1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Charlie! 3 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - Charlie! - Saya okey. Saya tak apa-apa. 4 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - Okey. Tarik wayar mana? - Pergi dari situ! 5 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 Saya akan panggil bantuan! 6 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Kami dah jumpa! Tingkat di bawah emper! 7 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 Di luar tingkap yang menghadap utara! 8 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 Charlie, tolonglah. Saya tak nak tengok awak mati! 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 Ada wayar biru dimasukkan ke dalam jam. Saya akan tarik yang ini. 10 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 Jangan! Itu palsu. 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 Saya perlu buat sesuatu. Tolonglah saya! 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Hei, pandang saya. 13 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 Awak tahu? 14 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Saya rasa warna kuning. 15 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 Tapi bagaimana kalau saya salah? 16 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Kuning! Tarik wayar kuning. 17 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 Tolonglah. 18 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 Saya dah tarik! Tapi masih aktif! 19 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Kiraannya jadi sifar! Rasanya kita selamat! 20 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 Awak betul! 21 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 Hei, awak berjaya. Ya. Hei. Semuanya akan okey. 22 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Awak betul. 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - McFadden. - Hei. Ini Parsa. 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 Kami sempat temui bom itu. 25 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Weisbarger yang temuinya 26 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 dengan bantuan seseorang yang bernama Lorraine. 27 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 Saya rasa salah seorang pengikut Nicky. Dia ada di protes tempoh hari. 28 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 Syukurlah. Apabila bekalan elektrik putus, saya sangka sebab awak. 29 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 Bekalan elektrik putus? 30 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Seluruh Pantai Timur. 31 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 Sehingga ke Kanada. Gangguan bekalan elektrik. 32 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 Kalau bukan kerana bom ini, maksudnya... 33 00:04:12,169 --> 00:04:15,047 Menurut protokol, kita perlu anggap ini perbuatan keganasan 34 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 selagi tidak dipastikan sebaliknya. 35 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - Apa pendapat awak? - Saya tak mampu berfikir. 36 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 Tapi seluruh bandar sedang kekalutan. Semoga berjaya pulang ke sini. 37 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 Weisbarger dan gadis itu dengan awak? 38 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - Ya. - Bagaimana dengan Amory Gould? 39 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 Dah lari. 40 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 Si celaka itu akan gunakan kejadian ini untuk elak ditangkap. Saya letak dulu. 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 Helo. 42 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 Hei, Sher. Hei, jangan menangis. 43 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Semuanya akan okey. Duduk saja di rumah. Bertenang. 44 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 Bukan sebab gangguan elektrik. 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Saya jalani ujian kehamilan. Jangan marah. 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Tidak. Saya tak marah. 47 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 Saya cuma kesal. 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Negatif. 49 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 Sekali lagi. Kita takkan dapat anak, Al. 50 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 SELAMAT HARI JADI 51 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Saya takkan biarkan awak mati tanpa bapa awak. 52 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Awak faham? 53 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Awak dah bertahan sampai sekarang. 54 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 Sebahagian diri awak masih mahu hidup. 55 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 Ibu negeri New York, sekali lagi, 56 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 mengalami gangguan bekalan elektrik di Lower Manhattan 57 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 di sebahagian Queens, Brooklyn, Midtown, Lower Manhattan, Upper West Side. 58 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Jabatan polis melaporkan lima daerah perbandaran itu... 59 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - Sammy. - ...alami bekalan elektrik terputus. 60 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - Sekarang pukul 4:35 petang. - Cepatlah. 61 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Ramai orang mula meninggalkan... - Cepatlah. 62 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 Apa awak boleh kongsikan tentang keadaan lalu lintas ketika ini? 63 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 Apa saya boleh katakan daripada yang saya dapat lihat, 64 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 Jambatan Brooklyn sedang alami kesesakan yang teruk. 65 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Semua lampu isyarat di sini tidak berfungsi. 66 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 ...dapat tahu yang hospital di, 67 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 Hospital St. Luke di Jalan 114 dan Amsterdam turut terkesan. 68 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 Kami terima laporan gangguan ini turut menjejaskan... 69 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 CEGAH KEGANASAN NYPD 70 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 ...sehingga barat kaunti Suffolk di Long Island. 71 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 Terdapat juga satu laporan yang ia jejaskan sehingga ke Kanada. 72 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 Dah siap. Selesai. 73 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Jangan pura-pura yang awak tak suka. 74 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 Saya takkan berseronok selagi awak tak berada di hospital dan dirawat 75 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 oleh seseorang yang lebih terlatih daripada ahli Pengakap Helang. 76 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 Aduhai! 77 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Dulu awak ahli Pengakap Helang, Mercer? Saya pun. 78 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Oh, Tuhan. Ayah, tolonglah. Jangan biarkan dia mula bercerita. 79 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Dia takkan berhenti bercerita tentang lencana pencapaiannya. 80 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Serius? Apa lencana yang awak ada? 81 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Tentu Kesediaan dan Penyelamatan Kecemasan. 82 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Regan, tolong selamatkan saya daripada dua nerda ini. 83 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Bodoh, mana ambulans? 84 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - Maaf, ayah. - Tak apa, kamu betul, sayang. 85 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 Dah lama kita panggil. Bodoh, mana ambulans? 86 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 Saya nak turun untuk tengok jika ambulans dah sampai. 87 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Okey. 88 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Apa masalah telefon saya? 89 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 Helo. 90 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 Hei, ini saya. Anak-anak ada dengan awak? 91 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 Kenapa dengan saya pula? Awak yang pergi jemput mereka. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 Saya terlambat. 93 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 Jadi apa? Mereka hilang? 94 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 Awak tahu apa jadi? 95 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 Tidak, saya tak tahu apa jadi selain awak punca anak-anak hilang. 96 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 Saya maksudkan gangguan bekalan elektrik. 97 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 Gangguan bekalan elektrik? 98 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 Pataki baru isytiharkan darurat. 99 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 Mereka tak nyatakan puncanya, tapi nampak macam serangan pengganas. 100 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 Okey. Jumpa saya di pangsapuri. Mungkin mereka ke sana. Okey? 101 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Ya. Okey. Saya akan ke sana. - Cepat. 102 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}KEM SIANG JEMPUT/HANTAR 103 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}Saya tak faham kenapa awak lepaskan saja dua orang budak. 104 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}Saya tak faham. 105 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Yo, dia bersiaran. 106 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 Gabenor New York, George Pataki, 107 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 isytiharkan darurat. Semestinya... 108 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 Yo, darurat. Memang betul! 109 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 Keseluruhan grid! Tak sangka betul. 110 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ...gangguan elektrik besar-besaran. Kami masih kumpul maklumat. 111 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 Tapi tak sebut tentang letupan. 112 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 Tiada kematian. 113 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Betulkah dia cakap tentang kita? 114 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Tak masuk akal betul. 115 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 Tolonglah. Tentulah tentang kita. 116 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 Kalau tidak, apa lagi? 117 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 Ini kerja kita. 118 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Hebat! 119 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Cate? Will? 120 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 Mereka tak ada di sini. Tiada di sini. 121 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 Okey. Jangan panik. 122 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - Mungkin mereka dalam perjalanan. - Atau tidak. 123 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Kita ajar mereka tentang bahaya orang tak dikenali, bukan? 124 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 Kita betul-betul tekankan kepada mereka. 125 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 Mereka takkan ikut orang tak dikenali. 126 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Okey. 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Saya tak nak hadapinya lagi. 128 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 Berlari berkaki ayam untuk jemput Will dari sekolah 129 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 dan teringat wajah budak perempuan itu yang ibunya bekerja di Marsh McLennan... 130 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 Polis takkan dapat tolong kita sekarang. 131 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 Mereka sedang sibuk. Jadi, kita perlu cari anak-anak. 132 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Tanya jiran-jiran, pergi ke tempat kesukaan mereka, 133 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 tempat yang buat mereka rasa selamat. 134 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 Serendipity, Jackson Hole, Carousel. 135 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - Okey. - Okey? 136 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Okey. Will ada kunci. 137 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 Saya akan tulis nota suruh hubungi datuk dan beritahu sesiapa saja di sana 138 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 yang mereka okey, jangan ke mana-mana dan tunggu kita. 139 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 Kemudian, awak boleh cari di kawasan Barat, saya ke Timur. 140 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Hei, saya... 141 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Apa? 142 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 Kita tak tahu apa jadi sebenarnya di luar sana. 143 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 Kita tak patut berpecah. 144 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Okey. 145 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Saya dah kata ini idea buruk. 146 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 Tiada siapa jemput kita. Saya cuma nak balik. 147 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 Dengar sini! Kalau pengganas, kita perlu lari. 148 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Kalau bukan sekali pun, kita tak boleh tunggu saja di sini. 149 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 Saya ada peralatan dan lampu suluh. Kita akan baik-baik saja. 150 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Okey. Siapa dulu? 151 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 Okey, perlahan-lahan, semua. Jangan berhenti. 152 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - Pergilah. - Jangan berpecah. 153 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Pegang tiang kalau terpaksa. 154 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 Semuanya akan okey, sayang. 155 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Jalan terus saja. 156 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 Apa jadi? 157 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Helo! 158 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Saya tak mampu teruskan lagi. Saya perlukan pertolongan. 159 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Penyelenggaraan sedang dilakukan. Kami sedang pindahkan pesakit. 160 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - Syukurlah. - Tapi bukan pesakit ini. 161 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - Apa? - Maaf, 162 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 kita perlu utamakan pesakit yang ada peluang untuk hidup. 163 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Tolonglah! 164 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 Tolong lepaskan saya! Tolonglah! 165 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Helo. 166 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Helo! 167 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 Perkara pertama semua orang perlu buat ialah faham 168 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 tiada bukti menyatakan ini perbuatan pengganas. 169 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Hei! 170 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 Bekalan elektrik akan mula pulih dari utara dan barat. 171 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 Maksudnya, kami akan hidupkan bekalan elektrik di bandar ini. 172 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 Ia akan ambil masa yang lama, mungkin berjam-jam. 173 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 Tiada siapa yang tahu lebih lanjut... 174 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 Okey, dengar sini. 175 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Mujurlah ini bukan ancaman keganasan, 176 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 tapi tak bermaksud kita takkan alami kekelaman. 177 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 Kebanyakan kamu masih budak pada tahun 1977. Ketika itu berlaku banyak kebakaran 178 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 dan lebih 400 pegawai polis cedera. 179 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Jadi, jangan terlalu gembira. 180 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 Tuan? Maksudnya... 181 00:15:14,414 --> 00:15:16,542 Tidak, tangguhkan tangkapan Gould. Semua sistem tak berfungsi. 182 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - Bandar dalam kekecohan. Esok... - Esok terlalu lambat. 183 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 Saya sanggup gari dia pada saya dan heret dia ke sini. 184 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 Kalau awak buat begitu, saya akan gantung awak. 185 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 Saya tak kisah. Bapa saya selalu cakap, 186 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 "Lebih baik mohon kemaafan daripada kebenaran." 187 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Sebab Pat tak guna. 188 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Dia pun fikir begitu tentang tuan. 189 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 Secara ringkasnya, mereka laporkan bandar sangat sunyi. 190 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Tiada kebakaran berlaku buat masa ini. 191 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - Tiada aktiviti jenayah... - Tiada letupan, bom, pengganas. 192 00:15:46,238 --> 00:15:48,323 - Ini bukan angkara kita. - Ya, serius? 193 00:15:48,323 --> 00:15:49,408 Saya pun sedarlah! 194 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Benda-benda seperti lampu isyarat tak berfungsi. 195 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - Jabatan polis sudah... - Mungkin pemasanya rosak. 196 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Apa awak cakap? 197 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 Itu kali pertama awak hasilkannya. Mungkin awak buat silap. 198 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Okey. Sol, jangan cakap begitu. - Apa? 199 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 Kita bahayakan nyawa hasilkan sesuatu yang berisiko 200 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 tapi ia tak berfungsi. 201 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 Kita patut bincang tentangnya. 202 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - Berhenti. - Di sini? 203 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Ya. Di sini. 204 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Berhenti! 205 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Keluar. - Tak nak. 206 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Hei. 207 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Sekarang, Sol. 208 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Awak takkan berani tembak saya. 209 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Nicky. Sudahlah. Kita semua marah. 210 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 Letakkan pistol. Letakkan. 211 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 Keluar. 212 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 Apabila berlaku masalah, 213 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 saya nak tahu jika pasukan saya akan sokong saya. 214 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 Saya cuma nak tahu apa jadi. 215 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - Apa masalahnya? - Sol, minta maaf sajalah. 216 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - Tak nak. - Tak nak? Tak guna... 217 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Okey. 218 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Awak jalanlah sendiri. 219 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Ambil barang awak dan pergi. 220 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 Kamu dah buat perkara baik di sini. 221 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 Kamu selamatkan ramai orang, termasuk saya. 222 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Tapi saya masih ada banyak persoalan. 223 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Bermula dengan awak. 224 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 Seluar berbau kencing yang saya temui di lokasi jenayah milik awak, betul? 225 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 Sam kata, kalau dia tak kembali ke kelab, 226 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 saya patut pergi jumpa dia. Saya pergi, atau cuba jumpa dia. 227 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 Apabila saya sampai, dia dah ditembak. 228 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 Saya larikan diri sebab takut. 229 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 Takut apa? Penembaknya? 230 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 Takut dipersalahkan? 231 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 Takut yang dia akan mati. 232 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Di situ. Di depan saya. 233 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Saya rasa jantung saya akan... 234 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 terhenti. Sebab itu saya lari. 235 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Awak nampak orang lain di situ? 236 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 Lelaki berseluar putih menjerit minta tolong. 237 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 Lelaki yang jumpa dia seperti dinyatakan dalam akhbar. 238 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 Okey. Bagaimana dengan lelaki lebih tua? Beruban, seluar kotak-kotak? 239 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Amory Gould. Kawan awak, Nicky bekerja untuk dia. 240 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 Kami ada rakaman dia datang dari arah taman 241 00:18:52,049 --> 00:18:53,592 sebelum awak sampai ke sana. 242 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - Tidak... - Saya nampak dia. 243 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Awak ada di taman itu? 244 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 Lorraine? 245 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Perlukah dia berada di sini? 246 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 Kenapa awak tak nak dia di sini? 247 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 Sebab saya tak nak dia benci saya. 248 00:19:31,922 --> 00:19:33,465 Hei, jangan laju sangat. 249 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - Awak yang suruh saya cepat. - Maksud saya, jalan laju. Jangan lari. 250 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Kalau orang nampak lelaki berlari, mereka akan tengok jika dia dikejar. 251 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - Selamat malam. - Jauhkan diri dari van saya. 252 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 Saya perasan kenderaan menyakitkan mata ini 253 00:19:49,690 --> 00:19:51,984 menjejaskan pemandangan dari teres saya. 254 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 Kalau tak silap, ini van En. Chaos, 255 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 yang saya bayar. 256 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 Saya juga bayar lubang najis tempat kamu berdua diami. 257 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 Awaklah lelaki yang beri duit dalam sampul itu. 258 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 Kamu pula tikus jalanan kotor yang ikut arahan saya. 259 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 Apa kamu buat di sini? 260 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 Selamatkan reputasi awak dan kami semua. 261 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 Kalau awak beritahu sesiapa hal ini, 262 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 saya akan buru awak dan semua ahli keluarga awak. 263 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 Berbaloi upah awak. 264 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 Patutlah Nicky tak lepaskan awak. 265 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Patutlah dia tak lepaskan awak juga. 266 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Anggap kita tak pernah berjumpa. 267 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 Jadi, bukan Gould yang tembak dia? 268 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 Tapi awak tahu siapa orangnya. 269 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 Selama ini saya terpaksa simpan banyak rahsia, 270 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 tapi saya tak mampu simpan rahsia ini. 271 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 Saya cuba, tapi tak mampu. 272 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Nicky selalu kata tentang pengampunan tapi ada perkara tak boleh diampunkan. 273 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 Apa jadi selepas kebakaran di Frank's? 274 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Awak tahu tentangnya? 275 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 Saya tahu ada lelaki mati. 276 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 Tentu Sam sangat kecewa. 277 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Apa awak buat? 278 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 Letak balik. Itu kami punya, bukan awak. 279 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 SG, kita boleh guna duit ini untuk kebaikan. 280 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - Ya, tahu. Kami beli makanan. - Lelaki itu ada keluarga. 281 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - Kita berhutang dengan mereka. - Kita tak hutang apa-apa. 282 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - Kejadian itu tak disengajakan. - Ya, tapi kita puncanya. 283 00:21:43,804 --> 00:21:45,639 Awak tahu apa Nicky akan buat pada awak 284 00:21:45,639 --> 00:21:47,516 kalau dia tahu awak ambil duit kami? 285 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 Saya akan ulang kata-kata saya apabila Sam cadangkannya. 286 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 Ini yang diperlukan. 287 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 Tunjukkan niat baik. 288 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 Itu saja kita boleh buat. 289 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Nicky, duit takkan mampu hidupkan semula lelaki itu. 290 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 Ia boleh membantu isteri dan anak-anaknya. 291 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 Ya, serta jiwa kita. 292 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 Jangan beritahu sesiapa. 293 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Faham? 294 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Dia sangat sedih. 295 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 Dia ambil beberapa gambar pada malam itu. 296 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 Bukan gambar seni macam selalu yang kita tak boleh nampak, 297 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 tapi, bukti. 298 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 Sol hancurkan kameranya. 299 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 Itu umpama satu lagi kematian. Sejak itu, dia mahu tarik diri. 300 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Merayu kepada Nicky supaya berhenti dan Nicky kata akan berhenti. 301 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - Tapi Nicky tipu? - Tentulah. 302 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 Dia takkan pernah berhenti. 303 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 Samantha sedar setelah semua serbuk hitam itu hilang. 304 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 Sam benarkan kami ambil sikit saja. 305 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Nicky kata dia nak bom asap untuk persembahan di Don Hill's. 306 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 Bandar yang membara. Faham? 307 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 Sam benarkan sebab untuk muzik. 308 00:23:08,347 --> 00:23:10,182 Dia fikir jika Ex Nihilo terkenal, 309 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 mungkin Nicky boleh dapat duit. 310 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Dia boleh tanggung semuanya tanpa melakukan kegiatan haram. 311 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Tapi Sol ambil semuanya. 312 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Jadi, Samantha hubungi Lamplighter. 313 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 Apa? Lelaki di hospital itu? Apa hubungan mereka berdua? 314 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 Teman lelakinya. 315 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 Maaf. 316 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 Semasa musim sejuk. Sebelum Nicky. 317 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 Kami tak sepatutnya tahu tentang dia 318 00:23:34,540 --> 00:23:36,583 sebab dia pekerja kewangan dan berkeluarga. 319 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 Selain itu, dia yang hantar duit setiap bulan. 320 00:23:39,044 --> 00:23:40,838 Nicky larang kami tegur dia, 321 00:23:40,838 --> 00:23:43,799 tapi Sam selalu bertindak sesuka hatinya. 322 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 Okey. Sekejap. Jadi pada Hari Merdeka, 323 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 dia tinggalkan saya untuk jumpa lelaki itu di taman? 324 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Kami sangat pelik dia tak saksikan persembahan. 325 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 Kami rasa ada yang tak kena. 326 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 Saya pula beritahu awak lokasinya. 327 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 Kamu tahu cara pantas untuk ke Jalan 5 dan 73? 328 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 Saya patut jumpa dia di sana. 329 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Helo? 330 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 Hai. 331 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 Apa kamu berdua buat di sini? 332 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Awak pula buat apa di sini? 333 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 Apa hal, Sam? 334 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - Awak nak khianati kami? - Tidak, saya... 335 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 Bukan, saya cuma... 336 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 Saya cuma ketakutan dan perlukan pertolongan. 337 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 Jumpa seseorang yang tak terlibat dalam masalah ini. 338 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Awak tak boleh beritahu sesiapa. 339 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 Awak dah janji. Ini akan menghancurkan Nicky. 340 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Ada orang mati! Seorang lelaki mati! 341 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 Awak tak sedar hakikat itu mengubah keadaan? 342 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 Nicky tipu saya. Dia tipu awak. Awak tak boleh percayakan dia. 343 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 Jadi? Percintaan awak dah berakhir? 344 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 Bagaimana dengan perbualan kamu berdua setiap malam? 345 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 Rahsia yang kamu berdua kongsi? 346 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 Kenapa, Lorraine? Awak cemburu? 347 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Nicky biarkan saja dia terlepas sedangkan orang lain tentu dihukum. 348 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Betullah. Awak cemburu. 349 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 Apa hal, SG? Awak mencintai Nicky? 350 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 Saya dah larang Nicky ambil perempuan sertai kru kami. 351 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 Kalau begitu, bunuhlah pengkhianat ini. 352 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 Dia rampas lelaki yang awak cintai. 353 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Bunuh dia. 354 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 SG. 355 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 Bagus. 356 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 Apa awak buat? 357 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 Apa awak buat, SG? Saya kawan awak! 358 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 Saya kawan awak. 359 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Tolong jangan lakukannya. - Kalau awak cintakan Nicky, buktikan. 360 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - Tolonglah. Jangan. Tolonglah. - Sebelum dia buat kita tertangkap. 361 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 Oh, Tuhan. Maafkan saya. 362 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 Jadi, itu tembakan pertama. 363 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Yang tersasar. 364 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 Bagaimana dengan tembakan kedua? 365 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Awak nak tinggalkan saya di sini sebab saya cadangkan secara baik yang mungkin, 366 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 mungkinlah, awak pun ada buat silap walau sekali? 367 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 Tiada siapa minta pendapat awak, Sol. 368 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 Atau teori awak. 369 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 Awak tak penting. 370 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 Tak penting. 371 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 Ketika kali pertama awak jumpa saya, awak tak ada apa-apa. 372 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 Awak silap. Saya ada dua benda. 373 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Van ini dan kekasih bernama Lorraine. 374 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 Tapi sekarang dia dah tiada 375 00:27:22,059 --> 00:27:24,520 dan saya diburu kerana jenayah serius 376 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 termasuk pembunuhan! 377 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Untuk memuaskan awak. 378 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 Untuk melindungi awak. 379 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 Berapa ramai orang saya perlu bunuh untuk lindungi awak, Nicky? 380 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 Seorang! 381 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 Awak bunuh satu orang! 382 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 Billy Three-Sticks. 383 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 Lelaki di Frank's itu tidak disengajakan. 384 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - Lelaki di studio Billy... - Itu salah saya. 385 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 Nicky, bodohnya awak! Awak sangka siapa tembak Sam? 386 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Apa... 387 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 awak kata? 388 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Bodoh! Awak memang tak guna. 389 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 Tidak... 390 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 Dia mahu khianati kita, Nicky. 391 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 Awak lembut hati terhadapnya. 392 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 Saya buat apa awak tak mampu lakukan. 393 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 Awak tahu? 394 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Awak tahu? 395 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 Tidak. 396 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 Celaka. 397 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 Celaka. 398 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Celaka! 399 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Nicky! 400 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 Saya rasa sangat bersalah. 401 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Malam itu. 402 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 Charlie, kemunculan awak pula memburukkan lagi keadaan. 403 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 Awak rindu Sam dan bercakap tentang kebaikannya. 404 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 Dia kawan saya juga! 405 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 Satu-satunya orang di rumah itu yang tak pernah pergunakan saya! 406 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 Saya sepatutnya ikut mereka, tapi saya larikan diri. 407 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 Saya larikan diri untuk mati. 408 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 Awak tahu ke mana mereka pergi? 409 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 Nicky tak beritahu. 410 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 Ada bom paip di Bronx. 411 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 Nicky hasilkannya, tapi saya buang. 412 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Ada apa-apa lagi? 413 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 Beberapa pilihan yang melanggar moral, tapi bukan kegiatan haram. Tiada. 414 00:30:25,742 --> 00:30:28,120 Sekejap. Awak tahu hospital terjejas atau tidak? 415 00:30:28,120 --> 00:30:29,288 Sam guna alat bantuan pernafasan. 416 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 Saya tak tahu. 417 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 Baiklah. Kita perlu pergi dari sini. 418 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 Biar saya hubungi balai polis. 419 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 Kami akan fikir tindakan seterusnya terhadap kamu. 420 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Jadi, itu saja? 421 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 Sekarang awak benci saya? 422 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 Saya rasa macam tak kenal awak. 423 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Sedih saya dengar sebab sekarang, 424 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 awak lebih mengenali saya berbanding orang lain di dunia ini. 425 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Saya baru melepasi bangunan perbandaran. 426 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 Terdapat ribuan manusia menuju ke Jambatan Brooklyn. 427 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 Orang ramai dari kereta api bawah tanah berasa sangat keliru. 428 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Keadaan sangat kacau bilau. 429 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 Dewan Bandar Raya menggunakan kuasa mereka. 430 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 Tapi mereka minta semua orang... 431 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}BANDAR RAYA NEW YORK SIARAN LANGSUNG 432 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 Cepatlah! 433 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 Cepatlah! 434 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Cepatlah! 435 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 Biar betul? 436 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 Oh, Tuhan. 437 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 Tengok. Di atas taman. 438 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 Selama ini saya tak pernah tengok sesuatu seperti ini. 439 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 Tolong saya bangun. 440 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Perlahan-lahan. 441 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Tumpang lalu. 442 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 Dia masih bernafas. 443 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 Mari sini. Saya perlukan bantuan awak. 444 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Picit. Lepaskan. 445 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - Satu, dua, tiga, empat, lima. - Satu, tiga, empat, lima. 446 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 - Picit. - Picit. 447 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - Satu, dua, tiga, empat, lima. Picit. - Tiga, empat, lima. Picit. 448 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - Will? - Anak-anak? 449 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Cate? 450 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 Saya tak tahu ke mana mereka boleh pergi. 451 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 Anak-anak kita hilang. 452 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - Mereka hilang. - Kita tak pasti lagi. 453 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 Mungkin ramai kanak-kanak terpisah daripada ibu bapa mereka. 454 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 Terperangkap di kem, pusat jagaan atau rumah kawan. 455 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Awak ada pemetik api? 456 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Budak-budak itu dipantau. 457 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 Ibu bapa mereka tak terlibat dalam plot pembunuhan membakar dengan sengaja. 458 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 Kita perlu laporkan kepada polis. 459 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - Saya tak peduli jika mereka sibuk. - Okey. 460 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - Ini anak-anak saya... - Okey. 461 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 ...dan mereka hilang. Inilah tanggungjawab polis. 462 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Buka pintu. 463 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 Helo? 464 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - Mak? - Syukur. 465 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - Hai, sayang? Kamu okey? Ya. - Itu mereka? Mereka berdua? 466 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 Hei, kamu dengan Cate? Kamu berdua bersama-sama? 467 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 Kami okey. Mak di rumah ayah? 468 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Ya. Puas kami cari kamu di serata bandar. Kamu di mana? 469 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - Rumah. - Di Brooklyn? 470 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - Bagaimana kamu ke sana? - Kami jalan kaki. 471 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Mula-mula kami naik kereta api bawah tanah, tapi tiba-tiba terhenti. 472 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - Jadi kami jalan dalam terowong. - Kami nampak tikus! 473 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 Kemudian kami teruskan berjalan. 474 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 Kamu jalan merentasi jambatan? 475 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Oh, Tuhan. 476 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 Tentu sangat menakutkan. 477 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 Menakutkan sikit, tapi saya pegang Cate dan tahu jalan pulang. 478 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 Oh, Tuhan. 479 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 Will, kamu sangat berani. 480 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 Kamu sangat berani. 481 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Kami okey. 482 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 Kami cuma nak tahu jika mak dan ayah okey. 483 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 Rumah kosong, jadi saya risau. 484 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 Kami okey. Mak ada di sini dengan ayah, 485 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 tapi kami mungkin tak dapat sampai ke sana dengan cepat. 486 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 Boleh beri telefon kepada Cate? 487 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 Hai, mak. Kami akan habiskan semua aiskrim sebelum cair. 488 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 Okey. Itu idea yang bagus. 489 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 Hei, ayah kamu nak cakap. 490 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 Hai, sayang. 491 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 Hai. Ayah dengar kamu lalui satu pengembaraan. 492 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Okey. 493 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 NYPD. Ada orang tak? 494 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - Detektif McFadden. - Saya datang untuk tangkap Amory Gould. 495 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 Awak dah terlambat. Dia dah lari. 496 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 William! 497 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 Kami perlukan pertolongan awak. 498 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - Hei. Apa jadi? - Bertahanlah. 499 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - Dia ditikam. - Ditikam? 500 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 Okey. Jangan pengsan. 501 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 Dia alami kecederaan serius. 502 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 Dia kehilangan banyak darah, mungkin ususnya luka. 503 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 Kita perlu bawa dia ke hospital. 504 00:40:37,646 --> 00:40:39,314 Dah lama kami tunggu ambulans. 505 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 Kalau begitu, kita perlu bawa dia ke sana sendiri. 506 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 Awak pun fikir macam saya? 507 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 Dua, tiga. 508 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 Satu, dua, tiga, empat, lima. 509 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 Hai. 510 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 Hai. 511 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 Saya cuma mahu awak tahu, 512 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 walau apa pun terjadi, 513 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 semuanya akan okey. 514 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 Tiga, empat, lima. 515 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 Satu, dua, tiga, empat, lima. 516 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 Tiga, empat, lima. 517 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 Saya tak mahu Sam mati tanpa bapanya. 518 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 Saya tak mahu awak sampai dan dapati dia dah tiada. 519 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 Memandangkan kamu dah bersama, tak mengapa. 520 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Tak mengapa untuk lepaskan dia. 521 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 Awak boleh pergi kalau itu yang awak mahu. 522 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 Bagaimana kalau saya tak mahu? 523 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 Kalau begitu, awak perlu berjuang. 524 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 Saya tak pasti jika saya boleh. 525 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 Sudah lama saya berjuang. 526 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 Perjuangannya tentu mencabar. 527 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 Tak dapat dinafikan. 528 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 Percayalah, selama ini saya mahu mati. 529 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 Saya berdoa. 530 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Saya sentiasa cuba bunuh diri. 531 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 Tapi saya masih hidup. 532 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 Saya belum sedia untuk mati dan saya rasa awak pun sama. 533 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 Ayuh. 534 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 Awak baru saja bermula. 535 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 Ayah sayang kamu, Sammy. 536 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 Sam. 537 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 Oh, Tuhan. 538 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Jururawat! 539 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 Sammy. 540 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 Sayang. 541 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 Sammy. 542 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 Fantine! 543 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}BALAI POLIS CENTRAL PARK 544 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Mak? 545 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - Pn. Weisbarger. - Ya? 546 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Saya lepaskan dia kepada puan dengan ikatan. 547 00:45:54,129 --> 00:45:55,506 Puan faham maksudnya? 548 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 Tidak, tapi saya takkan lepaskan dia selama setahun. 549 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 Maksudnya, awak faham. 550 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 Apa awak akan buat dengan dia? 551 00:46:29,414 --> 00:46:31,542 Sistem rosak. Kita tak dapat daftarkan sesiapa. 552 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Dia ada ibu bapa? 553 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 Tidak. Dia tiada sesiapa. 554 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 Dia tak boleh dibiarkan sendirian. 555 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Saya akan fikirkan sesuatu. 556 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 Ini Parsa. 557 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Hei, ini saya. 558 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 Saya di hospital. Ada berita. 559 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 Semuanya okey? Awak benci hospital. 560 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 Ya, saya tolong bawa William Hamilton-Sweeney ke sini, 561 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 dia ditikam orang suruhan Amory Gould. 562 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 Gould dah melarikan diri. 563 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 Okey. Ya. Memang berita gempar. 564 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 Tidak. Saya ada berita lebih baik. 565 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 Samantha Yeung? 566 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 Dia dah sedar. 567 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 NYU YEUNG, SAMANTHA PELAJAR 568 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Terima kasih sebab maklumkan, detektif. 569 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 Kawan awak, Samantha dah sedar. 570 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 Boleh bawa saya jumpa dia? 571 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 Saya nak minta maaf. 572 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 Tapi saya tak tahu nak mula dari mana atau jika dia terima. 573 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 Awak masih ingat awak di mana semasa menara itu runtuh? 574 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 Sudah tentu. 575 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 Ketika itu saya masih tinggal di Ohio, berangan untuk datang ke Bandar New York. 576 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Semua orang kata saya gila. 577 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 Saya tetap teruskan. 578 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 Saya dengar, 579 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 orang yang selamat serangan Pearl Harbor kata, walaupun dah lama berlalu, 580 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 ia seolah-olah baru terjadi. 581 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 Begitulah saya rasakan tentang hari itu. 582 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 Hari itu dan kemudiannya. 583 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Oh, Tuhan. Awak ada di situ? 584 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Ya. 585 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 Tugas ini kejam dan meruntun hati, 586 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 tapi keberanian yang ditunjukkan di sebalik kesakitan dan kesedihan 587 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 ialah satu-satunya cahaya dalam kegelapan. 588 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 Tapi ia masih tak menghalang rakan polis lain mencurigai saya. 589 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 Walaupun saya dilahirkan di sini, tak kuat agama, 590 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 atau habiskan minggu itu menyedut habuk dan lihat mayat macam mereka. 591 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 Itu punca awak cedera? 592 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 Lebih kurang. 593 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 Suatu malam, beberapa minggu selepas kejadian, saya isi minyak. 594 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 Saya mahu ke desa bersama isteri saya, Sherry. 595 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 Kami mahu keluar dari bandar untuk lapangkan fikiran. 596 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 Cari ketenangan. 597 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 Tapi bagi sekumpulan orang dalam trak pikap yang nampak saya... 598 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 Saya cuma orang berkulit perang yang berada di tempat tak sepatutnya. 599 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 Mereka serang saya. 600 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 Mereka... 601 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 Mereka belasah saya sebelum saya sempat tunjukkan lencana. 602 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 Tulang belakang saya patah. 603 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Sherry sangka saya mati. 604 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 Selepas itu, pasukan polis cuba buat saya bersara. 605 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 Susah nak bertugas kalau tempang. 606 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 Saya bantah. 607 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 Saya jalani terapi fizikal menyakitkan selama setahun untuk terus bekerja. 608 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 Sekarang tengoklah saya. 609 00:50:37,371 --> 00:50:39,081 Saya tahu awak rasa awak tak boleh undur semula 610 00:50:39,081 --> 00:50:41,083 semua perbuatan awak, Lorraine. 611 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 Tapi sentiasa ada cara. 612 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 Awak betul-betul rasa begitu? 613 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 Ya, betul. 614 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 Awak tak boleh tunggu di sini malam ini. 615 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 Kami tak boleh daftarkan awak dan tak ada tempat nak tahan awak. 616 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 Tapi bekalan elektrik akan pulih tak lama lagi, 617 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 dan isteri saya buat kaserol yang sangat sedap. 618 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 Tentu awak tak percaya. 619 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 Saya percaya. 620 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 Dulu, ibu saya ratu kaserol di Claiborne Parish. 621 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Okey. 622 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 Kalau begitu, awak boleh ceritakan sepanjang perjalanan nanti. 623 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 "Anakku, 624 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 ayah masih ingat pekikan kuat kamu kali pertama ayah dukung kamu. 625 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 Mak kamu kata kamu takut, ayah perlu peluk lebih erat. 626 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 Ayah ikut cakap mak kamu dan betul katanya. 627 00:52:28,649 --> 00:52:29,650 Kamu berhenti menangis. 628 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 Sejak saat itu, 629 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 ayah bersumpah kita saling memahami dan tiada apa dapat jejaskannya. 630 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 Kita tak tahu perancangan takdir apabila kita saling ditemukan. 631 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 Tapi kamu anak ayah dan ayah bapa kamu. 632 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 Walau apa pun terjadi, 633 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 walau jarak mungkin memisahkan kita selama mana sekali pun, 634 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 ayah sentiasa akan melindungi kamu." 635 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 Bila ayah tulis? 636 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 Pagi selepas kamu tinggalkan kami. Selepas kamu membawa diri. 637 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 Saya betul-betul gembira dapat mendengarnya sekarang. 638 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 Saya gembira sebab dapat ayah semula. 639 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 Kita perlu luangkan banyak masa bersama. 640 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 Apa cadangan kamu? 641 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 Saya rasa sebaik saja saya pulih... 642 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 kita cari Amory... 643 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 dan hukum dia. 644 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 Saya setuju. 645 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 BAYI LELAKI HAMILTON-SWEENEY 646 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 MENYERAHKAN SEMUA HAK PERUNDANGAN DAN PENJAGAAN KEPADA 647 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 DAVID WEISBARGER DAN RAMONA WEISBARGER. 648 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 Jangan panggil polis. 649 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 Mereka lepaskan saya. Ini ibu saya. 650 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 Hai. Saya ibunya. 651 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 Ramona Weisbarger. 652 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 Selamat berkenalan, puan. 653 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 Pergi cepat sebelum saya ubah fikiran. Pergi. 654 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 Okey. Terima kasih. 655 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 Sam! 656 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 Hati-hati. 657 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 Hei. Ini saya. Charlie. 658 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 Dia alami amnesia? 659 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 Hai, Charles. 660 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 Hai. 661 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 Ayah pergi ambilkan air lagi, sayang. 662 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 Awak nampak lain. 663 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 Ya. 664 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 Ya, betul. 665 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Banyak perkara terjadi. 666 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - Awak okey? - Ya. 667 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 Ya, sekarang saya okey. 668 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 Terjemahan sari kata oleh Hamizah