1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
CIDADE EM CHAMAS
3
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Charlie!
4
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
- Charlie!
- Eu estou bem. De boa.
5
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
- Beleza. Qual fio eu puxo?
- Saia daí!
6
00:01:49,443 --> 00:01:50,777
Eu vou pedir ajuda.
7
00:01:51,361 --> 00:01:53,572
Achamos! No andar abaixo da cobertura.
8
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
Fora da janela,
na parede voltada ao norte!
9
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
Não posso ver você morrer!
10
00:02:01,705 --> 00:02:04,917
Tem um fio azul ligado ao relógio.
Vou puxar esse.
11
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
É uma armadilha!
12
00:02:08,044 --> 00:02:10,422
Preciso fazer alguma coisa. Me ajuda!
13
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Ei, olha pra mim.
14
00:02:12,382 --> 00:02:13,509
Você sabe?
15
00:02:14,218 --> 00:02:15,052
O amarelo.
16
00:02:16,762 --> 00:02:17,679
E se não for?
17
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Amarelo! Arranque o fio amarelo.
18
00:02:26,021 --> 00:02:27,773
Vamos lá.
19
00:02:36,782 --> 00:02:38,951
Eu puxei! Continua contando!
20
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
Chegou no zero! Acho que deu certo!
21
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Você estava certa!
22
00:03:00,055 --> 00:03:04,309
Ei, você conseguiu. É. Vai ficar tudo bem.
23
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
Você acertou.
24
00:03:49,646 --> 00:03:51,565
- McFadden.
- Oi. É o Parsa.
25
00:03:52,232 --> 00:03:53,400
Achamos a bomba a tempo.
26
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
Bom, Weisbarger achou,
27
00:03:56,445 --> 00:03:58,655
com a ajuda de uma moça, a Lorraine.
28
00:03:59,406 --> 00:04:02,159
Da equipe do Nicky, eu acho.
Estava no protesto.
29
00:04:02,159 --> 00:04:05,579
Que bom. Quando faltou energia,
eu sabia que foi você.
30
00:04:05,579 --> 00:04:06,538
Que energia?
31
00:04:06,538 --> 00:04:08,207
Toda a Costa Leste.
32
00:04:08,207 --> 00:04:10,417
Até a porra do Canadá. Um apagão.
33
00:04:10,918 --> 00:04:12,169
Se não foi a bomba...
34
00:04:12,169 --> 00:04:16,130
O protocolo é tratar como terrorismo
até sabermos que não é.
35
00:04:16,130 --> 00:04:19,635
- O que acha?
- Eu não sei mais o que pensar,
36
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
a cidade está um caos.
Boa sorte no trânsito.
37
00:04:21,887 --> 00:04:23,972
Está com Weisbarger e a garota?
38
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
- Estou.
- E Amory Gould?
39
00:04:26,141 --> 00:04:27,518
Sumiu.
40
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
O safado vai escapar. Eu tenho que ir.
41
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
Alô.
42
00:04:40,280 --> 00:04:43,158
Oi, Sher. Ei, não chora.
43
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Vai ficar tudo bem.
Fique em casa e tenha calma.
44
00:04:46,745 --> 00:04:48,163
Não é o apagão.
45
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Eu fiz o teste. Não fique bravo.
46
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Não. Eu não estou bravo.
47
00:04:53,126 --> 00:04:55,546
Eu só sinto muito.
48
00:04:56,129 --> 00:04:57,464
Negativo.
49
00:04:57,965 --> 00:05:01,426
De novo. Nunca vai acontecer, Al.
50
00:05:05,389 --> 00:05:06,390
AV. VANDERBILT
51
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
FELIZ ANIVERSÁRIO
52
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
Não vou deixá-la partir sem o seu pai.
53
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
Entendeu?
54
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Você sobreviveu até agora.
55
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
Parte de você ainda quer estar aqui.
56
00:07:00,379 --> 00:07:02,589
Na capital de Nova York, mais uma vez,
57
00:07:02,589 --> 00:07:05,509
houve uma queda de energia
no sul de Manhattan,
58
00:07:05,509 --> 00:07:09,930
em partes do Queens, Brooklyn, Midtown,
sul de Manhattan, Upper West Side.
59
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
A polícia informou os cinco bairros...
60
00:07:12,182 --> 00:07:15,310
- Sammy.
- ...com problemas no abastecimento.
61
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
- São 16h35 neste momento.
- Anda.
62
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Muitos começam a sair...
- Anda.
63
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
Qual a situação das ruas?
64
00:07:23,402 --> 00:07:25,654
Pelo que consegui ver,
65
00:07:25,654 --> 00:07:28,699
a ponte do Brooklyn está
quase totalmente congestionada.
66
00:07:28,699 --> 00:07:30,951
Os semáforos não funcionam.
67
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
...eu soube que o hospital,
68
00:07:34,162 --> 00:07:38,917
o hospital St. Luke, entre a 114
e a Amsterdã está sem energia também.
69
00:07:38,917 --> 00:07:41,795
Temos informações que o apagão
também atingiu...
70
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
ANTITERRORISMO
71
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
...o condado de Suffolk.
72
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
E há uma informação
de que pode ter chegado ao Canadá.
73
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
Pronto. Conseguimos. Terminei.
74
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Não finja que não curtiu fazer isso.
75
00:07:56,894 --> 00:08:00,189
Não vou curtir nada
até você estar no hospital
76
00:08:00,189 --> 00:08:02,357
sendo tratado por um médico de verdade.
77
00:08:02,357 --> 00:08:03,650
Pronto.
78
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
Foi escoteiro, Mercer? Eu também.
79
00:08:05,861 --> 00:08:11,241
Por favor, papai. Não dê corda a ele.
Não vai parar de falar das medalhas deles.
80
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Sério? Quais você tem?
81
00:08:14,203 --> 00:08:17,372
Preparo para Emergência
e Salvamento de Vida, é óbvio.
82
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Regan, me salva desses nerds.
83
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
Cadê a porra da ambulância?
84
00:08:21,460 --> 00:08:22,920
- Foi mal, pai.
- Tem razão.
85
00:08:22,920 --> 00:08:24,713
Cadê a porra da ambulância?
86
00:08:26,423 --> 00:08:29,051
Eu vou checar lá embaixo.
Ver se estão por lá.
87
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Está bem.
88
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
O que deu no meu telefone?
89
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
Alô.
90
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
Oi, sou eu. As crianças estão com você?
91
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
Por que estariam? Você foi buscá-las.
92
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
Eu me atrasei um pouco.
93
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
E aí? Elas simplesmente sumiram?
94
00:08:55,077 --> 00:08:56,161
Sabe o que houve?
95
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
Não sei o que houve.
Eu só sei que você perdeu nossos filhos.
96
00:09:00,082 --> 00:09:01,542
Falo do apagão.
97
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
Que apagão?
98
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
Pataki declarou estado de emergência.
99
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
Eles não disseram o motivo,
mas parece que é o que parece.
100
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Ok. Me encontra no apartamento.
Talvez eles tenham ido pra lá.
101
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Tá. Estou indo pra lá.
- Rápido.
102
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
{\an8}ACAMPAMENTO DIÁRIO
103
00:09:20,143 --> 00:09:22,646
{\an8}Não entendo como deixaram
duas crianças saírem.
104
00:09:22,646 --> 00:09:23,772
{\an8}Não entendo mesmo.
105
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Ele está falando.
106
00:09:47,004 --> 00:09:49,256
O governador de Nova York, George Pataki,
107
00:09:49,256 --> 00:09:52,426
declarou estado de emergência.
E, é claro...
108
00:09:52,426 --> 00:09:56,805
Aí, estado de emergência.
Pode crer que é, porra!
109
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
A rede inteira, caralho!
Isso é inacreditável.
110
00:09:59,808 --> 00:10:03,187
...apagão total.
Ainda estamos recebendo informações.
111
00:10:03,187 --> 00:10:04,646
Não falaram de explosão.
112
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
Nem de vítimas.
113
00:10:07,608 --> 00:10:08,901
Certeza que fomos nós?
114
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
Que pessimismo de merda.
115
00:10:11,278 --> 00:10:12,988
Qual é? Claro que fomos nós.
116
00:10:12,988 --> 00:10:14,907
O que mais poderia ser?
117
00:10:15,657 --> 00:10:17,951
Somos nós.
118
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
Puta merda!
119
00:10:22,539 --> 00:10:23,916
Cate? Will?
120
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
Eles não estão aqui. Não estão aqui.
121
00:10:30,047 --> 00:10:31,423
Tá. Sem pânico.
122
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
- Podem estar a caminho.
- Ou não.
123
00:10:35,219 --> 00:10:38,222
Nós os ensinamos
pra não confiarem em estranhos.
124
00:10:38,222 --> 00:10:40,224
Fomos enfáticos nesse assunto.
125
00:10:40,224 --> 00:10:41,934
Não saíram com um estranho.
126
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Tá bom.
127
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Não aguento isso de novo.
128
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
Correr descalça pra pegar o Will na escola
129
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
e aquela menininha
cuja mãe morreu no Marsh...
130
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
A polícia não pode ajudar agora.
131
00:10:54,571 --> 00:10:56,949
Estão ocupados. Nós vamos procurá-los.
132
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Perguntamos aos vizinhos,
lugares favoritos,
133
00:10:59,493 --> 00:11:01,161
locais onde se sintam seguros.
134
00:11:01,161 --> 00:11:04,039
Serendipity, Jackson Hole, o carrossel.
135
00:11:05,082 --> 00:11:05,958
- Tá.
- Certo?
136
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
Sim. Will tem uma chave.
137
00:11:08,377 --> 00:11:14,258
Vou deixar um bilhete
para ligarem pro vovô avisando
138
00:11:14,258 --> 00:11:17,469
que estão bem, e que fiquem
aqui esperando por nós.
139
00:11:17,469 --> 00:11:20,013
Você vai pra zona oeste. Eu vou pro leste.
140
00:11:23,267 --> 00:11:25,394
Ei, eu...
141
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
O quê?
142
00:11:29,940 --> 00:11:31,859
Não sei o que está acontecendo.
143
00:11:31,859 --> 00:11:33,569
É melhor ficarmos juntos.
144
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Tá bom.
145
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Eu disse que era má ideia.
146
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
Ninguém apareceu.
Eu só queria ir pra casa.
147
00:11:54,840 --> 00:11:58,468
Atenção! Se forem terroristas,
melhor a gente andar.
148
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
E, se não for,
ficar aqui não é uma boa ideia.
149
00:12:01,763 --> 00:12:05,350
Eu tenho minhas ferramentas.
Uma lanterna. Nós vamos ficar bem.
150
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Quem vai primeiro?
151
00:12:19,198 --> 00:12:21,116
Devagar. Continuem andando.
152
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
- Prossigam.
- Juntos.
153
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Usem o corrimão se precisarem.
154
00:12:29,291 --> 00:12:30,792
Vai ficar tudo bem.
155
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Continuem andando.
156
00:12:51,939 --> 00:12:53,398
O que está acontecendo?
157
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Alô!
158
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
Não posso fazer isso pra sempre.
159
00:13:03,534 --> 00:13:06,411
Os geradores de baixo funcionam.
Vamos levar os pacientes.
160
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
- Obrigado, Jesus.
- Mas não ela.
161
00:13:09,623 --> 00:13:10,874
- O quê?
- Eu lamento,
162
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
mas vamos priorizar
os que têm mais chances.
163
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
Por favor!
164
00:13:33,647 --> 00:13:35,524
Me deixa sair! Por favor!
165
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Olá.
166
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Olá!
167
00:14:30,162 --> 00:14:33,332
A primeira coisa que todos devem entender
168
00:14:33,332 --> 00:14:37,002
é que não há provas
de um ataque terrorista ou algo do tipo.
169
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
Ei!
170
00:14:39,129 --> 00:14:42,132
O abastecimento está voltando
de norte a sul.
171
00:14:42,132 --> 00:14:47,262
Isso significa que voltaremos
a ter energia na cidade.
172
00:14:47,262 --> 00:14:51,850
Vai levar um bom tempo.
Horas, não minutos.
173
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
E ninguém pode ser específico...
174
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Prestem atenção.
175
00:14:55,938 --> 00:14:57,940
São ótimas notícias,
176
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
mas a noite será longa e escura.
177
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
A maioria de vocês era criança em 1977,
mas houve mais de mil incêndios,
178
00:15:05,239 --> 00:15:07,157
e mais de 400 policiais feridos.
179
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Guardem a comemoração para amanhã.
180
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
Senhor? Isso significa...
181
00:15:14,414 --> 00:15:16,542
Não, a prisão do Gould que espere.
182
00:15:16,542 --> 00:15:19,461
- A cidade está um caos.
- Amanhã será tarde demais.
183
00:15:19,461 --> 00:15:22,464
Algemo ele no meu braço
e arrasto pra cá se precisar.
184
00:15:22,464 --> 00:15:23,924
Eu te suspendo se fizer.
185
00:15:23,924 --> 00:15:26,301
Eu aceito. É como o meu pai dizia:
186
00:15:26,301 --> 00:15:28,387
"Melhor pedir perdão do que permissão."
187
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Pat era um idiota.
188
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Ele dizia o mesmo do senhor.
189
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
A informação é de que a cidade
está muito quieta.
190
00:15:39,189 --> 00:15:41,984
Sem sinal de incêndios no momento.
191
00:15:42,484 --> 00:15:46,238
- Sem atividade criminal...
- Sem explosões, bombas e terroristas.
192
00:15:46,238 --> 00:15:48,323
- Acho que não fomos nós.
- Sério?
193
00:15:48,323 --> 00:15:49,408
Já saquei isso!
194
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Semáforos não estão funcionando.
195
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
- A polícia tem...
- Pode ter sido o cronômetro.
196
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Como é, porra?
197
00:15:58,709 --> 00:16:01,461
Foi a sua primeira vez.
Talvez tenha errado.
198
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Sol, melhor ficar calado.
- O quê?
199
00:16:03,714 --> 00:16:06,633
Algo importante
pelo qual arriscamos nossas vidas
200
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
parece não ter funcionado.
201
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
Vale a pena discutir.
202
00:16:13,307 --> 00:16:15,601
- Encosta a porra do carro.
- Aqui?
203
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
É. Encosta essa porra aqui.
204
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Encosta!
205
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Sai.
- Não.
206
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Ei.
207
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Saia agora, Sol.
208
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Como se fosse atirar.
209
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Nicky. Qual é? Está todo mundo nervoso.
210
00:16:57,434 --> 00:17:00,354
Abaixa isso. Abaixa.
211
00:17:05,776 --> 00:17:06,734
Sai.
212
00:17:19,289 --> 00:17:21,040
Agora que as coisas vão mal,
213
00:17:21,834 --> 00:17:25,378
eu preciso saber que a equipe me apoia.
214
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
Eu só quero saber o que aconteceu.
215
00:17:27,506 --> 00:17:30,551
- Qual é o problema?
- Sol, pede desculpa, caralho.
216
00:17:30,551 --> 00:17:32,052
- Não.
- Não? Porra...
217
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Tudo bem.
218
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Você vai andando daqui.
219
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Pega a sua tralha e vaza.
220
00:17:45,649 --> 00:17:47,276
Vocês fizeram uma coisa boa.
221
00:17:48,610 --> 00:17:52,239
Salvaram muita gente, inclusive a mim.
222
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
Mas ainda tenho perguntas.
223
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Você primeiro.
224
00:17:58,829 --> 00:18:01,915
O jeans mijado que eu achei
na cena do crime era seu?
225
00:18:02,833 --> 00:18:05,210
A Sam me disse que, se ela não voltasse,
226
00:18:05,210 --> 00:18:10,215
eu deveria ir encontrá-la, então eu fui,
ou pelo menos tentei ir.
227
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
Quando cheguei, a vi baleada.
228
00:18:14,928 --> 00:18:16,471
Eu fugi porque tive medo.
229
00:18:16,471 --> 00:18:18,015
Medo de quê? Do atirador?
230
00:18:18,682 --> 00:18:19,933
De levar a culpa?
231
00:18:20,517 --> 00:18:24,146
Medo de que ela morresse.
232
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Bem ali na minha frente.
233
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Senti que meu coração ia...
234
00:18:32,362 --> 00:18:34,114
parar. Então eu corri.
235
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Viu mais alguém lá?
236
00:18:37,993 --> 00:18:40,787
Um cara de calça branca gritando socorro.
237
00:18:40,787 --> 00:18:42,873
O homem que a encontrou.
238
00:18:42,873 --> 00:18:46,210
E um cara mais velho?
Cabelo grisalho, calça xadrez?
239
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Amory Gould.
Seu amigo Nicky trabalha para ele.
240
00:18:49,838 --> 00:18:52,049
Temos imagens dele voltando do parque
241
00:18:52,049 --> 00:18:53,592
um pouco antes de você chegar.
242
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Não...
- Eu o vi.
243
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
Estava no parque?
244
00:19:08,357 --> 00:19:09,191
Lorraine?
245
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Ele tem que estar aqui?
246
00:19:16,240 --> 00:19:17,324
Por que não o quer aqui?
247
00:19:19,868 --> 00:19:22,913
Porque eu não quero que ele me odeie.
248
00:19:30,879 --> 00:19:31,839
QUINTA AVENIDA
249
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
Ei, devagar.
250
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
- Você mandou correr.
- É, tipo, andar mais rápido.
251
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Vão achar que eu estou sendo perseguido.
252
00:19:42,182 --> 00:19:44,351
- Boa noite.
- Afaste-se da minha van.
253
00:19:46,019 --> 00:19:49,690
Não pude deixar de notar
esse veículo desagradável
254
00:19:49,690 --> 00:19:51,984
poluindo a vista do meu terraço.
255
00:19:51,984 --> 00:19:55,487
Se não me engano,
essa é a van do Sr. Caos,
256
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
a quem eu pago.
257
00:19:57,823 --> 00:20:00,117
Além daquele muquifo onde vocês moram.
258
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
É o cara que manda a grana.
259
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
E vocês são a gentalha
que trabalha pra mim.
260
00:20:06,915 --> 00:20:08,166
O que querem aqui?
261
00:20:08,166 --> 00:20:11,795
Viemos salvar sua pele.
Salvar a pele de todo mundo.
262
00:20:13,255 --> 00:20:16,550
E, se você contar uma palavra pra alguém,
263
00:20:16,550 --> 00:20:19,928
eu vou atrás de você
e de toda a sua família.
264
00:20:20,637 --> 00:20:22,222
Você é um bom funcionário.
265
00:20:23,515 --> 00:20:25,517
Por isso o Nicky te quer por perto.
266
00:20:27,019 --> 00:20:28,896
E o motivo de mantê-la é óbvio.
267
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Nunca estivemos aqui.
268
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
Gould não atirou nela?
269
00:20:44,328 --> 00:20:45,662
Mas você sabe quem foi.
270
00:20:46,413 --> 00:20:48,582
Eu aguentei muita coisa na vida,
271
00:20:50,250 --> 00:20:51,627
mas não pude aguentar isso.
272
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
Tentei, mas não deu.
273
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Eu sei o que Nicky diz sobre absolvição,
mas certas coisas são imperdoáveis.
274
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
O que houve depois do incêndio na loja?
275
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Você sabe disso?
276
00:21:11,480 --> 00:21:12,981
Sei que um cara morreu.
277
00:21:14,149 --> 00:21:15,651
E a Sam ficou arrasada.
278
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
O que está fazendo?
279
00:21:27,287 --> 00:21:30,415
Devolve. Isso não é seu. É nosso.
280
00:21:31,083 --> 00:21:33,669
Enigma, podemos usar
esse dinheiro pro bem.
281
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
- Nós já usamos. Chama-se comida.
- O cara tinha uma família.
282
00:21:37,840 --> 00:21:40,551
- Devemos isso a ele.
- Não devemos, não.
283
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
- Foi um acidente.
- Um acidente que nós provocamos.
284
00:21:43,804 --> 00:21:47,516
Sabe o que Nicky faria com você
se te visse pegando essa grana?
285
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
Diria a mesma coisa que disse
quando Sam propôs a ideia.
286
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
É o que devemos fazer.
287
00:21:54,898 --> 00:21:56,441
É um lindo gesto.
288
00:21:57,317 --> 00:21:58,610
O mínimo que podemos fazer.
289
00:21:58,610 --> 00:22:01,697
Nicky, nenhum dinheiro
vai trazer o cara de volta.
290
00:22:01,697 --> 00:22:04,116
Vai ajudar a esposa dele, os filhos.
291
00:22:04,658 --> 00:22:06,201
Sim, e nossas almas.
292
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
Bico fechado.
293
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Entendeu?
294
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Ela estava chateada.
295
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
E tirou fotos naquela noite.
296
00:22:32,811 --> 00:22:35,856
Não artísticas, como de costume,
onde não se via nada,
297
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
era mais como prova.
298
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
O Sol quebrou a câmera dela.
299
00:22:42,779 --> 00:22:46,366
Foi como outra morte pra ela.
Ela quis sair depois disso.
300
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
E Nicky disse que ia parar.
301
00:22:49,203 --> 00:22:51,455
- Mas ele mentiu?
- Claro que mentiu.
302
00:22:52,331 --> 00:22:53,624
Ele nunca pararia.
303
00:22:53,624 --> 00:22:56,710
A Samantha percebeu isso
quando o pó preto sumiu.
304
00:22:56,710 --> 00:22:58,378
Ela deixou pegar só um pouco.
305
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Nicky disse que era pra fumaça na boate.
306
00:23:02,633 --> 00:23:04,510
Cidade em chamas, certo?
307
00:23:05,761 --> 00:23:08,347
A Sam concordou por causa da música.
308
00:23:08,347 --> 00:23:12,684
Ela achava que se a Ex Nihilo bombasse,
talvez o Nicky faturasse uma grana.
309
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
Que ele ia parar com os crimes.
310
00:23:16,021 --> 00:23:18,106
Mas o Sol encheu o saco de hóquei.
311
00:23:18,690 --> 00:23:20,234
Samantha ligou pro Lamplighter.
312
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
O quê? O cara do hospital?
O que ele era dela?
313
00:23:24,029 --> 00:23:25,155
Era namorado dela.
314
00:23:28,700 --> 00:23:29,743
Eu sinto muito.
315
00:23:31,203 --> 00:23:33,080
No inverno. Antes do Nicky.
316
00:23:33,080 --> 00:23:36,583
Era um lance escondido
porque ele era um financista casado.
317
00:23:36,583 --> 00:23:39,044
Além de entregar o dinheiro todo mês.
318
00:23:39,044 --> 00:23:43,799
Nicky mandou não falar com ele,
mas a Sam sempre fazia o que ela queria.
319
00:23:44,341 --> 00:23:47,010
Então, na noite do dia quatro,
320
00:23:47,719 --> 00:23:49,930
ela me deixou pra encontrar com ele?
321
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Foi muito estranho ela não ficar pro show,
322
00:23:53,392 --> 00:23:55,811
foi suspeito pra cacete.
323
00:23:58,188 --> 00:24:00,190
Contei pra vocês onde ela estava.
324
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
Sabem qual é o jeito mais rápido
de chegar na 5a com a 73?
325
00:24:06,655 --> 00:24:08,365
Eu devo encontrá-la lá.
326
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Olá?
327
00:24:31,597 --> 00:24:32,598
Oi.
328
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Por que estão aqui?
329
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Nós perguntamos o mesmo.
330
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
Que porra é essa, Sam?
331
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
- Você ia dedurar a gente?
- Não...
332
00:24:46,904 --> 00:24:48,572
Não, eu só...
333
00:24:49,364 --> 00:24:54,161
Eu estou com medo e preciso de ajuda.
334
00:24:54,828 --> 00:24:59,249
Falar com alguém
que não esteja metido nessa merda.
335
00:24:59,249 --> 00:25:00,959
Não pode contar pra ninguém.
336
00:25:01,793 --> 00:25:04,004
Você prometeu. Deixaria Nicky arrasado.
337
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Uma pessoa morreu! Um homem morreu!
338
00:25:07,424 --> 00:25:09,927
Não percebe que as coisas mudaram?
339
00:25:09,927 --> 00:25:12,930
O Nicky mentiu pra gente.
Não pode confiar nele.
340
00:25:12,930 --> 00:25:15,265
E daí? O amor de vocês acabou então?
341
00:25:15,933 --> 00:25:18,268
E todas as noites
que ficaram acordados conversando?
342
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
Só os dois de segredinhos?
343
00:25:20,604 --> 00:25:23,190
O que está rolando, Lorraine?
Está com ciúme?
344
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Ele só perdoa as merdas que ela faz.
345
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
É verdade. Você está com ciúmes.
346
00:25:29,821 --> 00:25:32,491
Que porra é essa?
Está apaixonada pelo Nicky?
347
00:25:37,538 --> 00:25:39,873
Avisei pro Nicky não deixar
menina entrar na equipe.
348
00:25:43,001 --> 00:25:47,130
Então vai em frente
e acaba com essa cagueta.
349
00:25:49,091 --> 00:25:50,342
Ela transou com ele.
350
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Acaba com ela de uma vez por todas.
351
00:25:59,142 --> 00:25:59,977
Enigma.
352
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
Manda ver.
353
00:26:03,647 --> 00:26:04,773
O que está fazendo?
354
00:26:05,774 --> 00:26:09,069
O que está fazendo, Enigma?
Eu sou sua amiga!
355
00:26:09,069 --> 00:26:10,529
Eu sou sua amiga.
356
00:26:10,529 --> 00:26:13,448
- Não faz isso.
- Se ama tanto o Nicky, prove.
357
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Por favor.
- Antes que ela coloque a gente em cana.
358
00:26:25,502 --> 00:26:29,047
Ai, meu Deus. Me desculpa.
359
00:26:34,845 --> 00:26:36,221
Foi o primeiro tiro.
360
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
O que não pegou.
361
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
E o segundo?
362
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Vai me deixar aqui porque eu
educadamente sugeri que, talvez,
363
00:26:52,487 --> 00:26:55,532
só talvez, a culpa tenha sido sua?
364
00:26:57,451 --> 00:26:59,661
Ninguém pediu sua opinião, Sol.
365
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
Nem a porra da sua teoria.
366
00:27:04,124 --> 00:27:07,044
Você não é nada.
367
00:27:07,961 --> 00:27:09,254
Não é ninguém.
368
00:27:09,755 --> 00:27:13,800
Quando me conheceu,
não tinha merda nenhuma.
369
00:27:13,800 --> 00:27:16,762
Está enganado. Eu tinha duas coisas.
370
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Essa van e uma garota chamada Lorraine.
371
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
Mas ela foi embora,
372
00:27:22,059 --> 00:27:24,520
e estou sendo caçado por crimes sérios,
373
00:27:24,520 --> 00:27:26,438
incluindo assassinato!
374
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
Pra te agradar.
375
00:27:30,901 --> 00:27:32,361
Pra te proteger.
376
00:27:34,738 --> 00:27:37,866
Quantos eu vou ter que matar
pra te proteger, Nicky?
377
00:27:37,866 --> 00:27:38,992
Uma!
378
00:27:39,493 --> 00:27:42,162
Você matou uma pessoa só!
379
00:27:43,163 --> 00:27:45,999
Billy Três-Paus.
380
00:27:47,000 --> 00:27:49,503
O cara da loja foi um acidente.
381
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
- O cara no ateliê...
- Esse aí fui eu.
382
00:27:57,427 --> 00:28:00,472
Nicky, seu idiota!
Quem você acha que atirou na Sam?
383
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
O que...
384
00:28:14,778 --> 00:28:17,698
você acabou de dizer?
385
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Caramba. Você não faz nada certo.
386
00:28:20,993 --> 00:28:22,494
Não...
387
00:28:27,416 --> 00:28:28,917
Ela ia dedurar a gente.
388
00:28:30,335 --> 00:28:32,171
Você pegava leve com ela.
389
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Fiz o que você não faria.
390
00:28:41,930 --> 00:28:42,848
Você sabia?
391
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Você sabia?
392
00:28:46,977 --> 00:28:47,811
Não.
393
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
Caralho.
394
00:28:52,774 --> 00:28:53,901
Caralho.
395
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Porra!
396
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Nicky!
397
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
Isso está me consumindo.
398
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Aquela noite.
399
00:29:23,931 --> 00:29:26,934
E, Charlie, você aparecer
só piorou as coisas.
400
00:29:27,601 --> 00:29:31,396
O jeito que sentia falta da Sam,
falando da bondade dela.
401
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
Ela também era minha amiga!
402
00:29:34,483 --> 00:29:37,110
A única naquela casa
que nunca tentou me usar!
403
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
Eu deveria ter ido com os rapazes,
mas eu fugi.
404
00:29:50,207 --> 00:29:51,375
Eu fugi pra morrer.
405
00:29:53,877 --> 00:29:55,087
Sabe pra onde foram?
406
00:29:55,087 --> 00:29:57,464
Nicky só ia nos contar depois.
407
00:30:08,350 --> 00:30:09,935
Teve uma bomba no Bronx.
408
00:30:11,270 --> 00:30:13,355
Nicky fez, mas eu joguei fora.
409
00:30:15,440 --> 00:30:16,567
Mais alguma coisa?
410
00:30:17,150 --> 00:30:22,531
Várias escolhas moralmente questionáveis,
mas nada ilegal.
411
00:30:25,742 --> 00:30:29,288
Sabe se está tudo bem no hospital?
A Sam estava no ventilador.
412
00:30:30,831 --> 00:30:31,874
Eu não sei.
413
00:30:43,135 --> 00:30:45,846
Muito bem. É hora de sair daqui.
414
00:30:46,972 --> 00:30:49,725
Vou ligar pra delegacia.
415
00:30:50,684 --> 00:30:52,436
Ver o que eu faço com vocês.
416
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Então é isso?
417
00:31:19,963 --> 00:31:21,340
Agora você me odeia?
418
00:31:24,551 --> 00:31:26,094
Sinto que não te conheço.
419
00:31:29,598 --> 00:31:33,810
Isso me deixa triste, porque agora
você me conhece melhor do que ninguém.
420
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Acabei de passar em frente à prefeitura,
421
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
há um êxodo massivo de pessoas
indo à ponte do Brooklyn.
422
00:31:48,534 --> 00:31:51,161
Elas saem do metrô extremamente confusas.
423
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Está um caos.
424
00:31:53,247 --> 00:31:56,625
A prefeitura está usando um gerador.
425
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
Mas estão perguntando...
426
00:32:00,087 --> 00:32:02,005
{\an8}CIDADE DE NOVA YORK - AO VIVO
427
00:32:33,829 --> 00:32:34,955
Anda!
428
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
Vamos!
429
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Anda!
430
00:33:22,461 --> 00:33:23,462
Puta merda.
431
00:34:00,791 --> 00:34:02,584
Minha nossa.
432
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
Olha. Acima do parque.
433
00:34:06,964 --> 00:34:10,926
Nunca vi algo parecido antes.
434
00:34:13,719 --> 00:34:14,721
Me ajudem.
435
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Calma. Devagar.
436
00:34:34,908 --> 00:34:35,909
Com licença.
437
00:35:02,269 --> 00:35:03,228
Ainda está aqui.
438
00:35:03,228 --> 00:35:04,980
Venha. Eu preciso de ajuda.
439
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Aperta. Solta.
440
00:35:10,360 --> 00:35:14,114
- Um, dois, três, quatro, cinco.
- Um, três, quatro, cinco.
441
00:35:14,114 --> 00:35:15,032
- Aperta.
- Aperta.
442
00:35:15,032 --> 00:35:19,620
- Um, dois, três, quatro, cinco. Aperta.
- Três, quatro, cinco. Aperta.
443
00:35:22,247 --> 00:35:24,791
- Will?
- Crianças?
444
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Cate?
445
00:35:29,630 --> 00:35:31,089
Não sei onde poderiam estar.
446
00:35:31,089 --> 00:35:34,510
Nossos filhos sumiram.
447
00:35:34,510 --> 00:35:37,763
- Estão perdidos lá fora.
- Nós não sabemos.
448
00:35:37,763 --> 00:35:40,057
Muitas crianças
devem ter se separado dos pais.
449
00:35:40,057 --> 00:35:42,643
Presos no acampamento, na creche
ou na casa de um amigo.
450
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Tem um isqueiro?
451
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
Essas crianças estão acompanhadas.
452
00:35:48,106 --> 00:35:52,819
Os pais delas não estão metidos
numa história de incêndio e assassinato.
453
00:35:59,034 --> 00:36:00,202
Vamos até a polícia.
454
00:36:00,744 --> 00:36:02,621
- Não ligo se estão ocupados.
- Ok.
455
00:36:02,621 --> 00:36:03,830
- Meus filhos...
- Tá.
456
00:36:03,830 --> 00:36:06,750
...estão desaparecidos,
isso é trabalho da polícia.
457
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Abre a porta.
458
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
Alô?
459
00:36:25,519 --> 00:36:27,729
- Mãe?
- Ai, meu Deus.
460
00:36:28,397 --> 00:36:31,275
- Oi, filho. Como você está?
- São eles? Os dois?
461
00:36:31,275 --> 00:36:33,652
Cate está com você? Vocês estão juntos?
462
00:36:33,652 --> 00:36:35,821
Estamos bem. Está na casa do papai?
463
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Sim. Procuramos vocês
pela cidade inteira. Onde estão?
464
00:36:39,700 --> 00:36:41,493
- Em casa.
- No Brooklyn?
465
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
- Como chegaram aí?
- Andando.
466
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Primeiro pegamos o metrô, mas ele parou,
467
00:36:46,039 --> 00:36:49,126
- então andamos pelo túnel.
- A gente viu ratos!
468
00:36:49,126 --> 00:36:50,252
E continuamos andando.
469
00:36:50,836 --> 00:36:52,421
Vocês atravessaram a ponte?
470
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Santo Deus.
471
00:36:54,882 --> 00:36:57,301
Deve ter sido assustador.
472
00:36:57,301 --> 00:37:00,888
Um pouco, mas segurei a mão da Cate
e sabia o caminho de casa.
473
00:37:00,888 --> 00:37:02,306
Meu Deus.
474
00:37:02,306 --> 00:37:07,102
Will, você é muito corajoso.
475
00:37:07,102 --> 00:37:08,854
Muito corajoso.
476
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
A gente está bem.
477
00:37:10,606 --> 00:37:12,482
Só queria saber se estão bem.
478
00:37:12,482 --> 00:37:14,484
A casa estava vazia, aí eu me preocupei.
479
00:37:14,484 --> 00:37:17,237
Nós estamos bem.
Eu estou aqui com seu pai,
480
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
e talvez a gente demore
um pouco pra voltar.
481
00:37:20,741 --> 00:37:22,826
Pode passar o telefone pra Cate?
482
00:37:26,872 --> 00:37:30,792
Oi, mamãe. Vamos comer todos
os picolés antes que derretam.
483
00:37:32,961 --> 00:37:35,631
Ok. Parece uma boa ideia.
484
00:37:37,132 --> 00:37:40,511
O papai quer dizer oi.
485
00:37:44,097 --> 00:37:45,098
Oi, querida.
486
00:37:45,641 --> 00:37:48,352
Oi. Eu soube que vocês
tiveram uma aventura.
487
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Está bem.
488
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
Polícia de NY. Tem alguém aqui?
489
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
- Investigadora McFadden.
- Procuro Amory Gould.
490
00:40:12,454 --> 00:40:14,498
Tarde demais. Ele foi embora.
491
00:40:14,498 --> 00:40:15,791
William!
492
00:40:15,791 --> 00:40:17,251
Precisamos de sua ajuda.
493
00:40:18,001 --> 00:40:19,503
- O que houve?
- Aguenta firme.
494
00:40:19,503 --> 00:40:20,963
- Foi esfaqueado.
- Esfaqueado?
495
00:40:21,547 --> 00:40:23,382
Ok, fique comigo.
496
00:40:29,805 --> 00:40:32,140
É um corte muito sério.
497
00:40:32,724 --> 00:40:35,477
Ele perdeu muito sangue,
pode ter atingido o intestino.
498
00:40:35,978 --> 00:40:37,646
Ele precisa de um hospital.
499
00:40:37,646 --> 00:40:39,314
Estamos esperando há horas.
500
00:40:41,733 --> 00:40:43,527
Então nós vamos levá-lo.
501
00:40:53,537 --> 00:40:54,705
Pensou no mesmo que eu?
502
00:41:17,936 --> 00:41:19,563
Dois, três.
503
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
Um, dois, três, quatro, cinco.
504
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
Oi.
505
00:41:43,629 --> 00:41:44,922
Oi.
506
00:41:47,466 --> 00:41:48,717
Só queria dizer que,
507
00:41:50,511 --> 00:41:51,512
não importa como,
508
00:41:53,138 --> 00:41:54,515
tudo vai ficar bem.
509
00:42:02,564 --> 00:42:05,317
Três, quatro, cinco.
510
00:42:05,943 --> 00:42:10,280
Um, dois, três, quatro, cinco.
511
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
Três, quatro, cinco.
512
00:42:21,542 --> 00:42:24,127
Eu não queria que ela morresse
sem o pai dela.
513
00:42:26,004 --> 00:42:29,758
Não queria que você chegasse aqui
e a encontrasse morta.
514
00:42:31,969 --> 00:42:34,263
Agora que estão juntos, está tudo bem.
515
00:42:36,139 --> 00:42:38,600
Tudo bem deixar ela ir.
516
00:42:55,367 --> 00:42:58,245
Você pode ir se quiser.
517
00:43:02,332 --> 00:43:04,001
E se eu não quiser?
518
00:43:04,585 --> 00:43:08,088
Então você vai ter que lutar.
519
00:43:08,672 --> 00:43:11,425
Não sei se consigo.
520
00:43:11,425 --> 00:43:13,510
Tenho lutado há tanto tempo.
521
00:43:13,510 --> 00:43:14,636
Vai ser difícil.
522
00:43:15,262 --> 00:43:16,722
Sem dúvidas.
523
00:43:18,056 --> 00:43:20,642
Deus sabe o quanto eu quis morrer.
524
00:43:20,642 --> 00:43:21,727
Rezei por isso.
525
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Tentei ativamente algumas vezes.
526
00:43:27,441 --> 00:43:28,692
E ainda estou aqui.
527
00:43:30,569 --> 00:43:34,239
Eu ainda não estou pronto
e acho que você também não está.
528
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
Vamos.
529
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Você mal começou.
530
00:43:58,764 --> 00:44:00,057
Eu te amo, Sammy.
531
00:44:39,805 --> 00:44:40,806
Oh, Sam.
532
00:44:42,724 --> 00:44:43,725
Meu Deus.
533
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Enfermeira!
534
00:44:46,562 --> 00:44:48,730
Sammy.
535
00:44:49,314 --> 00:44:50,566
Querida.
536
00:44:50,566 --> 00:44:52,025
Sammy.
537
00:44:52,025 --> 00:44:53,110
Fantine!
538
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
{\an8}DELEGACIA DO CENTRAL PARK
539
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Mãe?
540
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
- Sra. Weisbarger.
- Sim?
541
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Ele está em liberdade provisória.
542
00:45:54,129 --> 00:45:55,506
Sabe o que significa?
543
00:45:56,089 --> 00:45:58,467
Não, mas vou vigiá-lo de perto.
544
00:46:00,219 --> 00:46:01,220
Então entende.
545
00:46:27,913 --> 00:46:29,414
O que vai fazer com ela?
546
00:46:29,414 --> 00:46:31,542
O sistema caiu.
Não podemos fichar ninguém.
547
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Ela tem pais?
548
00:46:35,170 --> 00:46:36,338
Ela não tem ninguém.
549
00:46:37,005 --> 00:46:38,465
E não deveria ficar só.
550
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
Vou pensar em algo.
551
00:46:45,305 --> 00:46:46,306
Parsa falando.
552
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Oi, sou eu.
553
00:46:48,934 --> 00:46:51,603
Estou no hospital. Tenho novidades.
554
00:46:51,603 --> 00:46:53,856
Está tudo bem? Você odeia hospitais.
555
00:46:53,856 --> 00:46:56,358
Ajudei a trazer William Hamilton-Sweeney,
556
00:46:56,358 --> 00:46:58,151
foi esfaqueado pelo lacaio do Amory.
557
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
Gould escapou, aliás.
558
00:47:00,237 --> 00:47:03,782
Nossa. Caramba. É uma novidade e tanto.
559
00:47:03,782 --> 00:47:05,534
Não, eu tenho algo melhor.
560
00:47:05,534 --> 00:47:06,869
Samantha Yeung?
561
00:47:08,412 --> 00:47:09,454
Ela acordou.
562
00:47:12,207 --> 00:47:13,667
UNIVERSIDADE DE NOVA YORK ESTUDANTE
563
00:47:16,587 --> 00:47:18,380
Obrigado por avisar.
564
00:47:53,790 --> 00:47:55,209
A Samantha acordou.
565
00:47:56,627 --> 00:47:58,170
Pode me levar pra vê-la?
566
00:47:59,171 --> 00:48:00,214
Quero pedir desculpas.
567
00:48:01,673 --> 00:48:05,093
Embora não saiba por onde começar
ou se ela vai aceitar.
568
00:48:20,943 --> 00:48:24,947
Você lembra onde estava
durante o ataque às torres?
569
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
Claro.
570
00:48:29,409 --> 00:48:32,538
Eu ainda morava em Ohio,
sonhando em vir pra Nova York.
571
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Me chamaram de louca.
572
00:48:37,251 --> 00:48:38,293
Vim mesmo assim.
573
00:48:41,338 --> 00:48:42,339
Eu soube que...
574
00:48:43,173 --> 00:48:46,593
os sobreviventes de Pearl Harbor
dizem que não importa quanto tempo passe,
575
00:48:47,845 --> 00:48:49,012
parece que foi ontem.
576
00:48:50,222 --> 00:48:51,807
É assim que eu me sinto.
577
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
Naquele dia e nos dias seguintes.
578
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Caramba. Você estava lá?
579
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Estava.
580
00:49:00,649 --> 00:49:02,609
Foi brutal, um trabalho penoso,
581
00:49:03,819 --> 00:49:07,656
mas a coragem demonstrada
em meio a tanta dor e sofrimento
582
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
foi a única luz na escuridão.
583
00:49:12,578 --> 00:49:16,999
Mas isso não impediu que colegas policiais
me lançassem olhares suspeitos.
584
00:49:17,916 --> 00:49:20,919
Não importa se eu nasci aqui,
se não sou religioso
585
00:49:20,919 --> 00:49:26,008
ou se passei aquelas semanas
inalando tanta poeira e morte quanto eles.
586
00:49:27,342 --> 00:49:28,719
Foi quando se machucou?
587
00:49:30,053 --> 00:49:31,054
De certa forma.
588
00:49:33,640 --> 00:49:38,187
Uma noite, algumas semanas depois,
eu estava abastecendo o carro.
589
00:49:39,605 --> 00:49:41,481
Estava indo pro interior com minha esposa.
590
00:49:41,481 --> 00:49:46,778
Só pra sair da cidade,
procurar um lugar mais tranquilo.
591
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
Paz.
592
00:49:52,951 --> 00:49:55,913
Mas pra caminhonete cheia
de babacas que me viram...
593
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
eu era um cara pardo
que estava onde não deveria estar.
594
00:50:03,587 --> 00:50:04,963
Eles me atacaram.
595
00:50:04,963 --> 00:50:06,048
Eles...
596
00:50:07,841 --> 00:50:11,053
bateram em mim antes
que eu pudesse mostrar o distintivo.
597
00:50:12,095 --> 00:50:13,347
Quebraram minha lombar.
598
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Eu quase morri.
599
00:50:22,397 --> 00:50:24,608
O departamento tentou me aposentar.
600
00:50:24,608 --> 00:50:26,902
É difícil trabalhar estando aleijado.
601
00:50:27,861 --> 00:50:29,279
Eu pedi para ficar.
602
00:50:29,279 --> 00:50:33,492
Um ano de fisioterapia extenuante
só para continuar fazendo isso.
603
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
E aqui estou eu.
604
00:50:37,371 --> 00:50:41,083
Sei que pensa que não dá pra consertar
o que você passou, Lorraine.
605
00:50:41,708 --> 00:50:42,876
Mas tudo tem jeito.
606
00:50:44,169 --> 00:50:45,671
Acredita mesmo nisso?
607
00:50:45,671 --> 00:50:48,048
Sim, eu acredito.
608
00:50:51,385 --> 00:50:53,011
Você não pode ficar aqui.
609
00:50:53,679 --> 00:50:55,973
Não podemos fichá-la
nem mandá-la pra algum lugar.
610
00:50:57,015 --> 00:50:58,851
Mas a energia vai voltar,
611
00:50:58,851 --> 00:51:04,439
e minha esposa faz um guisado
de comer rezando.
612
00:51:04,439 --> 00:51:07,025
Não sei o que você acharia.
613
00:51:07,025 --> 00:51:08,193
Eu sou muito fã.
614
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
Minha mãe era a rainha do guisado.
615
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Está bem.
616
00:51:17,828 --> 00:51:23,917
Bom, você pode me contar tudo no caminho.
617
00:52:09,254 --> 00:52:10,255
"Querido filho,
618
00:52:11,673 --> 00:52:14,635
lembro do quanto berrou
quando o segurei pela primeira vez.
619
00:52:22,226 --> 00:52:24,811
Sua mãe disse que era medo.
Que eu devia abraçá-lo.
620
00:52:25,812 --> 00:52:27,940
Eu te abracei, e ela tinha razão.
621
00:52:28,649 --> 00:52:29,650
Você parou de chorar.
622
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
E, naquele momento,
623
00:52:37,491 --> 00:52:42,454
eu juro que nos olhamos
com tanta clareza que nada poderia mudar.
624
00:53:02,641 --> 00:53:05,811
Quem sabe o que o destino tinha em mente
quando nos uniu?
625
00:53:16,405 --> 00:53:19,449
Mas você é meu e eu sou seu.
626
00:53:23,412 --> 00:53:25,414
Não importa as reviravoltas da vida,
627
00:53:25,414 --> 00:53:29,918
ou se a distância nos separar
por algum tempo.
628
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
Eu ainda estou te abraçando."
629
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
Quando escreveu isso?
630
00:53:46,560 --> 00:53:49,688
Na manhã seguinte à sua partida.
Depois que foi embora.
631
00:53:49,688 --> 00:53:54,026
Que bom que eu pude ouvir agora.
632
00:53:56,320 --> 00:54:00,407
Eu estou muito feliz
por ter você de volta.
633
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
Temos muito tempo para compensar, né?
634
00:54:06,788 --> 00:54:08,165
O que está pensando?
635
00:54:08,165 --> 00:54:10,918
Estou pensando que,
assim que eu me recuperar...
636
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
vamos achar o Amory...
637
00:54:16,798 --> 00:54:18,258
e colocá-lo na cadeia.
638
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
Com certeza.
639
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
BEBÊ MENINO
640
00:54:55,003 --> 00:54:57,965
CONCEDE TODOS DIREITOS LEGAIS
E PARENTAIS AQUI CONFERIDOS A
641
00:54:57,965 --> 00:54:59,883
DAVID WEISBARGER
E RAMONA WEISBARGER.
642
00:55:06,807 --> 00:55:08,141
Não chame a polícia.
643
00:55:08,141 --> 00:55:10,227
Eles me soltaram. Essa é minha mãe...
644
00:55:10,727 --> 00:55:12,104
Oi, eu sou a mãe.
645
00:55:12,104 --> 00:55:13,689
Ramona Weisbarger.
646
00:55:13,689 --> 00:55:15,274
Prazer em conhecê-la, mãe.
647
00:55:16,984 --> 00:55:20,028
Vai logo, antes que eu mude de ideia. Vai.
648
00:55:20,821 --> 00:55:22,823
Ok. Obrigado.
649
00:55:31,540 --> 00:55:32,833
Sam!
650
00:55:34,042 --> 00:55:35,127
Cuidado.
651
00:55:40,966 --> 00:55:43,343
Oi. Sou eu. Charlie.
652
00:55:45,304 --> 00:55:47,264
O que... Ela está com amnésia?
653
00:55:48,765 --> 00:55:49,808
Oi, Charles.
654
00:55:51,768 --> 00:55:53,854
Oi.
655
00:55:55,147 --> 00:55:56,857
Vou pegar água, filha.
656
00:56:02,946 --> 00:56:03,947
Está diferente.
657
00:56:04,990 --> 00:56:05,991
É.
658
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
Sim, eu estou.
659
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Rolou muita coisa.
660
00:56:14,166 --> 00:56:16,543
- Você está bem?
- Estou.
661
00:56:18,128 --> 00:56:19,338
Sim, agora eu estou.
662
00:57:40,460 --> 00:57:42,462
Legendas: Daniela Hadzhinachev