1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}DIANGKAT DARI BUKU
KARYA GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Charlie!
3
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
- Charlie!
- Aku baik-baik saja.
4
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
- Oke. Kabel mana yang kucabut?
- Pergi dari situ!
5
00:01:49,443 --> 00:01:50,777
Aku akan meminta bantuan.
6
00:01:51,361 --> 00:01:53,572
Sudah ketemu!
Lantai di bawah griya tawang!
7
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
Di luar jendela menghadap utara!
8
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
Tolong, Charlie,
aku tak sanggup melihatmu mati!
9
00:02:01,705 --> 00:02:04,917
Ada kabel biru menyambung ke jamnya.
Akan kucabut yang ini.
10
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
Jangan! Itu jebakan.
11
00:02:08,044 --> 00:02:10,422
Aku harus bertindak. Bantu aku!
12
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Hei, lihat aku.
13
00:02:12,382 --> 00:02:13,509
Apa kau tahu?
14
00:02:14,218 --> 00:02:15,052
Kurasa kuning.
15
00:02:16,762 --> 00:02:17,679
Kalau salah?
16
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Kuning! Cabut kabel kuning.
17
00:02:26,021 --> 00:02:27,773
Ayo.
18
00:02:36,782 --> 00:02:38,951
Sudah kucabut! Masih menghitung mundur!
19
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
Sudah nol! Kurasa sudah aman!
20
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Kau benar!
21
00:03:00,055 --> 00:03:04,309
Hei, kau berhasil. Ya, hei.
Semua akan baik-baik saja.
22
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
Kau benar.
23
00:03:49,646 --> 00:03:51,565
- McFadden.
- Hei. Ini Parsa.
24
00:03:52,232 --> 00:03:53,400
Kami temukan tepat waktu.
25
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
Weisbarger yang temukan,
26
00:03:56,445 --> 00:03:58,655
dengan bantuan seseorang bernama Lorraine.
27
00:03:59,406 --> 00:04:02,159
Salah satu kru Nicky kurasa.
Dia ikut unjuk rasa waktu itu.
28
00:04:02,159 --> 00:04:05,579
Syukurlah. Saat listrik padam,
aku yakin itu gara-gara kalian.
29
00:04:05,579 --> 00:04:06,538
Listrik apa?
30
00:04:06,538 --> 00:04:08,207
Seluruh Pantai Timur.
31
00:04:08,207 --> 00:04:10,417
Sampai ke Kanada. Mati listrik.
32
00:04:10,918 --> 00:04:12,169
Jika bukan karena bom, maka...
33
00:04:12,169 --> 00:04:15,047
Protokolnya, kita harus menganggapnya
aksi terorisme
34
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
sampai tahu itu bukan.
35
00:04:16,130 --> 00:04:19,635
- Menurutmu?
- Aku tak tahu pasti,
36
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
tapi kota kacau.
Semoga kau bisa kembali ke sini.
37
00:04:21,887 --> 00:04:23,972
Weisbarger dan gadis itu bersamamu?
38
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
- Ya.
- Bagaimana dengan Amory Gould?
39
00:04:26,141 --> 00:04:27,518
Sudah pergi.
40
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
Bajingan itu akan memanfaatkan ini
untuk kabur. Sudah, ya.
41
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
Halo.
42
00:04:40,280 --> 00:04:43,158
Hei, Sher. Hei, jangan menangis.
43
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Semua akan baik-baik saja.
Tetaplah di rumah. Tetap tenang.
44
00:04:46,745 --> 00:04:48,163
Bukan gara-gara mati listrik.
45
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Aku melakukan tes hamil. Jangan marah.
46
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Tidak, aku tak marah.
47
00:04:53,126 --> 00:04:55,546
Aku hanya prihatin.
48
00:04:56,129 --> 00:04:57,464
Negatif.
49
00:04:57,965 --> 00:05:01,426
Lagi. Aku tak akan bisa hamil, Al.
50
00:05:05,389 --> 00:05:06,390
JALAN VANDERBILT
51
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
SELAMAT ULANG TAHUN
52
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
Tak akan kubiarkan kau mati tanpa ayahmu.
53
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
Paham?
54
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Kau sudah bertahan selama ini.
55
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
Kau masih ingin hidup.
56
00:07:00,379 --> 00:07:02,589
Ibu kota New York, lagi-lagi,
57
00:07:02,589 --> 00:07:05,509
kami mengalami mati listrik
di Lower Manhattan
58
00:07:05,509 --> 00:07:09,930
di wilayah Queens, Brooklyn, Midtown,
Lower Manhattan, Upper West Side.
59
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Kepolisian melaporkan
kelima wilayah tersebut...
60
00:07:12,182 --> 00:07:15,310
- Sammy.
- ...mengalami pemadaman listrik.
61
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
- Sekarang pukul 16.35.
- Ayolah.
62
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Banyak orang mulai pulang...
- Ayolah.
63
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
Ada informasi apa
terkait jalanan saat ini?
64
00:07:23,402 --> 00:07:25,654
Dari yang saya lihat,
65
00:07:25,654 --> 00:07:28,699
Jembatan Brooklyn hampir penuh sesak.
66
00:07:28,699 --> 00:07:30,951
Tak satu pun
lampu lalu lintas di sini menyala.
67
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
...saya dengar rumah sakit di...
68
00:07:34,162 --> 00:07:38,917
RS St. Luke di 114th and Amsterdam
juga mati listrik.
69
00:07:38,917 --> 00:07:41,795
Ada laporan mati listrik ini juga...
70
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
KONTRATERORISME NYPD
71
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
...hingga distrik Suffolk barat
di luar Long Island.
72
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
Dan ada satu laporan
bahwa ini bisa sampai ke Kanada.
73
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
Nah. Sudah.
74
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Jangan pura-pura tak menikmatinya sedikit.
75
00:07:56,894 --> 00:08:00,189
Aku tak akan menikmati apa pun
sampai kau dirawat di rumah sakit
76
00:08:00,189 --> 00:08:02,357
oleh orang yang lebih terlatih
dari anggota Eagle Scout.
77
00:08:02,357 --> 00:08:03,650
Mulai lagi.
78
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
Dulu kau anggota Eagle Scout, Mercer?
Aku juga.
79
00:08:05,861 --> 00:08:09,156
Astaga. Ayah, tolonglah.
Jangan sampai dia mulai bercerita.
80
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Dia bakal terus membicarakan
lencana jasanya.
81
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Sungguh? Kau dapat lencana apa?
82
00:08:14,203 --> 00:08:17,372
Kesiapsiagaan dan Penyelamatan Nyawa
Darurat tentunya.
83
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Regan, selamatkan aku
dari orang-orang culun ini.
84
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
Di mana ambulans?
85
00:08:21,460 --> 00:08:22,920
- Maaf, Ayah.
- Tidak, kau benar, Sayang.
86
00:08:22,920 --> 00:08:24,713
Lama sekali. Di mana itu?
87
00:08:26,423 --> 00:08:29,051
Aku akan turun
dan melihat apa sudah sampai.
88
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Oke.
89
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Ada apa dengan ponselku?
90
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
Halo.
91
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
Hei, ini aku. Apa anak-anak bersamamu?
92
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
Kenapa bersamaku? Kau yang jemput mereka.
93
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
Aku datang agak telat.
94
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
Lalu apa? Mereka hilang?
95
00:08:55,077 --> 00:08:56,161
Tahu apa yang terjadi?
96
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
Tidak, aku tak tahu apa yang...
Selain kau kehilangan anak kita.
97
00:09:00,082 --> 00:09:01,542
Maksudku, mati listrik.
98
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
Mati listrik apa?
99
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
Pataki baru mengumumkan keadaan darurat.
100
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
Mereka tak memberi tahu penyebabnya,
tapi tampaknya memang darurat.
101
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Oke. Temui aku di apartemen.
Mungkin mereka ke sana. Oke?
102
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Ya. Baiklah. Aku akan ke sana.
- Cepatlah.
103
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
{\an8}TITIK JEMPUT/ANTAR DAY CAMP
104
00:09:20,143 --> 00:09:22,646
{\an8}Entah kenapa kalian biarkan
dua anak pergi.
105
00:09:22,646 --> 00:09:23,772
{\an8}Entah kenapa.
106
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Hei. Dia mulai.
107
00:09:47,004 --> 00:09:49,256
Gubernur New York, George Pataki,
108
00:09:49,256 --> 00:09:52,426
mengumumkan keadaan darurat.
Dan tentunya...
109
00:09:52,426 --> 00:09:56,805
Hei, keadaan darurat. Benar sekali!
110
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
Seluruh jaringan! Luar biasa.
111
00:09:59,808 --> 00:10:03,187
...mati listrik masif.
Kami masih mencari informasi.
112
00:10:03,187 --> 00:10:04,646
Tak ada disebutkan ledakan.
113
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
Tak ada korban.
114
00:10:07,608 --> 00:10:08,901
Kau yakin ini karena kita?
115
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
Ini namanya keluhan pesimis.
116
00:10:11,278 --> 00:10:12,988
Ayolah. Tentu saja karena kita.
117
00:10:12,988 --> 00:10:14,907
Memangnya siapa lagi?
118
00:10:15,657 --> 00:10:17,951
Ini karena kita.
119
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
Ayolah!
120
00:10:22,539 --> 00:10:23,916
Cate? Will?
121
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
Mereka tak di sini. Tak ada.
122
00:10:30,047 --> 00:10:31,423
Oke. Jangan panik.
123
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
- Mungkin masih di jalan.
- Atau mungkin tidak.
124
00:10:35,219 --> 00:10:38,222
Kita mengajari mereka
soal bahaya orang asing, 'kan?
125
00:10:38,222 --> 00:10:40,224
Kita menekankan hal itu di rumah.
126
00:10:40,224 --> 00:10:41,934
Mereka tak ikut orang asing.
127
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Oke.
128
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Aku tak bisa melakukan ini lagi.
129
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
Lari bertelanjang kaki
untuk menjemput Will dari sekolah
130
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
dan wajah gadis cilik
yang ibunya kerja di Marsh McLennan...
131
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
Polisi tak akan bisa membantu kita.
132
00:10:54,571 --> 00:10:56,949
Mereka agak sibuk.
Jadi, kita yang cari mereka.
133
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Menanya tetangga,
mendatangi tempat favorit mereka,
134
00:10:59,493 --> 00:11:01,161
tempat mereka merasa aman.
135
00:11:01,161 --> 00:11:04,039
Serendipity, Jackson Hole, Carousel.
136
00:11:05,082 --> 00:11:05,958
- Oke.
- Ya?
137
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
Ya. Will punya kunci.
138
00:11:08,377 --> 00:11:14,258
Aku akan menulis pesan untuk menelepon
rumah Kakek dan bilang siapa pun di sana,
139
00:11:14,258 --> 00:11:17,469
mereka aman dan tetap di sana
menunggu kita.
140
00:11:17,469 --> 00:11:20,013
Kau bisa cari ke wilayah Barat.
Aku ke Timur.
141
00:11:23,267 --> 00:11:25,394
Hei, aku...
142
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
Apa?
143
00:11:29,940 --> 00:11:31,859
Kita tak tahu ada apa di luar sana.
144
00:11:31,859 --> 00:11:33,569
Mungkin kita harus tetap bersama.
145
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Oke.
146
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Sudah kubilang ini ide buruk.
147
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
Tak ada yang menjemput kita.
Aku hanya ingin pulang.
148
00:11:54,840 --> 00:11:58,468
Dengar! Jika ini teroris,
kita harus bergerak.
149
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Meski bukan, tetap di sini
bukan ide yang bagus.
150
00:12:01,763 --> 00:12:05,350
Aku punya peralatan, senter.
Kita akan baik-baik saja.
151
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Baik. Siapa yang pertama?
152
00:12:19,198 --> 00:12:21,116
Baik. Pelan, tapi pasti. Terus jalan.
153
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
- Ayo.
- Tetap bersama.
154
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Pegang tiang jika perlu.
155
00:12:29,291 --> 00:12:30,792
Semua baik-baik saja, Sayang.
156
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Teruslah turun.
157
00:12:51,939 --> 00:12:53,398
Apa yang terjadi?
158
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Halo!
159
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
Aku tak bisa terus begini.
Aku butuh bantuan.
160
00:13:03,534 --> 00:13:06,411
Genset di bawah sudah menyala.
Kita akan memindahkan pasien.
161
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
- Syukurlah.
- Tapi pasien ini tidak.
162
00:13:09,623 --> 00:13:10,874
- Apa?
- Maaf,
163
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
tapi kita harus mengutamakan pasien
yang kemungkinan selamat.
164
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
Kumohon!
165
00:13:33,647 --> 00:13:35,524
Tolong keluarkan aku! Kumohon!
166
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Halo.
167
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Halo!
168
00:14:30,162 --> 00:14:33,332
Pertama-tama, semua orang harus memahami
169
00:14:33,332 --> 00:14:37,002
bahwa tak ada bukti
aksi terorisme apa pun.
170
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
Hei!
171
00:14:39,129 --> 00:14:42,132
Listrik mulai kembali menyala
dari utara dan barat.
172
00:14:42,132 --> 00:14:47,262
Artinya listrik di kota kita akan menyala.
173
00:14:47,262 --> 00:14:51,850
Ini akan butuh waktu yang lama.
Berjam-jam, bukan menit.
174
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
Dan tak ada info lebih spesifik...
175
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Baiklah. Dengar.
176
00:14:55,938 --> 00:14:57,940
Tak ada ancaman teror itu kabar baik,
177
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
tapi kita tetap akan menghadapi
malam gelap yang lama.
178
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
Kebanyakan kalian masih kecil
saat aksi tahun '77, ada seribu kebakaran,
179
00:15:05,239 --> 00:15:07,157
dan lebih dari 400 polisi terluka.
180
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Jadi, jangan senang dulu.
181
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
Pak? Apa ini artinya...
182
00:15:14,414 --> 00:15:16,542
Tunda menangkap Gould.
Seluruh sistem mati.
183
00:15:16,542 --> 00:15:19,461
- Kota kacau. Besok pagi...
- Besok bakal terlambat.
184
00:15:19,461 --> 00:15:22,464
Akan kuborgol dia ke tanganku
dan menyeretnya ke sini jika perlu.
185
00:15:22,464 --> 00:15:23,924
Jika kau lakukan, kau kuskors.
186
00:15:23,924 --> 00:15:26,301
Aku terima. Karena seperti kata ayahku,
187
00:15:26,301 --> 00:15:28,387
"Lebih baik minta maaf
daripada minta izin."
188
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Pat berengsek.
189
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Dia pun menganggapmu berengsek, Pak.
190
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
Yang mereka laporkan,
singkatnya, kota yang sangat sunyi.
191
00:15:39,189 --> 00:15:41,984
Tak ada kebakaran
dalam skala apa pun saat ini.
192
00:15:42,484 --> 00:15:46,238
- Tak ada aktivitas kriminal...
- Tak ada ledakan, bom, teroris.
193
00:15:46,238 --> 00:15:48,323
- Kurasa ini bukan karena kita.
- Masa?
194
00:15:48,323 --> 00:15:49,408
Aku tahu itu!
195
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Lampu lalu lintas belum menyala.
196
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
- Kepolisian telah...
- Mungkin karena pengatur waktunya.
197
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Apa katamu?
198
00:15:58,709 --> 00:16:01,461
Ini pertama kali kau membuatnya.
Mungkin kau salah.
199
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Oke. Sol, jangan bahas itu.
- Apa?
200
00:16:03,714 --> 00:16:06,633
Sebuah bom besar dengan taruhan nyawa kita
201
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
tampaknya tak berfungsi.
202
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
Kurasa itu layak dibicarakan.
203
00:16:13,307 --> 00:16:15,601
- Menepi.
- Di sini?
204
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Ya. Di sini.
205
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Menepi!
206
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Keluar.
- Tidak.
207
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Hei.
208
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Sekarang juga, Sol.
209
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Tak mungkin kau menembakku.
210
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Nicky. Sudahlah. Kita semua kesal.
211
00:16:57,434 --> 00:17:00,354
Turunkan itu.
212
00:17:05,776 --> 00:17:06,734
Keluar.
213
00:17:19,289 --> 00:17:21,040
Saat situasi memburuk,
214
00:17:21,834 --> 00:17:25,378
aku harus tahu tim mendukungku.
215
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
Aku hanya ingin tahu ada apa.
216
00:17:27,506 --> 00:17:30,551
- Apa salahnya itu?
- Sol, minta maaf saja.
217
00:17:30,551 --> 00:17:32,052
- Tidak.
- Tidak? Sial...
218
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Baiklah.
219
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Kau akan bepergian sendiri dari sini.
220
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Ambil barangmu dan pergi.
221
00:17:45,649 --> 00:17:47,276
Kalian telah berbuat baik.
222
00:17:48,610 --> 00:17:52,239
Kalian menyelamatkan banyak orang,
termasuk aku.
223
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
Tapi pertanyaanku masih banyak.
224
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Dimulai darimu.
225
00:17:58,829 --> 00:18:01,915
Itu jin-mu yang bau pesing
yang kutemukan di TKP, 'kan?
226
00:18:02,833 --> 00:18:05,210
Sam bilang jika dia tak kembali ke kelab,
227
00:18:05,210 --> 00:18:10,215
aku harus menemuinya,
jadi kutemui dia, atau aku berusaha.
228
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
Setibanya, dia sudah ditembak.
229
00:18:14,928 --> 00:18:16,471
Aku lari karena aku takut.
230
00:18:16,471 --> 00:18:18,015
Takut apa? Si penembak?
231
00:18:18,682 --> 00:18:19,933
Takut kau akan disalahkan?
232
00:18:20,517 --> 00:18:24,146
Takut dia akan mati.
233
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Di sana. Tepat di depanku.
234
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Aku merasa jantungku...
235
00:18:32,362 --> 00:18:34,114
berhenti, jadi aku lari.
236
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Kau lihat orang lain di sana?
237
00:18:37,993 --> 00:18:40,787
Pria bercelana putih yang meminta tolong.
238
00:18:40,787 --> 00:18:42,873
Pria di koran yang berkata menemukannya.
239
00:18:42,873 --> 00:18:46,210
Oke. Kalau pria lebih tua?
Rambut beruban, celana kotak-kotak?
240
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Amory Gould.
Temanmu Nicky bekerja untuknya.
241
00:18:49,838 --> 00:18:52,049
Kami punya rekaman dia kembali dari taman
242
00:18:52,049 --> 00:18:53,592
sesaat sebelum kau tiba.
243
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Tidak...
- Aku melihatnya.
244
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
Kau di taman itu?
245
00:19:08,357 --> 00:19:09,191
Lorraine?
246
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Haruskah dia di sini?
247
00:19:16,240 --> 00:19:17,324
Kenapa kau tak mau?
248
00:19:19,868 --> 00:19:22,913
Karena aku tak mau dia membenciku.
249
00:19:31,588 --> 00:19:33,465
Hei, pelan-pelan.
250
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
- Kau menyuruhku cepat.
- Ya, jalan cepat. Jangan lari.
251
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Orang yang lari disangka sedang dikejar.
252
00:19:42,182 --> 00:19:44,351
- Selamat malam.
- Jauhi mobilku.
253
00:19:46,019 --> 00:19:49,690
Aku perhatikan
kendaraan yang tak enak dipandang ini
254
00:19:49,690 --> 00:19:51,984
merusak pemandangan dari terasku.
255
00:19:51,984 --> 00:19:55,487
Jika aku tak salah, ini mobil Pak Chaos,
256
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
yang kubayar.
257
00:19:57,823 --> 00:20:00,117
Serta tempat kumuh yang kalian tinggali.
258
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
Kau yang memberikan amplop itu.
259
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
Dan kalian kaum rendahan
yang menuruti perintahku.
260
00:20:06,915 --> 00:20:08,166
Kenapa kalian kemari?
261
00:20:08,166 --> 00:20:11,795
Menyelamatkan reputasimu.
Reputasi kita semua.
262
00:20:13,255 --> 00:20:16,550
Jika kau bocorkan ini ke siapa pun,
263
00:20:16,550 --> 00:20:19,928
aku akan mendatangimu
dan seluruh keluargamu.
264
00:20:20,637 --> 00:20:22,222
Kau sewaan yang bagus.
265
00:20:23,515 --> 00:20:25,517
Aku paham kenapa Nicky mempertahankanmu.
266
00:20:27,019 --> 00:20:28,896
Dan pantas dia mempertahankanmu.
267
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Kami tak pernah di sini.
268
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
Gould tak menembaknya?
269
00:20:44,328 --> 00:20:45,662
Tapi kau tahu pelakunya.
270
00:20:46,413 --> 00:20:48,582
Aku memendam banyak rahasia selama ini,
271
00:20:50,250 --> 00:20:51,627
tapi ini tak bisa kupendam.
272
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
Aku coba, tapi tak bisa.
273
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Aku tahu maksud Nicky soal pengampunan,
tapi beberapa hal tak bisa dimaafkan.
274
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
Apa yang terjadi
setelah kebakaran di toko Frank?
275
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Kau tahu soal itu?
276
00:21:11,480 --> 00:21:12,981
Seorang pria mati.
277
00:21:14,149 --> 00:21:15,651
Aku duga itu menghancurkan Sam.
278
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Sedang apa kau?
279
00:21:27,287 --> 00:21:30,415
Kembalikan. Itu bukan uangmu.
Itu uang kami.
280
00:21:31,083 --> 00:21:33,669
SG, kita bisa memakai uang ini
untuk hal baik.
281
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
- Ya, sudah kita pakai. Namanya makanan.
- Pria itu punya keluarga.
282
00:21:37,840 --> 00:21:40,551
- Kita berutang pada mereka.
- Tak ada yang berutang apa pun.
283
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
- Itu kecelakaan.
- Ya, kecelakaan yang kita sebabkan.
284
00:21:43,804 --> 00:21:45,639
Kau tahu Nicky akan berbuat apa padamu
285
00:21:45,639 --> 00:21:47,516
jika dia tahu kau mencuri uang kami?
286
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
Aku akan mengatakan hal yang sama
saat Sam mengusulkan ide itu.
287
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
Harus begitu.
288
00:21:54,898 --> 00:21:56,441
Itu sikap yang baik.
289
00:21:57,317 --> 00:21:58,610
Itu yang bisa kita lakukan.
290
00:21:58,610 --> 00:22:01,697
Nicky, berapa pun jumlahnya
tak akan mengembalikan pria itu.
291
00:22:01,697 --> 00:22:04,116
Itu akan membantu istrinya, anaknya.
292
00:22:04,658 --> 00:22:06,201
Ya, dan jiwa kita.
293
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
Jangan beri tahu siapa pun.
294
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Paham?
295
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Dia sangat sedih.
296
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
Dan dia memotret malam itu.
297
00:22:32,811 --> 00:22:35,856
Bukan foto artistik seperti biasa
yang tak bisa dipahami,
298
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
tapi bukti.
299
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
Sol menghancurkan kameranya.
300
00:22:42,779 --> 00:22:46,366
Itu makin membuatnya menderita.
Dia berniat pergi setelah itu.
301
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Menyuruh Nicky berhenti dan dia mau.
302
00:22:49,203 --> 00:22:51,455
- Tapi dia bohong?
- Tentu saja.
303
00:22:52,331 --> 00:22:53,624
Dia tak akan berhenti.
304
00:22:53,624 --> 00:22:56,710
Yang membuat Samantha sadar
saat semua bubuk mesiu itu hilang.
305
00:22:56,710 --> 00:22:58,378
Sam setuju kami boleh mengambilnya.
306
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Nicky bilang
dia ingin bom asap di Don Hill's.
307
00:23:02,633 --> 00:23:04,510
Agar meriah.
308
00:23:05,761 --> 00:23:08,347
Sam mau karena itu untuk musik.
309
00:23:08,347 --> 00:23:10,182
Dia pikir jika Ex Nihilo terkenal,
310
00:23:10,182 --> 00:23:12,684
mungkin Nicky bisa
menghasilkan uang dari band.
311
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
Terus hidup tanpa kegiatan ilegal.
312
00:23:16,021 --> 00:23:18,106
Tapi Sol mengisi penuh tas hoki itu.
313
00:23:18,690 --> 00:23:20,234
Samantha pun menelepon Lamplighter.
314
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
Apa? Pria dari rumah sakit itu?
Dia siapa baginya?
315
00:23:24,029 --> 00:23:25,155
Pertama, pacarnya.
316
00:23:28,700 --> 00:23:29,743
Maaf.
317
00:23:31,203 --> 00:23:33,080
Di musim dingin. Sebelum Nicky.
318
00:23:33,080 --> 00:23:34,540
Kami seharusnya tak tahu soal dia
319
00:23:34,540 --> 00:23:36,583
karena dia karyawan keuangan
yang berkeluarga.
320
00:23:36,583 --> 00:23:39,044
Dia juga mengantarkan uang setiap bulan.
321
00:23:39,044 --> 00:23:40,838
Nicky melarang kami bicara dengannya,
322
00:23:40,838 --> 00:23:43,799
tapi Sam selalu melakukan
apa yang dia mau.
323
00:23:44,341 --> 00:23:47,010
Oke. Tunggu, pada malam 4 Juli,
324
00:23:47,719 --> 00:23:49,930
dia meninggalkanku
untuk menemuinya di taman?
325
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Aneh sekali dia tak tinggal
untuk menonton acara,
326
00:23:53,392 --> 00:23:55,811
seperti ada yang tak beres.
327
00:23:58,188 --> 00:24:00,190
Dan aku memberitahumu dia di mana.
328
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
Apa kalian tahu cara tercepat
ke 5th and 73rd?
329
00:24:06,655 --> 00:24:08,365
Aku harus bertemu dia di sana.
330
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Halo?
331
00:24:31,597 --> 00:24:32,598
Hai.
332
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Sedang apa kalian di sini?
333
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Kami mau tanya hal yang sama.
334
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
Apa-apaan, Sam?
335
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
- Kau mau melaporkan kami?
- Tidak, aku...
336
00:24:46,904 --> 00:24:48,572
Tidak, aku hanya...
337
00:24:49,364 --> 00:24:54,161
Aku agak takut
dan aku hanya butuh bantuan.
338
00:24:54,828 --> 00:24:59,249
Mau bicara dengan seseorang
yang tak terlibat dengan ini.
339
00:24:59,249 --> 00:25:00,959
Kau tak boleh beri tahu siapa pun.
340
00:25:01,793 --> 00:25:04,004
Itu janjimu. Ini akan menyakiti Nicky.
341
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Seseorang mati! Seorang pria mati!
342
00:25:07,424 --> 00:25:09,927
Kau tak lihat
itu sedikit mengubah keadaan?
343
00:25:09,927 --> 00:25:12,930
Nicky membohongiku. Dia membohongimu.
Kau tak bisa memercayainya.
344
00:25:12,930 --> 00:25:15,265
Terus? Hubungan asmara kalian berakhir?
345
00:25:15,933 --> 00:25:18,268
Bagaimana dengan semua malam
kalian bergadang mengobrol?
346
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
Hanya kalian berdua berbagi rahasia?
347
00:25:20,604 --> 00:25:23,190
Apa-apaan, Lorraine? Kau cemburu?
348
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Nicky memakluminya,
sedangkan yang lain tidak.
349
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Benar. Kau cemburu.
350
00:25:29,821 --> 00:25:32,491
Apa-apaan, SG? Kau cinta Nicky sekarang?
351
00:25:37,538 --> 00:25:39,873
Aku bilang ke Nicky
jangan ada anggota perempuan.
352
00:25:43,001 --> 00:25:47,130
Kalau begitu, habisi si pengkhianat ini.
353
00:25:49,091 --> 00:25:50,342
Dia meniduri kekasihmu.
354
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Habisi dia untuk selamanya.
355
00:25:59,142 --> 00:25:59,977
SG.
356
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
Bagus.
357
00:26:03,647 --> 00:26:04,773
Mau apa kau?
358
00:26:05,774 --> 00:26:09,069
Mau apa kau, SG? Aku temanmu!
359
00:26:09,069 --> 00:26:10,529
Aku temanmu.
360
00:26:10,529 --> 00:26:13,448
- Jangan, kumohon.
- Jika kau cinta Nicky, tunjukkan padanya.
361
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Kumohon. Jangan.
- Sebelum dia membuat kita ditangkap.
362
00:26:25,502 --> 00:26:29,047
Astaga. Maafkan aku.
363
00:26:34,845 --> 00:26:36,221
Jadi, itu tembakan pertama.
364
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Yang meleset.
365
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
Kalau tembakan kedua?
366
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Kau akan meninggalkanku di sini
karena aku baik-baik berkata mungkin,
367
00:26:52,487 --> 00:26:55,532
kemungkinan, kau salah sekali ini?
368
00:26:57,451 --> 00:26:59,661
Tak ada yang minta pendapatmu, Sol.
369
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
Meminta teorimu.
370
00:27:04,124 --> 00:27:07,044
Kau tak berguna.
371
00:27:07,961 --> 00:27:09,254
Bukan siapa-siapa.
372
00:27:09,755 --> 00:27:13,800
Saat kau bertemu aku,
kau tak punya apa-apa.
373
00:27:13,800 --> 00:27:16,762
Kau salah. Aku punya dua hal.
374
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Mobil ini dan pacar bernama Lorraine.
375
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
Tapi dia sudah pergi
376
00:27:22,059 --> 00:27:24,520
dan aku jadi buron kejahatan serius,
377
00:27:24,520 --> 00:27:26,438
termasuk pembunuhan!
378
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
Untuk menyenangkanmu.
379
00:27:30,901 --> 00:27:32,361
Untuk melindungimu.
380
00:27:34,738 --> 00:27:37,866
Berapa orang harus kubunuh
untuk melindungimu, Nicky?
381
00:27:37,866 --> 00:27:38,992
Satu!
382
00:27:39,493 --> 00:27:42,162
Kau membunuh satu orang!
383
00:27:43,163 --> 00:27:45,999
Billy Three-Sticks.
384
00:27:47,000 --> 00:27:49,503
Pria di toko Frank, itu kecelakaan.
385
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
- Pria di studio Billy...
- Itu salahku.
386
00:27:57,427 --> 00:28:00,472
Nicky, dasar bodoh!
Kau pikir siapa yang menembak Sam?
387
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
Apa...
388
00:28:14,778 --> 00:28:17,698
katamu?
389
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Astaga. Kau tak pernah becus.
390
00:28:20,993 --> 00:28:22,494
Jangan...
391
00:28:27,416 --> 00:28:28,917
Dia mau melaporkan kita, Nicky.
392
00:28:30,335 --> 00:28:32,171
Kau terlalu lembek padanya.
393
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Aku lakukan yang kau tak bisa.
394
00:28:41,930 --> 00:28:42,848
Apa kau tahu?
395
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Apa kau tahu?
396
00:28:46,977 --> 00:28:47,811
Tidak.
397
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
Sialan.
398
00:28:52,774 --> 00:28:53,901
Sialan.
399
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Sialan!
400
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Nicky!
401
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
Hal itu terus mengusikku.
402
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Malam itu.
403
00:29:23,931 --> 00:29:26,934
Charlie, kau masuk ke dunia kami
justru memperparah.
404
00:29:27,601 --> 00:29:31,396
Bagaimana kau merindukan Sam,
bicara soal kebaikannya.
405
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
Dia temanku juga!
406
00:29:34,483 --> 00:29:37,110
Satu-satunya orang di sana
yang tak pernah memanfaatkanku!
407
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
Aku seharusnya pergi bersama mereka,
tapi aku justru kabur.
408
00:29:50,207 --> 00:29:51,375
Aku kabur untuk mati.
409
00:29:53,877 --> 00:29:55,087
Kau tahu mereka ke mana?
410
00:29:55,087 --> 00:29:57,464
Nicky tak mau bilang sebelum tiba di sana.
411
00:30:08,350 --> 00:30:09,935
Ada bom lontong di Bronx.
412
00:30:11,270 --> 00:30:13,355
Nicky yang buat, tapi kubuang.
413
00:30:15,440 --> 00:30:16,567
Ada lagi?
414
00:30:17,150 --> 00:30:22,531
Ada banyak pilihan amoral,
tapi tak ada yang ilegal. Tidak.
415
00:30:25,742 --> 00:30:28,120
Tunggu.
Apa kau tahu jika rumah sakit aman?
416
00:30:28,120 --> 00:30:29,288
Sam pakai ventilator.
417
00:30:30,831 --> 00:30:31,874
Aku tak tahu.
418
00:30:43,135 --> 00:30:45,846
Baiklah. Waktunya pergi.
419
00:30:46,972 --> 00:30:49,725
Biar kutelepon kantor polisi.
420
00:30:50,684 --> 00:30:52,436
Memikirkan kalian harus diapakan.
421
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Jadi, begitu?
422
00:31:19,963 --> 00:31:21,340
Kini kau membenciku?
423
00:31:24,551 --> 00:31:26,094
Aku merasa aku tak mengenalmu.
424
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Itu membuatku sedih karena sekarang
425
00:31:31,558 --> 00:31:33,810
kau yang lebih tahu aku
daripada siapa pun.
426
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Saya baru melewati gedung pemkot,
427
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
massa berbondong-bondong
menuju Jembatan Brooklyn.
428
00:31:48,534 --> 00:31:51,161
Orang yang datang dari kereta bawah tanah
sangat bingung.
429
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Ini benar-benar kacau.
430
00:31:53,247 --> 00:31:56,625
Listrik Balai Kota menyala
dengan memakai listrik cadangan.
431
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
Tapi mereka meminta semua orang...
432
00:32:00,087 --> 00:32:02,005
{\an8}KOTA NEW YORK LANGSUNG
433
00:32:33,829 --> 00:32:34,955
Ayo!
434
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
Ayo!
435
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Ayo!
436
00:33:22,461 --> 00:33:23,462
Astaga.
437
00:34:00,791 --> 00:34:02,584
Astaga.
438
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
Lihat. Di atas taman.
439
00:34:06,964 --> 00:34:10,926
Seumur hidupku,
tak pernah kulihat hal semacam itu.
440
00:34:13,719 --> 00:34:14,721
Bantu aku bangun.
441
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Pelan-pelan.
442
00:34:34,908 --> 00:34:35,909
Permisi.
443
00:35:02,269 --> 00:35:03,228
Dia masih hidup.
444
00:35:03,228 --> 00:35:04,980
Sini. Bantu aku.
445
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Remas. Lepaskan.
446
00:35:10,360 --> 00:35:14,114
- Satu, dua, tiga, empat, lima.
- Satu, tiga, empat, lima.
447
00:35:14,114 --> 00:35:15,032
- Remas.
- Remas.
448
00:35:15,032 --> 00:35:19,620
- Satu, dua, tiga, empat, lima. Remas.
- Tiga, empat, lima. Remas.
449
00:35:22,247 --> 00:35:24,791
- Will?
- Anak-anak?
450
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Cate?
451
00:35:29,630 --> 00:35:31,089
Aku tak tahu mereka di mana.
452
00:35:31,089 --> 00:35:34,510
Aku... Anak-anak kita hilang.
453
00:35:34,510 --> 00:35:37,763
- Mereka tersesat di luar sana.
- Belum tentu.
454
00:35:37,763 --> 00:35:40,057
Banyak anak mungkin terpisah
dari orang tua mereka.
455
00:35:40,057 --> 00:35:42,643
Terjebak di kamp atau penitipan
atau di rumah teman.
456
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Kau punya korek?
457
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
Anak-anak itu diawasi.
458
00:35:48,106 --> 00:35:52,819
Orang tua mereka tak terlibat
dalam rencana pembunuhan-kebakaran.
459
00:35:59,034 --> 00:36:00,202
Ayo ke kantor polisi.
460
00:36:00,744 --> 00:36:02,621
- Masa bodoh jika mereka sibuk.
- Oke.
461
00:36:02,621 --> 00:36:03,830
- Ini anak-anakku...
- Oke.
462
00:36:03,830 --> 00:36:06,750
...dan mereka hilang,
dan ini yang harus diurus polisi.
463
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Buka pintunya.
464
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
Halo?
465
00:36:25,519 --> 00:36:27,729
- Ibu?
- Astaga.
466
00:36:28,397 --> 00:36:31,275
- Hai, Sayang. Apa kabar? Ya.
- Itu mereka? Mereka berdua?
467
00:36:31,275 --> 00:36:33,652
Hei, apa kau bersama Cate?
Apa kalian bersama?
468
00:36:33,652 --> 00:36:35,821
Kami aman. Ibu di rumah Ayah?
469
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Ya. Kami mencari-cari kalian di kota.
Di mana kalian?
470
00:36:39,700 --> 00:36:41,493
- Rumah.
- Di Brooklyn?
471
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
- Bagaimana caranya?
- Jalan kaki.
472
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Pertama, kami naik kereta bawah tanah,
tapi mati,
473
00:36:46,039 --> 00:36:49,126
- jadi kami jalan melewati terowongan.
- Kami melihat tikus!
474
00:36:49,126 --> 00:36:50,252
Lalu kami terus jalan.
475
00:36:50,836 --> 00:36:52,421
Kalian jalan melewati jembatan?
476
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Astaga.
477
00:36:54,882 --> 00:36:57,301
Itu pasti sangat menakutkan.
478
00:36:57,301 --> 00:37:00,888
Lumayan, tapi aku menjaga Cate,
dan aku tahu arah pulang.
479
00:37:00,888 --> 00:37:02,306
Astaga.
480
00:37:02,306 --> 00:37:07,102
Will, kau sangat berani.
481
00:37:07,102 --> 00:37:08,854
Kau sangat berani.
482
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Kami aman.
483
00:37:10,606 --> 00:37:12,482
Hanya ingin memastikan kalian aman.
484
00:37:12,482 --> 00:37:14,484
Rumah kosong, jadi aku khawatir.
485
00:37:14,484 --> 00:37:17,237
Kami aman. Ibu di sini bersama Ayah
486
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
dan mungkin kami agak lama sampai ke sana.
487
00:37:20,741 --> 00:37:22,826
Bisa berikan telepon ke Cate?
488
00:37:26,872 --> 00:37:30,792
Hai, Bu. Kami akan memakan
semua es lilin sebelum mencair.
489
00:37:32,961 --> 00:37:35,631
Oke. Itu ide yang bagus.
490
00:37:37,132 --> 00:37:40,511
Dengar, ayahmu ingin menyapa.
491
00:37:44,097 --> 00:37:45,098
Hei, Sayang.
492
00:37:45,641 --> 00:37:48,352
Hai. Ayah dengar kau bertualang.
493
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Oke.
494
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
NYPD. Ada orang di sini?
495
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
- Detektif McFadden.
- Aku mencari Amory Gould.
496
00:40:12,454 --> 00:40:14,498
Sayangnya, kau terlambat. Dia sudah pergi.
497
00:40:14,498 --> 00:40:15,791
William!
498
00:40:15,791 --> 00:40:17,251
Kami butuh bantuanmu.
499
00:40:18,001 --> 00:40:19,503
- Hei. Ada apa?
- Bertahanlah.
500
00:40:19,503 --> 00:40:20,963
- Dia ditikam.
- Ditikam?
501
00:40:21,547 --> 00:40:23,382
Oke. Bertahanlah.
502
00:40:29,805 --> 00:40:32,140
Dia menderita luka serius.
503
00:40:32,724 --> 00:40:35,477
Dia kehilangan banyak darah,
mungkin ususnya luka.
504
00:40:35,978 --> 00:40:37,646
Kita harus membawanya ke rumah sakit.
505
00:40:37,646 --> 00:40:39,314
Kami menunggu ambulans berjam-jam.
506
00:40:41,733 --> 00:40:43,527
Kita harus membawanya ke sana sendiri.
507
00:40:53,537 --> 00:40:54,705
Apa pemikiran kita sama?
508
00:41:17,936 --> 00:41:19,563
Dua, tiga.
509
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
Satu, dua, tiga, empat, lima.
510
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
Hai.
511
00:41:43,629 --> 00:41:44,922
Hai.
512
00:41:47,466 --> 00:41:48,717
Aku hanya ingin kau tahu,
513
00:41:50,511 --> 00:41:51,512
apa pun yang terjadi,
514
00:41:53,138 --> 00:41:54,515
semua akan baik-baik saja.
515
00:42:02,564 --> 00:42:05,317
Tiga, empat, lima.
516
00:42:05,943 --> 00:42:10,280
Satu, dua, tiga, empat, lima.
517
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
Tiga, empat, lima.
518
00:42:21,542 --> 00:42:24,127
Aku tak mau Sam meninggal tanpa ayahnya.
519
00:42:26,004 --> 00:42:29,758
Aku tak mau kau sampai di sini
dan mendapati dia meninggal.
520
00:42:31,969 --> 00:42:34,263
Kini kalian sudah bersama, tak apa-apa.
521
00:42:36,139 --> 00:42:38,600
Tak apa-apa merelakannya.
522
00:42:55,367 --> 00:42:58,245
Kau bisa pergi jika itu maumu.
523
00:43:02,332 --> 00:43:04,001
Bagaimana jika bukan itu mauku?
524
00:43:04,585 --> 00:43:08,088
Maka kau harus berjuang.
525
00:43:08,672 --> 00:43:11,425
Aku tak tahu apa aku bisa.
526
00:43:11,425 --> 00:43:13,510
Aku sudah lama berjuang.
527
00:43:13,510 --> 00:43:14,636
Ini bakal sulit.
528
00:43:15,262 --> 00:43:16,722
Itu sudah pasti.
529
00:43:18,056 --> 00:43:20,642
Aku selalu ingin mati.
530
00:43:20,642 --> 00:43:21,727
Berdoa untuk itu.
531
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Berusaha melakukannya sesekali.
532
00:43:27,441 --> 00:43:28,692
Dan aku masih hidup.
533
00:43:30,569 --> 00:43:34,239
Kurasa aku belum siap mati
dan kurasa kau pun juga.
534
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
Ayolah.
535
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Kehidupanmu baru dimulai.
536
00:43:58,764 --> 00:44:00,057
Ayah menyayangimu, Sammy.
537
00:44:39,805 --> 00:44:40,806
Sam.
538
00:44:42,724 --> 00:44:43,725
Astaga.
539
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Suster!
540
00:44:46,562 --> 00:44:48,730
Sammy.
541
00:44:49,314 --> 00:44:50,566
Sayang.
542
00:44:50,566 --> 00:44:52,025
Sammy.
543
00:44:52,025 --> 00:44:53,110
Fantine!
544
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
{\an8}KANTOR POLISI CENTRAL PARK
545
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Ibu?
546
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
- Bu Weisbarger.
- Ya?
547
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Aku membebaskannya karena pengakuannya.
548
00:45:54,129 --> 00:45:55,506
Kau tahu apa artinya itu?
549
00:45:56,089 --> 00:45:58,467
Tidak, tapi dia takkan lepas
dari pandanganku setahun.
550
00:46:00,219 --> 00:46:01,220
Berarti kau paham.
551
00:46:27,913 --> 00:46:29,414
Akan kau apakan dia?
552
00:46:29,414 --> 00:46:31,542
Sistem mati. Tak bisa menampung tersangka.
553
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Dia punya orang tua?
554
00:46:35,170 --> 00:46:36,338
Dia tak punya siapa-siapa.
555
00:46:37,005 --> 00:46:38,465
Dia tak seharusnya sendirian.
556
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
Akan kucari solusinya.
557
00:46:45,305 --> 00:46:46,306
Ini Parsa.
558
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Hei, ini aku.
559
00:46:48,934 --> 00:46:51,603
Aku ada di rumah sakit. Aku punya kabar.
560
00:46:51,603 --> 00:46:53,856
Semua baik-baik saja?
Kau benci rumah sakit.
561
00:46:53,856 --> 00:46:56,358
Ya, aku bantu membawa
William Hamilton-Sweeney ke sini,
562
00:46:56,358 --> 00:46:58,151
dia ditikam oleh antek Amory Gould.
563
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
Omong-omong, Gould kabur.
564
00:47:00,237 --> 00:47:03,782
Wow, oke. Ya. Itu kabar mengejutkan.
565
00:47:03,782 --> 00:47:05,534
Tidak, ada kabar yang lebih bagus.
566
00:47:05,534 --> 00:47:06,869
Samantha Yeung?
567
00:47:08,412 --> 00:47:09,454
Dia sudah sadar.
568
00:47:12,207 --> 00:47:13,667
NYU YEUNG, SAMANTHA MAHASISWI
569
00:47:16,587 --> 00:47:18,380
Terima kasih sudah menelepon, Detektif.
570
00:47:53,790 --> 00:47:55,209
Temanmu Samantha sudah sadar.
571
00:47:56,627 --> 00:47:58,170
Bisa kau bawa aku menemuinya?
572
00:47:59,171 --> 00:48:00,214
Aku ingin meminta maaf.
573
00:48:01,673 --> 00:48:05,093
Walau aku tak tahu harus mulai dari mana
atau apa dia akan memaafkanku.
574
00:48:20,943 --> 00:48:24,947
Apa kau ingat kau di mana
saat menara kembar runtuh?
575
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
Tentu.
576
00:48:29,409 --> 00:48:32,538
Aku masih tinggal di Ohio,
bermimpi datang ke Kota New York.
577
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Semua orang berkata aku gila.
578
00:48:37,251 --> 00:48:38,293
Itu tak menghentikanku.
579
00:48:41,338 --> 00:48:42,339
Aku dengar
580
00:48:43,173 --> 00:48:46,593
orang yang melalui peristiwa Pearl Harbor
berkata selama apa pun waktu berlalu,
581
00:48:47,845 --> 00:48:49,012
seperti baru terjadi.
582
00:48:50,222 --> 00:48:51,807
Seperti itulah hari itu bagiku.
583
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
Hari itu dan hari-hari setelahnya.
584
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Astaga. Kau di sana?
585
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Ya.
586
00:49:00,649 --> 00:49:02,609
Itu serangan yang sadis dan memilukan,
587
00:49:03,819 --> 00:49:07,656
tapi keberanian yang terlihat
di tengah rasa sakit dan kesedihan itu
588
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
adalah satu-satunya harapan
dalam masa kelam.
589
00:49:12,578 --> 00:49:16,999
Tapi itu tak menghentikan
beberapa rekanku mencurigaiku.
590
00:49:17,916 --> 00:49:20,919
Meski aku lahir di sini,
aku tak religious,
591
00:49:20,919 --> 00:49:26,008
atau menghabiskan waktu lama menghirup
debu dan menderita seperti mereka.
592
00:49:27,342 --> 00:49:28,719
Itu penyebab kau cedera?
593
00:49:30,053 --> 00:49:31,054
Bisa dibilang begitu.
594
00:49:33,640 --> 00:49:38,187
Suatu malam, beberapa minggu setelahnya,
aku sedang mengisi bensin.
595
00:49:39,605 --> 00:49:41,481
Aku mau ke desa dengan istriku, Sherry.
596
00:49:41,481 --> 00:49:46,778
Kami harus keluar dari kota,
mencari ketenangan.
597
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
Kedamaian.
598
00:49:52,951 --> 00:49:55,913
Tapi bagi mobil pikap penuh bajingan
yang melihatku, aku...
599
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
Aku pria berkulit berwarna
yang tak layak ada di sana.
600
00:50:03,587 --> 00:50:04,963
Mereka menyerangku.
601
00:50:04,963 --> 00:50:06,048
Mereka...
602
00:50:07,841 --> 00:50:11,053
Mereka menghajarku habis-habisan
sebelum aku bisa menunjukkan lencanaku.
603
00:50:12,095 --> 00:50:13,347
Punggungku patah.
604
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Sherry mengira aku mati.
605
00:50:22,397 --> 00:50:24,608
Setelah itu,
satuan mencoba memensiunkanku.
606
00:50:24,608 --> 00:50:26,902
Sulit menjadi polisi cacat.
607
00:50:27,861 --> 00:50:29,279
Aku memohon untuk bertahan.
608
00:50:29,279 --> 00:50:33,492
Setahun menjalani terapi fisik melelahkan
agar aku bisa terus bekerja.
609
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
Dan di sinilah aku.
610
00:50:37,371 --> 00:50:39,081
Aku tahu kau merasa tak bisa kembali
611
00:50:39,081 --> 00:50:41,083
dari apa yang kau alami, Lorraine.
612
00:50:41,708 --> 00:50:42,876
Tapi selalu ada cara.
613
00:50:44,169 --> 00:50:45,671
Kau sungguh memercayai itu?
614
00:50:45,671 --> 00:50:48,048
Ya, aku percaya.
615
00:50:51,385 --> 00:50:53,011
Kau tak bisa bermalam di sini.
616
00:50:53,679 --> 00:50:55,973
Tak mungkin menahanmu.
Tak ada tempat untukmu.
617
00:50:57,015 --> 00:50:58,851
Tapi listrik akan segera menyala
618
00:50:58,851 --> 00:51:04,439
dan istriku membuat
casserole yang lumayan enak.
619
00:51:04,439 --> 00:51:07,025
Entah apa pendapatmu soal itu.
620
00:51:07,025 --> 00:51:08,193
Aku orangnya yakin.
621
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
Ibuku jago membuat casserole
di Claiborne Parish.
622
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Oke.
623
00:51:17,828 --> 00:51:23,917
Yah, kau bisa ceritakan soal itu di jalan.
624
00:52:09,254 --> 00:52:10,255
"Anakku sayang,
625
00:52:11,673 --> 00:52:14,635
Ayah ingat kau menangis kencang
saat pertama kali Ayah gendong.
626
00:52:22,226 --> 00:52:24,811
Ibumu berkata kau takut,
Ayah harus gendong lebih erat.
627
00:52:25,812 --> 00:52:27,940
Ayah menurutinya dan dia benar.
628
00:52:28,649 --> 00:52:29,650
Kau berhenti menangis.
629
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
Dan saat itu,
630
00:52:37,491 --> 00:52:42,454
Ayah bersumpah kita saling menatap tulus
yang tak bisa diubah oleh apa pun.
631
00:53:02,641 --> 00:53:05,811
Entah apa yang dipikirkan Dewi Takdir
saat mereka menyatukan kita?
632
00:53:16,405 --> 00:53:19,449
Tapi kau milik Ayah dan Ayah milikmu.
633
00:53:23,412 --> 00:53:25,414
Tak peduli seburuk apa pun jalan kita,
634
00:53:25,414 --> 00:53:29,918
walau jarak memisahkan kita
dalam waktu yang lama.
635
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
Ayah tetap mendekapmu erat."
636
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
Kapan Ayah menulis itu?
637
00:53:46,560 --> 00:53:49,688
Pagi setelah kau meninggalkan kami.
Setelah kau kabur.
638
00:53:49,688 --> 00:53:54,026
Yah, aku senang
bisa mendengar itu sekarang.
639
00:53:56,320 --> 00:54:00,407
Aku aku senang Ayah mendukungku.
640
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
Kita punya banyak waktu untuk berbaikan.
641
00:54:06,788 --> 00:54:08,165
Apa usulmu?
642
00:54:08,165 --> 00:54:10,918
Aku berpikir begitu aku sembuh...
643
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
kita cari Amory...
644
00:54:16,798 --> 00:54:18,258
dan kita adili dia.
645
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
Ya.
646
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
PUTRA HAMILTON-SWEENEY
647
00:54:55,003 --> 00:54:57,965
MEMBERIKAN KUASA DAN HAK ORANG TUA
YANG TERTERA DI SINI KEPADA
648
00:54:57,965 --> 00:54:59,883
DAVID WEISBARGER DAN RAMONA WEISBARGER.
649
00:55:06,807 --> 00:55:08,141
Jangan telepon polisi.
650
00:55:08,141 --> 00:55:10,227
Mereka membebaskanku. Ini ibuku.
651
00:55:10,727 --> 00:55:12,104
Hai, aku ibunya.
652
00:55:12,104 --> 00:55:13,689
Ramona Weisbarger.
653
00:55:13,689 --> 00:55:15,274
Senang bertemu kau, Bu.
654
00:55:16,984 --> 00:55:20,028
Pergilah sebelum aku berubah pikiran. Ayo.
655
00:55:20,821 --> 00:55:22,823
Oke. Terima kasih.
656
00:55:31,540 --> 00:55:32,833
Sam!
657
00:55:34,042 --> 00:55:35,127
Hati-hati.
658
00:55:40,966 --> 00:55:43,343
Hei. Ini aku. Charlie.
659
00:55:45,304 --> 00:55:47,264
Apa dia mengalami amnesia?
660
00:55:48,765 --> 00:55:49,808
Hai, Charles.
661
00:55:51,768 --> 00:55:53,854
Hai.
662
00:55:55,147 --> 00:55:56,857
Akan Ayah ambilkan air lagi, Sayang.
663
00:56:02,946 --> 00:56:03,947
Kau tampak berbeda.
664
00:56:04,990 --> 00:56:05,991
Ya.
665
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
Ya, benar.
666
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Banyak yang terjadi.
667
00:56:14,166 --> 00:56:16,543
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya.
668
00:56:18,128 --> 00:56:19,338
Kini aku baik-baik saja.
669
00:57:40,460 --> 00:57:42,462
Terjemahan subtitle oleh Cindy N