1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Charlie! 3 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - Charlie! - Aku baik-baik saja. 4 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - Oke. Kabel mana yang kucabut? - Pergi dari situ! 5 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 Aku akan meminta bantuan. 6 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Sudah ketemu! Lantai di bawah griya tawang! 7 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 Di luar jendela menghadap utara! 8 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 Tolong, Charlie, aku tak sanggup melihatmu mati! 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 Ada kabel biru menyambung ke jamnya. Akan kucabut yang ini. 10 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 Jangan! Itu jebakan. 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 Aku harus bertindak. Bantu aku! 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Hei, lihat aku. 13 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 Apa kau tahu? 14 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Kurasa kuning. 15 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 Kalau salah? 16 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Kuning! Cabut kabel kuning. 17 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 Ayo. 18 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 Sudah kucabut! Masih menghitung mundur! 19 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Sudah nol! Kurasa sudah aman! 20 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 Kau benar! 21 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 Hei, kau berhasil. Ya, hei. Semua akan baik-baik saja. 22 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Kau benar. 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - McFadden. - Hei. Ini Parsa. 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 Kami temukan tepat waktu. 25 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Weisbarger yang temukan, 26 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 dengan bantuan seseorang bernama Lorraine. 27 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 Salah satu kru Nicky kurasa. Dia ikut unjuk rasa waktu itu. 28 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 Syukurlah. Saat listrik padam, aku yakin itu gara-gara kalian. 29 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 Listrik apa? 30 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Seluruh Pantai Timur. 31 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 Sampai ke Kanada. Mati listrik. 32 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 Jika bukan karena bom, maka... 33 00:04:12,169 --> 00:04:15,047 Protokolnya, kita harus menganggapnya aksi terorisme 34 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 sampai tahu itu bukan. 35 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - Menurutmu? - Aku tak tahu pasti, 36 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 tapi kota kacau. Semoga kau bisa kembali ke sini. 37 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 Weisbarger dan gadis itu bersamamu? 38 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - Ya. - Bagaimana dengan Amory Gould? 39 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 Sudah pergi. 40 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 Bajingan itu akan memanfaatkan ini untuk kabur. Sudah, ya. 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 Halo. 42 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 Hei, Sher. Hei, jangan menangis. 43 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Semua akan baik-baik saja. Tetaplah di rumah. Tetap tenang. 44 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 Bukan gara-gara mati listrik. 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Aku melakukan tes hamil. Jangan marah. 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Tidak, aku tak marah. 47 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 Aku hanya prihatin. 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Negatif. 49 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 Lagi. Aku tak akan bisa hamil, Al. 50 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 JALAN VANDERBILT 51 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 SELAMAT ULANG TAHUN 52 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Tak akan kubiarkan kau mati tanpa ayahmu. 53 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Paham? 54 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Kau sudah bertahan selama ini. 55 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 Kau masih ingin hidup. 56 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 Ibu kota New York, lagi-lagi, 57 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 kami mengalami mati listrik di Lower Manhattan 58 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 di wilayah Queens, Brooklyn, Midtown, Lower Manhattan, Upper West Side. 59 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Kepolisian melaporkan kelima wilayah tersebut... 60 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - Sammy. - ...mengalami pemadaman listrik. 61 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - Sekarang pukul 16.35. - Ayolah. 62 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Banyak orang mulai pulang... - Ayolah. 63 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 Ada informasi apa terkait jalanan saat ini? 64 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 Dari yang saya lihat, 65 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 Jembatan Brooklyn hampir penuh sesak. 66 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Tak satu pun lampu lalu lintas di sini menyala. 67 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 ...saya dengar rumah sakit di... 68 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 RS St. Luke di 114th and Amsterdam juga mati listrik. 69 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 Ada laporan mati listrik ini juga... 70 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 KONTRATERORISME NYPD 71 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 ...hingga distrik Suffolk barat di luar Long Island. 72 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 Dan ada satu laporan bahwa ini bisa sampai ke Kanada. 73 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 Nah. Sudah. 74 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Jangan pura-pura tak menikmatinya sedikit. 75 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 Aku tak akan menikmati apa pun sampai kau dirawat di rumah sakit 76 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 oleh orang yang lebih terlatih dari anggota Eagle Scout. 77 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 Mulai lagi. 78 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Dulu kau anggota Eagle Scout, Mercer? Aku juga. 79 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Astaga. Ayah, tolonglah. Jangan sampai dia mulai bercerita. 80 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Dia bakal terus membicarakan lencana jasanya. 81 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Sungguh? Kau dapat lencana apa? 82 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Kesiapsiagaan dan Penyelamatan Nyawa Darurat tentunya. 83 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Regan, selamatkan aku dari orang-orang culun ini. 84 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Di mana ambulans? 85 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - Maaf, Ayah. - Tidak, kau benar, Sayang. 86 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 Lama sekali. Di mana itu? 87 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 Aku akan turun dan melihat apa sudah sampai. 88 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Oke. 89 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Ada apa dengan ponselku? 90 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 Halo. 91 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 Hei, ini aku. Apa anak-anak bersamamu? 92 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 Kenapa bersamaku? Kau yang jemput mereka. 93 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 Aku datang agak telat. 94 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 Lalu apa? Mereka hilang? 95 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 Tahu apa yang terjadi? 96 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 Tidak, aku tak tahu apa yang... Selain kau kehilangan anak kita. 97 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 Maksudku, mati listrik. 98 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 Mati listrik apa? 99 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 Pataki baru mengumumkan keadaan darurat. 100 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 Mereka tak memberi tahu penyebabnya, tapi tampaknya memang darurat. 101 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 Oke. Temui aku di apartemen. Mungkin mereka ke sana. Oke? 102 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Ya. Baiklah. Aku akan ke sana. - Cepatlah. 103 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}TITIK JEMPUT/ANTAR DAY CAMP 104 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}Entah kenapa kalian biarkan dua anak pergi. 105 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}Entah kenapa. 106 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Hei. Dia mulai. 107 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 Gubernur New York, George Pataki, 108 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 mengumumkan keadaan darurat. Dan tentunya... 109 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 Hei, keadaan darurat. Benar sekali! 110 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 Seluruh jaringan! Luar biasa. 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ...mati listrik masif. Kami masih mencari informasi. 112 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 Tak ada disebutkan ledakan. 113 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 Tak ada korban. 114 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Kau yakin ini karena kita? 115 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Ini namanya keluhan pesimis. 116 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 Ayolah. Tentu saja karena kita. 117 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 Memangnya siapa lagi? 118 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 Ini karena kita. 119 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Ayolah! 120 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Cate? Will? 121 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 Mereka tak di sini. Tak ada. 122 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 Oke. Jangan panik. 123 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - Mungkin masih di jalan. - Atau mungkin tidak. 124 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Kita mengajari mereka soal bahaya orang asing, 'kan? 125 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 Kita menekankan hal itu di rumah. 126 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 Mereka tak ikut orang asing. 127 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Oke. 128 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Aku tak bisa melakukan ini lagi. 129 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 Lari bertelanjang kaki untuk menjemput Will dari sekolah 130 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 dan wajah gadis cilik yang ibunya kerja di Marsh McLennan... 131 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 Polisi tak akan bisa membantu kita. 132 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 Mereka agak sibuk. Jadi, kita yang cari mereka. 133 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Menanya tetangga, mendatangi tempat favorit mereka, 134 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 tempat mereka merasa aman. 135 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 Serendipity, Jackson Hole, Carousel. 136 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - Oke. - Ya? 137 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Ya. Will punya kunci. 138 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 Aku akan menulis pesan untuk menelepon rumah Kakek dan bilang siapa pun di sana, 139 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 mereka aman dan tetap di sana menunggu kita. 140 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 Kau bisa cari ke wilayah Barat. Aku ke Timur. 141 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Hei, aku... 142 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Apa? 143 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 Kita tak tahu ada apa di luar sana. 144 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 Mungkin kita harus tetap bersama. 145 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Oke. 146 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Sudah kubilang ini ide buruk. 147 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 Tak ada yang menjemput kita. Aku hanya ingin pulang. 148 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 Dengar! Jika ini teroris, kita harus bergerak. 149 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Meski bukan, tetap di sini bukan ide yang bagus. 150 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 Aku punya peralatan, senter. Kita akan baik-baik saja. 151 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Baik. Siapa yang pertama? 152 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 Baik. Pelan, tapi pasti. Terus jalan. 153 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - Ayo. - Tetap bersama. 154 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Pegang tiang jika perlu. 155 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 Semua baik-baik saja, Sayang. 156 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Teruslah turun. 157 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 Apa yang terjadi? 158 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Halo! 159 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Aku tak bisa terus begini. Aku butuh bantuan. 160 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Genset di bawah sudah menyala. Kita akan memindahkan pasien. 161 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - Syukurlah. - Tapi pasien ini tidak. 162 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - Apa? - Maaf, 163 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 tapi kita harus mengutamakan pasien yang kemungkinan selamat. 164 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Kumohon! 165 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 Tolong keluarkan aku! Kumohon! 166 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Halo. 167 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Halo! 168 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 Pertama-tama, semua orang harus memahami 169 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 bahwa tak ada bukti aksi terorisme apa pun. 170 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Hei! 171 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 Listrik mulai kembali menyala dari utara dan barat. 172 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 Artinya listrik di kota kita akan menyala. 173 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 Ini akan butuh waktu yang lama. Berjam-jam, bukan menit. 174 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 Dan tak ada info lebih spesifik... 175 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 Baiklah. Dengar. 176 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Tak ada ancaman teror itu kabar baik, 177 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 tapi kita tetap akan menghadapi malam gelap yang lama. 178 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 Kebanyakan kalian masih kecil saat aksi tahun '77, ada seribu kebakaran, 179 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 dan lebih dari 400 polisi terluka. 180 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Jadi, jangan senang dulu. 181 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 Pak? Apa ini artinya... 182 00:15:14,414 --> 00:15:16,542 Tunda menangkap Gould. Seluruh sistem mati. 183 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - Kota kacau. Besok pagi... - Besok bakal terlambat. 184 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 Akan kuborgol dia ke tanganku dan menyeretnya ke sini jika perlu. 185 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 Jika kau lakukan, kau kuskors. 186 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 Aku terima. Karena seperti kata ayahku, 187 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 "Lebih baik minta maaf daripada minta izin." 188 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Pat berengsek. 189 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Dia pun menganggapmu berengsek, Pak. 190 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 Yang mereka laporkan, singkatnya, kota yang sangat sunyi. 191 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Tak ada kebakaran dalam skala apa pun saat ini. 192 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - Tak ada aktivitas kriminal... - Tak ada ledakan, bom, teroris. 193 00:15:46,238 --> 00:15:48,323 - Kurasa ini bukan karena kita. - Masa? 194 00:15:48,323 --> 00:15:49,408 Aku tahu itu! 195 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Lampu lalu lintas belum menyala. 196 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - Kepolisian telah... - Mungkin karena pengatur waktunya. 197 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Apa katamu? 198 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 Ini pertama kali kau membuatnya. Mungkin kau salah. 199 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Oke. Sol, jangan bahas itu. - Apa? 200 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 Sebuah bom besar dengan taruhan nyawa kita 201 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 tampaknya tak berfungsi. 202 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 Kurasa itu layak dibicarakan. 203 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - Menepi. - Di sini? 204 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Ya. Di sini. 205 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Menepi! 206 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Keluar. - Tidak. 207 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Hei. 208 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Sekarang juga, Sol. 209 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Tak mungkin kau menembakku. 210 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Nicky. Sudahlah. Kita semua kesal. 211 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 Turunkan itu. 212 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 Keluar. 213 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 Saat situasi memburuk, 214 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 aku harus tahu tim mendukungku. 215 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 Aku hanya ingin tahu ada apa. 216 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - Apa salahnya itu? - Sol, minta maaf saja. 217 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - Tidak. - Tidak? Sial... 218 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Baiklah. 219 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Kau akan bepergian sendiri dari sini. 220 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Ambil barangmu dan pergi. 221 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 Kalian telah berbuat baik. 222 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 Kalian menyelamatkan banyak orang, termasuk aku. 223 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Tapi pertanyaanku masih banyak. 224 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Dimulai darimu. 225 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 Itu jin-mu yang bau pesing yang kutemukan di TKP, 'kan? 226 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 Sam bilang jika dia tak kembali ke kelab, 227 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 aku harus menemuinya, jadi kutemui dia, atau aku berusaha. 228 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 Setibanya, dia sudah ditembak. 229 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 Aku lari karena aku takut. 230 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 Takut apa? Si penembak? 231 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 Takut kau akan disalahkan? 232 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 Takut dia akan mati. 233 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Di sana. Tepat di depanku. 234 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Aku merasa jantungku... 235 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 berhenti, jadi aku lari. 236 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Kau lihat orang lain di sana? 237 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 Pria bercelana putih yang meminta tolong. 238 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 Pria di koran yang berkata menemukannya. 239 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 Oke. Kalau pria lebih tua? Rambut beruban, celana kotak-kotak? 240 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Amory Gould. Temanmu Nicky bekerja untuknya. 241 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 Kami punya rekaman dia kembali dari taman 242 00:18:52,049 --> 00:18:53,592 sesaat sebelum kau tiba. 243 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - Tidak... - Aku melihatnya. 244 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Kau di taman itu? 245 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 Lorraine? 246 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Haruskah dia di sini? 247 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 Kenapa kau tak mau? 248 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 Karena aku tak mau dia membenciku. 249 00:19:31,588 --> 00:19:33,465 Hei, pelan-pelan. 250 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - Kau menyuruhku cepat. - Ya, jalan cepat. Jangan lari. 251 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Orang yang lari disangka sedang dikejar. 252 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - Selamat malam. - Jauhi mobilku. 253 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 Aku perhatikan kendaraan yang tak enak dipandang ini 254 00:19:49,690 --> 00:19:51,984 merusak pemandangan dari terasku. 255 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 Jika aku tak salah, ini mobil Pak Chaos, 256 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 yang kubayar. 257 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 Serta tempat kumuh yang kalian tinggali. 258 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 Kau yang memberikan amplop itu. 259 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 Dan kalian kaum rendahan yang menuruti perintahku. 260 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 Kenapa kalian kemari? 261 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 Menyelamatkan reputasimu. Reputasi kita semua. 262 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 Jika kau bocorkan ini ke siapa pun, 263 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 aku akan mendatangimu dan seluruh keluargamu. 264 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 Kau sewaan yang bagus. 265 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 Aku paham kenapa Nicky mempertahankanmu. 266 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Dan pantas dia mempertahankanmu. 267 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Kami tak pernah di sini. 268 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 Gould tak menembaknya? 269 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 Tapi kau tahu pelakunya. 270 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 Aku memendam banyak rahasia selama ini, 271 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 tapi ini tak bisa kupendam. 272 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 Aku coba, tapi tak bisa. 273 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Aku tahu maksud Nicky soal pengampunan, tapi beberapa hal tak bisa dimaafkan. 274 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 Apa yang terjadi setelah kebakaran di toko Frank? 275 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Kau tahu soal itu? 276 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 Seorang pria mati. 277 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 Aku duga itu menghancurkan Sam. 278 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Sedang apa kau? 279 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 Kembalikan. Itu bukan uangmu. Itu uang kami. 280 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 SG, kita bisa memakai uang ini untuk hal baik. 281 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - Ya, sudah kita pakai. Namanya makanan. - Pria itu punya keluarga. 282 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - Kita berutang pada mereka. - Tak ada yang berutang apa pun. 283 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - Itu kecelakaan. - Ya, kecelakaan yang kita sebabkan. 284 00:21:43,804 --> 00:21:45,639 Kau tahu Nicky akan berbuat apa padamu 285 00:21:45,639 --> 00:21:47,516 jika dia tahu kau mencuri uang kami? 286 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 Aku akan mengatakan hal yang sama saat Sam mengusulkan ide itu. 287 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 Harus begitu. 288 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 Itu sikap yang baik. 289 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 Itu yang bisa kita lakukan. 290 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Nicky, berapa pun jumlahnya tak akan mengembalikan pria itu. 291 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 Itu akan membantu istrinya, anaknya. 292 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 Ya, dan jiwa kita. 293 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 Jangan beri tahu siapa pun. 294 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Paham? 295 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Dia sangat sedih. 296 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 Dan dia memotret malam itu. 297 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 Bukan foto artistik seperti biasa yang tak bisa dipahami, 298 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 tapi bukti. 299 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 Sol menghancurkan kameranya. 300 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 Itu makin membuatnya menderita. Dia berniat pergi setelah itu. 301 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Menyuruh Nicky berhenti dan dia mau. 302 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - Tapi dia bohong? - Tentu saja. 303 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 Dia tak akan berhenti. 304 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 Yang membuat Samantha sadar saat semua bubuk mesiu itu hilang. 305 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 Sam setuju kami boleh mengambilnya. 306 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Nicky bilang dia ingin bom asap di Don Hill's. 307 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 Agar meriah. 308 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 Sam mau karena itu untuk musik. 309 00:23:08,347 --> 00:23:10,182 Dia pikir jika Ex Nihilo terkenal, 310 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 mungkin Nicky bisa menghasilkan uang dari band. 311 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Terus hidup tanpa kegiatan ilegal. 312 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Tapi Sol mengisi penuh tas hoki itu. 313 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Samantha pun menelepon Lamplighter. 314 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 Apa? Pria dari rumah sakit itu? Dia siapa baginya? 315 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 Pertama, pacarnya. 316 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 Maaf. 317 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 Di musim dingin. Sebelum Nicky. 318 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 Kami seharusnya tak tahu soal dia 319 00:23:34,540 --> 00:23:36,583 karena dia karyawan keuangan yang berkeluarga. 320 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 Dia juga mengantarkan uang setiap bulan. 321 00:23:39,044 --> 00:23:40,838 Nicky melarang kami bicara dengannya, 322 00:23:40,838 --> 00:23:43,799 tapi Sam selalu melakukan apa yang dia mau. 323 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 Oke. Tunggu, pada malam 4 Juli, 324 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 dia meninggalkanku untuk menemuinya di taman? 325 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Aneh sekali dia tak tinggal untuk menonton acara, 326 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 seperti ada yang tak beres. 327 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 Dan aku memberitahumu dia di mana. 328 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 Apa kalian tahu cara tercepat ke 5th and 73rd? 329 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 Aku harus bertemu dia di sana. 330 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Halo? 331 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 Hai. 332 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 Sedang apa kalian di sini? 333 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Kami mau tanya hal yang sama. 334 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 Apa-apaan, Sam? 335 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - Kau mau melaporkan kami? - Tidak, aku... 336 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 Tidak, aku hanya... 337 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 Aku agak takut dan aku hanya butuh bantuan. 338 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 Mau bicara dengan seseorang yang tak terlibat dengan ini. 339 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Kau tak boleh beri tahu siapa pun. 340 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 Itu janjimu. Ini akan menyakiti Nicky. 341 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Seseorang mati! Seorang pria mati! 342 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 Kau tak lihat itu sedikit mengubah keadaan? 343 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 Nicky membohongiku. Dia membohongimu. Kau tak bisa memercayainya. 344 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 Terus? Hubungan asmara kalian berakhir? 345 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 Bagaimana dengan semua malam kalian bergadang mengobrol? 346 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 Hanya kalian berdua berbagi rahasia? 347 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 Apa-apaan, Lorraine? Kau cemburu? 348 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Nicky memakluminya, sedangkan yang lain tidak. 349 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Benar. Kau cemburu. 350 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 Apa-apaan, SG? Kau cinta Nicky sekarang? 351 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 Aku bilang ke Nicky jangan ada anggota perempuan. 352 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 Kalau begitu, habisi si pengkhianat ini. 353 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 Dia meniduri kekasihmu. 354 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Habisi dia untuk selamanya. 355 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 SG. 356 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 Bagus. 357 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 Mau apa kau? 358 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 Mau apa kau, SG? Aku temanmu! 359 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 Aku temanmu. 360 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Jangan, kumohon. - Jika kau cinta Nicky, tunjukkan padanya. 361 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - Kumohon. Jangan. - Sebelum dia membuat kita ditangkap. 362 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 Astaga. Maafkan aku. 363 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 Jadi, itu tembakan pertama. 364 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Yang meleset. 365 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 Kalau tembakan kedua? 366 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Kau akan meninggalkanku di sini karena aku baik-baik berkata mungkin, 367 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 kemungkinan, kau salah sekali ini? 368 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 Tak ada yang minta pendapatmu, Sol. 369 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 Meminta teorimu. 370 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 Kau tak berguna. 371 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 Bukan siapa-siapa. 372 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 Saat kau bertemu aku, kau tak punya apa-apa. 373 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 Kau salah. Aku punya dua hal. 374 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Mobil ini dan pacar bernama Lorraine. 375 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 Tapi dia sudah pergi 376 00:27:22,059 --> 00:27:24,520 dan aku jadi buron kejahatan serius, 377 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 termasuk pembunuhan! 378 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Untuk menyenangkanmu. 379 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 Untuk melindungimu. 380 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 Berapa orang harus kubunuh untuk melindungimu, Nicky? 381 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 Satu! 382 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 Kau membunuh satu orang! 383 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 Billy Three-Sticks. 384 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 Pria di toko Frank, itu kecelakaan. 385 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - Pria di studio Billy... - Itu salahku. 386 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 Nicky, dasar bodoh! Kau pikir siapa yang menembak Sam? 387 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Apa... 388 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 katamu? 389 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Astaga. Kau tak pernah becus. 390 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 Jangan... 391 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 Dia mau melaporkan kita, Nicky. 392 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 Kau terlalu lembek padanya. 393 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 Aku lakukan yang kau tak bisa. 394 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 Apa kau tahu? 395 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Apa kau tahu? 396 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 Tidak. 397 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 Sialan. 398 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 Sialan. 399 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Sialan! 400 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Nicky! 401 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 Hal itu terus mengusikku. 402 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Malam itu. 403 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 Charlie, kau masuk ke dunia kami justru memperparah. 404 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 Bagaimana kau merindukan Sam, bicara soal kebaikannya. 405 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 Dia temanku juga! 406 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 Satu-satunya orang di sana yang tak pernah memanfaatkanku! 407 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 Aku seharusnya pergi bersama mereka, tapi aku justru kabur. 408 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 Aku kabur untuk mati. 409 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 Kau tahu mereka ke mana? 410 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 Nicky tak mau bilang sebelum tiba di sana. 411 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 Ada bom lontong di Bronx. 412 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 Nicky yang buat, tapi kubuang. 413 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Ada lagi? 414 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 Ada banyak pilihan amoral, tapi tak ada yang ilegal. Tidak. 415 00:30:25,742 --> 00:30:28,120 Tunggu. Apa kau tahu jika rumah sakit aman? 416 00:30:28,120 --> 00:30:29,288 Sam pakai ventilator. 417 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 Aku tak tahu. 418 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 Baiklah. Waktunya pergi. 419 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 Biar kutelepon kantor polisi. 420 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 Memikirkan kalian harus diapakan. 421 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Jadi, begitu? 422 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 Kini kau membenciku? 423 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 Aku merasa aku tak mengenalmu. 424 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Itu membuatku sedih karena sekarang 425 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 kau yang lebih tahu aku daripada siapa pun. 426 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Saya baru melewati gedung pemkot, 427 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 massa berbondong-bondong menuju Jembatan Brooklyn. 428 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 Orang yang datang dari kereta bawah tanah sangat bingung. 429 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Ini benar-benar kacau. 430 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 Listrik Balai Kota menyala dengan memakai listrik cadangan. 431 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 Tapi mereka meminta semua orang... 432 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}KOTA NEW YORK LANGSUNG 433 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 Ayo! 434 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 Ayo! 435 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Ayo! 436 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 Astaga. 437 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 Astaga. 438 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 Lihat. Di atas taman. 439 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 Seumur hidupku, tak pernah kulihat hal semacam itu. 440 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 Bantu aku bangun. 441 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Pelan-pelan. 442 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Permisi. 443 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 Dia masih hidup. 444 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 Sini. Bantu aku. 445 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Remas. Lepaskan. 446 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - Satu, dua, tiga, empat, lima. - Satu, tiga, empat, lima. 447 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 - Remas. - Remas. 448 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - Satu, dua, tiga, empat, lima. Remas. - Tiga, empat, lima. Remas. 449 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - Will? - Anak-anak? 450 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Cate? 451 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 Aku tak tahu mereka di mana. 452 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 Aku... Anak-anak kita hilang. 453 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - Mereka tersesat di luar sana. - Belum tentu. 454 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 Banyak anak mungkin terpisah dari orang tua mereka. 455 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 Terjebak di kamp atau penitipan atau di rumah teman. 456 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Kau punya korek? 457 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Anak-anak itu diawasi. 458 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 Orang tua mereka tak terlibat dalam rencana pembunuhan-kebakaran. 459 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 Ayo ke kantor polisi. 460 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - Masa bodoh jika mereka sibuk. - Oke. 461 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - Ini anak-anakku... - Oke. 462 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 ...dan mereka hilang, dan ini yang harus diurus polisi. 463 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Buka pintunya. 464 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 Halo? 465 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - Ibu? - Astaga. 466 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - Hai, Sayang. Apa kabar? Ya. - Itu mereka? Mereka berdua? 467 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 Hei, apa kau bersama Cate? Apa kalian bersama? 468 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 Kami aman. Ibu di rumah Ayah? 469 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Ya. Kami mencari-cari kalian di kota. Di mana kalian? 470 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - Rumah. - Di Brooklyn? 471 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - Bagaimana caranya? - Jalan kaki. 472 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Pertama, kami naik kereta bawah tanah, tapi mati, 473 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - jadi kami jalan melewati terowongan. - Kami melihat tikus! 474 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 Lalu kami terus jalan. 475 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 Kalian jalan melewati jembatan? 476 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Astaga. 477 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 Itu pasti sangat menakutkan. 478 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 Lumayan, tapi aku menjaga Cate, dan aku tahu arah pulang. 479 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 Astaga. 480 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 Will, kau sangat berani. 481 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 Kau sangat berani. 482 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Kami aman. 483 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 Hanya ingin memastikan kalian aman. 484 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 Rumah kosong, jadi aku khawatir. 485 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 Kami aman. Ibu di sini bersama Ayah 486 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 dan mungkin kami agak lama sampai ke sana. 487 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 Bisa berikan telepon ke Cate? 488 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 Hai, Bu. Kami akan memakan semua es lilin sebelum mencair. 489 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 Oke. Itu ide yang bagus. 490 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 Dengar, ayahmu ingin menyapa. 491 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 Hei, Sayang. 492 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 Hai. Ayah dengar kau bertualang. 493 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Oke. 494 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 NYPD. Ada orang di sini? 495 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - Detektif McFadden. - Aku mencari Amory Gould. 496 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 Sayangnya, kau terlambat. Dia sudah pergi. 497 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 William! 498 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 Kami butuh bantuanmu. 499 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - Hei. Ada apa? - Bertahanlah. 500 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - Dia ditikam. - Ditikam? 501 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 Oke. Bertahanlah. 502 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 Dia menderita luka serius. 503 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 Dia kehilangan banyak darah, mungkin ususnya luka. 504 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 505 00:40:37,646 --> 00:40:39,314 Kami menunggu ambulans berjam-jam. 506 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 Kita harus membawanya ke sana sendiri. 507 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 Apa pemikiran kita sama? 508 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 Dua, tiga. 509 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 Satu, dua, tiga, empat, lima. 510 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 Hai. 511 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 Hai. 512 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 Aku hanya ingin kau tahu, 513 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 apa pun yang terjadi, 514 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 semua akan baik-baik saja. 515 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 Tiga, empat, lima. 516 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 Satu, dua, tiga, empat, lima. 517 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 Tiga, empat, lima. 518 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 Aku tak mau Sam meninggal tanpa ayahnya. 519 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 Aku tak mau kau sampai di sini dan mendapati dia meninggal. 520 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 Kini kalian sudah bersama, tak apa-apa. 521 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Tak apa-apa merelakannya. 522 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 Kau bisa pergi jika itu maumu. 523 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 Bagaimana jika bukan itu mauku? 524 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 Maka kau harus berjuang. 525 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 Aku tak tahu apa aku bisa. 526 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 Aku sudah lama berjuang. 527 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 Ini bakal sulit. 528 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 Itu sudah pasti. 529 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 Aku selalu ingin mati. 530 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 Berdoa untuk itu. 531 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Berusaha melakukannya sesekali. 532 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 Dan aku masih hidup. 533 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 Kurasa aku belum siap mati dan kurasa kau pun juga. 534 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 Ayolah. 535 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 Kehidupanmu baru dimulai. 536 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 Ayah menyayangimu, Sammy. 537 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 Sam. 538 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 Astaga. 539 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Suster! 540 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 Sammy. 541 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 Sayang. 542 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 Sammy. 543 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 Fantine! 544 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}KANTOR POLISI CENTRAL PARK 545 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Ibu? 546 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - Bu Weisbarger. - Ya? 547 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Aku membebaskannya karena pengakuannya. 548 00:45:54,129 --> 00:45:55,506 Kau tahu apa artinya itu? 549 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 Tidak, tapi dia takkan lepas dari pandanganku setahun. 550 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 Berarti kau paham. 551 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 Akan kau apakan dia? 552 00:46:29,414 --> 00:46:31,542 Sistem mati. Tak bisa menampung tersangka. 553 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Dia punya orang tua? 554 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 Dia tak punya siapa-siapa. 555 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 Dia tak seharusnya sendirian. 556 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Akan kucari solusinya. 557 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 Ini Parsa. 558 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Hei, ini aku. 559 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 Aku ada di rumah sakit. Aku punya kabar. 560 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 Semua baik-baik saja? Kau benci rumah sakit. 561 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 Ya, aku bantu membawa William Hamilton-Sweeney ke sini, 562 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 dia ditikam oleh antek Amory Gould. 563 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 Omong-omong, Gould kabur. 564 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 Wow, oke. Ya. Itu kabar mengejutkan. 565 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 Tidak, ada kabar yang lebih bagus. 566 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 Samantha Yeung? 567 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 Dia sudah sadar. 568 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 NYU YEUNG, SAMANTHA MAHASISWI 569 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Terima kasih sudah menelepon, Detektif. 570 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 Temanmu Samantha sudah sadar. 571 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 Bisa kau bawa aku menemuinya? 572 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 Aku ingin meminta maaf. 573 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 Walau aku tak tahu harus mulai dari mana atau apa dia akan memaafkanku. 574 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 Apa kau ingat kau di mana saat menara kembar runtuh? 575 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 Tentu. 576 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 Aku masih tinggal di Ohio, bermimpi datang ke Kota New York. 577 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Semua orang berkata aku gila. 578 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 Itu tak menghentikanku. 579 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 Aku dengar 580 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 orang yang melalui peristiwa Pearl Harbor berkata selama apa pun waktu berlalu, 581 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 seperti baru terjadi. 582 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 Seperti itulah hari itu bagiku. 583 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 Hari itu dan hari-hari setelahnya. 584 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Astaga. Kau di sana? 585 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Ya. 586 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 Itu serangan yang sadis dan memilukan, 587 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 tapi keberanian yang terlihat di tengah rasa sakit dan kesedihan itu 588 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 adalah satu-satunya harapan dalam masa kelam. 589 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 Tapi itu tak menghentikan beberapa rekanku mencurigaiku. 590 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 Meski aku lahir di sini, aku tak religious, 591 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 atau menghabiskan waktu lama menghirup debu dan menderita seperti mereka. 592 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 Itu penyebab kau cedera? 593 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 Bisa dibilang begitu. 594 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 Suatu malam, beberapa minggu setelahnya, aku sedang mengisi bensin. 595 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 Aku mau ke desa dengan istriku, Sherry. 596 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 Kami harus keluar dari kota, mencari ketenangan. 597 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 Kedamaian. 598 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 Tapi bagi mobil pikap penuh bajingan yang melihatku, aku... 599 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 Aku pria berkulit berwarna yang tak layak ada di sana. 600 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 Mereka menyerangku. 601 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 Mereka... 602 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 Mereka menghajarku habis-habisan sebelum aku bisa menunjukkan lencanaku. 603 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 Punggungku patah. 604 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Sherry mengira aku mati. 605 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 Setelah itu, satuan mencoba memensiunkanku. 606 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 Sulit menjadi polisi cacat. 607 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 Aku memohon untuk bertahan. 608 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 Setahun menjalani terapi fisik melelahkan agar aku bisa terus bekerja. 609 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 Dan di sinilah aku. 610 00:50:37,371 --> 00:50:39,081 Aku tahu kau merasa tak bisa kembali 611 00:50:39,081 --> 00:50:41,083 dari apa yang kau alami, Lorraine. 612 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 Tapi selalu ada cara. 613 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 Kau sungguh memercayai itu? 614 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 Ya, aku percaya. 615 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 Kau tak bisa bermalam di sini. 616 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 Tak mungkin menahanmu. Tak ada tempat untukmu. 617 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 Tapi listrik akan segera menyala 618 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 dan istriku membuat casserole yang lumayan enak. 619 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 Entah apa pendapatmu soal itu. 620 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 Aku orangnya yakin. 621 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 Ibuku jago membuat casserole di Claiborne Parish. 622 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Oke. 623 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 Yah, kau bisa ceritakan soal itu di jalan. 624 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 "Anakku sayang, 625 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 Ayah ingat kau menangis kencang saat pertama kali Ayah gendong. 626 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 Ibumu berkata kau takut, Ayah harus gendong lebih erat. 627 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 Ayah menurutinya dan dia benar. 628 00:52:28,649 --> 00:52:29,650 Kau berhenti menangis. 629 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 Dan saat itu, 630 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 Ayah bersumpah kita saling menatap tulus yang tak bisa diubah oleh apa pun. 631 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 Entah apa yang dipikirkan Dewi Takdir saat mereka menyatukan kita? 632 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 Tapi kau milik Ayah dan Ayah milikmu. 633 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 Tak peduli seburuk apa pun jalan kita, 634 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 walau jarak memisahkan kita dalam waktu yang lama. 635 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 Ayah tetap mendekapmu erat." 636 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 Kapan Ayah menulis itu? 637 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 Pagi setelah kau meninggalkan kami. Setelah kau kabur. 638 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 Yah, aku senang bisa mendengar itu sekarang. 639 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 Aku aku senang Ayah mendukungku. 640 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 Kita punya banyak waktu untuk berbaikan. 641 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 Apa usulmu? 642 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 Aku berpikir begitu aku sembuh... 643 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 kita cari Amory... 644 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 dan kita adili dia. 645 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 Ya. 646 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 PUTRA HAMILTON-SWEENEY 647 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 MEMBERIKAN KUASA DAN HAK ORANG TUA YANG TERTERA DI SINI KEPADA 648 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 DAVID WEISBARGER DAN RAMONA WEISBARGER. 649 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 Jangan telepon polisi. 650 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 Mereka membebaskanku. Ini ibuku. 651 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 Hai, aku ibunya. 652 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 Ramona Weisbarger. 653 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 Senang bertemu kau, Bu. 654 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 Pergilah sebelum aku berubah pikiran. Ayo. 655 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 Oke. Terima kasih. 656 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 Sam! 657 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 Hati-hati. 658 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 Hei. Ini aku. Charlie. 659 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 Apa dia mengalami amnesia? 660 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 Hai, Charles. 661 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 Hai. 662 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 Akan Ayah ambilkan air lagi, Sayang. 663 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 Kau tampak berbeda. 664 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 Ya. 665 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 Ya, benar. 666 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Banyak yang terjadi. 667 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. 668 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 Kini aku baik-baik saja. 669 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 Terjemahan subtitle oleh Cindy N