1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 CIDADE EM CHAMAS 3 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Charlie! 4 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - Charlie! - Eu estou bem. De boa. 5 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - Beleza. Qual fio eu puxo? - Saia daí! 6 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 Eu vou pedir ajuda. 7 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Achamos! No andar abaixo da cobertura. 8 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 Fora da janela, na parede voltada ao norte! 9 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 Não posso ver você morrer! 10 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 Tem um fio azul ligado ao relógio. Vou puxar esse. 11 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 É uma armadilha! 12 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 Preciso fazer alguma coisa. Me ajuda! 13 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Ei, olha pra mim. 14 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 Você sabe? 15 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 O amarelo. 16 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 E se não for? 17 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Amarelo! Arranque o fio amarelo. 18 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 Vamos lá. 19 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 Eu puxei! Continua contando! 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Chegou no zero! Acho que deu certo! 21 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 Você estava certa! 22 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 Ei, você conseguiu. É. Vai ficar tudo bem. 23 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Você acertou. 24 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - McFadden. - Oi. É o Parsa. 25 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 Achamos a bomba a tempo. 26 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Bom, Weisbarger achou, 27 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 com a ajuda de uma moça, a Lorraine. 28 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 Da equipe do Nicky, eu acho. Estava no protesto. 29 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 Que bom. Quando faltou energia, eu sabia que foi você. 30 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 Que energia? 31 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Toda a Costa Leste. 32 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 Até a porra do Canadá. Um apagão. 33 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 Se não foi a bomba... 34 00:04:12,169 --> 00:04:16,130 O protocolo é tratar como terrorismo até sabermos que não é. 35 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - O que acha? - Eu não sei mais o que pensar, 36 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 a cidade está um caos. Boa sorte no trânsito. 37 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 Está com Weisbarger e a garota? 38 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - Estou. - E Amory Gould? 39 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 Sumiu. 40 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 O safado vai escapar. Eu tenho que ir. 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 Alô. 42 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 Oi, Sher. Ei, não chora. 43 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Vai ficar tudo bem. Fique em casa e tenha calma. 44 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 Não é o apagão. 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Eu fiz o teste. Não fique bravo. 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Não. Eu não estou bravo. 47 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 Eu só sinto muito. 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Negativo. 49 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 De novo. Nunca vai acontecer, Al. 50 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 AV. VANDERBILT 51 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 FELIZ ANIVERSÁRIO 52 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Não vou deixá-la partir sem o seu pai. 53 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Entendeu? 54 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Você sobreviveu até agora. 55 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 Parte de você ainda quer estar aqui. 56 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 Na capital de Nova York, mais uma vez, 57 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 houve uma queda de energia no sul de Manhattan, 58 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 em partes do Queens, Brooklyn, Midtown, sul de Manhattan, Upper West Side. 59 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 A polícia informou os cinco bairros... 60 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - Sammy. - ...com problemas no abastecimento. 61 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - São 16h35 neste momento. - Anda. 62 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Muitos começam a sair... - Anda. 63 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 Qual a situação das ruas? 64 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 Pelo que consegui ver, 65 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 a ponte do Brooklyn está quase totalmente congestionada. 66 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Os semáforos não funcionam. 67 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 ...eu soube que o hospital, 68 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 o hospital St. Luke, entre a 114 e a Amsterdã está sem energia também. 69 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 Temos informações que o apagão também atingiu... 70 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 ANTITERRORISMO 71 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 ...o condado de Suffolk. 72 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 E há uma informação de que pode ter chegado ao Canadá. 73 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 Pronto. Conseguimos. Terminei. 74 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Não finja que não curtiu fazer isso. 75 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 Não vou curtir nada até você estar no hospital 76 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 sendo tratado por um médico de verdade. 77 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 Pronto. 78 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Foi escoteiro, Mercer? Eu também. 79 00:08:05,861 --> 00:08:11,241 Por favor, papai. Não dê corda a ele. Não vai parar de falar das medalhas deles. 80 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Sério? Quais você tem? 81 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Preparo para Emergência e Salvamento de Vida, é óbvio. 82 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Regan, me salva desses nerds. 83 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Cadê a porra da ambulância? 84 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - Foi mal, pai. - Tem razão. 85 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 Cadê a porra da ambulância? 86 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 Eu vou checar lá embaixo. Ver se estão por lá. 87 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Está bem. 88 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 O que deu no meu telefone? 89 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 Alô. 90 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 Oi, sou eu. As crianças estão com você? 91 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 Por que estariam? Você foi buscá-las. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 Eu me atrasei um pouco. 93 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 E aí? Elas simplesmente sumiram? 94 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 Sabe o que houve? 95 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 Não sei o que houve. Eu só sei que você perdeu nossos filhos. 96 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 Falo do apagão. 97 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 Que apagão? 98 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 Pataki declarou estado de emergência. 99 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 Eles não disseram o motivo, mas parece que é o que parece. 100 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 Ok. Me encontra no apartamento. Talvez eles tenham ido pra lá. 101 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Tá. Estou indo pra lá. - Rápido. 102 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}ACAMPAMENTO DIÁRIO 103 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}Não entendo como deixaram duas crianças saírem. 104 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}Não entendo mesmo. 105 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Ele está falando. 106 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 O governador de Nova York, George Pataki, 107 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 declarou estado de emergência. E, é claro... 108 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 Aí, estado de emergência. Pode crer que é, porra! 109 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 A rede inteira, caralho! Isso é inacreditável. 110 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ...apagão total. Ainda estamos recebendo informações. 111 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 Não falaram de explosão. 112 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 Nem de vítimas. 113 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Certeza que fomos nós? 114 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Que pessimismo de merda. 115 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 Qual é? Claro que fomos nós. 116 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 O que mais poderia ser? 117 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 Somos nós. 118 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Puta merda! 119 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Cate? Will? 120 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 Eles não estão aqui. Não estão aqui. 121 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 Tá. Sem pânico. 122 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - Podem estar a caminho. - Ou não. 123 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Nós os ensinamos pra não confiarem em estranhos. 124 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 Fomos enfáticos nesse assunto. 125 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 Não saíram com um estranho. 126 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Tá bom. 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Não aguento isso de novo. 128 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 Correr descalça pra pegar o Will na escola 129 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 e aquela menininha cuja mãe morreu no Marsh... 130 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 A polícia não pode ajudar agora. 131 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 Estão ocupados. Nós vamos procurá-los. 132 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Perguntamos aos vizinhos, lugares favoritos, 133 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 locais onde se sintam seguros. 134 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 Serendipity, Jackson Hole, o carrossel. 135 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - Tá. - Certo? 136 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Sim. Will tem uma chave. 137 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 Vou deixar um bilhete para ligarem pro vovô avisando 138 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 que estão bem, e que fiquem aqui esperando por nós. 139 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 Você vai pra zona oeste. Eu vou pro leste. 140 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Ei, eu... 141 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 O quê? 142 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 Não sei o que está acontecendo. 143 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 É melhor ficarmos juntos. 144 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Tá bom. 145 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Eu disse que era má ideia. 146 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 Ninguém apareceu. Eu só queria ir pra casa. 147 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 Atenção! Se forem terroristas, melhor a gente andar. 148 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 E, se não for, ficar aqui não é uma boa ideia. 149 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 Eu tenho minhas ferramentas. Uma lanterna. Nós vamos ficar bem. 150 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Quem vai primeiro? 151 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 Devagar. Continuem andando. 152 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - Prossigam. - Juntos. 153 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Usem o corrimão se precisarem. 154 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 Vai ficar tudo bem. 155 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Continuem andando. 156 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 O que está acontecendo? 157 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Alô! 158 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Não posso fazer isso pra sempre. 159 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Os geradores de baixo funcionam. Vamos levar os pacientes. 160 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - Obrigado, Jesus. - Mas não ela. 161 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - O quê? - Eu lamento, 162 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 mas vamos priorizar os que têm mais chances. 163 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Por favor! 164 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 Me deixa sair! Por favor! 165 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Olá. 166 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Olá! 167 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 A primeira coisa que todos devem entender 168 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 é que não há provas de um ataque terrorista ou algo do tipo. 169 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Ei! 170 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 O abastecimento está voltando de norte a sul. 171 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 Isso significa que voltaremos a ter energia na cidade. 172 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 Vai levar um bom tempo. Horas, não minutos. 173 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 E ninguém pode ser específico... 174 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 Prestem atenção. 175 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 São ótimas notícias, 176 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 mas a noite será longa e escura. 177 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 A maioria de vocês era criança em 1977, mas houve mais de mil incêndios, 178 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 e mais de 400 policiais feridos. 179 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Guardem a comemoração para amanhã. 180 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 Senhor? Isso significa... 181 00:15:14,414 --> 00:15:16,542 Não, a prisão do Gould que espere. 182 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - A cidade está um caos. - Amanhã será tarde demais. 183 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 Algemo ele no meu braço e arrasto pra cá se precisar. 184 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 Eu te suspendo se fizer. 185 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 Eu aceito. É como o meu pai dizia: 186 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 "Melhor pedir perdão do que permissão." 187 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Pat era um idiota. 188 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Ele dizia o mesmo do senhor. 189 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 A informação é de que a cidade está muito quieta. 190 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Sem sinal de incêndios no momento. 191 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - Sem atividade criminal... - Sem explosões, bombas e terroristas. 192 00:15:46,238 --> 00:15:48,323 - Acho que não fomos nós. - Sério? 193 00:15:48,323 --> 00:15:49,408 Já saquei isso! 194 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Semáforos não estão funcionando. 195 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - A polícia tem... - Pode ter sido o cronômetro. 196 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Como é, porra? 197 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 Foi a sua primeira vez. Talvez tenha errado. 198 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Sol, melhor ficar calado. - O quê? 199 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 Algo importante pelo qual arriscamos nossas vidas 200 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 parece não ter funcionado. 201 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 Vale a pena discutir. 202 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - Encosta a porra do carro. - Aqui? 203 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 É. Encosta essa porra aqui. 204 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Encosta! 205 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Sai. - Não. 206 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Ei. 207 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Saia agora, Sol. 208 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Como se fosse atirar. 209 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Nicky. Qual é? Está todo mundo nervoso. 210 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 Abaixa isso. Abaixa. 211 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 Sai. 212 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 Agora que as coisas vão mal, 213 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 eu preciso saber que a equipe me apoia. 214 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 Eu só quero saber o que aconteceu. 215 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - Qual é o problema? - Sol, pede desculpa, caralho. 216 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - Não. - Não? Porra... 217 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Tudo bem. 218 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Você vai andando daqui. 219 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Pega a sua tralha e vaza. 220 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 Vocês fizeram uma coisa boa. 221 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 Salvaram muita gente, inclusive a mim. 222 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Mas ainda tenho perguntas. 223 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Você primeiro. 224 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 O jeans mijado que eu achei na cena do crime era seu? 225 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 A Sam me disse que, se ela não voltasse, 226 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 eu deveria ir encontrá-la, então eu fui, ou pelo menos tentei ir. 227 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 Quando cheguei, a vi baleada. 228 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 Eu fugi porque tive medo. 229 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 Medo de quê? Do atirador? 230 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 De levar a culpa? 231 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 Medo de que ela morresse. 232 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Bem ali na minha frente. 233 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Senti que meu coração ia... 234 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 parar. Então eu corri. 235 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Viu mais alguém lá? 236 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 Um cara de calça branca gritando socorro. 237 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 O homem que a encontrou. 238 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 E um cara mais velho? Cabelo grisalho, calça xadrez? 239 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Amory Gould. Seu amigo Nicky trabalha para ele. 240 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 Temos imagens dele voltando do parque 241 00:18:52,049 --> 00:18:53,592 um pouco antes de você chegar. 242 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - Não... - Eu o vi. 243 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Estava no parque? 244 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 Lorraine? 245 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Ele tem que estar aqui? 246 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 Por que não o quer aqui? 247 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 Porque eu não quero que ele me odeie. 248 00:19:30,879 --> 00:19:31,839 QUINTA AVENIDA 249 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 Ei, devagar. 250 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - Você mandou correr. - É, tipo, andar mais rápido. 251 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Vão achar que eu estou sendo perseguido. 252 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - Boa noite. - Afaste-se da minha van. 253 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 Não pude deixar de notar esse veículo desagradável 254 00:19:49,690 --> 00:19:51,984 poluindo a vista do meu terraço. 255 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 Se não me engano, essa é a van do Sr. Caos, 256 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 a quem eu pago. 257 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 Além daquele muquifo onde vocês moram. 258 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 É o cara que manda a grana. 259 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 E vocês são a gentalha que trabalha pra mim. 260 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 O que querem aqui? 261 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 Viemos salvar sua pele. Salvar a pele de todo mundo. 262 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 E, se você contar uma palavra pra alguém, 263 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 eu vou atrás de você e de toda a sua família. 264 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 Você é um bom funcionário. 265 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 Por isso o Nicky te quer por perto. 266 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 E o motivo de mantê-la é óbvio. 267 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Nunca estivemos aqui. 268 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 Gould não atirou nela? 269 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 Mas você sabe quem foi. 270 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 Eu aguentei muita coisa na vida, 271 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 mas não pude aguentar isso. 272 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 Tentei, mas não deu. 273 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Eu sei o que Nicky diz sobre absolvição, mas certas coisas são imperdoáveis. 274 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 O que houve depois do incêndio na loja? 275 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Você sabe disso? 276 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 Sei que um cara morreu. 277 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 E a Sam ficou arrasada. 278 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 O que está fazendo? 279 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 Devolve. Isso não é seu. É nosso. 280 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 Enigma, podemos usar esse dinheiro pro bem. 281 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - Nós já usamos. Chama-se comida. - O cara tinha uma família. 282 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - Devemos isso a ele. - Não devemos, não. 283 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - Foi um acidente. - Um acidente que nós provocamos. 284 00:21:43,804 --> 00:21:47,516 Sabe o que Nicky faria com você se te visse pegando essa grana? 285 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 Diria a mesma coisa que disse quando Sam propôs a ideia. 286 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 É o que devemos fazer. 287 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 É um lindo gesto. 288 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 O mínimo que podemos fazer. 289 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Nicky, nenhum dinheiro vai trazer o cara de volta. 290 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 Vai ajudar a esposa dele, os filhos. 291 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 Sim, e nossas almas. 292 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 Bico fechado. 293 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Entendeu? 294 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Ela estava chateada. 295 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 E tirou fotos naquela noite. 296 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 Não artísticas, como de costume, onde não se via nada, 297 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 era mais como prova. 298 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 O Sol quebrou a câmera dela. 299 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 Foi como outra morte pra ela. Ela quis sair depois disso. 300 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 E Nicky disse que ia parar. 301 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - Mas ele mentiu? - Claro que mentiu. 302 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 Ele nunca pararia. 303 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 A Samantha percebeu isso quando o pó preto sumiu. 304 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 Ela deixou pegar só um pouco. 305 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Nicky disse que era pra fumaça na boate. 306 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 Cidade em chamas, certo? 307 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 A Sam concordou por causa da música. 308 00:23:08,347 --> 00:23:12,684 Ela achava que se a Ex Nihilo bombasse, talvez o Nicky faturasse uma grana. 309 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Que ele ia parar com os crimes. 310 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Mas o Sol encheu o saco de hóquei. 311 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Samantha ligou pro Lamplighter. 312 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 O quê? O cara do hospital? O que ele era dela? 313 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 Era namorado dela. 314 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 Eu sinto muito. 315 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 No inverno. Antes do Nicky. 316 00:23:33,080 --> 00:23:36,583 Era um lance escondido porque ele era um financista casado. 317 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 Além de entregar o dinheiro todo mês. 318 00:23:39,044 --> 00:23:43,799 Nicky mandou não falar com ele, mas a Sam sempre fazia o que ela queria. 319 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 Então, na noite do dia quatro, 320 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 ela me deixou pra encontrar com ele? 321 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Foi muito estranho ela não ficar pro show, 322 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 foi suspeito pra cacete. 323 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 Contei pra vocês onde ela estava. 324 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 Sabem qual é o jeito mais rápido de chegar na 5a com a 73? 325 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 Eu devo encontrá-la lá. 326 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Olá? 327 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 Oi. 328 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 Por que estão aqui? 329 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Nós perguntamos o mesmo. 330 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 Que porra é essa, Sam? 331 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - Você ia dedurar a gente? - Não... 332 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 Não, eu só... 333 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 Eu estou com medo e preciso de ajuda. 334 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 Falar com alguém que não esteja metido nessa merda. 335 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Não pode contar pra ninguém. 336 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 Você prometeu. Deixaria Nicky arrasado. 337 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Uma pessoa morreu! Um homem morreu! 338 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 Não percebe que as coisas mudaram? 339 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 O Nicky mentiu pra gente. Não pode confiar nele. 340 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 E daí? O amor de vocês acabou então? 341 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 E todas as noites que ficaram acordados conversando? 342 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 Só os dois de segredinhos? 343 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 O que está rolando, Lorraine? Está com ciúme? 344 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Ele só perdoa as merdas que ela faz. 345 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 É verdade. Você está com ciúmes. 346 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 Que porra é essa? Está apaixonada pelo Nicky? 347 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 Avisei pro Nicky não deixar menina entrar na equipe. 348 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 Então vai em frente e acaba com essa cagueta. 349 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 Ela transou com ele. 350 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Acaba com ela de uma vez por todas. 351 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 Enigma. 352 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 Manda ver. 353 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 O que está fazendo? 354 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 O que está fazendo, Enigma? Eu sou sua amiga! 355 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 Eu sou sua amiga. 356 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Não faz isso. - Se ama tanto o Nicky, prove. 357 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - Por favor. - Antes que ela coloque a gente em cana. 358 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 Ai, meu Deus. Me desculpa. 359 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 Foi o primeiro tiro. 360 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 O que não pegou. 361 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 E o segundo? 362 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Vai me deixar aqui porque eu educadamente sugeri que, talvez, 363 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 só talvez, a culpa tenha sido sua? 364 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 Ninguém pediu sua opinião, Sol. 365 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 Nem a porra da sua teoria. 366 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 Você não é nada. 367 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 Não é ninguém. 368 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 Quando me conheceu, não tinha merda nenhuma. 369 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 Está enganado. Eu tinha duas coisas. 370 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Essa van e uma garota chamada Lorraine. 371 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 Mas ela foi embora, 372 00:27:22,059 --> 00:27:24,520 e estou sendo caçado por crimes sérios, 373 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 incluindo assassinato! 374 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Pra te agradar. 375 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 Pra te proteger. 376 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 Quantos eu vou ter que matar pra te proteger, Nicky? 377 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 Uma! 378 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 Você matou uma pessoa só! 379 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 Billy Três-Paus. 380 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 O cara da loja foi um acidente. 381 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - O cara no ateliê... - Esse aí fui eu. 382 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 Nicky, seu idiota! Quem você acha que atirou na Sam? 383 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 O que... 384 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 você acabou de dizer? 385 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Caramba. Você não faz nada certo. 386 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 Não... 387 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 Ela ia dedurar a gente. 388 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 Você pegava leve com ela. 389 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 Fiz o que você não faria. 390 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 Você sabia? 391 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Você sabia? 392 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 Não. 393 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 Caralho. 394 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 Caralho. 395 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Porra! 396 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Nicky! 397 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 Isso está me consumindo. 398 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Aquela noite. 399 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 E, Charlie, você aparecer só piorou as coisas. 400 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 O jeito que sentia falta da Sam, falando da bondade dela. 401 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 Ela também era minha amiga! 402 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 A única naquela casa que nunca tentou me usar! 403 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 Eu deveria ter ido com os rapazes, mas eu fugi. 404 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 Eu fugi pra morrer. 405 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 Sabe pra onde foram? 406 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 Nicky só ia nos contar depois. 407 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 Teve uma bomba no Bronx. 408 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 Nicky fez, mas eu joguei fora. 409 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Mais alguma coisa? 410 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 Várias escolhas moralmente questionáveis, mas nada ilegal. 411 00:30:25,742 --> 00:30:29,288 Sabe se está tudo bem no hospital? A Sam estava no ventilador. 412 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 Eu não sei. 413 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 Muito bem. É hora de sair daqui. 414 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 Vou ligar pra delegacia. 415 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 Ver o que eu faço com vocês. 416 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Então é isso? 417 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 Agora você me odeia? 418 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 Sinto que não te conheço. 419 00:31:29,598 --> 00:31:33,810 Isso me deixa triste, porque agora você me conhece melhor do que ninguém. 420 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Acabei de passar em frente à prefeitura, 421 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 há um êxodo massivo de pessoas indo à ponte do Brooklyn. 422 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 Elas saem do metrô extremamente confusas. 423 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Está um caos. 424 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 A prefeitura está usando um gerador. 425 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 Mas estão perguntando... 426 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}CIDADE DE NOVA YORK - AO VIVO 427 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 Anda! 428 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 Vamos! 429 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Anda! 430 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 Puta merda. 431 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 Minha nossa. 432 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 Olha. Acima do parque. 433 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 Nunca vi algo parecido antes. 434 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 Me ajudem. 435 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Calma. Devagar. 436 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Com licença. 437 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 Ainda está aqui. 438 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 Venha. Eu preciso de ajuda. 439 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Aperta. Solta. 440 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - Um, dois, três, quatro, cinco. - Um, três, quatro, cinco. 441 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 - Aperta. - Aperta. 442 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - Um, dois, três, quatro, cinco. Aperta. - Três, quatro, cinco. Aperta. 443 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - Will? - Crianças? 444 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Cate? 445 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 Não sei onde poderiam estar. 446 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 Nossos filhos sumiram. 447 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - Estão perdidos lá fora. - Nós não sabemos. 448 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 Muitas crianças devem ter se separado dos pais. 449 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 Presos no acampamento, na creche ou na casa de um amigo. 450 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Tem um isqueiro? 451 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Essas crianças estão acompanhadas. 452 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 Os pais delas não estão metidos numa história de incêndio e assassinato. 453 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 Vamos até a polícia. 454 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - Não ligo se estão ocupados. - Ok. 455 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - Meus filhos... - Tá. 456 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 ...estão desaparecidos, isso é trabalho da polícia. 457 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Abre a porta. 458 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 Alô? 459 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - Mãe? - Ai, meu Deus. 460 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - Oi, filho. Como você está? - São eles? Os dois? 461 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 Cate está com você? Vocês estão juntos? 462 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 Estamos bem. Está na casa do papai? 463 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Sim. Procuramos vocês pela cidade inteira. Onde estão? 464 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - Em casa. - No Brooklyn? 465 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - Como chegaram aí? - Andando. 466 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Primeiro pegamos o metrô, mas ele parou, 467 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - então andamos pelo túnel. - A gente viu ratos! 468 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 E continuamos andando. 469 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 Vocês atravessaram a ponte? 470 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Santo Deus. 471 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 Deve ter sido assustador. 472 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 Um pouco, mas segurei a mão da Cate e sabia o caminho de casa. 473 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 Meu Deus. 474 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 Will, você é muito corajoso. 475 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 Muito corajoso. 476 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 A gente está bem. 477 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 Só queria saber se estão bem. 478 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 A casa estava vazia, aí eu me preocupei. 479 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 Nós estamos bem. Eu estou aqui com seu pai, 480 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 e talvez a gente demore um pouco pra voltar. 481 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 Pode passar o telefone pra Cate? 482 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 Oi, mamãe. Vamos comer todos os picolés antes que derretam. 483 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 Ok. Parece uma boa ideia. 484 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 O papai quer dizer oi. 485 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 Oi, querida. 486 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 Oi. Eu soube que vocês tiveram uma aventura. 487 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Está bem. 488 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 Polícia de NY. Tem alguém aqui? 489 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - Investigadora McFadden. - Procuro Amory Gould. 490 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 Tarde demais. Ele foi embora. 491 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 William! 492 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 Precisamos de sua ajuda. 493 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - O que houve? - Aguenta firme. 494 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - Foi esfaqueado. - Esfaqueado? 495 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 Ok, fique comigo. 496 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 É um corte muito sério. 497 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 Ele perdeu muito sangue, pode ter atingido o intestino. 498 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 Ele precisa de um hospital. 499 00:40:37,646 --> 00:40:39,314 Estamos esperando há horas. 500 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 Então nós vamos levá-lo. 501 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 Pensou no mesmo que eu? 502 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 Dois, três. 503 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 Um, dois, três, quatro, cinco. 504 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 Oi. 505 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 Oi. 506 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 Só queria dizer que, 507 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 não importa como, 508 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 tudo vai ficar bem. 509 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 Três, quatro, cinco. 510 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 Um, dois, três, quatro, cinco. 511 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 Três, quatro, cinco. 512 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 Eu não queria que ela morresse sem o pai dela. 513 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 Não queria que você chegasse aqui e a encontrasse morta. 514 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 Agora que estão juntos, está tudo bem. 515 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Tudo bem deixar ela ir. 516 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 Você pode ir se quiser. 517 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 E se eu não quiser? 518 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 Então você vai ter que lutar. 519 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 Não sei se consigo. 520 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 Tenho lutado há tanto tempo. 521 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 Vai ser difícil. 522 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 Sem dúvidas. 523 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 Deus sabe o quanto eu quis morrer. 524 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 Rezei por isso. 525 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Tentei ativamente algumas vezes. 526 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 E ainda estou aqui. 527 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 Eu ainda não estou pronto e acho que você também não está. 528 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 Vamos. 529 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 Você mal começou. 530 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 Eu te amo, Sammy. 531 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 Oh, Sam. 532 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 Meu Deus. 533 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Enfermeira! 534 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 Sammy. 535 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 Querida. 536 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 Sammy. 537 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 Fantine! 538 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}DELEGACIA DO CENTRAL PARK 539 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Mãe? 540 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - Sra. Weisbarger. - Sim? 541 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Ele está em liberdade provisória. 542 00:45:54,129 --> 00:45:55,506 Sabe o que significa? 543 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 Não, mas vou vigiá-lo de perto. 544 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 Então entende. 545 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 O que vai fazer com ela? 546 00:46:29,414 --> 00:46:31,542 O sistema caiu. Não podemos fichar ninguém. 547 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Ela tem pais? 548 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 Ela não tem ninguém. 549 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 E não deveria ficar só. 550 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Vou pensar em algo. 551 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 Parsa falando. 552 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Oi, sou eu. 553 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 Estou no hospital. Tenho novidades. 554 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 Está tudo bem? Você odeia hospitais. 555 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 Ajudei a trazer William Hamilton-Sweeney, 556 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 foi esfaqueado pelo lacaio do Amory. 557 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 Gould escapou, aliás. 558 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 Nossa. Caramba. É uma novidade e tanto. 559 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 Não, eu tenho algo melhor. 560 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 Samantha Yeung? 561 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 Ela acordou. 562 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 UNIVERSIDADE DE NOVA YORK ESTUDANTE 563 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Obrigado por avisar. 564 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 A Samantha acordou. 565 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 Pode me levar pra vê-la? 566 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 Quero pedir desculpas. 567 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 Embora não saiba por onde começar ou se ela vai aceitar. 568 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 Você lembra onde estava durante o ataque às torres? 569 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 Claro. 570 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 Eu ainda morava em Ohio, sonhando em vir pra Nova York. 571 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Me chamaram de louca. 572 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 Vim mesmo assim. 573 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 Eu soube que... 574 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 os sobreviventes de Pearl Harbor dizem que não importa quanto tempo passe, 575 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 parece que foi ontem. 576 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 É assim que eu me sinto. 577 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 Naquele dia e nos dias seguintes. 578 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Caramba. Você estava lá? 579 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Estava. 580 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 Foi brutal, um trabalho penoso, 581 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 mas a coragem demonstrada em meio a tanta dor e sofrimento 582 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 foi a única luz na escuridão. 583 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 Mas isso não impediu que colegas policiais me lançassem olhares suspeitos. 584 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 Não importa se eu nasci aqui, se não sou religioso 585 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 ou se passei aquelas semanas inalando tanta poeira e morte quanto eles. 586 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 Foi quando se machucou? 587 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 De certa forma. 588 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 Uma noite, algumas semanas depois, eu estava abastecendo o carro. 589 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 Estava indo pro interior com minha esposa. 590 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 Só pra sair da cidade, procurar um lugar mais tranquilo. 591 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 Paz. 592 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 Mas pra caminhonete cheia de babacas que me viram... 593 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 eu era um cara pardo que estava onde não deveria estar. 594 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 Eles me atacaram. 595 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 Eles... 596 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 bateram em mim antes que eu pudesse mostrar o distintivo. 597 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 Quebraram minha lombar. 598 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Eu quase morri. 599 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 O departamento tentou me aposentar. 600 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 É difícil trabalhar estando aleijado. 601 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 Eu pedi para ficar. 602 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 Um ano de fisioterapia extenuante só para continuar fazendo isso. 603 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 E aqui estou eu. 604 00:50:37,371 --> 00:50:41,083 Sei que pensa que não dá pra consertar o que você passou, Lorraine. 605 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 Mas tudo tem jeito. 606 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 Acredita mesmo nisso? 607 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 Sim, eu acredito. 608 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 Você não pode ficar aqui. 609 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 Não podemos fichá-la nem mandá-la pra algum lugar. 610 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 Mas a energia vai voltar, 611 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 e minha esposa faz um guisado de comer rezando. 612 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 Não sei o que você acharia. 613 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 Eu sou muito fã. 614 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 Minha mãe era a rainha do guisado. 615 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Está bem. 616 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 Bom, você pode me contar tudo no caminho. 617 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 "Querido filho, 618 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 lembro do quanto berrou quando o segurei pela primeira vez. 619 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 Sua mãe disse que era medo. Que eu devia abraçá-lo. 620 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 Eu te abracei, e ela tinha razão. 621 00:52:28,649 --> 00:52:29,650 Você parou de chorar. 622 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 E, naquele momento, 623 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 eu juro que nos olhamos com tanta clareza que nada poderia mudar. 624 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 Quem sabe o que o destino tinha em mente quando nos uniu? 625 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 Mas você é meu e eu sou seu. 626 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 Não importa as reviravoltas da vida, 627 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 ou se a distância nos separar por algum tempo. 628 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 Eu ainda estou te abraçando." 629 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 Quando escreveu isso? 630 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 Na manhã seguinte à sua partida. Depois que foi embora. 631 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 Que bom que eu pude ouvir agora. 632 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 Eu estou muito feliz por ter você de volta. 633 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 Temos muito tempo para compensar, né? 634 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 O que está pensando? 635 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 Estou pensando que, assim que eu me recuperar... 636 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 vamos achar o Amory... 637 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 e colocá-lo na cadeia. 638 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 Com certeza. 639 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 BEBÊ MENINO 640 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 CONCEDE TODOS DIREITOS LEGAIS E PARENTAIS AQUI CONFERIDOS A 641 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 DAVID WEISBARGER E RAMONA WEISBARGER. 642 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 Não chame a polícia. 643 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 Eles me soltaram. Essa é minha mãe... 644 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 Oi, eu sou a mãe. 645 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 Ramona Weisbarger. 646 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 Prazer em conhecê-la, mãe. 647 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 Vai logo, antes que eu mude de ideia. Vai. 648 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 Ok. Obrigado. 649 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 Sam! 650 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 Cuidado. 651 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 Oi. Sou eu. Charlie. 652 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 O que... Ela está com amnésia? 653 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 Oi, Charles. 654 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 Oi. 655 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 Vou pegar água, filha. 656 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 Está diferente. 657 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 É. 658 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 Sim, eu estou. 659 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Rolou muita coisa. 660 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - Você está bem? - Estou. 661 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 Sim, agora eu estou. 662 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 Legendas: Daniela Hadzhinachev