1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Charlie!
3
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
- Charlie!
- Saya okey. Saya tak apa-apa.
4
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
- Okey. Tarik wayar mana?
- Pergi dari situ!
5
00:01:49,443 --> 00:01:50,777
Saya akan panggil bantuan!
6
00:01:51,361 --> 00:01:53,572
Kami dah jumpa! Tingkat di bawah emper!
7
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
Di luar tingkap yang menghadap utara!
8
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
Charlie, tolonglah.
Saya tak nak tengok awak mati!
9
00:02:01,705 --> 00:02:04,917
Ada wayar biru dimasukkan
ke dalam jam. Saya akan tarik yang ini.
10
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
Jangan! Itu palsu.
11
00:02:08,044 --> 00:02:10,422
Saya perlu buat sesuatu. Tolonglah saya!
12
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Hei, pandang saya.
13
00:02:12,382 --> 00:02:13,509
Awak tahu?
14
00:02:14,218 --> 00:02:15,052
Saya rasa warna kuning.
15
00:02:16,762 --> 00:02:17,679
Tapi bagaimana kalau saya salah?
16
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Kuning! Tarik wayar kuning.
17
00:02:26,021 --> 00:02:27,773
Tolonglah.
18
00:02:36,782 --> 00:02:38,951
Saya dah tarik! Tapi masih aktif!
19
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
Kiraannya jadi sifar!
Rasanya kita selamat!
20
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Awak betul!
21
00:03:00,055 --> 00:03:04,309
Hei, awak berjaya. Ya. Hei.
Semuanya akan okey.
22
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
Awak betul.
23
00:03:49,646 --> 00:03:51,565
- McFadden.
- Hei. Ini Parsa.
24
00:03:52,232 --> 00:03:53,400
Kami sempat temui bom itu.
25
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
Weisbarger yang temuinya
26
00:03:56,445 --> 00:03:58,655
dengan bantuan seseorang
yang bernama Lorraine.
27
00:03:59,406 --> 00:04:02,159
Saya rasa salah seorang pengikut Nicky.
Dia ada di protes tempoh hari.
28
00:04:02,159 --> 00:04:05,579
Syukurlah. Apabila bekalan elektrik
putus, saya sangka sebab awak.
29
00:04:05,579 --> 00:04:06,538
Bekalan elektrik putus?
30
00:04:06,538 --> 00:04:08,207
Seluruh Pantai Timur.
31
00:04:08,207 --> 00:04:10,417
Sehingga ke Kanada.
Gangguan bekalan elektrik.
32
00:04:10,918 --> 00:04:12,169
Kalau bukan kerana bom ini, maksudnya...
33
00:04:12,169 --> 00:04:15,047
Menurut protokol, kita perlu anggap
ini perbuatan keganasan
34
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
selagi tidak dipastikan sebaliknya.
35
00:04:16,130 --> 00:04:19,635
- Apa pendapat awak?
- Saya tak mampu berfikir.
36
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
Tapi seluruh bandar sedang kekalutan.
Semoga berjaya pulang ke sini.
37
00:04:21,887 --> 00:04:23,972
Weisbarger dan gadis itu dengan awak?
38
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
- Ya.
- Bagaimana dengan Amory Gould?
39
00:04:26,141 --> 00:04:27,518
Dah lari.
40
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
Si celaka itu akan gunakan kejadian ini
untuk elak ditangkap. Saya letak dulu.
41
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
Helo.
42
00:04:40,280 --> 00:04:43,158
Hei, Sher. Hei, jangan menangis.
43
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Semuanya akan okey.
Duduk saja di rumah. Bertenang.
44
00:04:46,745 --> 00:04:48,163
Bukan sebab gangguan elektrik.
45
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Saya jalani ujian kehamilan. Jangan marah.
46
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Tidak. Saya tak marah.
47
00:04:53,126 --> 00:04:55,546
Saya cuma kesal.
48
00:04:56,129 --> 00:04:57,464
Negatif.
49
00:04:57,965 --> 00:05:01,426
Sekali lagi. Kita takkan dapat anak, Al.
50
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
SELAMAT HARI JADI
51
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
Saya takkan biarkan awak mati
tanpa bapa awak.
52
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
Awak faham?
53
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Awak dah bertahan sampai sekarang.
54
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
Sebahagian diri awak masih mahu hidup.
55
00:07:00,379 --> 00:07:02,589
Ibu negeri New York, sekali lagi,
56
00:07:02,589 --> 00:07:05,509
mengalami gangguan bekalan elektrik
di Lower Manhattan
57
00:07:05,509 --> 00:07:09,930
di sebahagian Queens, Brooklyn, Midtown,
Lower Manhattan, Upper West Side.
58
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Jabatan polis melaporkan
lima daerah perbandaran itu...
59
00:07:12,182 --> 00:07:15,310
- Sammy.
- ...alami bekalan elektrik terputus.
60
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
- Sekarang pukul 4:35 petang.
- Cepatlah.
61
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Ramai orang mula meninggalkan...
- Cepatlah.
62
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
Apa awak boleh kongsikan
tentang keadaan lalu lintas ketika ini?
63
00:07:23,402 --> 00:07:25,654
Apa saya boleh katakan
daripada yang saya dapat lihat,
64
00:07:25,654 --> 00:07:28,699
Jambatan Brooklyn
sedang alami kesesakan yang teruk.
65
00:07:28,699 --> 00:07:30,951
Semua lampu isyarat di sini
tidak berfungsi.
66
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
...dapat tahu yang hospital di,
67
00:07:34,162 --> 00:07:38,917
Hospital St. Luke di Jalan 114
dan Amsterdam turut terkesan.
68
00:07:38,917 --> 00:07:41,795
Kami terima laporan
gangguan ini turut menjejaskan...
69
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
CEGAH KEGANASAN NYPD
70
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
...sehingga barat kaunti Suffolk
di Long Island.
71
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
Terdapat juga satu laporan
yang ia jejaskan sehingga ke Kanada.
72
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
Dah siap. Selesai.
73
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Jangan pura-pura yang awak tak suka.
74
00:07:56,894 --> 00:08:00,189
Saya takkan berseronok selagi awak
tak berada di hospital dan dirawat
75
00:08:00,189 --> 00:08:02,357
oleh seseorang yang lebih terlatih
daripada ahli Pengakap Helang.
76
00:08:02,357 --> 00:08:03,650
Aduhai!
77
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
Dulu awak ahli Pengakap Helang, Mercer?
Saya pun.
78
00:08:05,861 --> 00:08:09,156
Oh, Tuhan. Ayah, tolonglah.
Jangan biarkan dia mula bercerita.
79
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Dia takkan berhenti bercerita
tentang lencana pencapaiannya.
80
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Serius? Apa lencana yang awak ada?
81
00:08:14,203 --> 00:08:17,372
Tentu Kesediaan dan Penyelamatan Kecemasan.
82
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Regan, tolong selamatkan saya
daripada dua nerda ini.
83
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
Bodoh, mana ambulans?
84
00:08:21,460 --> 00:08:22,920
- Maaf, ayah.
- Tak apa, kamu betul, sayang.
85
00:08:22,920 --> 00:08:24,713
Dah lama kita panggil.
Bodoh, mana ambulans?
86
00:08:26,423 --> 00:08:29,051
Saya nak turun
untuk tengok jika ambulans dah sampai.
87
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Okey.
88
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Apa masalah telefon saya?
89
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
Helo.
90
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
Hei, ini saya. Anak-anak ada dengan awak?
91
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
Kenapa dengan saya pula?
Awak yang pergi jemput mereka.
92
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
Saya terlambat.
93
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
Jadi apa? Mereka hilang?
94
00:08:55,077 --> 00:08:56,161
Awak tahu apa jadi?
95
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
Tidak, saya tak tahu apa jadi
selain awak punca anak-anak hilang.
96
00:09:00,082 --> 00:09:01,542
Saya maksudkan gangguan bekalan elektrik.
97
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
Gangguan bekalan elektrik?
98
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
Pataki baru isytiharkan darurat.
99
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
Mereka tak nyatakan puncanya,
tapi nampak macam serangan pengganas.
100
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Okey. Jumpa saya di pangsapuri.
Mungkin mereka ke sana. Okey?
101
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Ya. Okey. Saya akan ke sana.
- Cepat.
102
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
{\an8}KEM SIANG JEMPUT/HANTAR
103
00:09:20,143 --> 00:09:22,646
{\an8}Saya tak faham kenapa awak
lepaskan saja dua orang budak.
104
00:09:22,646 --> 00:09:23,772
{\an8}Saya tak faham.
105
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Yo, dia bersiaran.
106
00:09:47,004 --> 00:09:49,256
Gabenor New York, George Pataki,
107
00:09:49,256 --> 00:09:52,426
isytiharkan darurat. Semestinya...
108
00:09:52,426 --> 00:09:56,805
Yo, darurat. Memang betul!
109
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
Keseluruhan grid! Tak sangka betul.
110
00:09:59,808 --> 00:10:03,187
...gangguan elektrik besar-besaran.
Kami masih kumpul maklumat.
111
00:10:03,187 --> 00:10:04,646
Tapi tak sebut tentang letupan.
112
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
Tiada kematian.
113
00:10:07,608 --> 00:10:08,901
Betulkah dia cakap tentang kita?
114
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
Tak masuk akal betul.
115
00:10:11,278 --> 00:10:12,988
Tolonglah. Tentulah tentang kita.
116
00:10:12,988 --> 00:10:14,907
Kalau tidak, apa lagi?
117
00:10:15,657 --> 00:10:17,951
Ini kerja kita.
118
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
Hebat!
119
00:10:22,539 --> 00:10:23,916
Cate? Will?
120
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
Mereka tak ada di sini. Tiada di sini.
121
00:10:30,047 --> 00:10:31,423
Okey. Jangan panik.
122
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
- Mungkin mereka dalam perjalanan.
- Atau tidak.
123
00:10:35,219 --> 00:10:38,222
Kita ajar mereka
tentang bahaya orang tak dikenali, bukan?
124
00:10:38,222 --> 00:10:40,224
Kita betul-betul tekankan kepada mereka.
125
00:10:40,224 --> 00:10:41,934
Mereka takkan ikut orang tak dikenali.
126
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Okey.
127
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Saya tak nak hadapinya lagi.
128
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
Berlari berkaki ayam
untuk jemput Will dari sekolah
129
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
dan teringat wajah budak perempuan itu
yang ibunya bekerja di Marsh McLennan...
130
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
Polis takkan dapat tolong kita sekarang.
131
00:10:54,571 --> 00:10:56,949
Mereka sedang sibuk.
Jadi, kita perlu cari anak-anak.
132
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Tanya jiran-jiran,
pergi ke tempat kesukaan mereka,
133
00:10:59,493 --> 00:11:01,161
tempat yang buat mereka rasa selamat.
134
00:11:01,161 --> 00:11:04,039
Serendipity, Jackson Hole, Carousel.
135
00:11:05,082 --> 00:11:05,958
- Okey.
- Okey?
136
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
Okey. Will ada kunci.
137
00:11:08,377 --> 00:11:14,258
Saya akan tulis nota suruh hubungi datuk
dan beritahu sesiapa saja di sana
138
00:11:14,258 --> 00:11:17,469
yang mereka okey,
jangan ke mana-mana dan tunggu kita.
139
00:11:17,469 --> 00:11:20,013
Kemudian, awak boleh cari
di kawasan Barat, saya ke Timur.
140
00:11:23,267 --> 00:11:25,394
Hei, saya...
141
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
Apa?
142
00:11:29,940 --> 00:11:31,859
Kita tak tahu
apa jadi sebenarnya di luar sana.
143
00:11:31,859 --> 00:11:33,569
Kita tak patut berpecah.
144
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Okey.
145
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Saya dah kata ini idea buruk.
146
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
Tiada siapa jemput kita.
Saya cuma nak balik.
147
00:11:54,840 --> 00:11:58,468
Dengar sini!
Kalau pengganas, kita perlu lari.
148
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Kalau bukan sekali pun,
kita tak boleh tunggu saja di sini.
149
00:12:01,763 --> 00:12:05,350
Saya ada peralatan dan lampu suluh.
Kita akan baik-baik saja.
150
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Okey. Siapa dulu?
151
00:12:19,198 --> 00:12:21,116
Okey, perlahan-lahan, semua.
Jangan berhenti.
152
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
- Pergilah.
- Jangan berpecah.
153
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Pegang tiang kalau terpaksa.
154
00:12:29,291 --> 00:12:30,792
Semuanya akan okey, sayang.
155
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Jalan terus saja.
156
00:12:51,939 --> 00:12:53,398
Apa jadi?
157
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Helo!
158
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
Saya tak mampu teruskan lagi.
Saya perlukan pertolongan.
159
00:13:03,534 --> 00:13:06,411
Penyelenggaraan sedang dilakukan.
Kami sedang pindahkan pesakit.
160
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
- Syukurlah.
- Tapi bukan pesakit ini.
161
00:13:09,623 --> 00:13:10,874
- Apa?
- Maaf,
162
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
kita perlu utamakan pesakit
yang ada peluang untuk hidup.
163
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
Tolonglah!
164
00:13:33,647 --> 00:13:35,524
Tolong lepaskan saya! Tolonglah!
165
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Helo.
166
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Helo!
167
00:14:30,162 --> 00:14:33,332
Perkara pertama
semua orang perlu buat ialah faham
168
00:14:33,332 --> 00:14:37,002
tiada bukti menyatakan
ini perbuatan pengganas.
169
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
Hei!
170
00:14:39,129 --> 00:14:42,132
Bekalan elektrik akan mula pulih
dari utara dan barat.
171
00:14:42,132 --> 00:14:47,262
Maksudnya, kami akan hidupkan
bekalan elektrik di bandar ini.
172
00:14:47,262 --> 00:14:51,850
Ia akan ambil masa yang lama,
mungkin berjam-jam.
173
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
Tiada siapa yang tahu lebih lanjut...
174
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Okey, dengar sini.
175
00:14:55,938 --> 00:14:57,940
Mujurlah ini bukan ancaman keganasan,
176
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
tapi tak bermaksud
kita takkan alami kekelaman.
177
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
Kebanyakan kamu masih budak pada tahun
1977. Ketika itu berlaku banyak kebakaran
178
00:15:05,239 --> 00:15:07,157
dan lebih 400 pegawai polis cedera.
179
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Jadi, jangan terlalu gembira.
180
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
Tuan? Maksudnya...
181
00:15:14,414 --> 00:15:16,542
Tidak, tangguhkan tangkapan Gould.
Semua sistem tak berfungsi.
182
00:15:16,542 --> 00:15:19,461
- Bandar dalam kekecohan. Esok...
- Esok terlalu lambat.
183
00:15:19,461 --> 00:15:22,464
Saya sanggup gari dia pada saya
dan heret dia ke sini.
184
00:15:22,464 --> 00:15:23,924
Kalau awak buat begitu,
saya akan gantung awak.
185
00:15:23,924 --> 00:15:26,301
Saya tak kisah. Bapa saya selalu cakap,
186
00:15:26,301 --> 00:15:28,387
"Lebih baik mohon kemaafan
daripada kebenaran."
187
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Sebab Pat tak guna.
188
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Dia pun fikir begitu tentang tuan.
189
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
Secara ringkasnya,
mereka laporkan bandar sangat sunyi.
190
00:15:39,189 --> 00:15:41,984
Tiada kebakaran berlaku buat masa ini.
191
00:15:42,484 --> 00:15:46,238
- Tiada aktiviti jenayah...
- Tiada letupan, bom, pengganas.
192
00:15:46,238 --> 00:15:48,323
- Ini bukan angkara kita.
- Ya, serius?
193
00:15:48,323 --> 00:15:49,408
Saya pun sedarlah!
194
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Benda-benda seperti
lampu isyarat tak berfungsi.
195
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
- Jabatan polis sudah...
- Mungkin pemasanya rosak.
196
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Apa awak cakap?
197
00:15:58,709 --> 00:16:01,461
Itu kali pertama awak hasilkannya.
Mungkin awak buat silap.
198
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Okey. Sol, jangan cakap begitu.
- Apa?
199
00:16:03,714 --> 00:16:06,633
Kita bahayakan nyawa
hasilkan sesuatu yang berisiko
200
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
tapi ia tak berfungsi.
201
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
Kita patut bincang tentangnya.
202
00:16:13,307 --> 00:16:15,601
- Berhenti.
- Di sini?
203
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Ya. Di sini.
204
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Berhenti!
205
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Keluar.
- Tak nak.
206
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Hei.
207
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Sekarang, Sol.
208
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Awak takkan berani tembak saya.
209
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Nicky. Sudahlah. Kita semua marah.
210
00:16:57,434 --> 00:17:00,354
Letakkan pistol. Letakkan.
211
00:17:05,776 --> 00:17:06,734
Keluar.
212
00:17:19,289 --> 00:17:21,040
Apabila berlaku masalah,
213
00:17:21,834 --> 00:17:25,378
saya nak tahu
jika pasukan saya akan sokong saya.
214
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
Saya cuma nak tahu apa jadi.
215
00:17:27,506 --> 00:17:30,551
- Apa masalahnya?
- Sol, minta maaf sajalah.
216
00:17:30,551 --> 00:17:32,052
- Tak nak.
- Tak nak? Tak guna...
217
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Okey.
218
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Awak jalanlah sendiri.
219
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Ambil barang awak dan pergi.
220
00:17:45,649 --> 00:17:47,276
Kamu dah buat perkara baik di sini.
221
00:17:48,610 --> 00:17:52,239
Kamu selamatkan ramai orang,
termasuk saya.
222
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
Tapi saya masih ada banyak persoalan.
223
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Bermula dengan awak.
224
00:17:58,829 --> 00:18:01,915
Seluar berbau kencing yang saya temui
di lokasi jenayah milik awak, betul?
225
00:18:02,833 --> 00:18:05,210
Sam kata, kalau dia tak kembali ke kelab,
226
00:18:05,210 --> 00:18:10,215
saya patut pergi jumpa dia.
Saya pergi, atau cuba jumpa dia.
227
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
Apabila saya sampai, dia dah ditembak.
228
00:18:14,928 --> 00:18:16,471
Saya larikan diri sebab takut.
229
00:18:16,471 --> 00:18:18,015
Takut apa? Penembaknya?
230
00:18:18,682 --> 00:18:19,933
Takut dipersalahkan?
231
00:18:20,517 --> 00:18:24,146
Takut yang dia akan mati.
232
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Di situ. Di depan saya.
233
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Saya rasa jantung saya akan...
234
00:18:32,362 --> 00:18:34,114
terhenti. Sebab itu saya lari.
235
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Awak nampak orang lain di situ?
236
00:18:37,993 --> 00:18:40,787
Lelaki berseluar putih
menjerit minta tolong.
237
00:18:40,787 --> 00:18:42,873
Lelaki yang jumpa dia
seperti dinyatakan dalam akhbar.
238
00:18:42,873 --> 00:18:46,210
Okey. Bagaimana dengan lelaki lebih tua?
Beruban, seluar kotak-kotak?
239
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Amory Gould.
Kawan awak, Nicky bekerja untuk dia.
240
00:18:49,838 --> 00:18:52,049
Kami ada rakaman
dia datang dari arah taman
241
00:18:52,049 --> 00:18:53,592
sebelum awak sampai ke sana.
242
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Tidak...
- Saya nampak dia.
243
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
Awak ada di taman itu?
244
00:19:08,357 --> 00:19:09,191
Lorraine?
245
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Perlukah dia berada di sini?
246
00:19:16,240 --> 00:19:17,324
Kenapa awak tak nak dia di sini?
247
00:19:19,868 --> 00:19:22,913
Sebab saya tak nak dia benci saya.
248
00:19:31,922 --> 00:19:33,465
Hei, jangan laju sangat.
249
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
- Awak yang suruh saya cepat.
- Maksud saya, jalan laju. Jangan lari.
250
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Kalau orang nampak lelaki berlari,
mereka akan tengok jika dia dikejar.
251
00:19:42,182 --> 00:19:44,351
- Selamat malam.
- Jauhkan diri dari van saya.
252
00:19:46,019 --> 00:19:49,690
Saya perasan
kenderaan menyakitkan mata ini
253
00:19:49,690 --> 00:19:51,984
menjejaskan pemandangan dari teres saya.
254
00:19:51,984 --> 00:19:55,487
Kalau tak silap, ini van En. Chaos,
255
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
yang saya bayar.
256
00:19:57,823 --> 00:20:00,117
Saya juga bayar lubang najis
tempat kamu berdua diami.
257
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
Awaklah lelaki
yang beri duit dalam sampul itu.
258
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
Kamu pula tikus jalanan kotor
yang ikut arahan saya.
259
00:20:06,915 --> 00:20:08,166
Apa kamu buat di sini?
260
00:20:08,166 --> 00:20:11,795
Selamatkan reputasi awak dan kami semua.
261
00:20:13,255 --> 00:20:16,550
Kalau awak beritahu sesiapa hal ini,
262
00:20:16,550 --> 00:20:19,928
saya akan buru awak
dan semua ahli keluarga awak.
263
00:20:20,637 --> 00:20:22,222
Berbaloi upah awak.
264
00:20:23,515 --> 00:20:25,517
Patutlah Nicky tak lepaskan awak.
265
00:20:27,019 --> 00:20:28,896
Patutlah dia tak lepaskan awak juga.
266
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Anggap kita tak pernah berjumpa.
267
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
Jadi, bukan Gould yang tembak dia?
268
00:20:44,328 --> 00:20:45,662
Tapi awak tahu siapa orangnya.
269
00:20:46,413 --> 00:20:48,582
Selama ini
saya terpaksa simpan banyak rahsia,
270
00:20:50,250 --> 00:20:51,627
tapi saya tak mampu simpan rahsia ini.
271
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
Saya cuba, tapi tak mampu.
272
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Nicky selalu kata tentang pengampunan
tapi ada perkara tak boleh diampunkan.
273
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
Apa jadi selepas kebakaran di Frank's?
274
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Awak tahu tentangnya?
275
00:21:11,480 --> 00:21:12,981
Saya tahu ada lelaki mati.
276
00:21:14,149 --> 00:21:15,651
Tentu Sam sangat kecewa.
277
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Apa awak buat?
278
00:21:27,287 --> 00:21:30,415
Letak balik. Itu kami punya, bukan awak.
279
00:21:31,083 --> 00:21:33,669
SG, kita boleh guna duit ini
untuk kebaikan.
280
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
- Ya, tahu. Kami beli makanan.
- Lelaki itu ada keluarga.
281
00:21:37,840 --> 00:21:40,551
- Kita berhutang dengan mereka.
- Kita tak hutang apa-apa.
282
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
- Kejadian itu tak disengajakan.
- Ya, tapi kita puncanya.
283
00:21:43,804 --> 00:21:45,639
Awak tahu apa Nicky akan buat pada awak
284
00:21:45,639 --> 00:21:47,516
kalau dia tahu awak ambil duit kami?
285
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
Saya akan ulang kata-kata saya
apabila Sam cadangkannya.
286
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
Ini yang diperlukan.
287
00:21:54,898 --> 00:21:56,441
Tunjukkan niat baik.
288
00:21:57,317 --> 00:21:58,610
Itu saja kita boleh buat.
289
00:21:58,610 --> 00:22:01,697
Nicky, duit takkan mampu
hidupkan semula lelaki itu.
290
00:22:01,697 --> 00:22:04,116
Ia boleh membantu isteri dan anak-anaknya.
291
00:22:04,658 --> 00:22:06,201
Ya, serta jiwa kita.
292
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
Jangan beritahu sesiapa.
293
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Faham?
294
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Dia sangat sedih.
295
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
Dia ambil beberapa gambar pada malam itu.
296
00:22:32,811 --> 00:22:35,856
Bukan gambar seni macam selalu
yang kita tak boleh nampak,
297
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
tapi, bukti.
298
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
Sol hancurkan kameranya.
299
00:22:42,779 --> 00:22:46,366
Itu umpama satu lagi kematian.
Sejak itu, dia mahu tarik diri.
300
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Merayu kepada Nicky supaya berhenti
dan Nicky kata akan berhenti.
301
00:22:49,203 --> 00:22:51,455
- Tapi Nicky tipu?
- Tentulah.
302
00:22:52,331 --> 00:22:53,624
Dia takkan pernah berhenti.
303
00:22:53,624 --> 00:22:56,710
Samantha sedar setelah
semua serbuk hitam itu hilang.
304
00:22:56,710 --> 00:22:58,378
Sam benarkan kami ambil sikit saja.
305
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Nicky kata dia nak bom asap
untuk persembahan di Don Hill's.
306
00:23:02,633 --> 00:23:04,510
Bandar yang membara. Faham?
307
00:23:05,761 --> 00:23:08,347
Sam benarkan sebab untuk muzik.
308
00:23:08,347 --> 00:23:10,182
Dia fikir jika Ex Nihilo terkenal,
309
00:23:10,182 --> 00:23:12,684
mungkin Nicky boleh dapat duit.
310
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
Dia boleh tanggung semuanya
tanpa melakukan kegiatan haram.
311
00:23:16,021 --> 00:23:18,106
Tapi Sol ambil semuanya.
312
00:23:18,690 --> 00:23:20,234
Jadi, Samantha hubungi Lamplighter.
313
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
Apa? Lelaki di hospital itu?
Apa hubungan mereka berdua?
314
00:23:24,029 --> 00:23:25,155
Teman lelakinya.
315
00:23:28,700 --> 00:23:29,743
Maaf.
316
00:23:31,203 --> 00:23:33,080
Semasa musim sejuk. Sebelum Nicky.
317
00:23:33,080 --> 00:23:34,540
Kami tak sepatutnya tahu tentang dia
318
00:23:34,540 --> 00:23:36,583
sebab dia pekerja kewangan
dan berkeluarga.
319
00:23:36,583 --> 00:23:39,044
Selain itu,
dia yang hantar duit setiap bulan.
320
00:23:39,044 --> 00:23:40,838
Nicky larang kami tegur dia,
321
00:23:40,838 --> 00:23:43,799
tapi Sam selalu bertindak sesuka hatinya.
322
00:23:44,341 --> 00:23:47,010
Okey. Sekejap. Jadi pada Hari Merdeka,
323
00:23:47,719 --> 00:23:49,930
dia tinggalkan saya
untuk jumpa lelaki itu di taman?
324
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Kami sangat pelik
dia tak saksikan persembahan.
325
00:23:53,392 --> 00:23:55,811
Kami rasa ada yang tak kena.
326
00:23:58,188 --> 00:24:00,190
Saya pula beritahu awak lokasinya.
327
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
Kamu tahu cara pantas
untuk ke Jalan 5 dan 73?
328
00:24:06,655 --> 00:24:08,365
Saya patut jumpa dia di sana.
329
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Helo?
330
00:24:31,597 --> 00:24:32,598
Hai.
331
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Apa kamu berdua buat di sini?
332
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Awak pula buat apa di sini?
333
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
Apa hal, Sam?
334
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
- Awak nak khianati kami?
- Tidak, saya...
335
00:24:46,904 --> 00:24:48,572
Bukan, saya cuma...
336
00:24:49,364 --> 00:24:54,161
Saya cuma ketakutan
dan perlukan pertolongan.
337
00:24:54,828 --> 00:24:59,249
Jumpa seseorang
yang tak terlibat dalam masalah ini.
338
00:24:59,249 --> 00:25:00,959
Awak tak boleh beritahu sesiapa.
339
00:25:01,793 --> 00:25:04,004
Awak dah janji.
Ini akan menghancurkan Nicky.
340
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Ada orang mati! Seorang lelaki mati!
341
00:25:07,424 --> 00:25:09,927
Awak tak sedar hakikat itu
mengubah keadaan?
342
00:25:09,927 --> 00:25:12,930
Nicky tipu saya. Dia tipu awak.
Awak tak boleh percayakan dia.
343
00:25:12,930 --> 00:25:15,265
Jadi? Percintaan awak dah berakhir?
344
00:25:15,933 --> 00:25:18,268
Bagaimana dengan perbualan
kamu berdua setiap malam?
345
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
Rahsia yang kamu berdua kongsi?
346
00:25:20,604 --> 00:25:23,190
Kenapa, Lorraine? Awak cemburu?
347
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Nicky biarkan saja dia terlepas
sedangkan orang lain tentu dihukum.
348
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Betullah. Awak cemburu.
349
00:25:29,821 --> 00:25:32,491
Apa hal, SG? Awak mencintai Nicky?
350
00:25:37,538 --> 00:25:39,873
Saya dah larang Nicky
ambil perempuan sertai kru kami.
351
00:25:43,001 --> 00:25:47,130
Kalau begitu, bunuhlah pengkhianat ini.
352
00:25:49,091 --> 00:25:50,342
Dia rampas lelaki yang awak cintai.
353
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Bunuh dia.
354
00:25:59,142 --> 00:25:59,977
SG.
355
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
Bagus.
356
00:26:03,647 --> 00:26:04,773
Apa awak buat?
357
00:26:05,774 --> 00:26:09,069
Apa awak buat, SG? Saya kawan awak!
358
00:26:09,069 --> 00:26:10,529
Saya kawan awak.
359
00:26:10,529 --> 00:26:13,448
- Tolong jangan lakukannya.
- Kalau awak cintakan Nicky, buktikan.
360
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Tolonglah. Jangan. Tolonglah.
- Sebelum dia buat kita tertangkap.
361
00:26:25,502 --> 00:26:29,047
Oh, Tuhan. Maafkan saya.
362
00:26:34,845 --> 00:26:36,221
Jadi, itu tembakan pertama.
363
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Yang tersasar.
364
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
Bagaimana dengan tembakan kedua?
365
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Awak nak tinggalkan saya di sini sebab
saya cadangkan secara baik yang mungkin,
366
00:26:52,487 --> 00:26:55,532
mungkinlah, awak pun
ada buat silap walau sekali?
367
00:26:57,451 --> 00:26:59,661
Tiada siapa minta pendapat awak, Sol.
368
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
Atau teori awak.
369
00:27:04,124 --> 00:27:07,044
Awak tak penting.
370
00:27:07,961 --> 00:27:09,254
Tak penting.
371
00:27:09,755 --> 00:27:13,800
Ketika kali pertama awak jumpa saya,
awak tak ada apa-apa.
372
00:27:13,800 --> 00:27:16,762
Awak silap. Saya ada dua benda.
373
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Van ini dan kekasih bernama Lorraine.
374
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
Tapi sekarang dia dah tiada
375
00:27:22,059 --> 00:27:24,520
dan saya diburu kerana jenayah serius
376
00:27:24,520 --> 00:27:26,438
termasuk pembunuhan!
377
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
Untuk memuaskan awak.
378
00:27:30,901 --> 00:27:32,361
Untuk melindungi awak.
379
00:27:34,738 --> 00:27:37,866
Berapa ramai orang saya perlu bunuh
untuk lindungi awak, Nicky?
380
00:27:37,866 --> 00:27:38,992
Seorang!
381
00:27:39,493 --> 00:27:42,162
Awak bunuh satu orang!
382
00:27:43,163 --> 00:27:45,999
Billy Three-Sticks.
383
00:27:47,000 --> 00:27:49,503
Lelaki di Frank's itu tidak disengajakan.
384
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
- Lelaki di studio Billy...
- Itu salah saya.
385
00:27:57,427 --> 00:28:00,472
Nicky, bodohnya awak!
Awak sangka siapa tembak Sam?
386
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
Apa...
387
00:28:14,778 --> 00:28:17,698
awak kata?
388
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Bodoh! Awak memang tak guna.
389
00:28:20,993 --> 00:28:22,494
Tidak...
390
00:28:27,416 --> 00:28:28,917
Dia mahu khianati kita, Nicky.
391
00:28:30,335 --> 00:28:32,171
Awak lembut hati terhadapnya.
392
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Saya buat apa awak tak mampu lakukan.
393
00:28:41,930 --> 00:28:42,848
Awak tahu?
394
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Awak tahu?
395
00:28:46,977 --> 00:28:47,811
Tidak.
396
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
Celaka.
397
00:28:52,774 --> 00:28:53,901
Celaka.
398
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Celaka!
399
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Nicky!
400
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
Saya rasa sangat bersalah.
401
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Malam itu.
402
00:29:23,931 --> 00:29:26,934
Charlie, kemunculan awak pula
memburukkan lagi keadaan.
403
00:29:27,601 --> 00:29:31,396
Awak rindu Sam
dan bercakap tentang kebaikannya.
404
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
Dia kawan saya juga!
405
00:29:34,483 --> 00:29:37,110
Satu-satunya orang di rumah itu
yang tak pernah pergunakan saya!
406
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
Saya sepatutnya ikut mereka,
tapi saya larikan diri.
407
00:29:50,207 --> 00:29:51,375
Saya larikan diri untuk mati.
408
00:29:53,877 --> 00:29:55,087
Awak tahu ke mana mereka pergi?
409
00:29:55,087 --> 00:29:57,464
Nicky tak beritahu.
410
00:30:08,350 --> 00:30:09,935
Ada bom paip di Bronx.
411
00:30:11,270 --> 00:30:13,355
Nicky hasilkannya, tapi saya buang.
412
00:30:15,440 --> 00:30:16,567
Ada apa-apa lagi?
413
00:30:17,150 --> 00:30:22,531
Beberapa pilihan yang melanggar moral,
tapi bukan kegiatan haram. Tiada.
414
00:30:25,742 --> 00:30:28,120
Sekejap.
Awak tahu hospital terjejas atau tidak?
415
00:30:28,120 --> 00:30:29,288
Sam guna alat bantuan pernafasan.
416
00:30:30,831 --> 00:30:31,874
Saya tak tahu.
417
00:30:43,135 --> 00:30:45,846
Baiklah. Kita perlu pergi dari sini.
418
00:30:46,972 --> 00:30:49,725
Biar saya hubungi balai polis.
419
00:30:50,684 --> 00:30:52,436
Kami akan fikir
tindakan seterusnya terhadap kamu.
420
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Jadi, itu saja?
421
00:31:19,963 --> 00:31:21,340
Sekarang awak benci saya?
422
00:31:24,551 --> 00:31:26,094
Saya rasa macam tak kenal awak.
423
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Sedih saya dengar sebab sekarang,
424
00:31:31,558 --> 00:31:33,810
awak lebih mengenali saya
berbanding orang lain di dunia ini.
425
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Saya baru melepasi bangunan perbandaran.
426
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
Terdapat ribuan manusia
menuju ke Jambatan Brooklyn.
427
00:31:48,534 --> 00:31:51,161
Orang ramai dari kereta api bawah tanah
berasa sangat keliru.
428
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Keadaan sangat kacau bilau.
429
00:31:53,247 --> 00:31:56,625
Dewan Bandar Raya
menggunakan kuasa mereka.
430
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
Tapi mereka minta semua orang...
431
00:32:00,087 --> 00:32:02,005
{\an8}BANDAR RAYA NEW YORK
SIARAN LANGSUNG
432
00:32:33,829 --> 00:32:34,955
Cepatlah!
433
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
Cepatlah!
434
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Cepatlah!
435
00:33:22,461 --> 00:33:23,462
Biar betul?
436
00:34:00,791 --> 00:34:02,584
Oh, Tuhan.
437
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
Tengok. Di atas taman.
438
00:34:06,964 --> 00:34:10,926
Selama ini saya tak pernah tengok
sesuatu seperti ini.
439
00:34:13,719 --> 00:34:14,721
Tolong saya bangun.
440
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Perlahan-lahan.
441
00:34:34,908 --> 00:34:35,909
Tumpang lalu.
442
00:35:02,269 --> 00:35:03,228
Dia masih bernafas.
443
00:35:03,228 --> 00:35:04,980
Mari sini. Saya perlukan bantuan awak.
444
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Picit. Lepaskan.
445
00:35:10,360 --> 00:35:14,114
- Satu, dua, tiga, empat, lima.
- Satu, tiga, empat, lima.
446
00:35:14,114 --> 00:35:15,032
- Picit.
- Picit.
447
00:35:15,032 --> 00:35:19,620
- Satu, dua, tiga, empat, lima. Picit.
- Tiga, empat, lima. Picit.
448
00:35:22,247 --> 00:35:24,791
- Will?
- Anak-anak?
449
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Cate?
450
00:35:29,630 --> 00:35:31,089
Saya tak tahu ke mana mereka boleh pergi.
451
00:35:31,089 --> 00:35:34,510
Anak-anak kita hilang.
452
00:35:34,510 --> 00:35:37,763
- Mereka hilang.
- Kita tak pasti lagi.
453
00:35:37,763 --> 00:35:40,057
Mungkin ramai kanak-kanak
terpisah daripada ibu bapa mereka.
454
00:35:40,057 --> 00:35:42,643
Terperangkap di kem,
pusat jagaan atau rumah kawan.
455
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Awak ada pemetik api?
456
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
Budak-budak itu dipantau.
457
00:35:48,106 --> 00:35:52,819
Ibu bapa mereka tak terlibat dalam plot
pembunuhan membakar dengan sengaja.
458
00:35:59,034 --> 00:36:00,202
Kita perlu laporkan kepada polis.
459
00:36:00,744 --> 00:36:02,621
- Saya tak peduli jika mereka sibuk.
- Okey.
460
00:36:02,621 --> 00:36:03,830
- Ini anak-anak saya...
- Okey.
461
00:36:03,830 --> 00:36:06,750
...dan mereka hilang.
Inilah tanggungjawab polis.
462
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Buka pintu.
463
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
Helo?
464
00:36:25,519 --> 00:36:27,729
- Mak?
- Syukur.
465
00:36:28,397 --> 00:36:31,275
- Hai, sayang? Kamu okey? Ya.
- Itu mereka? Mereka berdua?
466
00:36:31,275 --> 00:36:33,652
Hei, kamu dengan Cate?
Kamu berdua bersama-sama?
467
00:36:33,652 --> 00:36:35,821
Kami okey. Mak di rumah ayah?
468
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Ya. Puas kami cari kamu di serata bandar.
Kamu di mana?
469
00:36:39,700 --> 00:36:41,493
- Rumah.
- Di Brooklyn?
470
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
- Bagaimana kamu ke sana?
- Kami jalan kaki.
471
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Mula-mula kami naik kereta api
bawah tanah, tapi tiba-tiba terhenti.
472
00:36:46,039 --> 00:36:49,126
- Jadi kami jalan dalam terowong.
- Kami nampak tikus!
473
00:36:49,126 --> 00:36:50,252
Kemudian kami teruskan berjalan.
474
00:36:50,836 --> 00:36:52,421
Kamu jalan merentasi jambatan?
475
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Oh, Tuhan.
476
00:36:54,882 --> 00:36:57,301
Tentu sangat menakutkan.
477
00:36:57,301 --> 00:37:00,888
Menakutkan sikit, tapi saya pegang Cate
dan tahu jalan pulang.
478
00:37:00,888 --> 00:37:02,306
Oh, Tuhan.
479
00:37:02,306 --> 00:37:07,102
Will, kamu sangat berani.
480
00:37:07,102 --> 00:37:08,854
Kamu sangat berani.
481
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Kami okey.
482
00:37:10,606 --> 00:37:12,482
Kami cuma nak tahu jika mak dan ayah okey.
483
00:37:12,482 --> 00:37:14,484
Rumah kosong, jadi saya risau.
484
00:37:14,484 --> 00:37:17,237
Kami okey. Mak ada di sini dengan ayah,
485
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
tapi kami mungkin tak dapat
sampai ke sana dengan cepat.
486
00:37:20,741 --> 00:37:22,826
Boleh beri telefon kepada Cate?
487
00:37:26,872 --> 00:37:30,792
Hai, mak. Kami akan habiskan
semua aiskrim sebelum cair.
488
00:37:32,961 --> 00:37:35,631
Okey. Itu idea yang bagus.
489
00:37:37,132 --> 00:37:40,511
Hei, ayah kamu nak cakap.
490
00:37:44,097 --> 00:37:45,098
Hai, sayang.
491
00:37:45,641 --> 00:37:48,352
Hai. Ayah dengar
kamu lalui satu pengembaraan.
492
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Okey.
493
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
NYPD. Ada orang tak?
494
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
- Detektif McFadden.
- Saya datang untuk tangkap Amory Gould.
495
00:40:12,454 --> 00:40:14,498
Awak dah terlambat. Dia dah lari.
496
00:40:14,498 --> 00:40:15,791
William!
497
00:40:15,791 --> 00:40:17,251
Kami perlukan pertolongan awak.
498
00:40:18,001 --> 00:40:19,503
- Hei. Apa jadi?
- Bertahanlah.
499
00:40:19,503 --> 00:40:20,963
- Dia ditikam.
- Ditikam?
500
00:40:21,547 --> 00:40:23,382
Okey. Jangan pengsan.
501
00:40:29,805 --> 00:40:32,140
Dia alami kecederaan serius.
502
00:40:32,724 --> 00:40:35,477
Dia kehilangan banyak darah,
mungkin ususnya luka.
503
00:40:35,978 --> 00:40:37,646
Kita perlu bawa dia ke hospital.
504
00:40:37,646 --> 00:40:39,314
Dah lama kami tunggu ambulans.
505
00:40:41,733 --> 00:40:43,527
Kalau begitu,
kita perlu bawa dia ke sana sendiri.
506
00:40:53,537 --> 00:40:54,705
Awak pun fikir macam saya?
507
00:41:17,936 --> 00:41:19,563
Dua, tiga.
508
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
Satu, dua, tiga, empat, lima.
509
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
Hai.
510
00:41:43,629 --> 00:41:44,922
Hai.
511
00:41:47,466 --> 00:41:48,717
Saya cuma mahu awak tahu,
512
00:41:50,511 --> 00:41:51,512
walau apa pun terjadi,
513
00:41:53,138 --> 00:41:54,515
semuanya akan okey.
514
00:42:02,564 --> 00:42:05,317
Tiga, empat, lima.
515
00:42:05,943 --> 00:42:10,280
Satu, dua, tiga, empat, lima.
516
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
Tiga, empat, lima.
517
00:42:21,542 --> 00:42:24,127
Saya tak mahu Sam mati tanpa bapanya.
518
00:42:26,004 --> 00:42:29,758
Saya tak mahu awak sampai
dan dapati dia dah tiada.
519
00:42:31,969 --> 00:42:34,263
Memandangkan kamu dah bersama,
tak mengapa.
520
00:42:36,139 --> 00:42:38,600
Tak mengapa untuk lepaskan dia.
521
00:42:55,367 --> 00:42:58,245
Awak boleh pergi kalau itu yang awak mahu.
522
00:43:02,332 --> 00:43:04,001
Bagaimana kalau saya tak mahu?
523
00:43:04,585 --> 00:43:08,088
Kalau begitu, awak perlu berjuang.
524
00:43:08,672 --> 00:43:11,425
Saya tak pasti jika saya boleh.
525
00:43:11,425 --> 00:43:13,510
Sudah lama saya berjuang.
526
00:43:13,510 --> 00:43:14,636
Perjuangannya tentu mencabar.
527
00:43:15,262 --> 00:43:16,722
Tak dapat dinafikan.
528
00:43:18,056 --> 00:43:20,642
Percayalah, selama ini saya mahu mati.
529
00:43:20,642 --> 00:43:21,727
Saya berdoa.
530
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Saya sentiasa cuba bunuh diri.
531
00:43:27,441 --> 00:43:28,692
Tapi saya masih hidup.
532
00:43:30,569 --> 00:43:34,239
Saya belum sedia untuk mati
dan saya rasa awak pun sama.
533
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
Ayuh.
534
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Awak baru saja bermula.
535
00:43:58,764 --> 00:44:00,057
Ayah sayang kamu, Sammy.
536
00:44:39,805 --> 00:44:40,806
Sam.
537
00:44:42,724 --> 00:44:43,725
Oh, Tuhan.
538
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Jururawat!
539
00:44:46,562 --> 00:44:48,730
Sammy.
540
00:44:49,314 --> 00:44:50,566
Sayang.
541
00:44:50,566 --> 00:44:52,025
Sammy.
542
00:44:52,025 --> 00:44:53,110
Fantine!
543
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
{\an8}BALAI POLIS CENTRAL PARK
544
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Mak?
545
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
- Pn. Weisbarger.
- Ya?
546
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Saya lepaskan dia kepada puan
dengan ikatan.
547
00:45:54,129 --> 00:45:55,506
Puan faham maksudnya?
548
00:45:56,089 --> 00:45:58,467
Tidak, tapi saya takkan lepaskan dia
selama setahun.
549
00:46:00,219 --> 00:46:01,220
Maksudnya, awak faham.
550
00:46:27,913 --> 00:46:29,414
Apa awak akan buat dengan dia?
551
00:46:29,414 --> 00:46:31,542
Sistem rosak.
Kita tak dapat daftarkan sesiapa.
552
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Dia ada ibu bapa?
553
00:46:35,170 --> 00:46:36,338
Tidak. Dia tiada sesiapa.
554
00:46:37,005 --> 00:46:38,465
Dia tak boleh dibiarkan sendirian.
555
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
Saya akan fikirkan sesuatu.
556
00:46:45,305 --> 00:46:46,306
Ini Parsa.
557
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Hei, ini saya.
558
00:46:48,934 --> 00:46:51,603
Saya di hospital. Ada berita.
559
00:46:51,603 --> 00:46:53,856
Semuanya okey? Awak benci hospital.
560
00:46:53,856 --> 00:46:56,358
Ya, saya tolong bawa
William Hamilton-Sweeney ke sini,
561
00:46:56,358 --> 00:46:58,151
dia ditikam orang suruhan Amory Gould.
562
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
Gould dah melarikan diri.
563
00:47:00,237 --> 00:47:03,782
Okey. Ya. Memang berita gempar.
564
00:47:03,782 --> 00:47:05,534
Tidak. Saya ada berita lebih baik.
565
00:47:05,534 --> 00:47:06,869
Samantha Yeung?
566
00:47:08,412 --> 00:47:09,454
Dia dah sedar.
567
00:47:12,207 --> 00:47:13,667
NYU YEUNG, SAMANTHA PELAJAR
568
00:47:16,587 --> 00:47:18,380
Terima kasih sebab maklumkan, detektif.
569
00:47:53,790 --> 00:47:55,209
Kawan awak, Samantha dah sedar.
570
00:47:56,627 --> 00:47:58,170
Boleh bawa saya jumpa dia?
571
00:47:59,171 --> 00:48:00,214
Saya nak minta maaf.
572
00:48:01,673 --> 00:48:05,093
Tapi saya tak tahu nak mula dari mana
atau jika dia terima.
573
00:48:20,943 --> 00:48:24,947
Awak masih ingat awak di mana
semasa menara itu runtuh?
574
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
Sudah tentu.
575
00:48:29,409 --> 00:48:32,538
Ketika itu saya masih tinggal di Ohio,
berangan untuk datang ke Bandar New York.
576
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Semua orang kata saya gila.
577
00:48:37,251 --> 00:48:38,293
Saya tetap teruskan.
578
00:48:41,338 --> 00:48:42,339
Saya dengar,
579
00:48:43,173 --> 00:48:46,593
orang yang selamat serangan Pearl Harbor
kata, walaupun dah lama berlalu,
580
00:48:47,845 --> 00:48:49,012
ia seolah-olah baru terjadi.
581
00:48:50,222 --> 00:48:51,807
Begitulah saya rasakan tentang hari itu.
582
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
Hari itu dan kemudiannya.
583
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Oh, Tuhan. Awak ada di situ?
584
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Ya.
585
00:49:00,649 --> 00:49:02,609
Tugas ini kejam dan meruntun hati,
586
00:49:03,819 --> 00:49:07,656
tapi keberanian yang ditunjukkan
di sebalik kesakitan dan kesedihan
587
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
ialah satu-satunya cahaya dalam kegelapan.
588
00:49:12,578 --> 00:49:16,999
Tapi ia masih tak menghalang
rakan polis lain mencurigai saya.
589
00:49:17,916 --> 00:49:20,919
Walaupun saya
dilahirkan di sini, tak kuat agama,
590
00:49:20,919 --> 00:49:26,008
atau habiskan minggu itu menyedut
habuk dan lihat mayat macam mereka.
591
00:49:27,342 --> 00:49:28,719
Itu punca awak cedera?
592
00:49:30,053 --> 00:49:31,054
Lebih kurang.
593
00:49:33,640 --> 00:49:38,187
Suatu malam, beberapa minggu
selepas kejadian, saya isi minyak.
594
00:49:39,605 --> 00:49:41,481
Saya mahu ke desa
bersama isteri saya, Sherry.
595
00:49:41,481 --> 00:49:46,778
Kami mahu keluar dari bandar
untuk lapangkan fikiran.
596
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
Cari ketenangan.
597
00:49:52,951 --> 00:49:55,913
Tapi bagi sekumpulan orang
dalam trak pikap yang nampak saya...
598
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
Saya cuma orang berkulit perang
yang berada di tempat tak sepatutnya.
599
00:50:03,587 --> 00:50:04,963
Mereka serang saya.
600
00:50:04,963 --> 00:50:06,048
Mereka...
601
00:50:07,841 --> 00:50:11,053
Mereka belasah saya sebelum saya
sempat tunjukkan lencana.
602
00:50:12,095 --> 00:50:13,347
Tulang belakang saya patah.
603
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Sherry sangka saya mati.
604
00:50:22,397 --> 00:50:24,608
Selepas itu, pasukan polis
cuba buat saya bersara.
605
00:50:24,608 --> 00:50:26,902
Susah nak bertugas kalau tempang.
606
00:50:27,861 --> 00:50:29,279
Saya bantah.
607
00:50:29,279 --> 00:50:33,492
Saya jalani terapi fizikal menyakitkan
selama setahun untuk terus bekerja.
608
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
Sekarang tengoklah saya.
609
00:50:37,371 --> 00:50:39,081
Saya tahu awak rasa
awak tak boleh undur semula
610
00:50:39,081 --> 00:50:41,083
semua perbuatan awak, Lorraine.
611
00:50:41,708 --> 00:50:42,876
Tapi sentiasa ada cara.
612
00:50:44,169 --> 00:50:45,671
Awak betul-betul rasa begitu?
613
00:50:45,671 --> 00:50:48,048
Ya, betul.
614
00:50:51,385 --> 00:50:53,011
Awak tak boleh tunggu di sini malam ini.
615
00:50:53,679 --> 00:50:55,973
Kami tak boleh daftarkan awak
dan tak ada tempat nak tahan awak.
616
00:50:57,015 --> 00:50:58,851
Tapi bekalan elektrik
akan pulih tak lama lagi,
617
00:50:58,851 --> 00:51:04,439
dan isteri saya buat kaserol
yang sangat sedap.
618
00:51:04,439 --> 00:51:07,025
Tentu awak tak percaya.
619
00:51:07,025 --> 00:51:08,193
Saya percaya.
620
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
Dulu, ibu saya
ratu kaserol di Claiborne Parish.
621
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Okey.
622
00:51:17,828 --> 00:51:23,917
Kalau begitu, awak boleh ceritakan
sepanjang perjalanan nanti.
623
00:52:09,254 --> 00:52:10,255
"Anakku,
624
00:52:11,673 --> 00:52:14,635
ayah masih ingat pekikan kuat kamu
kali pertama ayah dukung kamu.
625
00:52:22,226 --> 00:52:24,811
Mak kamu kata kamu takut,
ayah perlu peluk lebih erat.
626
00:52:25,812 --> 00:52:27,940
Ayah ikut cakap mak kamu
dan betul katanya.
627
00:52:28,649 --> 00:52:29,650
Kamu berhenti menangis.
628
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
Sejak saat itu,
629
00:52:37,491 --> 00:52:42,454
ayah bersumpah kita saling memahami
dan tiada apa dapat jejaskannya.
630
00:53:02,641 --> 00:53:05,811
Kita tak tahu perancangan takdir
apabila kita saling ditemukan.
631
00:53:16,405 --> 00:53:19,449
Tapi kamu anak ayah dan ayah bapa kamu.
632
00:53:23,412 --> 00:53:25,414
Walau apa pun terjadi,
633
00:53:25,414 --> 00:53:29,918
walau jarak mungkin memisahkan kita
selama mana sekali pun,
634
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
ayah sentiasa akan melindungi kamu."
635
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
Bila ayah tulis?
636
00:53:46,560 --> 00:53:49,688
Pagi selepas kamu tinggalkan kami.
Selepas kamu membawa diri.
637
00:53:49,688 --> 00:53:54,026
Saya betul-betul gembira
dapat mendengarnya sekarang.
638
00:53:56,320 --> 00:54:00,407
Saya gembira sebab dapat ayah semula.
639
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
Kita perlu luangkan banyak masa bersama.
640
00:54:06,788 --> 00:54:08,165
Apa cadangan kamu?
641
00:54:08,165 --> 00:54:10,918
Saya rasa sebaik saja saya pulih...
642
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
kita cari Amory...
643
00:54:16,798 --> 00:54:18,258
dan hukum dia.
644
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
Saya setuju.
645
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
BAYI LELAKI HAMILTON-SWEENEY
646
00:54:55,003 --> 00:54:57,965
MENYERAHKAN SEMUA HAK PERUNDANGAN
DAN PENJAGAAN KEPADA
647
00:54:57,965 --> 00:54:59,883
DAVID WEISBARGER DAN RAMONA WEISBARGER.
648
00:55:06,807 --> 00:55:08,141
Jangan panggil polis.
649
00:55:08,141 --> 00:55:10,227
Mereka lepaskan saya. Ini ibu saya.
650
00:55:10,727 --> 00:55:12,104
Hai. Saya ibunya.
651
00:55:12,104 --> 00:55:13,689
Ramona Weisbarger.
652
00:55:13,689 --> 00:55:15,274
Selamat berkenalan, puan.
653
00:55:16,984 --> 00:55:20,028
Pergi cepat sebelum saya ubah fikiran. Pergi.
654
00:55:20,821 --> 00:55:22,823
Okey. Terima kasih.
655
00:55:31,540 --> 00:55:32,833
Sam!
656
00:55:34,042 --> 00:55:35,127
Hati-hati.
657
00:55:40,966 --> 00:55:43,343
Hei. Ini saya. Charlie.
658
00:55:45,304 --> 00:55:47,264
Dia alami amnesia?
659
00:55:48,765 --> 00:55:49,808
Hai, Charles.
660
00:55:51,768 --> 00:55:53,854
Hai.
661
00:55:55,147 --> 00:55:56,857
Ayah pergi ambilkan air lagi, sayang.
662
00:56:02,946 --> 00:56:03,947
Awak nampak lain.
663
00:56:04,990 --> 00:56:05,991
Ya.
664
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
Ya, betul.
665
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Banyak perkara terjadi.
666
00:56:14,166 --> 00:56:16,543
- Awak okey?
- Ya.
667
00:56:18,128 --> 00:56:19,338
Ya, sekarang saya okey.
668
00:57:40,460 --> 00:57:42,462
Terjemahan sari kata oleh Hamizah