்ட நபர். 322 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 அதோட, அந்த ஆள் தான் மாசாமாசம் பணத்தைக் கொண்டு தருவார். 323 00:23:39,044 --> 00:23:40,838 நாங்க அவருடன் பேசக் கூடாதுன்னு நிக்கி சொல்லி இருந்தான். 324 00:23:40,838 --> 00:23:43,799 ஆனால், சாம் தன் விருப்பப்படி தான் எப்போதும் செய்வா. 325 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 சரி. எனவே, பொறு, அந்த நான்காம் தேதி இரவு, 326 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 அவரை சந்திக்கத்தான் என்னை விட்டுட்டு பார்க்குக்குப் போனாளா? 327 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 அவள் அந்த ஷோவுக்கு இல்லாம போனது, ரொம்ப விசித்திரமா இருந்தது, 328 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 அதாவது, நிஜமாவே ரொம்ப ஆச்சரியமா இருந்தது. 329 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 அவள் எங்கே இருந்தான்னு நான் தான் சொன்னேனே. 330 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 உங்களுக்கு எப்படி வேகமா 5 மற்றும் 73வது தெருவுக்கு போகணும்னு தெரியுமா? 331 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 நான் அவளை அங்கே சந்திச்சிருக்கணும். 332 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 ஹலோ? 333 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 ஹை. 334 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 நீங்க எல்லோரும் இங்கே என்ன செய்யறீங்க? 335 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 நாங்களும் உங்கிட்ட அதையே தான் கேட்கிறோம். 336 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 அதாவது, என்ன நடக்குது, சாம்? 337 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - எங்களுக்கு துரோகம் செய்ய தான் இங்கே வந்தயா? - இல்ல, நான்... 338 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 இல்ல, நான் வந்து... நான்... 339 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 எனக்கு கொஞ்சம் பயமா இருக்கு, அதனால எனக்கு கொஞ்சம் உதவி வேணும். 340 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 இதுல சம்மந்தப்படாத யாராவது ஒருவரிடம் வெறுமன பேசறதுக்கு தான். 341 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 நீ யார்கிட்டேயும் எதையும் சொல்லக் கூடாது. 342 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 அதை நீ சத்தியம் செய்திருக்க. இது நிக்கியை கொன்னுடும். 343 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 யாரோ இறந்திருக்காங்க! ஒருவர் இறந்திருக்கார்! 344 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 அது நடந்தவற்றை எப்படி மாத்திடுச்சுன்னு உனக்கு கொஞ்சம் கூட புரியலையா? 345 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 நிக்கி என்னிடம் பொய் சொல்லியிருக்கான். உன்கிட்டயும் தான். நிக்கியை நம்ப முடியாது. 346 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 அதனால, இப்போ என்ன? இதோட உன் உண்மைான காதல் முடிஞ்சு போச்சா? 347 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 நீங்க ரெண்டு பேரும் இரவெல்லாம் கண் விழிச்சு பேசிட்டு இருந்ததெல்லாம் அவ்வளவுதானா? 348 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 நீங்க ரெண்டு பேரும் ரகசியங்கள் பரிமாறிகிட்டதெல்லாம்? 349 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 என்ன கண்றாவி, லோரேய்ன்? உனக்கென்ன, பொறாமையா? 350 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 வேற யார் செய்திருந்தாலும் மன்னிக்காதவன், இவள் செய்யறதையெல்லாம் சும்மா விட்டுட்டான். 351 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 உனக்கு அது தான். உனக்குப் பொறாமை. 352 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 என்ன கண்றாவி, எஸ்ஜி? நீ இப்போ நிக்கியை காதலிக்கறயா? 353 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 நாம பெண்களை இந்த குழுவில சேர்க்க வேண்டாம்னு நான் நிக்கியிடம் சொன்னேன். 354 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 சரி, அப்படின்னா இந்த துரோகியை தீர்த்துக்கட்டு பார்ப்போம். 355 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 உன் காதலனுடன் அவள் புணர்ந்தாள். 356 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 அவளை ஒரேடியா தீர்த்துக்கட்டிடு. 357 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 எஸ்ஜி. 358 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 அவ்வளவுதான். 359 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 நீ என்ன செய்யற? 360 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 நீ என்ன செய்யற எஸ்ஜி? நான் உன் தோழி! 361 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 நான் உன் தோழி. 362 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - தயவுசெய்து இப்படி செய்யாதே. - நீ நிக்கியை அவ்வளவு காதலிச்சா, அதை நிரூபி. 363 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - பிளீஸ். இப்படி பண்ணாதே. பிளீஸ். - அவ நம்ம எல்லோருக்கும் துரோகம் செய்யும் முன். 364 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 அடக் கடவுளே, மன்னிச்சுடுங்க. 365 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 எனவே, அது தான் முதல் முறை சுட்டது. 366 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 குறி தவறி போனது. 367 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 இரண்டாவது என்ன ஆச்சு? 368 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 நான் ரொம்ப மரியாதையா, ஒரே முறை, இதுல நீயும் ஏதோ தவறு செய்திருக்கலாம்னு சொன்னதுக்காக, 369 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 என்னை பிரிச்சுவிடப் போறயா, என்ன? 370 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 உன் அபிப்பிராயத்தை யாரும் கேட்கலை, சோல். 371 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 உன்னுடையது எல்லாம் வெத்துப் பேச்சுதான். 372 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 நீ எதுவும் இல்லை. 373 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 யாரும் இல்லை. 374 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 நீ என்னை முதல்ல சந்திச்சபோது, உன்னிடம் எதுவும் இல்லை. 375 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 நீ சொல்றது தவறு. என்னிடம் ரெண்டு விஷயங்கள் இருந்தது. 376 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 இந்த வேணும், எனக்கு லோரேய்ன்னு ஒரு காதலியும் இருந்தாள். 377 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 ஆனால் இப்போ அவளும் போயிட்டா, 378 00:27:22,059 --> 00:27:24,520 அதோட என்னை இப்போ சில மோசமான குற்றங்களுக்காக தேடிட்டு இருக்காங்க, 379 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 கொலை செய்ததுக்கும் சேர்த்து தான்! 380 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 எல்லாம் உன்னை சந்தோஷப்படுத்த. 381 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 உன்னைக் காப்பாத்த. 382 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 உன்னை காப்பாத்த நான் எவ்வளவு பேரை கொலை செய்யணும், நிக்கி? 383 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 ஒண்ணு! 384 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 நீ ஒரு ஆளை கொல்லணும்! 385 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 பில்லி திரீ-ஸ்டிக்ஸ். 386 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 அவனுக்கு ஃபிராங்க்ஸ்ல நடந்தது, அது ஒரு விபத்து. 387 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - பில்லியுடைய ஸ்டூடியோவில இருந்த நபர்... - அதை நான் செய்தேன். 388 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 நிக்கி, நீ சரியான மாங்காய் மடையன்! யார் சாமை சுட்டதுன்னு நினைக்கிற? 389 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 என்ன... 390 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 இப்போ என்ன சொன்ன? 391 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 கடவுளே. உன்னால எதையுமே சரியா செய்ய முடியாது. 392 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 இல்ல, இ... 393 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 நமக்கு அவ துரோகம் செய்ய இருந்தா, நிக்கி. 394 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 நீ அவளிடம் கண்டிப்பில்லாம நடந்துகிட்ட. 395 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 உன்னால செய்ய முடியாததை நான் செய்தேன். 396 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 உனக்குத் தெரியுமா? 397 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 உனக்குத் தெரியுமா? 398 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 தெரியாது. 399 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 ச்சே. 400 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 ச்சே. 401 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 ச்சே! 402 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 நிக்கி, நிக்கி! 403 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 அது என்னை உறுத்திட்டே இருக்கு. 404 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 அந்த இரவு. 405 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 அதோட, சார்லி, நீ எங்களுடன் வந்து சேர்ந்தது அதை இன்னும் மோசமாக்கிடுச்சு. 406 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 நீ சாமை மிஸ் செய்த விதம், அவளுடைய நற்குணங்களைப் பத்தி பேசியது, எல்லாம். 407 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 அவள் எனக்கும் தான் தோழியா இருந்தாள்! 408 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 அவள் மட்டும் தான் அந்த வீட்டுல என்னை சுயநலமில்லாம நடத்தினா! 409 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 நான் அந்த பசங்களுடன் போறதாக திட்டம், ஆனால், அதுக்கு பதிலா, நான் ஓடி வந்துட்டேன். 410 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 நான் சாகறதுக்காக ஓடி வந்தேன். 411 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 அவங்க எங்கே போனாங்கன்னு உனக்குத் தெரியுமா? 412 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 போனதுக்கு அப்புறம் தான் நிக்கி சொல்றதாக இருந்தான். 413 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 புராங்க்ஸ்ல ஒரு பைப் வெடிகுண்டு இருந்தது. 414 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 நிக்கி தான் அதை செய்தான், ஆனால் நான் அதை தூக்கி எறிஞ்சுட்டேன். 415 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 இன்னும் வேறு எதுவும் இருக்கா? 416 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 தார்மீக ரீதியா பார்த்தா, ரொம்ப தவறான தீர்மானங்கள் தான், ஆனால் வேற சட்ட விரோதமா ஏதும் இல்லை. இல்ல. 417 00:30:25,742 --> 00:30:28,120 பொறு. மருத்துவமனையில எல்லாம் சரியா இருக்கான்னு தெரியுமா? 418 00:30:28,120 --> 00:30:29,288 சாம் வென்டிலேட்டரில இருக்கா. 419 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 எனக்குத் தெரியாது. 420 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 அப்போ சரி. இங்கிருந்து நாம இப்போ போகலாம். 421 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 நான், ஸ்டேஷனைக் கூப்பிடுறேன். 422 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 உங்க இருவரையும் என்ன செய்யணும்னு அவங்களைக் கேட்கிறேன். 423 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 எனவே, அவ்வளவு தானா? 424 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 இப்போ நீ என்னை வெறுக்கறயா? 425 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 உன்னை எனக்குத் தெரியலைன்னு தோணுது. 426 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 எனக்கு அதை கேட்க ரொம்ப கஷ்டமா இருக்கு, ஏன்னா இந்த தருணத்துல, 427 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 மத்தவங்களை விட உனக்குத் தான் என்னை நல்லாத் தெரியும். 428 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 நான் முனிசிபல் கட்டடத்திலிருந்து நடந்து வந்தேன், 429 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 அங்கே மிகப் பெரிய கூட்டம் புரூக்லின் பாலத்தை நோக்கி நடந்து சென்றது. 430 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 சப்வேக்களிலிருந்து மேலே வந்த மக்கள் மிகவும் குழப்பத்துடன் காணப்பட்டனர். 431 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 எங்கும் குழப்பம் நிலவுகிறது. 432 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 சிட்டி ஹால் கூட ஆக்சிலரி மின்சாரத்தை தான் பயன்படுத்தினார்கள். 433 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 ஆனால் அவர்கள் மக்களிடம்... 434 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}நியா யார்க் சிட்டி நேரலை 435 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 போகலாம். போகலாம் வா! 436 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 வா போகலாம்! 437 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 வா போகலாம்! 438 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 அடக் கடவுளே. 439 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 ஓ, கடவுளே. 440 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 பாரு. பார்க்குக்கு மேலே. 441 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 என் வாழ்க்கையிலேயே நான் இப்படி எதையும் பார்த்ததில்லை. 442 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 என்னை மேலே எழுப்பிவிடு. 443 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 மெதுவா, மெதுவா எழுந்திரு. மெதுவா. 444 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 வழி விடுங்க, பிளீஸ். 445 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 அவள் இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறாள். 446 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 வாங்க, வாங்க. எனக்கு உங்க உதவி வேணும். 447 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 இதை அழுத்தணும். விடணும். 448 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு, நாலு, ஐந்து. - ஒண்ணு, மூணு, நாலு, ஐந்து. 449 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 - அழுத்தணும். - அழுத்தணும். 450 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு, நாலு, ஐந்து. அழுத்தணும். - நாலு, ஐந்து. அழுத்தணும். 451 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - வில்? வில்? - குழந்தைங்க? 452 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 கேட்? 453 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 அவங்க எங்கே இருக்கலாம்னு எனக்குத் தெரியாது. 454 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 நான்... நம்ம குழந்தைங்க எங்கேயோ போய்ட்டாங்க. 455 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - அவங்களை தொலைச்சுட்டோம். - அப்படியான்னு தெரியாது. நமக்குத் தெரியாது. 456 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 ஒருவேளை பல குழந்தைகள் அவங்க பெற்றோர்களிடமிருந்து பிரிஞ்சிருக்கலாம். 457 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 காம்பிலோ இல்ல டே கேரிலோ இல்லை ஒரு நண்பரோட வீட்டிலோ இருக்கலாம். 458 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 உங்களிடம் ஒரு லைட்டர் இருக்கா? 459 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 அந்த குழந்தைகள் எல்லோரும் கண்காணிப்புல இருக்காங்க. 460 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 அவங்களுடைய பெற்றோர்கள் ஏதோ ஒரு வன்முறை- கொலை சதியில மாட்டல. 461 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 நாம போலீஸிடம் சொல்லணும். 462 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - அவங்க பிசியா இருந்தா, எனக்குக் கவலையில்லை. - சரி. 463 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - இவங்க என்னுடைய குழந்தைங்க... - சரி. 464 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 ...அவங்க தொலைஞ்சு போயிருக்காங்க, இதைத் தான் போலீஸ்காரங்க செய்யணும். 465 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 கதவைத் திற. 466 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 ஹலோ? ஹலோ? 467 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - அம்மா? - அடக் கடவுளே. 468 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - ஹை, அன்பே. நீ எப்படி இருக்க? ஆம். - அது அவங்களா? அவங்க ரெண்டு பேருமா? 469 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 ஹே, நீ கேட்டுடன் தான் இருக்கயா? நீங்க ரெண்டு பேரும் சேர்ந்துதான் இருக்கீங்களா? 470 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 நாங்க நல்லாயிருக்கோம். நீ அப்பாவோட வீட்டுல இருக்கயா? 471 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 ஆம். நாங்க நகரத்தின் எல்லா இடத்துலேயும் உங்களுக்காகத் தேடினோம். எங்கே இருக்கீங்க? 472 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - வீட்டுல. - புரூக்லின்லயா? 473 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - நீங்க எப்படி அங்கே போனீங்க? - நடந்து வந்தோம். 474 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 சரி, நாங்க முதல்ல சப்வேயை பிடிச்சோம், ஆனால் அது சிக்கிடுச்சு, 475 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - அதனால நாங்க அந்த சுரங்கம் வழியா நடந்து வந்தோம். - நாங்க எலிகளை எல்லாம் பார்த்தோம்! 476 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 அப்புறம் நடந்துட்டே இருந்தோம். 477 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 பாலத்துல நடந்து வந்தீங்களா? 478 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 கடவுளே. 479 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 அது ரொம்ப பயமா இருந்திருக்குமே. 480 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 கொஞ்சம் பயமா இருந்தது, ஆனால் கேட்டை பக்கத்துலயே பிடிச்சுகிட்டேன், எனக்கு வீட்டுக்கு வழி தெரியுமே. 481 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 அடக் கடவுளே. 482 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 வில், நீ ரொம்ப தைரியசாலி. 483 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 நீ ரொம்ப தைரியத்துடன் நடந்துட்டு இருக்க. 484 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 நாங்க நல்லாயிருக்கோம். 485 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 நீங்க இருவரும் நலமா இருக்கீங்களான்னு தெரிஞ்சுக்க தான் ஃபோன் செய்தோம். 486 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 வீடு காலியா இருந்தது, அதனால எனக்குக் கவலையா இருந்தது. 487 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 நாங்க நல்லாயிருக்கோம். நான் இங்கே, அப்பாவுடன் இருக்கேன், 488 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 நாங்க வந்து உங்களை அழைச்சுக்க இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் ஆகலாம். 489 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 கேட் கிட்ட ஃபோனை கொடுக்கறயா? 490 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 ஹை, அம்மா. அந்த பாப்சிக்கில்ஸ் எல்லாம் உருகுவதுக்குள்ள நாங்க அதை சாப்பிடப் போறோம். 491 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 சரி. அதுவும் நல்ல யோசனை போல தோணுது. 492 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 பாரு, உன் அப்பாவுக்கு உன்னிடம் பேசணுமாம். 493 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 ஹே, சக்கரைக்குட்டி. 494 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 ஹை. நீங்க பெரிய சாகஸம் எல்லாம் செய்துட்டீங்களாம். 495 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 சரி. 496 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 என்ஒய்பிடி. யாரும் இங்கே இருக்கீங்களா? 497 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - டிடெக்டிவ் மெக்ஃபேடன். - நான் இங்கே அமோரி கௌல்டைத் தேடி வந்தேன். 498 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 நீங்க ரொம்ப தாமதமா வந்திருக்கீங்க. அவன் போய்ட்டான். 499 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 வில்லியம்! 500 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 எங்களுக்கு உங்க உதவி வேணும், பிளீஸ். 501 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - ஹே. ஹே. என்ன நடந்தது? - கொஞ்சம் பொறு. 502 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - அவர் குத்தப்பட்டார். - குத்தப்பட்டாரா? 503 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 சரி. சரி, இங்கேயே இருங்க. 504 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 அவருக்கு ரொம்ப மோசமா காயம் ஏற்பட்டிருக்கு. 505 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 நிறைய ரத்தம் போயிருக்கு, ஒருவேளை குடலும் பாதிக்கப்பட்டிருக்கலாம். 506 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 அவரை உடனே மருத்துவமனைக்குக் கூட்டிட்டுப் போகணும். 507 00:40:37,646 --> 00:40:39,314 நாங்க ஒரு ஆம்புலன்சுக்காக ரொம்ப நேரமா காத்துட்டு இருக்கோம். 508 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 சரி, அப்படின்னா நாமே தான் அவரை அழைச்சுட்டுப் போகணும். 509 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 நான் நினைப்பதையே தான் நீயும் நினைக்கிறயா? 510 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 ரெண்டு, மூணு. 511 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு, நாலு, அஞ்சு. 512 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 ஹை. 513 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 ஹை. 514 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 என்ன ஆனாலும், 515 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 எல்லாம் சரியாயிடும், 516 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 நான் அதை தான் உனக்குச் சொல்ல வந்தேன். 517 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 மூணு, நாலு, அஞ்சு. 518 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 ஒண்ணு, ரெண்டு, மூணு, நாலு, அஞ்சு. 519 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 மூணு, நாலு, அஞ்சு. 520 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 அவளுடைய அப்பா வராம நான் அவளைப் போக விட மாட்டேன். 521 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 நீங்க இங்கே வந்து சேரும்போது, அவ போய்ட்டான்னு இருக்கக் கூடாதுன்னு நினைச்சேன். 522 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 இப்போதான் நீங்க சேர்ந்துட்டீங்களே, இப்போ பரவாயில்லை. 523 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 அவளைப் போகவிடலாம். 524 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 என்னன்னா, நீ விரும்பினா, நீ போகலாம். 525 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 நான் விரும்புவது அதில்லைன்னா? 526 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 சரி, அப்படின்னா நீ போராடத் தயாரா இருக்கணும். 527 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 என்னால் முடியுமான்னு தெரியலை. 528 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 நான் வெகு காலமா போராடியாச்சு. 529 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 ரொம்ப கடினமா தான் இருக்கப் போகுது. 530 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 அதைப் பத்தி சந்தேகமேயில்லை. 531 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 நானும் இறக்க விரும்பினேன்னு கடவுளுக்கே தெரியும். 532 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 அதுக்காக வேண்டிகிட்டேன். 533 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 சில சமயத்துல அதுக்காக முயற்சியும் செய்தேன். 534 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 ஆனால், இன்னும் இங்கே தான் இருக்கேன். 535 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 எனக்கும் இன்னும் முடிவு காலம் வரலை, உனக்கும் வரலைன்னு தான் எனக்குத் தோணுது. 536 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 பார்த்தாயா. 537 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 நீ இப்போ தான் ஆரம்பிக்கிற. 538 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், சாமி. 539 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 ஓ, சாம். 540 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 அடக் கடவுளே. 541 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 நர்ஸ்! 542 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 சாமி. சாமி. 543 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 அன்பே. அன்பே. 544 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 சாமி. 545 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 ஃபேன்டீன்! 546 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}சென்ட்ரல் பார்க் வளாகம் 547 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 அம்மா? 548 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - திருமதி. வைய்ஸ்பெர்கர். - என்ன? 549 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 அவனை விடுதலை செய்து ஒப்படைக்கிறேன், அவன் பெயிலுக்கு விண்ணப்பிக்க தேவையில்லை. 550 00:45:54,129 --> 00:45:55,506 அதுக்கு என்ன அர்த்தம்னு உங்களுக்குத் தெரியுமா? 551 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 தெரியாது, ஆனால் இன்னும் ஒரு வருஷத்துக்கு அவனை என்ன பார்வையிலிருந்து போக விடமாட்டேன். 552 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 அப்படின்னா உங்களுக்குப் புரியுதுன்னு அர்த்தம். 553 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 அவளை வச்சுகிட்டு நீ என்ன செய்ய போற? 554 00:46:29,414 --> 00:46:31,542 சிஸ்டம்கள் எல்லாம் வேலை செய்யல. நாம இன்னிக்கு யாரையும் கைது செய்ய முடியாது. 555 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 அவளுக்கு அம்மா அப்பா இருக்காங்களா? 556 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 இல்லை, அவளுக்கு எதுவும் இல்லை. 557 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 அதோட, அவள் தனியாக இருக்கவும் கூடாது. 558 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 ஏதாவது ஒரு வழியை கண்டுபிடிக்கிறேன். 559 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 இது பார்சா. 560 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 ஹே, நான் தான். 561 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 நான் மருத்துவமனையில இருக்கேன். ஒரு தகவல் இருக்கு. 562 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 எல்லாம் நலமா? நீ மருத்துவமனைகளை வெறுக்குறவளாச்சே. 563 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 ஆமாம், நான், வில்லியம் ஹாமில்டன்-ஸ்வீனியை இங்கே கொண்டு வந்து சேர்க்க உதவினேன், 564 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 அமோரி கௌல்டின் அடியாள் அவரை குத்திட்டான். 565 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 கௌல்ட் தப்பிச்சுட்டான், தெரியுமில்ல. 566 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 அருமை, சரி. ஆம், அது எனக்குத் தெரியாது. 567 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 இல்ல, இன்னும் நல்ல விஷயம் ஒண்ணு இருக்கு. 568 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 சமேந்தா யாங் இருக்கா இல்ல? 569 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 அவ விழிச்சுகிட்டா. 570 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 என்ஒய்யூ யாங், சமேந்தா மாணவி 571 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 என்னை அழைச்சதுக்கு நன்றி, டிடெக்டிவ். 572 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 உன் தோழி சமேந்தா, அவள் விழிச்சுகிட்டாளாம். 573 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 அவளை பார்க்க என்னை கூட்டிட்டுப் போக முடியுமா? 574 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 நான் மன்னிப்பு கேட்க விரும்புறேன். 575 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 எனக்கு எங்கே ஆரம்பிக்கிறதுன்னு கூட தெரியாது, அவள் அதை ஏத்துப்பாளான்னும் தெரியாது. 576 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 அந்த டவர்கள் இடிஞ்ச போது நீ எங்கே இருந்தன்னு... உனக்கு நினைவிருக்கா? 577 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 கண்டிப்பா. 578 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 அப்பவும் ஒஹையோவில் தான் இருந்தேன், நியூ யார்க் வருவதைப் பத்தி கனவு கண்டுட்டு இருந்தேன். 579 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 எனக்கு கிறுக்கு பிடிச்சிருக்குன்னு எல்லோரும் சொன்னாங்க. 580 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 ஆனால் நான் கண்டுக்கலை. 581 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 நான் கேள்விப்பட்டிருக்கேன், 582 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 பேர்ல் ஹார்பர் சம்பவத்தப்போ இருந்தவங்களுக்கு, எவ்வளவு காலம் கடந்து போனாலும், 583 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 அது நேத்து நடந்தது போல தான் இருக்கும்னு. 584 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 அந்த நாள் எனக்கு அது மாதிரி தான். 585 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 அந்த நாளும் அதுக்கு அப்புறம் சென்ற நாட்களும். 586 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 அடக் கடவுளே. நீங்க அங்கே இருந்தீங்களா? 587 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 ஆமாம். 588 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 அது கொடூரமான, மனவேதனை தரும் வேலை, 589 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 ஆனால் அவ்வளவு சோகத்துக்கும் துன்பத்துக்கும் நடுவுல காட்டப்பட்ட வீர தீரமான செயல்கள் 590 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 தான், அந்த இருண்ட சம்வத்துல ஒரு ஒளிவிளக்கா இருந்தது. 591 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 ஆனாலும், என்னுடன் வேலை செய்யற சில சகாக்கள் சந்தேகத்துடன் என்னை பார்த்தாங்க. 592 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 இங்கே தான் பிறந்தேன் என்பதெல்லாம் கணக்கில்லை. எனக்கு தெய்வ நம்பிக்கையும் இல்ல, 593 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 நானும் அவங்களப் போல பல வாரங்களா, தூளையும் சாவையும் சுவாசித்தேன். 594 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 அப்படி தான் உங்களுக்கு அடிபட்டதா? 595 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 ஒரு வகையில அப்படிதான். 596 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 ஒரு நாள் இரவு, சில வாரங்கள் கழிச்சு, நான் பெட்ரோல் போட்டுட்டு இருந்தேன். 597 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 மனைவி ஷெர்ரியுடன், கிராமத்துக்குப் போயிட்டு இருந்தேன். 598 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 என்னன்னா, இந்த நகரத்தை விட்டு, அமைதியான ஒரு இடத்துக்கு போகணும்னு தோணுச்சு. 599 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 அமைதி. 600 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 ஆனால் ஒரு பிக்-அப் டிரக்குல வந்த முட்டாள்களுக்கு என்னைப் பார்த்தபோது, நான்... 601 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 நான் வேற்று நிறத்தைச் சேர்ந்தவன், இருக்கக் கூடாத இடத்தில் வந்து இருந்துவிட்டதாக நினைச்சாங்க. 602 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 என்னைத் தாக்கினாங்க. 603 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 அவங்க... 604 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 என் பேட்ஜை நான் காட்டுவதுக்கு முன்னாடியே, என்னை அடிச்சு நொறுக்கிப் போட்டுட்டாங்க. 605 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 என் முதுகு உடைஞ்சிடுச்சு. 606 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 ஷெர்ரி நான் இறந்துட்டதாக நினைச்சா. 607 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 அதுக்கு அப்புறம், காவற்படை என்னை கட்டாயமா ஓய்வு எடுக்கச் சொன்னாங்க. 608 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 என்னன்னா, முடமா இருந்துகிட்டு இந்த பணியை செய்வது கஷ்டம். 609 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 நான் பெட்டிஷன் போட்டு தொடர்ந்து பணியை தொடர்ந்தேன். 610 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 ஒரு வருஷம் ஃபிசிக்கல் தெரபின்னு வாட்டி எடுத்தாங்க ஏன்னா அப்போ தான் இந்த பணியைச் செய்ய முடியும். 611 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 இதோ இந்த நிலைமையில இப்போ இருக்கேன். 612 00:50:37,371 --> 00:50:39,081 நீ அனுபவிச்சதை எல்லாம் பார்க்கும் போது, மீண்டும் ஒரு வாழ்வு நமக்கு இல்லைன்னு 613 00:50:39,081 --> 00:50:41,083 உனக்கு இப்போ தோணும்னு எனக்குத் தெரியும், லோரேய்ன். 614 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 ஆனால், எப்போதுமே ஒரு வழி இருக்கும். 615 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 நீங்க நிஜமாவே அதை நம்பறீங்களா? 616 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 ஆமாம், நான் நம்பறேன். 617 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 பாரு, நீ இன்னிக்கு இரவு இங்கே தங்க முடியாது. 618 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 உன்னை இன்னிக்கு கைது செய்ய முடியாது. உன்னை தங்க வைக்க இடமும் கிடையாது. 619 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 ஆனால் விரைவிலேயே மின்சாரம் வந்துவிடும், 620 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 அப்புறம், என் மனைவி, அவள் இந்த கேஸ்ஸரோலை ரொம்ப சுவையா செய்வா. 621 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 உனக்கு அது பிடிக்குமான்னு எனக்குத் தெரியாது. 622 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 நான் ரொம்ப நம்பிக்கை உடையவள். 623 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 எங்க அம்மா தான் கிளைபோர்ன் பாரிஷின் கேஸ்ஸரோல் ராணி. 624 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 சரி. 625 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 நாம போற வழியில் அதையெல்லாம் சொல்லலாம். 626 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 "அன்புள்ள மகனே, 627 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 முதலில் என் கைகளில் உன்னை எடுத்துக்கொண்ட போது, நீ எவ்வளவு பெரிதாக அழுதாய் என நினைவுள்ளது. 628 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 உன் அம்மா, உனக்கு பயமாக இருப்பதால் நான் உன்னை இன்னும் கெட்டியாக அணைக்க வேண்டும், என்றாள். 629 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 நானும் அப்படியே செய்தேன், அவள் சொன்னது சரியாகவே இருந்தது. 630 00:52:28,649 --> 00:52:29,650 நீ அழுவதை நிறுத்திவிட்டாய். 631 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 அந்த தருணத்தில், 632 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 எந்த சக்தியாலும் மாற்ற இயலாத ஒரு தெளிவுடன் நாம் ஒருவரை ஒருவர் புரிந்து கொண்டோம், இது சத்தியம். 633 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 நம் இருவரையும் இணைத்த போது, விதி நமக்காக என்ன எழுதி வைத்ததோ, யாருக்குத் தெரியும்? 634 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 ஆனால் நீ எனக்குச் சொந்தம், நான் உனக்குச் சொந்தம். 635 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 நம் வாழ்க்கைப் பாதைகளில் எந்த திருப்பங்கள் வந்தாலும் சரி, 636 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 நாம் எவ்வளவு காலமாக, எவ்வளவு தொலைவில் பிரிந்திருந்தாலும் அது மாறாது. 637 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 நான் இன்னும் உன்னை என்னுடன் கெட்டியாக அணைத்துக்கொண்டு தான் இருக்கிறேன்." 638 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 நீங்க அதை எப்போ எழுதினீங்க? 639 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 நீ எங்களை விட்டுச் சென்ற அன்று காலை. நீ ஓடிப் போனதுக்கு அப்புறம். 640 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 சரி, இப்போதாவது அதை கேட்க முடிந்ததேன்னு எனக்கு சந்தோஷமா இருக்கு. 641 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 எனக்கு... உன்னை திரும்பவும் பெற்றேனேன்னு எனக்கு சந்தோஷமா இருக்கு. 642 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 நாம எல்லாத்துக்கும் ஈடுகட்ட சமயம் நிறைய இருக்கு, இல்ல? 643 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 உன் மனசுல என்ன நினைச்சிட்டு இருக்க? 644 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 நான் மீண்டும் எழுந்து நடக்க ஆரம்பிச்சதுக்கு அப்புறம்... 645 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 நாம அமோரியைக் கண்டுபிடிச்சு... 646 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 அவனை தண்டிக்கணும்னு யோசிக்கிறேன். 647 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 கண்டிப்பா, ஆமாம். 648 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 ஆண் குழந்தை ஹாமில்டன்-ஸ்வீனி 649 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 சட்டப்பூர்வமான மற்றும் பெற்றோர்களாகப் பேணுவதற்கான உரிமைகள் அனைத்தும் இத்துடன் 650 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 டேவிட் வைய்ஸ்பெர்கர் மற்றும் ரமோனா வைய்ஸ்பெர்கருக்கு அளிக்கப்படுகிறது. 651 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 போலீஸை கூப்பிட வேண்டாம். 652 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 நான்... அவங்க என்னை போக அனுமதிச்சாங்க. இது தான் என் தாய். அது... 653 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 ஹை, நான் தான் அவனுடைய தாய். 654 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 ரமோனா வைய்ஸ்பெர்கர். 655 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 உங்களை சந்திச்சதுல சந்தோஷம், அம்மா. 656 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 நான் மனசை மாத்துறதுக்கு முன்னாடி. போங்க. 657 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 சரி. நன்றி. 658 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 சாம்! 659 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 ஜாக்கிரதை. ஜாக்கிரதை. 660 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 ஹே. நான் தான். நான் சார்லி. 661 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 என்ன... அவளுக்கு மறதி மாதிரி எதுவும் இருக்கா? 662 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 ஹை, சார்ல்ஸ். 663 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 ஹை. 664 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 நான் உனக்கு இன்னும் தண்ணீர் எடுத்துட்டு வரேன், செல்லம். 665 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 நீ பார்க்க வேற மாதிரி இருக்க. 666 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 ஆமாம். 667 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 ஆமாம், நான்... வித்தியாசமா இருக்கேன். 668 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 நிறைய நடந்திருக்கு. 669 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - நீ நலமா இருக்கயா? - ஆமாம். 670 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 ஆமாம், இப்போ நல்லா இருக்கேன். 671 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்