1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ПО РОМАНУ ГАРТА РИСКА ХОЛБЕРГА 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 ГОРОД В ОГНЕ 3 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Чарли! 4 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - Чарли! - Я в порядке, все хорошо. 5 00:01:47,107 --> 00:01:49,443 - Все хорошо, какой провод выдернуть? - Вылезай оттуда! 6 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 Я вызову помощь. 7 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Мы ее нашли! На этаже под пентхаусом! 8 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 Снаружи, за окном, на северной стене! 9 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 Чарли, прошу, она же взорвется! 10 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 Тут синий провод идет к часам, попробую его отсоединить. 11 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 Нет, это обманка! 12 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 А что мне делать? Помоги мне! 13 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Эй, посмотри на меня. Посмотри. 14 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 Ты знаешь? 15 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Я думаю, желтый. 16 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 Но вдруг это не он? 17 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Желтый! Отсоедини желтый провод! 18 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 Давай. 19 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 Я выдернул его! Не отключилась! 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Таймер на нуле! Все нормально! 21 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 Ты права! Ты была права! 22 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 Эй, ты молодец! Да, все будет хорошо! 23 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Ты была права. 24 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - МакФадден. - Привет, это Парса. 25 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 Нашли бомбу вовремя. 26 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Ну, Вайсбергер успел. 27 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 Ему помогла некая Лоррейн. 28 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 Из команды Никки, похоже. Была на протесте. 29 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 Слава Богу. Значит, отключение энергии из-за вас. 30 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 Какой энергии? 31 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 На всем Восточном побережье. 32 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 Прямо до Канады. Отключение электроснабжения. 33 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 А если это не бомба... 34 00:04:12,169 --> 00:04:15,047 То расцениваем это как террористическую угрозу, 35 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 пока не разберемся. 36 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - Что думаете? - Пока не знаю, что и думать. 37 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 Город в напряжении. Удачи добраться. 38 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 Вайсбергера с девчонкой возьмете? 39 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - Да. - А что там Амори Гулд? 40 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 Уже ушел. 41 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 Воспользовался ситуацией. Все, я пошла. 42 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 Алло. 43 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 Привет, Шерри. Не плачь. 44 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Все хорошо. Просто будь дома. Будь спокойна. 45 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 Дело не в этом. 46 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Я сделала тест. Не злись. 47 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Нет, я не злюсь. 48 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 Мне просто жаль. 49 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Отрицательный. 50 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 Опять. У нас никогда не получится, Ал. 51 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 ВАНДЕРБИЛТ АВЕНЮ 52 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 53 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Я тебя никуда без папы не отпущу. 54 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Поняла? 55 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Ты долго держишься. 56 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 Значит, часть тебя хочет остаться тут, с нами. 57 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 В столице штата Нью-Йорке снова 58 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 говорят об отсутствии электричества в Нижнем Манхэттене, 59 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 частично в Квинсе, Бруклине, Мидтауне, Верхнем Ист-Сайде. 60 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Департамент полиции сообщает, что в пяти округах... 61 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - Сэмми. - ...наблюдаются перебои в электропитании. 62 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - Сейчас 16:35. - Давай, давай. 63 00:07:19,398 --> 00:07:21,400 - Множество людей пытаются выехать... - Ну же. 64 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 Что можно сказать о пробках? 65 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 Судя по тому, что я вижу, 66 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 Бруклинский мост на грани транспортного коллапса. 67 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Сейчас здесь не работают светофоры. 68 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 Лишена света главная больница 69 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 и больница на 114-1 и Амстердам, судя по всему, тоже без электропитания. 70 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 Нам приходят сообщения, что отключение электричества... 71 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 БОРЬБА С ТЕРРОРИЗМОМ 72 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 ...затронуло часть округа Саффолк. 73 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 Есть сообщение, что это происходит до границы с Канадой. 74 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 Вот так. Готово. Все. 75 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Не притворяйся, что тебе это вообще не нравится. 76 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 Мне понравится, когда ты окажешься в больнице, и тебя будет выхаживать 77 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 какой-нибудь орел-скаут. 78 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 Началось. 79 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Ты - орел-скаут, Мерсер? И я был. 80 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Боже, папа, перестань. Не начинай. 81 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Теперь он будет долго болтать о своих значках. 82 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Правда? Какие у тебя значки? 83 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Очевидно, есть готовность к чрезвычайным ситуациям и первая помощь. 84 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Риган, умоляю, спаси от этих ботанов. 85 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Где эта чертова скорая помощь? 86 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - Прости, папа. - Нет, ты права. 87 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 Долго ждем. Где ее носит? 88 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 Я спущусь вниз, вдруг они уже там. 89 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Хорошо. 90 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Что происходит с телефоном? 91 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 Алло. 92 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 Привет, это я. Дети с тобой? 93 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 С чего им быть со мной? Ты за ними поехал. 94 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 Я немного опоздал. 95 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 И что? Они ушли? 96 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 Знаешь, что произошло? 97 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 Нет, я не знаю, что произошло. Ты только что потерял наших детей. 98 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 Я имею в виду блэкаут. 99 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 Что? Какой блэкаут? 100 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 Патаки объявил чрезвычайное положение. 101 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 Причину не озвучили, но похоже на ту, ну ты меня поняла. 102 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 Ладно, встретимся дома. Может, они туда пошли. 103 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Ладно, я уже иду. - Бегом. 104 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}ДНЕВНОЙ ЛАГЕРЬ ВЫПИСКА 105 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}Я просто не понимаю, как можно было отпустить детей. 106 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}Я не понимаю вас. 107 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Эй. Слушайте. 108 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 Губернатор Нью-Йорка, Джордж Патаки, 109 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 объявляет чрезвычайное положение. 110 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 Чрезвычайное положение! 111 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 Вся сеть упала! Просто нереально! 112 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ...в виду массовых отключений электроэнергии. 113 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 Но ни слова про взрыв. 114 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 И про пострадавших. 115 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Это точно о нас? 116 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Это просто унылое дерьмо. 117 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 Ты чего, конечно, это о нас! 118 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 Кто еще это может быть? 119 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 Это мы. 120 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Да, черт возьми! 121 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Кейт? Уилл? 122 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 Их здесь нет. Их нет. 123 00:10:28,587 --> 00:10:31,423 Давай только без паники. 124 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - Они, может, еще не дошли. - А может, и не дойдут. 125 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Про опасных незнакомцев мы объясняли? 126 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 Вроде часто акцентировали на этой теме. 127 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 С незнакомцем они не уйдут. 128 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Хорошо. 129 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Я не хочу этого опять. 130 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 Бежать босиком за Уиллом в школу, 131 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 видеть лицо девочки, чья мама работала в Марш МакЛиннан... 132 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 Копы нам сейчас не помогут. 133 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 Они заняты, так что будем искать их сами. 134 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Прочешем район, их любимые места, 135 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 где им все знакомо. 136 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 Кафе-мороженое, бургерную, Карусель. 137 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - Хорошо. - Да? 138 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Да. У Уилла есть ключ. 139 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 Так что оставлю записку, чтобы позвонили дедушке и сказали, 140 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 что они в порядке, и оставались здесь и ждали нас. 141 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 Тебе надо прочесать западную часть. Мне - восточную. 142 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Эй... 143 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Что? 144 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 Мы не понимаем, что там творится. 145 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 Может, лучше держаться вместе. 146 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Хорошо. 147 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Я же говорила, это плохая идея. 148 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 Никто не пришел. А я просто хотел домой. 149 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 Слушайте! Если это теракт, то надо уходить. 150 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 А если нет, то оставаться тоже не следует. 151 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 У меня есть фонарик, есть инструменты. Все будет хорошо. 152 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Ну что, кто первый? 153 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 Хорошо, медленно, аккуратно. Не стоим. 154 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - Вперед. - Идем вместе. 155 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Держитесь за поручни. 156 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 Все будет хорошо, детка. 157 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Просто идем вперед. 158 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 Что произошло? 159 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Эй! 160 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Я не могу так. Мне нужна помощь. 161 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Генераторы заработали. Мы перевозим пациентов. 162 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - Слава тебе Господи. - Но ее оставляем. 163 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - Что? - Прости, 164 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 но в приоритете те, у кого больше шансов на выживание. 165 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 ЭКС-ПОСТФАКТУМ 166 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Пожалуйста! 167 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 Прошу, пустите меня! Прошу! 168 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Кто-нибудь! 169 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Кто-нибудь! 170 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 Во-первых, нам необходимо понять, 171 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 что нет никаких признаков связи с террористическим актом. 172 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Эй! 173 00:14:39,546 --> 00:14:42,132 Электропитание начинает возвращаться с севера на запад. 174 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 Это означает, что мы очень скоро перезапустим все электросети в городе. 175 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 Это займет у нас некоторое время. Часов, не минут. 176 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 Конкретнее сейчас сказать невозможно. 177 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 Так, слушайте. 178 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Угрозы терроризма нет, 179 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 но нас ждет мрачная длинная ночь. 180 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 Многие были детьми в 77-ом, но тогда было больше тысячи пожаров, 181 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 пострадало больше 400 офицеров. 182 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Так что радоваться будем утром. 183 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 Сэр, это значит... 184 00:15:14,414 --> 00:15:16,542 Арест Гулда может подождать. Вся система легла. 185 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - Город в хаосе. Завтра... - Завтра будет поздно. 186 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 Я прицеплю его наручниками и дотащу сюда, если придется. 187 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 Сделаешь так - я тебя отстраню. 188 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 Мой отец всегда говорил: 189 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 "Легче выпросить прощение, чем разрешение". 190 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Ну, Пэт был козлом. 191 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Он о вас так же думал, сэр. 192 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 Нам сообщают, что в городе в целом спокойно. 193 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Пожары любой сложности сейчас отсутствуют. 194 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - Никакого всплеска преступности... - Ни взрывов, ни бомб, ни террористов. 195 00:15:46,238 --> 00:15:48,323 - Похоже, это не мы все-таки. - Правда? 196 00:15:48,323 --> 00:15:49,408 Да я уже понял! 197 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Светофоры сейчас не работают. 198 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - Департамент полиции... - Может, дело в таймере? 199 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Что ты сейчас ляпнул? 200 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 Ты первый раз им занимался. Может, ты и налажал. 201 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Так, Сол. Не будем об этом. - А что? 202 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 Эта очень важная вещь, ради которой мы рисковали, 203 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 не сработала. 204 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 Вроде есть что обсудить. 205 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - Машину останови. - Здесь? 206 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Да! Здесь! 207 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Останови! 208 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Вылезай! - Нет. 209 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Эй. 210 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Быстро вылез, Сол. 211 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 А то ты меня застрелишь. 212 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Никки, перестань. Мы все расстроены. 213 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 Опусти его, опусти. 214 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 Вылезай. 215 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 Когда все идет через задницу, 216 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 я должен быть уверен, что мои ребята будут со мной. 217 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 Я хочу понять, в чем дело. 218 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - Что в этом такого? - Сол, просто извинись. 219 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - Нет. - Нет. Черт... 220 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Хорошо. 221 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Дальше ты сам по себе. 222 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Бери свои манатки и вперед. 223 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 Вы правильно себя повели. 224 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 Спасли кучу людей, включая меня. 225 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Но у меня полно вопросов. 226 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Начну с тебя. 227 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 Твои джинсы были на месте преступления? 228 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 Сэм сказала, что если не вернется в клуб, 229 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 то надо будет ее встретить, ну я и попытался. 230 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 А когда пришел, она уже была ранена. 231 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 Я убежал, потому что испугался. 232 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 Испугался стрелка? 233 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 Что тебя обвинят? 234 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 Испугался, что она умрет. 235 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Прямо там, у меня на глазах. 236 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Показалось, что у меня сердце 237 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 остановится. И я убежал. 238 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Видел там кого-нибудь? 239 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 Парень в белых брюках звал на помощь. 240 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 Про которого писали, что он ее нашел. 241 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 Не было там кого-то постарше? Седой, брюки в клетку? 242 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Амори Гулд. Твой друг Никки работает на него. 243 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 У нас есть запись с ним из парка, 244 00:18:52,049 --> 00:18:53,592 через пару минут после тебя. 245 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - Нет. - Я его видела. 246 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Ты была в парке? 247 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 Лоррейн? 248 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Обязательно при нем? 249 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 А в чем проблема? 250 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 Не хочу, чтобы он ненавидел меня. 251 00:19:30,879 --> 00:19:31,839 ПЯТАЯ АВЕНЮ, 956 252 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 Не так быстро. 253 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - Ты сам меня торопил. - Да, идти быстрее. Не бежать. 254 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Люди видят, человек бежит. А кто за ним гонится? 255 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - Добрый вечер. - Отвали от моего фургона. 256 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 Не мог не заметить, что этот омерзительный транспорт 257 00:19:49,690 --> 00:19:51,984 портит вид с моей террасы. 258 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 Если я не ошибаюсь, то это фургон м-ра Хаоса, 259 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 за который я плачу. 260 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 Вместе с дырой, в которой вы живете. 261 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 Ты - тот, от которого конверты. 262 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 А вы - помоечные крысы, исполняющие мои желания. 263 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 Что привело на поверхность? 264 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 Мы задницу твою спасаем. И свои тоже. 265 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 Если хоть кому-нибудь об этом хоть слово тявкнешь, 266 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 я приду за тобой и всей твоей долбаной семьей. 267 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 Ты - хороший работник. 268 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 Понимаю, почему Никки тебя держит. 269 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 И не сомневаюсь, почему держит тебя. 270 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Нас здесь не было. 271 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 Так Гулд не стрелял? 272 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 Но ты знаешь, кто стрелял. 273 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 Я столько всего вынесла за свою жизнь, 274 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 но этого не смогла. 275 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 Пыталась, но не смогла. 276 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Знаю, что Никки говорил о прощении, но некоторые вещи невозможно простить. 277 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 Что случилось после пожара "У Фрэнка"? 278 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Ты знаешь о нем? 279 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 Знаю, там умер человек. 280 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 И, похоже, Сэм это раздавило. 281 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Какого черта ты делаешь? 282 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 Положи обратно. Это не твое, а наше. 283 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 Шельма, эти деньги могут идти во благо. 284 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - Да, они уже идут. Еда, называется. - У человека была семья. 285 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - Мы должны их отдать. - Ничего мы никому не должны. 286 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - Это несчастный случай. - Случай, в котором мы виновны. 287 00:21:43,804 --> 00:21:45,639 Представляешь, что Никки с тобой сделает, 288 00:21:45,639 --> 00:21:47,516 когда узнает, что ты тащишь наши деньги? 289 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 Шельма, я скажу то же, что сказала об этом Сэм. 290 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 Что так и надо. 291 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 И это прекрасный жест. 292 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 Меньшее, что мы можем. 293 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Никки, деньги не вернут человека к жизни. 294 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 Они помогут его жене, его детям. 295 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 И спасут наши души. 296 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 И никому больше ни слова. 297 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Поняла? 298 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Она была разбита. 299 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 И она сделала пару фото в ту ночь. 300 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 Не художественных, как обычно, где ничего не поймешь. 301 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 А типа доказательства. 302 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 Сол разбил ее фотоаппарат. 303 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 Это была как еще одна смерть. Она после этого выпала. 304 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Умоляла Никки завязать, и он дал слово. 305 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - Но соврал? - Конечно, соврал. 306 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 Он никогда бы не завязал. 307 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 Саманта это поняла, когда пропал весь порох. 308 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 Сэм разрешила немного взять. 309 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Никки сказал, это для дымовух на концерте. 310 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 "Город в огне", да? 311 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 Сэм согласилась, потому что это ради музыки. 312 00:23:08,347 --> 00:23:10,182 Думала, "Экс Нихило" покажет себя. 313 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 Никки сможет зарабатывать на группе. 314 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 И мы продержимся без черного порошка. 315 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Но Сол забил им хоккейную сумку. 316 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Саманта позвонила Лэмплайтеру. 317 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 Тому мужику из больницы? Кто он ей вообще? 318 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 Ее парень, для начала. 319 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 Прости. 320 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 Это было зимой, до Никки. 321 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 Мы не должны были знать о нем, 322 00:23:34,540 --> 00:23:36,583 он - финансист, у него семья. 323 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 К тому же, он скидывал бабки каждый месяц. 324 00:23:39,044 --> 00:23:40,838 Никки сказал с ним не общаться, 325 00:23:40,838 --> 00:23:43,799 но Сэм всегда делала, что хотела. 326 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 Ладно, погоди, а вечером четвертого 327 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 она кинула меня и пошла к нему в парк? 328 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Было странно, что она не осталась на концерте. 329 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 Так подозрительно и дико. 330 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 И я сам сказал вам, где она. 331 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 Вы не знаете, как побыстрее добраться до пятой и 73-й? 332 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 Я там должен встретиться с ней. 333 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Кто тут? 334 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 Привет. 335 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 Что вы тут делаете? 336 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Можем спросить то же самое. 337 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 Какого черта, Сэм? 338 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - Ты скрысилась, что ли? - Нет, я... 339 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 Нет, я просто... 340 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 Я просто немного испугалась, мне просто нужна помощь. 341 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 Просто нужно поговорить с кем-нибудь, кто не в этой куче дерьма. 342 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Нельзя никому ничего говорить. 343 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 Ты ведь дала обещание. Это уже убьет Никки. 344 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 У нас мертвец! Человек умер! 345 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 Вы не видите, как это меняет весь расклад? 346 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 Никки врал мне. Он врал нам. Нельзя доверять Никки. 347 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 И что? Твоя великая любовь уже закончилась? 348 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 А как же ночи, которые вы провели вдвоем? 349 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 Только вы двое и ваши секретики? 350 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 Что за черт, Лоррейн? Ты ревнуешь? 351 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Ей он позволяет то, что с рук не сходит никому! 352 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Ревнуешь. Черт, ревнуешь. 353 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 Какого черта, Шельма? Ты втюрилась в Никки? 354 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 Говорил я Никки, не брать баб в команду. 355 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 Тогда давай, займись этой крысой. 356 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 Она с твоим Никки трахалась. 357 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Так разберись с ней раз и навсегда. 358 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 Шельма. 359 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 Вот так. 360 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 Что ты делаешь? 361 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 Что ты делаешь, Лоррейн? Я твоя подруга! 362 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 Я твоя подруга. 363 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Прошу. - Если любишь Никки, докажи ему. 364 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - Не делай этого. - Пока она нас всех не утянула. 365 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 О, Боже. Мне так жаль. 366 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 Так это был первый выстрел. 367 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 И он был мимо. 368 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 Что со вторым? 369 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Ты оставишь меня здесь, потому что я вежливо предположил, 370 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 что, может быть, в чем-то виноват и ты, Никки. 371 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 Только тебя никто не спрашивал, Сол. 372 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 Про твои тупые теории. 373 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 Ты - ничто. 374 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 Никто. 375 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 До встречи со мной у тебя ничего не было. 376 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 Ты неправ. У меня кое-что было. 377 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Этот фургон и девушка по имени Лоррейн. 378 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 Но ее больше нет. 379 00:27:22,059 --> 00:27:24,520 А я в розыске за кучу преступлений, 380 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 включая убийство! 381 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Все ради тебя. 382 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 Чтобы защитить тебя. 383 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 Сколько еще мне надо угробить, чтобы защитить тебя? 384 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 Один! 385 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 Тобой был утоплен один человек! 386 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 Билли Три-Палки. 387 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 Тот парень "У Фрэнка" был случайностью. 388 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - Мужик в мастерской Билли... - Этого я. 389 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 Никки, ты - тупой говнюк! Кто тогда стрелял в Сэм? 390 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Что? 391 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 Что ты сейчас сказал? 392 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Господи. Ничего сделать не можешь. 393 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 Нет! 394 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 Она бы сдала нас всех, Никки. 395 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 Ты совсем ее распустил. 396 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 Я сделал то, что ты не смог. 397 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 А ты знал? 398 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Ты это знал? 399 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 Нет. 400 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 Мразь. 401 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 Мразь. 402 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Мразь! 403 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Никки! 404 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 Это гложет меня. 405 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Та ночь. 406 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 И, Чарли, твое вторжение в наш мир все усложнило. 407 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 Как ты тосковал по Сэм, говорил о ее доброте. 408 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 Она была и моей подругой. 409 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 Единственная в этом доме, кто не использовал меня. 410 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 Я должна была уехать с ребятами, но вместо этого сбежала. 411 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 Я сбежала умереть. 412 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 Куда они поехали? 413 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 Никки никогда не говорил нам заранее. 414 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 И еще была бомба в Бронксе. 415 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 Никки ее сделал, но я кидал. 416 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Что-нибудь еще? 417 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 Невообразимое количество душевных мук, но больше ничего незаконного. Нет. 418 00:30:25,742 --> 00:30:28,120 Не знаете, все ли нормально в больнице? 419 00:30:28,120 --> 00:30:29,288 Сэм на вентиляции легких. 420 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 Не знаю. 421 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 Пожалуй, пора отсюда выбираться. 422 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 Вот только позвоню в участок. 423 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 Разберемся, что с вами делать. 424 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Все, конец? 425 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 Ты ненавидишь меня? 426 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 Я как будто тебя не знаю. 427 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 И это грустно, потому что сейчас 428 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 ты знаешь меня лучше, чем кто-либо на свете. 429 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Мы только что покинули муниципальное здание, 430 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 откуда люди в массовом порядке двинулись через Бруклинский мост. 431 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 Люди поднимаются из метро совершенно растерянные. 432 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Тут настоящий хаос. 433 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 Мэрия прибегает к вспомогательным силовым мерам, 434 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 чтобы все, кто стремился домой... 435 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}НЬЮ-ЙОРК, ПРЯМОЙ ЭФИР 436 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 Вперед! 437 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 Давайте! 438 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Давайте! 439 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 Красота. 440 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 Боже, гляньте. 441 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 Там. Над парком. 442 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 За всю жизнь не видел ничего подобного. 443 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 Помоги встать. 444 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Тихо, спокойно. 445 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Простите. 446 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 Она с нами. 447 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 Ко мне, помоги мне. 448 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Нажать. Отпустить. 449 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - Раз, два, три, четыре, пять. - Раз, три, четыре, пять. 450 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 - Нажать. - Нажать. 451 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - Раз, два, три, четыре, пять. Нажать. - Три, четыре, пять. Нажать. 452 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - Уилл? - Дети! 453 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Кейт? 454 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 Я не знаю, где они могут быть. 455 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 Наших детей нет. 456 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - Они пропали. - Мы не знаем. 457 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 Куча детей сейчас не с родителями. 458 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 Застряли в лагере, в садике, у друзей. 459 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Есть зажигалка? 460 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Эти дети под присмотром. 461 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 Их родители не втянуты в какой-то смертельно поджоговый заговор. 462 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 Пойдем в полицию. 463 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - Плевать мне, как они заняты. - Хорошо. 464 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 Это мои дети. 465 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 Они пропали, и это их работа - искать. 466 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Открой дверь. 467 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 Алло? 468 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - Мама? - Боже. 469 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - Привет, дорогой. Как ты? Да. - Это они? Вдвоем? 470 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 Эй, ты с Кейт? Вы вместе? 471 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 Мы в порядке. Вы у папы? 472 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Да. Мы искали вас по всему городу. Где вы? 473 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - Дома. - В Бруклине? 474 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - Как вы добрались? - Пешком. 475 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Сначала спустились в метро, но оно встало, 476 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - и мы шли по тоннелю. - Мы видели крыс! 477 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 И потом мы дошли. 478 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 И вы сами прошли по мосту? 479 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Боже. 480 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 Вам, наверное, было очень страшно! 481 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 Немножко, но я держал Кейт за руку и знаю дорогу. 482 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 Боже. 483 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 Уилл, вы такие храбрые. 484 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 Вы такие храбрые. 485 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Мы в порядке. 486 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 Просто хотел узнать, в порядке ли вы. 487 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 Дома никого, я волновался. 488 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 Все хорошо. Я тут с вашим папой. 489 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 Наверное, это займет время, чтобы добраться до вас. 490 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 Можешь дать трубку Кейт? 491 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 Привет, мамочка. Мы съедим мороженое, пока оно не растаяло. 492 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 Хорошо. Хорошая идея. 493 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 Слушай, твой папа хочет поздороваться. 494 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 Привет, детка. 495 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 Привет. Слышал, у вас было то еще приключение. 496 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Хорошо. 497 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 Полиция. Есть кто-нибудь? 498 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - Детектив МакФадден. - Я пришла за Амори Гулдом. 499 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 Боюсь, что вы опоздали. Он ушел. 500 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 Уильям! 501 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 Помогите нам, пожалуйста. 502 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - Эй, что случилось? - Держись. 503 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - Удар ножом. - Ножом? 504 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 Так. Все, не отключаемся. 505 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 У него очень серьезное ранение. 506 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 Он потерял много крови, может, даже задет кишечник. 507 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 Надо доставить его в больницу. 508 00:40:37,646 --> 00:40:39,314 Мы уже много часов ждем скорую. 509 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 Значит, надо доставить его самим. 510 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 Вы тоже подумали? 511 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 Два, три. 512 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 Раз, два, три, четыре, пять. 513 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 Привет. 514 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 Привет. 515 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 Просто хотел поделиться, 516 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 все это не важно, 517 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 все всегда будет хорошо. 518 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 Три, четыре, пять. 519 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 Раз, два, три, четыре, пять. 520 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 Три, четыре, пять. 521 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 Не хотела, чтобы Сэм уходила без отца. 522 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 Я не хотела, чтобы ты пришел, а ее уже нет. 523 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 Теперь, когда вы вместе, все хорошо. 524 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Это нормально - отпустить. 525 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 Ты можешь уйти, если этого хочешь. 526 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 А если я не хочу этого? 527 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 Ну, тогда придется бороться. 528 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 Не знаю, получится ли у меня. 529 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 Я только и делаю, что борюсь. 530 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 Да, будет сложно. 531 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 Ты даже не сомневайся. 532 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 Господи, как же я хотел умереть. 533 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 Молил об этом. 534 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Активно занимался этим вопросом. 535 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 Но я еще здесь. 536 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 И, кажется, еще не готов, и ты тоже не готова. 537 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 Да ладно. 538 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 Это же только начало. 539 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 Я люблю тебя, Сэмми. 540 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 О, Сэм. 541 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 Боже! 542 00:44:44,351 --> 00:44:45,727 Сестра! 543 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 Сэмми! 544 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 Милая. Милая. 545 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 Сэмми. 546 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 Фантина! 547 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКА 548 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Мама? 549 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - М-с Вайсбергер? - Да. 550 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Я отпускаю его под подписку. 551 00:45:54,129 --> 00:45:55,506 Знаете, что это значит? 552 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 Не сомневайтесь, я с него глаз год точно не спущу. 553 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 Значит, понимаете. 554 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 Что будешь с ней делать? 555 00:46:29,414 --> 00:46:31,542 Система упала. Мы никого не регистрируем. 556 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 У нее есть родители? 557 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 Никого у нее нет. 558 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 И одну не оставить. 559 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Что-нибудь придумаю. 560 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 Это Парса. 561 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Привет, это я. 562 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 Я сейчас в больнице, у меня новости. 563 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 Да? Ты же ненавидишь больницы. 564 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 Мы доставили сюда Уильяма Гамильтона-Суини. 565 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 Его пырнул лакей Амори Гулда. 566 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 Гулд смылся, кстати. 567 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 Ого, вот как. Сильная новость. 568 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 У меня есть кое-что получше. 569 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 Саманта Юн? 570 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 Она пришла в себя. 571 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 САМАНТА ЮН, СТУДЕНТКА 572 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Спасибо тебе за звонок. 573 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 Твоя подруга Саманта очнулась. 574 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 Отвезете ее повидать? 575 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 Я хочу извиниться. 576 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 Не знаю даже, с чего начать, и примет ли она мои извинения. 577 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 Помнишь, где ты была, когда рухнули башни-близнецы? 578 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 Конечно. 579 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 Я еще жила в Огайо, мечтала переехать в Нью-Йорк. 580 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Все сказали, я сумасшедшая. 581 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 Но не остановили. 582 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 Я слышал, 583 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 прошедшие Перл Харбор говорили, неважно сколько времени пройдет, 584 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 а все будет, как вчера. 585 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 Вот и я себя так чувствую. 586 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 И в тот день, и в последующие. 587 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Боже, вы были в башне? 588 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Да. 589 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 Это был душераздирающий день. 590 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 Но мужество, проявленное в этом горе и боли, 591 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 было единственным светом в том душном мраке. 592 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 Это не мешает части моих товарищей-коллег смотреть на меня с подозрением. 593 00:49:16,999 --> 00:49:20,919 Неважно, что я родился заново, и я не верю в Бога, 594 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 и провел те недели, вынюхав столько же пыли и смерти, сколько и они. 595 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 Это оттуда травма? 596 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 Последствие. 597 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 Как-то ночью через несколько недель я заехал на заправку. 598 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 Ехал за город с женой Шерри. 599 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 Знаешь, хотелось выбраться из города. Мы искали тишины. 600 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 Покоя. 601 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 Но для забитого засранцами пикапа 602 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 я был просто темнокожим, который оказался не в том месте. 603 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 Они набросились. 604 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 Они... 605 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 Били, как в последний раз, я даже не успел вытащить значок. 606 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 Сломали мне спину. 607 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Шерри подумала, я мертв. 608 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 А потом на службе пытались списать. 609 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 Знаешь, тут непросто работать калекой. 610 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 Я подал прошение остаться. 611 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 Год изнурительной терапии, просто чтобы продолжать работать. 612 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 И вот я здесь. 613 00:50:37,371 --> 00:50:39,081 Ты думаешь, не исправить того, 614 00:50:39,081 --> 00:50:41,083 через что ты прошла, Лоррейн. 615 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 Но способы найдутся. 616 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 Вы правда верите? 617 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 Да, я верю. 618 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 Ты не можешь остаться здесь. 619 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 Тебя ни зарегистрировать, ни посадить. 620 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 Но электричество скоро восстановят. 621 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 И моя жена делает прекрасную запеканку. 622 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 Не знаю, как у тебя с этим. 623 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 Я обожаю запеканку. 624 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 Моя мама делала запеканку в приходе Клейборн. 625 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Хорошо. 626 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 Что ж, расскажешь мне все об этом по дороге. 627 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 "Дорогой сын, 628 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 я помню, как громко ты вопил, когда я впервые взял тебя на руки. 629 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 Твоя мама сказала, ты боишься, нужно прижать покрепче. 630 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 Я ее послушался, и она оказалась права. 631 00:52:28,649 --> 00:52:29,650 Ты перестал плакать. 632 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 И в тот момент, 633 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 клянусь, мы увидели друг друга так ясно, что не вернуться назад. 634 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 Кто знает, о чем думали богини судьбы, когда переплетали наши судьбы? 635 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 Но ты - мой, а я - твой. 636 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 Неважно, куда свернут наши тропинки, 637 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 на какое расстояние и какой срок они нас разделят. 638 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 Я все крепче прижимаю тебя". 639 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 Когда ты это написал? 640 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 После того, как ты ушел. Когда сбежал от нас. 641 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 Ясно. Я рад, что услышал это сегодня. 642 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 Я очень рад, что снова с вами. 643 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 У нас много времени, чтобы наверстать упущенное. 644 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 Что у тебя на уме? 645 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 А на уме у меня, как только встану на ноги, 646 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 мы найдем Амори 647 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 и прижмем его. 648 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 Черт возьми, да. 649 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 МАЛЬЧИК ГАМИЛЬТОН-СУИНИ 650 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 ВСЕ ЗАКОННЫЕ И РОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ 651 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 ДЭВИДУ И РАМОНЕ ВАЙСБЕРГЕР 652 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 Не звоните копам! 653 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 Меня отпустили. Это моя мама. 654 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 Привет, я - мама. 655 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 Рамона Вайсбергер. 656 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 Приятно познакомиться, мама. 657 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 Ну вперед, пока я не передумала. Вперед. 658 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 Хорошо. Спасибо. 659 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 Сэм! 660 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 Осторожно. 661 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 Привет, это я, Чарли. 662 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 Что? У нее какая-то амнезия? 663 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 Привет, Чарльз. 664 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 Привет. 665 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 Схожу за водой, детка. 666 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 А ты изменился. 667 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 Да. 668 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 Немного. 669 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Всякое было. 670 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - Ты в порядке? - Да. 671 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 Теперь да. 672 00:57:49,386 --> 00:57:51,388 Перевод: Микола Астанков