1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ПО РОМАНУ ГАРТА РИСКА ХОЛБЕРГА
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
ГОРОД В ОГНЕ
3
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Чарли!
4
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
- Чарли!
- Я в порядке, все хорошо.
5
00:01:47,107 --> 00:01:49,443
- Все хорошо, какой провод выдернуть?
- Вылезай оттуда!
6
00:01:49,443 --> 00:01:50,777
Я вызову помощь.
7
00:01:51,361 --> 00:01:53,572
Мы ее нашли! На этаже под пентхаусом!
8
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
Снаружи, за окном,
на северной стене!
9
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
Чарли, прошу, она же взорвется!
10
00:02:01,705 --> 00:02:04,917
Тут синий провод идет к часам,
попробую его отсоединить.
11
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
Нет, это обманка!
12
00:02:08,044 --> 00:02:10,422
А что мне делать? Помоги мне!
13
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Эй, посмотри на меня. Посмотри.
14
00:02:12,382 --> 00:02:13,509
Ты знаешь?
15
00:02:14,218 --> 00:02:15,052
Я думаю, желтый.
16
00:02:16,762 --> 00:02:17,679
Но вдруг это не он?
17
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Желтый! Отсоедини желтый провод!
18
00:02:26,021 --> 00:02:27,773
Давай.
19
00:02:36,782 --> 00:02:38,951
Я выдернул его! Не отключилась!
20
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
Таймер на нуле! Все нормально!
21
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Ты права! Ты была права!
22
00:03:00,055 --> 00:03:04,309
Эй, ты молодец! Да, все будет хорошо!
23
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
Ты была права.
24
00:03:49,646 --> 00:03:51,565
- МакФадден.
- Привет, это Парса.
25
00:03:52,232 --> 00:03:53,400
Нашли бомбу вовремя.
26
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
Ну, Вайсбергер успел.
27
00:03:56,445 --> 00:03:58,655
Ему помогла некая Лоррейн.
28
00:03:59,406 --> 00:04:02,159
Из команды Никки, похоже.
Была на протесте.
29
00:04:02,159 --> 00:04:05,579
Слава Богу. Значит,
отключение энергии из-за вас.
30
00:04:05,579 --> 00:04:06,538
Какой энергии?
31
00:04:06,538 --> 00:04:08,207
На всем Восточном побережье.
32
00:04:08,207 --> 00:04:10,417
Прямо до Канады.
Отключение электроснабжения.
33
00:04:10,918 --> 00:04:12,169
А если это не бомба...
34
00:04:12,169 --> 00:04:15,047
То расцениваем это
как террористическую угрозу,
35
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
пока не разберемся.
36
00:04:16,130 --> 00:04:19,635
- Что думаете?
- Пока не знаю, что и думать.
37
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
Город в напряжении. Удачи добраться.
38
00:04:21,887 --> 00:04:23,972
Вайсбергера с девчонкой возьмете?
39
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
- Да.
- А что там Амори Гулд?
40
00:04:26,141 --> 00:04:27,518
Уже ушел.
41
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
Воспользовался ситуацией. Все, я пошла.
42
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
Алло.
43
00:04:40,280 --> 00:04:43,158
Привет, Шерри. Не плачь.
44
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Все хорошо. Просто будь дома.
Будь спокойна.
45
00:04:46,745 --> 00:04:48,163
Дело не в этом.
46
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Я сделала тест. Не злись.
47
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Нет, я не злюсь.
48
00:04:53,126 --> 00:04:55,546
Мне просто жаль.
49
00:04:56,129 --> 00:04:57,464
Отрицательный.
50
00:04:57,965 --> 00:05:01,426
Опять. У нас никогда не получится, Ал.
51
00:05:05,389 --> 00:05:06,390
ВАНДЕРБИЛТ АВЕНЮ
52
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
53
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
Я тебя никуда без папы не отпущу.
54
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
Поняла?
55
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Ты долго держишься.
56
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
Значит, часть тебя хочет
остаться тут, с нами.
57
00:07:00,379 --> 00:07:02,589
В столице штата Нью-Йорке снова
58
00:07:02,589 --> 00:07:05,509
говорят об отсутствии электричества
в Нижнем Манхэттене,
59
00:07:05,509 --> 00:07:09,930
частично в Квинсе, Бруклине, Мидтауне,
Верхнем Ист-Сайде.
60
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Департамент полиции
сообщает, что в пяти округах...
61
00:07:12,182 --> 00:07:15,310
- Сэмми.
- ...наблюдаются перебои в электропитании.
62
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
- Сейчас 16:35.
- Давай, давай.
63
00:07:19,398 --> 00:07:21,400
- Множество людей пытаются выехать...
- Ну же.
64
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
Что можно сказать о пробках?
65
00:07:23,402 --> 00:07:25,654
Судя по тому, что я вижу,
66
00:07:25,654 --> 00:07:28,699
Бруклинский мост на грани
транспортного коллапса.
67
00:07:28,699 --> 00:07:30,951
Сейчас здесь не работают светофоры.
68
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
Лишена света главная больница
69
00:07:34,162 --> 00:07:38,917
и больница на 114-1 и Амстердам,
судя по всему, тоже без электропитания.
70
00:07:38,917 --> 00:07:41,795
Нам приходят сообщения,
что отключение электричества...
71
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
БОРЬБА С ТЕРРОРИЗМОМ
72
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
...затронуло часть округа Саффолк.
73
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
Есть сообщение, что это
происходит до границы с Канадой.
74
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
Вот так. Готово. Все.
75
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Не притворяйся,
что тебе это вообще не нравится.
76
00:07:56,894 --> 00:08:00,189
Мне понравится, когда ты окажешься
в больнице, и тебя будет выхаживать
77
00:08:00,189 --> 00:08:02,357
какой-нибудь орел-скаут.
78
00:08:02,357 --> 00:08:03,650
Началось.
79
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
Ты - орел-скаут, Мерсер? И я был.
80
00:08:05,861 --> 00:08:09,156
Боже, папа, перестань. Не начинай.
81
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Теперь он будет долго
болтать о своих значках.
82
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Правда? Какие у тебя значки?
83
00:08:14,203 --> 00:08:17,372
Очевидно, есть готовность к чрезвычайным
ситуациям и первая помощь.
84
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Риган, умоляю, спаси от этих ботанов.
85
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
Где эта чертова скорая помощь?
86
00:08:21,460 --> 00:08:22,920
- Прости, папа.
- Нет, ты права.
87
00:08:22,920 --> 00:08:24,713
Долго ждем. Где ее носит?
88
00:08:26,423 --> 00:08:29,051
Я спущусь вниз, вдруг они уже там.
89
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Хорошо.
90
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Что происходит с телефоном?
91
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
Алло.
92
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
Привет, это я. Дети с тобой?
93
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
С чего им быть со мной? Ты за ними поехал.
94
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
Я немного опоздал.
95
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
И что? Они ушли?
96
00:08:55,077 --> 00:08:56,161
Знаешь, что произошло?
97
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
Нет, я не знаю, что произошло.
Ты только что потерял наших детей.
98
00:09:00,082 --> 00:09:01,542
Я имею в виду блэкаут.
99
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
Что? Какой блэкаут?
100
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
Патаки объявил чрезвычайное положение.
101
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
Причину не озвучили, но похоже на ту,
ну ты меня поняла.
102
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Ладно, встретимся дома.
Может, они туда пошли.
103
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Ладно, я уже иду.
- Бегом.
104
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
{\an8}ДНЕВНОЙ ЛАГЕРЬ ВЫПИСКА
105
00:09:20,143 --> 00:09:22,646
{\an8}Я просто не понимаю, как можно было
отпустить детей.
106
00:09:22,646 --> 00:09:23,772
{\an8}Я не понимаю вас.
107
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Эй. Слушайте.
108
00:09:47,004 --> 00:09:49,256
Губернатор Нью-Йорка,
Джордж Патаки,
109
00:09:49,256 --> 00:09:52,426
объявляет чрезвычайное положение.
110
00:09:52,426 --> 00:09:56,805
Чрезвычайное положение!
111
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
Вся сеть упала! Просто нереально!
112
00:09:59,808 --> 00:10:03,187
...в виду массовых
отключений электроэнергии.
113
00:10:03,187 --> 00:10:04,646
Но ни слова про взрыв.
114
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
И про пострадавших.
115
00:10:07,608 --> 00:10:08,901
Это точно о нас?
116
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
Это просто унылое дерьмо.
117
00:10:11,278 --> 00:10:12,988
Ты чего, конечно, это о нас!
118
00:10:12,988 --> 00:10:14,907
Кто еще это может быть?
119
00:10:15,657 --> 00:10:17,951
Это мы.
120
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
Да, черт возьми!
121
00:10:22,539 --> 00:10:23,916
Кейт? Уилл?
122
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
Их здесь нет. Их нет.
123
00:10:28,587 --> 00:10:31,423
Давай только без паники.
124
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
- Они, может, еще не дошли.
- А может, и не дойдут.
125
00:10:35,219 --> 00:10:38,222
Про опасных незнакомцев мы объясняли?
126
00:10:38,222 --> 00:10:40,224
Вроде часто акцентировали на этой теме.
127
00:10:40,224 --> 00:10:41,934
С незнакомцем они не уйдут.
128
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Хорошо.
129
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Я не хочу этого опять.
130
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
Бежать босиком за Уиллом в школу,
131
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
видеть лицо девочки, чья мама
работала в Марш МакЛиннан...
132
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
Копы нам сейчас не помогут.
133
00:10:54,571 --> 00:10:56,949
Они заняты, так что будем искать их сами.
134
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Прочешем район, их любимые места,
135
00:10:59,493 --> 00:11:01,161
где им все знакомо.
136
00:11:01,161 --> 00:11:04,039
Кафе-мороженое, бургерную, Карусель.
137
00:11:05,082 --> 00:11:05,958
- Хорошо.
- Да?
138
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
Да. У Уилла есть ключ.
139
00:11:08,377 --> 00:11:14,258
Так что оставлю записку,
чтобы позвонили дедушке и сказали,
140
00:11:14,258 --> 00:11:17,469
что они в порядке, и оставались здесь
и ждали нас.
141
00:11:17,469 --> 00:11:20,013
Тебе надо прочесать западную часть.
Мне - восточную.
142
00:11:23,267 --> 00:11:25,394
Эй...
143
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
Что?
144
00:11:29,940 --> 00:11:31,859
Мы не понимаем, что там творится.
145
00:11:31,859 --> 00:11:33,569
Может, лучше держаться вместе.
146
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Хорошо.
147
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Я же говорила, это плохая идея.
148
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
Никто не пришел. А я просто хотел домой.
149
00:11:54,840 --> 00:11:58,468
Слушайте! Если это теракт,
то надо уходить.
150
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
А если нет, то оставаться тоже не следует.
151
00:12:01,763 --> 00:12:05,350
У меня есть фонарик,
есть инструменты. Все будет хорошо.
152
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Ну что, кто первый?
153
00:12:19,198 --> 00:12:21,116
Хорошо, медленно, аккуратно. Не стоим.
154
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
- Вперед.
- Идем вместе.
155
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Держитесь за поручни.
156
00:12:29,291 --> 00:12:30,792
Все будет хорошо, детка.
157
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Просто идем вперед.
158
00:12:51,939 --> 00:12:53,398
Что произошло?
159
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Эй!
160
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
Я не могу так. Мне нужна помощь.
161
00:13:03,534 --> 00:13:06,411
Генераторы заработали.
Мы перевозим пациентов.
162
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
- Слава тебе Господи.
- Но ее оставляем.
163
00:13:09,623 --> 00:13:10,874
- Что?
- Прости,
164
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
но в приоритете те,
у кого больше шансов на выживание.
165
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
ЭКС-ПОСТФАКТУМ
166
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
Пожалуйста!
167
00:13:33,647 --> 00:13:35,524
Прошу, пустите меня! Прошу!
168
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Кто-нибудь!
169
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Кто-нибудь!
170
00:14:30,162 --> 00:14:33,332
Во-первых,
нам необходимо понять,
171
00:14:33,332 --> 00:14:37,002
что нет никаких признаков
связи с террористическим актом.
172
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
Эй!
173
00:14:39,546 --> 00:14:42,132
Электропитание начинает
возвращаться с севера на запад.
174
00:14:42,132 --> 00:14:47,262
Это означает, что мы очень скоро
перезапустим все электросети в городе.
175
00:14:47,262 --> 00:14:51,850
Это займет у нас некоторое время.
Часов, не минут.
176
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
Конкретнее сейчас сказать невозможно.
177
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Так, слушайте.
178
00:14:55,938 --> 00:14:57,940
Угрозы терроризма нет,
179
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
но нас ждет мрачная длинная ночь.
180
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
Многие были детьми в 77-ом,
но тогда было больше тысячи пожаров,
181
00:15:05,239 --> 00:15:07,157
пострадало больше 400 офицеров.
182
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Так что радоваться будем утром.
183
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
Сэр, это значит...
184
00:15:14,414 --> 00:15:16,542
Арест Гулда может подождать.
Вся система легла.
185
00:15:16,542 --> 00:15:19,461
- Город в хаосе. Завтра...
- Завтра будет поздно.
186
00:15:19,461 --> 00:15:22,464
Я прицеплю его наручниками
и дотащу сюда, если придется.
187
00:15:22,464 --> 00:15:23,924
Сделаешь так - я тебя отстраню.
188
00:15:23,924 --> 00:15:26,301
Мой отец всегда говорил:
189
00:15:26,301 --> 00:15:28,387
"Легче выпросить прощение,
чем разрешение".
190
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Ну, Пэт был козлом.
191
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Он о вас так же думал, сэр.
192
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
Нам сообщают,
что в городе в целом спокойно.
193
00:15:39,189 --> 00:15:41,984
Пожары любой сложности сейчас отсутствуют.
194
00:15:42,484 --> 00:15:46,238
- Никакого всплеска преступности...
- Ни взрывов, ни бомб, ни террористов.
195
00:15:46,238 --> 00:15:48,323
- Похоже, это не мы все-таки.
- Правда?
196
00:15:48,323 --> 00:15:49,408
Да я уже понял!
197
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Светофоры сейчас не работают.
198
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
- Департамент полиции...
- Может, дело в таймере?
199
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Что ты сейчас ляпнул?
200
00:15:58,709 --> 00:16:01,461
Ты первый раз им занимался.
Может, ты и налажал.
201
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Так, Сол. Не будем об этом.
- А что?
202
00:16:03,714 --> 00:16:06,633
Эта очень важная вещь,
ради которой мы рисковали,
203
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
не сработала.
204
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
Вроде есть что обсудить.
205
00:16:13,307 --> 00:16:15,601
- Машину останови.
- Здесь?
206
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Да! Здесь!
207
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Останови!
208
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Вылезай!
- Нет.
209
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Эй.
210
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Быстро вылез, Сол.
211
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
А то ты меня застрелишь.
212
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Никки, перестань. Мы все расстроены.
213
00:16:57,434 --> 00:17:00,354
Опусти его, опусти.
214
00:17:05,776 --> 00:17:06,734
Вылезай.
215
00:17:19,289 --> 00:17:21,040
Когда все идет через задницу,
216
00:17:21,834 --> 00:17:25,378
я должен быть уверен,
что мои ребята будут со мной.
217
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
Я хочу понять, в чем дело.
218
00:17:27,506 --> 00:17:30,551
- Что в этом такого?
- Сол, просто извинись.
219
00:17:30,551 --> 00:17:32,052
- Нет.
- Нет. Черт...
220
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Хорошо.
221
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Дальше ты сам по себе.
222
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Бери свои манатки и вперед.
223
00:17:45,649 --> 00:17:47,276
Вы правильно себя повели.
224
00:17:48,610 --> 00:17:52,239
Спасли кучу людей, включая меня.
225
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
Но у меня полно вопросов.
226
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Начну с тебя.
227
00:17:58,829 --> 00:18:01,915
Твои джинсы были на месте преступления?
228
00:18:02,833 --> 00:18:05,210
Сэм сказала, что если не вернется в клуб,
229
00:18:05,210 --> 00:18:10,215
то надо будет ее встретить,
ну я и попытался.
230
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
А когда пришел, она уже была ранена.
231
00:18:14,928 --> 00:18:16,471
Я убежал, потому что испугался.
232
00:18:16,471 --> 00:18:18,015
Испугался стрелка?
233
00:18:18,682 --> 00:18:19,933
Что тебя обвинят?
234
00:18:20,517 --> 00:18:24,146
Испугался, что она умрет.
235
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Прямо там, у меня на глазах.
236
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Показалось, что у меня сердце
237
00:18:32,362 --> 00:18:34,114
остановится. И я убежал.
238
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Видел там кого-нибудь?
239
00:18:37,993 --> 00:18:40,787
Парень в белых брюках
звал на помощь.
240
00:18:40,787 --> 00:18:42,873
Про которого писали, что он ее нашел.
241
00:18:42,873 --> 00:18:46,210
Не было там кого-то постарше?
Седой, брюки в клетку?
242
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Амори Гулд.
Твой друг Никки работает на него.
243
00:18:49,838 --> 00:18:52,049
У нас есть запись с ним из парка,
244
00:18:52,049 --> 00:18:53,592
через пару минут после тебя.
245
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Нет.
- Я его видела.
246
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
Ты была в парке?
247
00:19:08,357 --> 00:19:09,191
Лоррейн?
248
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Обязательно при нем?
249
00:19:16,240 --> 00:19:17,324
А в чем проблема?
250
00:19:19,868 --> 00:19:22,913
Не хочу, чтобы он ненавидел меня.
251
00:19:30,879 --> 00:19:31,839
ПЯТАЯ АВЕНЮ, 956
252
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
Не так быстро.
253
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
- Ты сам меня торопил.
- Да, идти быстрее. Не бежать.
254
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Люди видят, человек бежит.
А кто за ним гонится?
255
00:19:42,182 --> 00:19:44,351
- Добрый вечер.
- Отвали от моего фургона.
256
00:19:46,019 --> 00:19:49,690
Не мог не заметить,
что этот омерзительный транспорт
257
00:19:49,690 --> 00:19:51,984
портит вид с моей террасы.
258
00:19:51,984 --> 00:19:55,487
Если я не ошибаюсь,
то это фургон м-ра Хаоса,
259
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
за который я плачу.
260
00:19:57,823 --> 00:20:00,117
Вместе с дырой, в которой вы живете.
261
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
Ты - тот, от которого конверты.
262
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
А вы - помоечные крысы,
исполняющие мои желания.
263
00:20:06,915 --> 00:20:08,166
Что привело на поверхность?
264
00:20:08,166 --> 00:20:11,795
Мы задницу твою спасаем. И свои тоже.
265
00:20:13,255 --> 00:20:16,550
Если хоть кому-нибудь об этом
хоть слово тявкнешь,
266
00:20:16,550 --> 00:20:19,928
я приду за тобой
и всей твоей долбаной семьей.
267
00:20:20,637 --> 00:20:22,222
Ты - хороший работник.
268
00:20:23,515 --> 00:20:25,517
Понимаю, почему Никки тебя держит.
269
00:20:27,019 --> 00:20:28,896
И не сомневаюсь, почему держит тебя.
270
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Нас здесь не было.
271
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
Так Гулд не стрелял?
272
00:20:44,328 --> 00:20:45,662
Но ты знаешь, кто стрелял.
273
00:20:46,413 --> 00:20:48,582
Я столько всего вынесла за свою жизнь,
274
00:20:50,250 --> 00:20:51,627
но этого не смогла.
275
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
Пыталась, но не смогла.
276
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Знаю, что Никки говорил о прощении,
но некоторые вещи невозможно простить.
277
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
Что случилось после пожара "У Фрэнка"?
278
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Ты знаешь о нем?
279
00:21:11,480 --> 00:21:12,981
Знаю, там умер человек.
280
00:21:14,149 --> 00:21:15,651
И, похоже, Сэм это раздавило.
281
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Какого черта ты делаешь?
282
00:21:27,287 --> 00:21:30,415
Положи обратно. Это не твое, а наше.
283
00:21:31,083 --> 00:21:33,669
Шельма, эти деньги могут идти во благо.
284
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
- Да, они уже идут. Еда, называется.
- У человека была семья.
285
00:21:37,840 --> 00:21:40,551
- Мы должны их отдать.
- Ничего мы никому не должны.
286
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
- Это несчастный случай.
- Случай, в котором мы виновны.
287
00:21:43,804 --> 00:21:45,639
Представляешь, что Никки с тобой сделает,
288
00:21:45,639 --> 00:21:47,516
когда узнает, что ты тащишь наши деньги?
289
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
Шельма, я скажу то же,
что сказала об этом Сэм.
290
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
Что так и надо.
291
00:21:54,898 --> 00:21:56,441
И это прекрасный жест.
292
00:21:57,317 --> 00:21:58,610
Меньшее, что мы можем.
293
00:21:58,610 --> 00:22:01,697
Никки, деньги не вернут человека к жизни.
294
00:22:01,697 --> 00:22:04,116
Они помогут его жене, его детям.
295
00:22:04,658 --> 00:22:06,201
И спасут наши души.
296
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
И никому больше ни слова.
297
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Поняла?
298
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Она была разбита.
299
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
И она сделала пару фото в ту ночь.
300
00:22:32,811 --> 00:22:35,856
Не художественных, как обычно,
где ничего не поймешь.
301
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
А типа доказательства.
302
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
Сол разбил ее фотоаппарат.
303
00:22:42,779 --> 00:22:46,366
Это была как еще одна смерть.
Она после этого выпала.
304
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Умоляла Никки завязать, и он дал слово.
305
00:22:49,203 --> 00:22:51,455
- Но соврал?
- Конечно, соврал.
306
00:22:52,331 --> 00:22:53,624
Он никогда бы не завязал.
307
00:22:53,624 --> 00:22:56,710
Саманта это поняла,
когда пропал весь порох.
308
00:22:56,710 --> 00:22:58,378
Сэм разрешила немного взять.
309
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Никки сказал, это для дымовух на концерте.
310
00:23:02,633 --> 00:23:04,510
"Город в огне", да?
311
00:23:05,761 --> 00:23:08,347
Сэм согласилась,
потому что это ради музыки.
312
00:23:08,347 --> 00:23:10,182
Думала, "Экс Нихило" покажет себя.
313
00:23:10,182 --> 00:23:12,684
Никки сможет зарабатывать на группе.
314
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
И мы продержимся без черного порошка.
315
00:23:16,021 --> 00:23:18,106
Но Сол забил им хоккейную сумку.
316
00:23:18,690 --> 00:23:20,234
Саманта позвонила Лэмплайтеру.
317
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
Тому мужику из больницы? Кто он ей вообще?
318
00:23:24,029 --> 00:23:25,155
Ее парень, для начала.
319
00:23:28,700 --> 00:23:29,743
Прости.
320
00:23:31,203 --> 00:23:33,080
Это было зимой, до Никки.
321
00:23:33,080 --> 00:23:34,540
Мы не должны были знать о нем,
322
00:23:34,540 --> 00:23:36,583
он - финансист, у него семья.
323
00:23:36,583 --> 00:23:39,044
К тому же, он скидывал бабки каждый месяц.
324
00:23:39,044 --> 00:23:40,838
Никки сказал с ним не общаться,
325
00:23:40,838 --> 00:23:43,799
но Сэм всегда делала,
что хотела.
326
00:23:44,341 --> 00:23:47,010
Ладно, погоди, а вечером четвертого
327
00:23:47,719 --> 00:23:49,930
она кинула меня и пошла к нему в парк?
328
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Было странно, что она
не осталась на концерте.
329
00:23:53,392 --> 00:23:55,811
Так подозрительно и дико.
330
00:23:58,188 --> 00:24:00,190
И я сам сказал вам, где она.
331
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
Вы не знаете, как побыстрее добраться
до пятой и 73-й?
332
00:24:06,655 --> 00:24:08,365
Я там должен встретиться с ней.
333
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Кто тут?
334
00:24:31,597 --> 00:24:32,598
Привет.
335
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Что вы тут делаете?
336
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Можем спросить то же самое.
337
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
Какого черта, Сэм?
338
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
- Ты скрысилась, что ли?
- Нет, я...
339
00:24:46,904 --> 00:24:48,572
Нет, я просто...
340
00:24:49,364 --> 00:24:54,161
Я просто немного испугалась,
мне просто нужна помощь.
341
00:24:54,828 --> 00:24:59,249
Просто нужно поговорить с кем-нибудь,
кто не в этой куче дерьма.
342
00:24:59,249 --> 00:25:00,959
Нельзя никому ничего говорить.
343
00:25:01,793 --> 00:25:04,004
Ты ведь дала обещание.
Это уже убьет Никки.
344
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
У нас мертвец! Человек умер!
345
00:25:07,424 --> 00:25:09,927
Вы не видите, как это меняет весь расклад?
346
00:25:09,927 --> 00:25:12,930
Никки врал мне. Он врал нам.
Нельзя доверять Никки.
347
00:25:12,930 --> 00:25:15,265
И что? Твоя великая любовь
уже закончилась?
348
00:25:15,933 --> 00:25:18,268
А как же ночи, которые вы провели вдвоем?
349
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
Только вы двое и ваши секретики?
350
00:25:20,604 --> 00:25:23,190
Что за черт, Лоррейн? Ты ревнуешь?
351
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Ей он позволяет то,
что с рук не сходит никому!
352
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Ревнуешь. Черт, ревнуешь.
353
00:25:29,821 --> 00:25:32,491
Какого черта, Шельма?
Ты втюрилась в Никки?
354
00:25:37,538 --> 00:25:39,873
Говорил я Никки, не брать баб в команду.
355
00:25:43,001 --> 00:25:47,130
Тогда давай, займись этой крысой.
356
00:25:49,091 --> 00:25:50,342
Она с твоим Никки трахалась.
357
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Так разберись с ней раз и навсегда.
358
00:25:59,142 --> 00:25:59,977
Шельма.
359
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
Вот так.
360
00:26:03,647 --> 00:26:04,773
Что ты делаешь?
361
00:26:05,774 --> 00:26:09,069
Что ты делаешь, Лоррейн? Я твоя подруга!
362
00:26:09,069 --> 00:26:10,529
Я твоя подруга.
363
00:26:10,529 --> 00:26:13,448
- Прошу.
- Если любишь Никки, докажи ему.
364
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Не делай этого.
- Пока она нас всех не утянула.
365
00:26:25,502 --> 00:26:29,047
О, Боже. Мне так жаль.
366
00:26:34,845 --> 00:26:36,221
Так это был первый выстрел.
367
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
И он был мимо.
368
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
Что со вторым?
369
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Ты оставишь меня здесь,
потому что я вежливо предположил,
370
00:26:52,487 --> 00:26:55,532
что, может быть,
в чем-то виноват и ты, Никки.
371
00:26:57,451 --> 00:26:59,661
Только тебя никто не спрашивал, Сол.
372
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
Про твои тупые теории.
373
00:27:04,124 --> 00:27:07,044
Ты - ничто.
374
00:27:07,961 --> 00:27:09,254
Никто.
375
00:27:09,755 --> 00:27:13,800
До встречи со мной у тебя ничего не было.
376
00:27:13,800 --> 00:27:16,762
Ты неправ. У меня кое-что было.
377
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Этот фургон и девушка по имени Лоррейн.
378
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
Но ее больше нет.
379
00:27:22,059 --> 00:27:24,520
А я в розыске за кучу преступлений,
380
00:27:24,520 --> 00:27:26,438
включая убийство!
381
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
Все ради тебя.
382
00:27:30,901 --> 00:27:32,361
Чтобы защитить тебя.
383
00:27:34,738 --> 00:27:37,866
Сколько еще мне надо угробить,
чтобы защитить тебя?
384
00:27:37,866 --> 00:27:38,992
Один!
385
00:27:39,493 --> 00:27:42,162
Тобой был утоплен один человек!
386
00:27:43,163 --> 00:27:45,999
Билли Три-Палки.
387
00:27:47,000 --> 00:27:49,503
Тот парень "У Фрэнка" был случайностью.
388
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
- Мужик в мастерской Билли...
- Этого я.
389
00:27:57,427 --> 00:28:00,472
Никки, ты - тупой говнюк!
Кто тогда стрелял в Сэм?
390
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
Что?
391
00:28:14,778 --> 00:28:17,698
Что ты сейчас сказал?
392
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Господи. Ничего сделать не можешь.
393
00:28:20,993 --> 00:28:22,494
Нет!
394
00:28:27,416 --> 00:28:28,917
Она бы сдала нас всех, Никки.
395
00:28:30,335 --> 00:28:32,171
Ты совсем ее распустил.
396
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Я сделал то, что ты не смог.
397
00:28:41,930 --> 00:28:42,848
А ты знал?
398
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Ты это знал?
399
00:28:46,977 --> 00:28:47,811
Нет.
400
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
Мразь.
401
00:28:52,774 --> 00:28:53,901
Мразь.
402
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Мразь!
403
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Никки!
404
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
Это гложет меня.
405
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Та ночь.
406
00:29:23,931 --> 00:29:26,934
И, Чарли, твое вторжение в наш мир
все усложнило.
407
00:29:27,601 --> 00:29:31,396
Как ты тосковал по Сэм,
говорил о ее доброте.
408
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
Она была и моей подругой.
409
00:29:34,483 --> 00:29:37,110
Единственная в этом доме,
кто не использовал меня.
410
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
Я должна была уехать с ребятами,
но вместо этого сбежала.
411
00:29:50,207 --> 00:29:51,375
Я сбежала умереть.
412
00:29:53,877 --> 00:29:55,087
Куда они поехали?
413
00:29:55,087 --> 00:29:57,464
Никки никогда не говорил нам заранее.
414
00:30:08,350 --> 00:30:09,935
И еще была бомба в Бронксе.
415
00:30:11,270 --> 00:30:13,355
Никки ее сделал, но я кидал.
416
00:30:15,440 --> 00:30:16,567
Что-нибудь еще?
417
00:30:17,150 --> 00:30:22,531
Невообразимое количество душевных мук,
но больше ничего незаконного. Нет.
418
00:30:25,742 --> 00:30:28,120
Не знаете, все ли нормально в больнице?
419
00:30:28,120 --> 00:30:29,288
Сэм на вентиляции легких.
420
00:30:30,831 --> 00:30:31,874
Не знаю.
421
00:30:43,135 --> 00:30:45,846
Пожалуй, пора отсюда выбираться.
422
00:30:46,972 --> 00:30:49,725
Вот только позвоню в участок.
423
00:30:50,684 --> 00:30:52,436
Разберемся, что с вами делать.
424
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Все, конец?
425
00:31:19,963 --> 00:31:21,340
Ты ненавидишь меня?
426
00:31:24,551 --> 00:31:26,094
Я как будто тебя не знаю.
427
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
И это грустно,
потому что сейчас
428
00:31:31,558 --> 00:31:33,810
ты знаешь меня лучше,
чем кто-либо на свете.
429
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Мы только что покинули
муниципальное здание,
430
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
откуда люди в массовом порядке
двинулись через Бруклинский мост.
431
00:31:48,534 --> 00:31:51,161
Люди поднимаются из метро
совершенно растерянные.
432
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Тут настоящий хаос.
433
00:31:53,247 --> 00:31:56,625
Мэрия прибегает к вспомогательным
силовым мерам,
434
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
чтобы все, кто стремился домой...
435
00:32:00,087 --> 00:32:02,005
{\an8}НЬЮ-ЙОРК, ПРЯМОЙ ЭФИР
436
00:32:33,829 --> 00:32:34,955
Вперед!
437
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
Давайте!
438
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Давайте!
439
00:33:22,461 --> 00:33:23,462
Красота.
440
00:34:00,791 --> 00:34:02,584
Боже, гляньте.
441
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
Там. Над парком.
442
00:34:06,964 --> 00:34:10,926
За всю жизнь не видел ничего подобного.
443
00:34:13,719 --> 00:34:14,721
Помоги встать.
444
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Тихо, спокойно.
445
00:34:34,908 --> 00:34:35,909
Простите.
446
00:35:02,269 --> 00:35:03,228
Она с нами.
447
00:35:03,228 --> 00:35:04,980
Ко мне, помоги мне.
448
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Нажать. Отпустить.
449
00:35:10,360 --> 00:35:14,114
- Раз, два, три, четыре, пять.
- Раз, три, четыре, пять.
450
00:35:14,114 --> 00:35:15,032
- Нажать.
- Нажать.
451
00:35:15,032 --> 00:35:19,620
- Раз, два, три, четыре, пять. Нажать.
- Три, четыре, пять. Нажать.
452
00:35:22,247 --> 00:35:24,791
- Уилл?
- Дети!
453
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Кейт?
454
00:35:29,630 --> 00:35:31,089
Я не знаю,
где они могут быть.
455
00:35:31,089 --> 00:35:34,510
Наших детей нет.
456
00:35:34,510 --> 00:35:37,763
- Они пропали.
- Мы не знаем.
457
00:35:37,763 --> 00:35:40,057
Куча детей сейчас не с родителями.
458
00:35:40,057 --> 00:35:42,643
Застряли в лагере, в садике, у друзей.
459
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Есть зажигалка?
460
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
Эти дети под присмотром.
461
00:35:48,106 --> 00:35:52,819
Их родители не втянуты в какой-то
смертельно поджоговый заговор.
462
00:35:59,034 --> 00:36:00,202
Пойдем в полицию.
463
00:36:00,744 --> 00:36:02,621
- Плевать мне, как они заняты.
- Хорошо.
464
00:36:02,621 --> 00:36:03,830
Это мои дети.
465
00:36:03,830 --> 00:36:06,750
Они пропали, и это их работа - искать.
466
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Открой дверь.
467
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
Алло?
468
00:36:25,519 --> 00:36:27,729
- Мама?
- Боже.
469
00:36:28,397 --> 00:36:31,275
- Привет, дорогой. Как ты? Да.
- Это они? Вдвоем?
470
00:36:31,275 --> 00:36:33,652
Эй, ты с Кейт? Вы вместе?
471
00:36:33,652 --> 00:36:35,821
Мы в порядке. Вы у папы?
472
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Да. Мы искали вас по всему городу. Где вы?
473
00:36:39,700 --> 00:36:41,493
- Дома.
- В Бруклине?
474
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
- Как вы добрались?
- Пешком.
475
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Сначала спустились в метро, но оно встало,
476
00:36:46,039 --> 00:36:49,126
- и мы шли по тоннелю.
- Мы видели крыс!
477
00:36:49,126 --> 00:36:50,252
И потом мы дошли.
478
00:36:50,836 --> 00:36:52,421
И вы сами прошли по мосту?
479
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Боже.
480
00:36:54,882 --> 00:36:57,301
Вам, наверное, было очень страшно!
481
00:36:57,301 --> 00:37:00,888
Немножко, но я держал Кейт за руку
и знаю дорогу.
482
00:37:00,888 --> 00:37:02,306
Боже.
483
00:37:02,306 --> 00:37:07,102
Уилл, вы такие храбрые.
484
00:37:07,102 --> 00:37:08,854
Вы такие храбрые.
485
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Мы в порядке.
486
00:37:10,606 --> 00:37:12,482
Просто хотел узнать, в порядке ли вы.
487
00:37:12,482 --> 00:37:14,484
Дома никого, я волновался.
488
00:37:14,484 --> 00:37:17,237
Все хорошо. Я тут с вашим папой.
489
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
Наверное, это займет время,
чтобы добраться до вас.
490
00:37:20,741 --> 00:37:22,826
Можешь дать трубку Кейт?
491
00:37:26,872 --> 00:37:30,792
Привет, мамочка. Мы съедим мороженое,
пока оно не растаяло.
492
00:37:32,961 --> 00:37:35,631
Хорошо. Хорошая идея.
493
00:37:37,132 --> 00:37:40,511
Слушай, твой папа хочет поздороваться.
494
00:37:44,097 --> 00:37:45,098
Привет, детка.
495
00:37:45,641 --> 00:37:48,352
Привет. Слышал,
у вас было то еще приключение.
496
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Хорошо.
497
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
Полиция. Есть кто-нибудь?
498
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
- Детектив МакФадден.
- Я пришла за Амори Гулдом.
499
00:40:12,454 --> 00:40:14,498
Боюсь, что вы опоздали. Он ушел.
500
00:40:14,498 --> 00:40:15,791
Уильям!
501
00:40:15,791 --> 00:40:17,251
Помогите нам, пожалуйста.
502
00:40:18,001 --> 00:40:19,503
- Эй, что случилось?
- Держись.
503
00:40:19,503 --> 00:40:20,963
- Удар ножом.
- Ножом?
504
00:40:21,547 --> 00:40:23,382
Так. Все, не отключаемся.
505
00:40:29,805 --> 00:40:32,140
У него очень серьезное ранение.
506
00:40:32,724 --> 00:40:35,477
Он потерял много крови,
может, даже задет кишечник.
507
00:40:35,978 --> 00:40:37,646
Надо доставить его в больницу.
508
00:40:37,646 --> 00:40:39,314
Мы уже много часов ждем скорую.
509
00:40:41,733 --> 00:40:43,527
Значит, надо доставить его самим.
510
00:40:53,537 --> 00:40:54,705
Вы тоже подумали?
511
00:41:17,936 --> 00:41:19,563
Два, три.
512
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
Раз, два, три, четыре, пять.
513
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
Привет.
514
00:41:43,629 --> 00:41:44,922
Привет.
515
00:41:47,466 --> 00:41:48,717
Просто хотел поделиться,
516
00:41:50,511 --> 00:41:51,512
все это не важно,
517
00:41:53,138 --> 00:41:54,515
все всегда будет хорошо.
518
00:42:02,564 --> 00:42:05,317
Три, четыре, пять.
519
00:42:05,943 --> 00:42:10,280
Раз, два, три, четыре, пять.
520
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
Три, четыре, пять.
521
00:42:21,542 --> 00:42:24,127
Не хотела, чтобы Сэм уходила без отца.
522
00:42:26,004 --> 00:42:29,758
Я не хотела, чтобы ты пришел,
а ее уже нет.
523
00:42:31,969 --> 00:42:34,263
Теперь, когда вы вместе, все хорошо.
524
00:42:36,139 --> 00:42:38,600
Это нормально - отпустить.
525
00:42:55,367 --> 00:42:58,245
Ты можешь уйти,
если этого хочешь.
526
00:43:02,332 --> 00:43:04,001
А если я не хочу этого?
527
00:43:04,585 --> 00:43:08,088
Ну, тогда придется бороться.
528
00:43:08,672 --> 00:43:11,425
Не знаю, получится ли у меня.
529
00:43:11,425 --> 00:43:13,510
Я только и делаю, что борюсь.
530
00:43:13,510 --> 00:43:14,636
Да, будет сложно.
531
00:43:15,262 --> 00:43:16,722
Ты даже не сомневайся.
532
00:43:18,056 --> 00:43:20,642
Господи, как же я хотел умереть.
533
00:43:20,642 --> 00:43:21,727
Молил об этом.
534
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Активно занимался этим вопросом.
535
00:43:27,441 --> 00:43:28,692
Но я еще здесь.
536
00:43:30,569 --> 00:43:34,239
И, кажется, еще не готов,
и ты тоже не готова.
537
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
Да ладно.
538
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Это же только начало.
539
00:43:58,764 --> 00:44:00,057
Я люблю тебя, Сэмми.
540
00:44:39,805 --> 00:44:40,806
О, Сэм.
541
00:44:42,724 --> 00:44:43,725
Боже!
542
00:44:44,351 --> 00:44:45,727
Сестра!
543
00:44:46,562 --> 00:44:48,730
Сэмми!
544
00:44:49,314 --> 00:44:50,566
Милая. Милая.
545
00:44:50,566 --> 00:44:52,025
Сэмми.
546
00:44:52,025 --> 00:44:53,110
Фантина!
547
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
{\an8}ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКА
548
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Мама?
549
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
- М-с Вайсбергер?
- Да.
550
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Я отпускаю его под подписку.
551
00:45:54,129 --> 00:45:55,506
Знаете, что это значит?
552
00:45:56,089 --> 00:45:58,467
Не сомневайтесь,
я с него глаз год точно не спущу.
553
00:46:00,219 --> 00:46:01,220
Значит, понимаете.
554
00:46:27,913 --> 00:46:29,414
Что будешь с ней делать?
555
00:46:29,414 --> 00:46:31,542
Система упала. Мы никого не регистрируем.
556
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
У нее есть родители?
557
00:46:35,170 --> 00:46:36,338
Никого у нее нет.
558
00:46:37,005 --> 00:46:38,465
И одну не оставить.
559
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
Что-нибудь придумаю.
560
00:46:45,305 --> 00:46:46,306
Это Парса.
561
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Привет, это я.
562
00:46:48,934 --> 00:46:51,603
Я сейчас в больнице, у меня новости.
563
00:46:51,603 --> 00:46:53,856
Да? Ты же ненавидишь больницы.
564
00:46:53,856 --> 00:46:56,358
Мы доставили сюда
Уильяма Гамильтона-Суини.
565
00:46:56,358 --> 00:46:58,151
Его пырнул лакей Амори Гулда.
566
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
Гулд смылся, кстати.
567
00:47:00,237 --> 00:47:03,782
Ого, вот как. Сильная новость.
568
00:47:03,782 --> 00:47:05,534
У меня есть кое-что получше.
569
00:47:05,534 --> 00:47:06,869
Саманта Юн?
570
00:47:08,412 --> 00:47:09,454
Она пришла в себя.
571
00:47:12,207 --> 00:47:13,667
САМАНТА ЮН, СТУДЕНТКА
572
00:47:16,587 --> 00:47:18,380
Спасибо тебе за звонок.
573
00:47:53,790 --> 00:47:55,209
Твоя подруга Саманта очнулась.
574
00:47:56,627 --> 00:47:58,170
Отвезете ее повидать?
575
00:47:59,171 --> 00:48:00,214
Я хочу извиниться.
576
00:48:01,673 --> 00:48:05,093
Не знаю даже, с чего начать,
и примет ли она мои извинения.
577
00:48:20,943 --> 00:48:24,947
Помнишь, где ты была,
когда рухнули башни-близнецы?
578
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
Конечно.
579
00:48:29,409 --> 00:48:32,538
Я еще жила в Огайо,
мечтала переехать в Нью-Йорк.
580
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Все сказали, я сумасшедшая.
581
00:48:37,251 --> 00:48:38,293
Но не остановили.
582
00:48:41,338 --> 00:48:42,339
Я слышал,
583
00:48:43,173 --> 00:48:46,593
прошедшие Перл Харбор говорили,
неважно сколько времени пройдет,
584
00:48:47,845 --> 00:48:49,012
а все будет, как вчера.
585
00:48:50,222 --> 00:48:51,807
Вот и я себя так чувствую.
586
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
И в тот день, и в последующие.
587
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Боже, вы были в башне?
588
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Да.
589
00:49:00,649 --> 00:49:02,609
Это был душераздирающий день.
590
00:49:03,819 --> 00:49:07,656
Но мужество,
проявленное в этом горе и боли,
591
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
было единственным светом
в том душном мраке.
592
00:49:12,578 --> 00:49:16,999
Это не мешает части моих товарищей-коллег
смотреть на меня с подозрением.
593
00:49:16,999 --> 00:49:20,919
Неважно, что я родился заново,
и я не верю в Бога,
594
00:49:20,919 --> 00:49:26,008
и провел те недели, вынюхав
столько же пыли и смерти, сколько и они.
595
00:49:27,342 --> 00:49:28,719
Это оттуда травма?
596
00:49:30,053 --> 00:49:31,054
Последствие.
597
00:49:33,640 --> 00:49:38,187
Как-то ночью через несколько недель
я заехал на заправку.
598
00:49:39,605 --> 00:49:41,481
Ехал за город с женой Шерри.
599
00:49:41,481 --> 00:49:46,778
Знаешь, хотелось выбраться из города.
Мы искали тишины.
600
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
Покоя.
601
00:49:52,951 --> 00:49:55,913
Но для забитого засранцами пикапа
602
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
я был просто темнокожим,
который оказался не в том месте.
603
00:50:03,587 --> 00:50:04,963
Они набросились.
604
00:50:04,963 --> 00:50:06,048
Они...
605
00:50:07,841 --> 00:50:11,053
Били, как в последний раз,
я даже не успел вытащить значок.
606
00:50:12,095 --> 00:50:13,347
Сломали мне спину.
607
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Шерри подумала, я мертв.
608
00:50:22,397 --> 00:50:24,608
А потом на службе пытались списать.
609
00:50:24,608 --> 00:50:26,902
Знаешь, тут непросто работать калекой.
610
00:50:27,861 --> 00:50:29,279
Я подал прошение остаться.
611
00:50:29,279 --> 00:50:33,492
Год изнурительной терапии,
просто чтобы продолжать работать.
612
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
И вот я здесь.
613
00:50:37,371 --> 00:50:39,081
Ты думаешь, не исправить того,
614
00:50:39,081 --> 00:50:41,083
через что ты прошла, Лоррейн.
615
00:50:41,708 --> 00:50:42,876
Но способы найдутся.
616
00:50:44,169 --> 00:50:45,671
Вы правда верите?
617
00:50:45,671 --> 00:50:48,048
Да, я верю.
618
00:50:51,385 --> 00:50:53,011
Ты не можешь остаться здесь.
619
00:50:53,679 --> 00:50:55,973
Тебя ни зарегистрировать, ни посадить.
620
00:50:57,015 --> 00:50:58,851
Но электричество скоро восстановят.
621
00:50:58,851 --> 00:51:04,439
И моя жена делает
прекрасную запеканку.
622
00:51:04,439 --> 00:51:07,025
Не знаю, как у тебя с этим.
623
00:51:07,025 --> 00:51:08,193
Я обожаю запеканку.
624
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
Моя мама делала запеканку
в приходе Клейборн.
625
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Хорошо.
626
00:51:17,828 --> 00:51:23,917
Что ж, расскажешь мне
все об этом по дороге.
627
00:52:09,254 --> 00:52:10,255
"Дорогой сын,
628
00:52:11,673 --> 00:52:14,635
я помню, как громко ты вопил,
когда я впервые взял тебя на руки.
629
00:52:22,226 --> 00:52:24,811
Твоя мама сказала, ты боишься,
нужно прижать покрепче.
630
00:52:25,812 --> 00:52:27,940
Я ее послушался, и она оказалась права.
631
00:52:28,649 --> 00:52:29,650
Ты перестал плакать.
632
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
И в тот момент,
633
00:52:37,491 --> 00:52:42,454
клянусь, мы увидели друг друга так ясно,
что не вернуться назад.
634
00:53:02,641 --> 00:53:05,811
Кто знает, о чем думали богини судьбы,
когда переплетали наши судьбы?
635
00:53:16,405 --> 00:53:19,449
Но ты - мой, а я - твой.
636
00:53:23,412 --> 00:53:25,414
Неважно, куда свернут наши тропинки,
637
00:53:25,414 --> 00:53:29,918
на какое расстояние и какой срок
они нас разделят.
638
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
Я все крепче прижимаю тебя".
639
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
Когда ты это написал?
640
00:53:46,560 --> 00:53:49,688
После того, как ты ушел.
Когда сбежал от нас.
641
00:53:49,688 --> 00:53:54,026
Ясно. Я рад,
что услышал это сегодня.
642
00:53:56,320 --> 00:54:00,407
Я очень рад,
что снова с вами.
643
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
У нас много времени,
чтобы наверстать упущенное.
644
00:54:06,788 --> 00:54:08,165
Что у тебя на уме?
645
00:54:08,165 --> 00:54:10,918
А на уме у меня,
как только встану на ноги,
646
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
мы найдем Амори
647
00:54:16,798 --> 00:54:18,258
и прижмем его.
648
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
Черт возьми, да.
649
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
МАЛЬЧИК ГАМИЛЬТОН-СУИНИ
650
00:54:55,003 --> 00:54:57,965
ВСЕ ЗАКОННЫЕ И РОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ
651
00:54:57,965 --> 00:54:59,883
ДЭВИДУ И РАМОНЕ ВАЙСБЕРГЕР
652
00:55:06,807 --> 00:55:08,141
Не звоните копам!
653
00:55:08,141 --> 00:55:10,227
Меня отпустили. Это моя мама.
654
00:55:10,727 --> 00:55:12,104
Привет, я - мама.
655
00:55:12,104 --> 00:55:13,689
Рамона Вайсбергер.
656
00:55:13,689 --> 00:55:15,274
Приятно познакомиться, мама.
657
00:55:16,984 --> 00:55:20,028
Ну вперед, пока я не передумала. Вперед.
658
00:55:20,821 --> 00:55:22,823
Хорошо. Спасибо.
659
00:55:31,540 --> 00:55:32,833
Сэм!
660
00:55:34,042 --> 00:55:35,127
Осторожно.
661
00:55:40,966 --> 00:55:43,343
Привет, это я, Чарли.
662
00:55:45,304 --> 00:55:47,264
Что? У нее какая-то амнезия?
663
00:55:48,765 --> 00:55:49,808
Привет, Чарльз.
664
00:55:51,768 --> 00:55:53,854
Привет.
665
00:55:55,147 --> 00:55:56,857
Схожу за водой, детка.
666
00:56:02,946 --> 00:56:03,947
А ты изменился.
667
00:56:04,990 --> 00:56:05,991
Да.
668
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
Немного.
669
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Всякое было.
670
00:56:14,166 --> 00:56:16,543
- Ты в порядке?
- Да.
671
00:56:18,128 --> 00:56:19,338
Теперь да.
672
00:57:49,386 --> 00:57:51,388
Перевод:
Микола Астанков