1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}GARTH RISK HALLBERG KÖNYVE ALAPJÁN
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
ÉG A VÁROS
3
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Charlie!
4
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
- Charlie!
- Jól vagyok. Nincs bajom.
5
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
- Oké. Melyik drótot húzzam ki?
- Tűnj onnan!
6
00:01:49,443 --> 00:01:50,777
Hívok segítséget!
7
00:01:51,361 --> 00:01:53,572
Megtaláltuk! A penthouse alatti szinten!
8
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
Az ablakon kívül, az északi falon!
9
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
Charlie, kérlek, ne lássam, hogy meghalsz!
10
00:02:01,705 --> 00:02:04,917
Hát, egy kék drót megy be az órába.
Kihúzom azt.
11
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
Ne! Az egy csali.
12
00:02:08,044 --> 00:02:10,422
Tennem kell valamit. Segíts, kérlek!
13
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Hé, nézzen rám.
14
00:02:12,382 --> 00:02:13,509
Tudja?
15
00:02:14,218 --> 00:02:15,052
Azt hiszem, a sárga.
16
00:02:16,762 --> 00:02:17,679
És ha tévedek?
17
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Sárga! Húzza ki a sárgát!
18
00:02:26,021 --> 00:02:27,773
Gyerünk.
19
00:02:36,782 --> 00:02:38,951
Kihúztam! Még mindig megy!
20
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
Elérte a nullát! Azt hiszem, jók vagyunk!
21
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Igaza volt!
22
00:03:00,055 --> 00:03:04,309
Hé, sikerült. Jó... Hé. Nem lesz semmi baj.
23
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
Igaza volt.
24
00:03:49,646 --> 00:03:51,565
- McFadden.
- Helló. Itt Parsa.
25
00:03:52,232 --> 00:03:53,400
Időben megtaláltuk a bombát.
26
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
Vagyis Weisbarger találta meg,
27
00:03:56,445 --> 00:03:58,655
egy Lorraine nevű illető segítségével.
28
00:03:59,406 --> 00:04:02,159
Azt hiszem, Nicky bandájából.
Ott volt a tiltakozáson.
29
00:04:02,159 --> 00:04:05,579
Hála istennek. Mikor elment az áram,
biztosra vettem, hogy maga az.
30
00:04:05,579 --> 00:04:06,538
Milyen áram?
31
00:04:06,538 --> 00:04:08,207
Az egész keleti parton.
32
00:04:08,207 --> 00:04:10,417
Fel egész kurva Kanadáig. Áramszünet.
33
00:04:10,918 --> 00:04:12,169
Ha nem ez a bomba volt, akkor...
34
00:04:12,169 --> 00:04:16,130
Az a protokoll, hogy terrortámadásként
kell kezelni, amíg kiderül, hogy nem az.
35
00:04:16,130 --> 00:04:19,635
- Mit gondol?
- Már rég nem tudom, mit gondoljak,
36
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
de az egész város kampec.
Szívás lesz visszajönni.
37
00:04:21,887 --> 00:04:23,972
Magával van Weisbarger és a lány?
38
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
- Igen.
- Mi van Amory Goulddal?
39
00:04:26,141 --> 00:04:27,518
Már eltűnt.
40
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
A faszfej így fog meglépni. Mennem kell.
41
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
Halló.
42
00:04:40,280 --> 00:04:43,158
Szia, Sher. Hé, ne sírj.
43
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Minden rendben lesz.
Csak maradj otthon. Nyugodj meg.
44
00:04:46,745 --> 00:04:48,163
Nem az áramszünet miatt.
45
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Megcsináltam a tesztet. Ne légy dühös.
46
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Nem. Nem vagyok dühös.
47
00:04:53,126 --> 00:04:55,546
Csak sajnálom.
48
00:04:56,129 --> 00:04:57,464
Negatív.
49
00:04:57,965 --> 00:05:01,426
Megint.
Soha nem fog összejönni nekünk, Al.
50
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT
51
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
Nem hagyom, hogy apud nélkül menj el.
52
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
Megértetted?
53
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Eddig kitartottál.
54
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
Vannak részeid,
amik még itt akarnak lenni.
55
00:07:00,379 --> 00:07:02,589
New York állam fővárosában ismét
56
00:07:02,589 --> 00:07:05,509
azt tapasztaljuk,
hogy nincs áram Manhattan déli részén,
57
00:07:05,509 --> 00:07:09,930
Queens bizonyos részein, Brooklynban,
Midtownban és az Upper West Side-on.
58
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
A rendőrség szerint mind az öt kerület...
59
00:07:12,182 --> 00:07:15,310
- Sammy.
- ...valamilyen áramszünetet tapasztal.
60
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
- Most 16.35 van.
- Gyerünk.
61
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Sokan most indulnak...
- Gyerünk.
62
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
Mit tudsz mondani az utcákról?
63
00:07:23,402 --> 00:07:25,654
Az alapján, amit láttam,
64
00:07:25,654 --> 00:07:28,699
a Brooklyn híd mindjárt totálisan bedugul.
65
00:07:28,699 --> 00:07:30,951
Itt egyik közlekedési lámpa sem működik.
66
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
...hallottam, hogy a kórházban,
67
00:07:34,162 --> 00:07:38,917
a Szent Lukácsban
a 114. és az Amsterdam sarkán nincs áram.
68
00:07:38,917 --> 00:07:41,795
Jelentették, hogy az áramszünet kiterjed...
69
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
TERRORELHÁRÍTÁS
70
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
...Suffolk megye déli részére,
Long Islandig.
71
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
És egy beszámoló arról is jött,
hogy egészen Kanadáig elérhet.
72
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
Így, ni. Megvagyunk. Megvan.
73
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Ne tégy úgy,
mintha nem élveznéd egy kicsit.
74
00:07:56,894 --> 00:08:00,189
Addig semmit sem fogok élvezni,
míg a kórházban nem kezel valaki,
75
00:08:00,189 --> 00:08:02,357
aki többet tud egy Sas Cserkésznél.
76
00:08:02,357 --> 00:08:03,650
Így, ni.
77
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
Sas Cserkész voltál, Mercer? Én is.
78
00:08:05,861 --> 00:08:09,156
Te jó ég. Apa, kérlek. Ne add alá a lovat.
79
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Le nem áll az érdemjelvényei sorolásával.
80
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Tényleg? És miket szereztél meg?
81
00:08:14,203 --> 00:08:17,372
Vészhelyzeti készültség és életmentés, nyilván.
82
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Regan, ments meg a stréberektől.
83
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
Hol a faszba’ van a mentő?
84
00:08:21,460 --> 00:08:22,920
- Bocs, apa.
- Igazad van, édes.
85
00:08:22,920 --> 00:08:24,713
Sok idő telt el. Hol a faszba’ van?
86
00:08:26,423 --> 00:08:29,051
Lemegyek, megnézem, itt vannak-e.
87
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Oké.
88
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Mi a fasz baja van a mobilomnak?
89
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
Halló.
90
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
Szia, én vagyok. A srácok veled vannak?
91
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
Miért lennének velem? Te mentél értük.
92
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
Kicsit elkéstem.
93
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
Na és? Eltűntek?
94
00:08:55,077 --> 00:08:56,161
Tudod, mi történt?
95
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
Nem, én nem tudom, mi tör...
Csak hogy elvesztetted a gyerekeket.
96
00:09:00,082 --> 00:09:01,542
Az áramszünetre célzok.
97
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
M... Ára... Milyen áramszünet?
98
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
Pataki szükségállapotot jelentett be.
99
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
Nem közölték az okot,
de annak tűnik, aminek tűnik.
100
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Oké. Találkozzunk a lakásnál.
Talán odamentek. Oké?
101
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Jó. Jól van. Ott leszek.
- Siess.
102
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
{\an8}NAPKÖZIS ÁTADÓHELY
103
00:09:20,143 --> 00:09:22,646
{\an8}Nem... Tényleg nem értem,
hogy engedtek el két gyereket.
104
00:09:22,646 --> 00:09:23,772
{\an8}Ezt nem értem.
105
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Hé, ő megy.
106
00:09:47,004 --> 00:09:49,256
New York kormányzója, George Pataki,
107
00:09:49,256 --> 00:09:52,426
szükségállapotot jelentett be. És persze...
108
00:09:52,426 --> 00:09:56,805
Hé, szükségállapot, a szentségit!
Az kurvára igen!
109
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
Az egész baszott hálózat! Ez hihetetlen.
110
00:09:59,808 --> 00:10:03,187
...súlyos áramszünet.
Még érkeznek az információk.
111
00:10:03,187 --> 00:10:04,646
De robbanást nem említettek.
112
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
Se sérülteket.
113
00:10:07,608 --> 00:10:08,901
Biztos, hogy ez mi voltunk?
114
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
Ezt a pesszimista faszságot.
115
00:10:11,278 --> 00:10:12,988
Ne már. Naná, hogy mi voltunk!
116
00:10:12,988 --> 00:10:14,907
Mi más lett volna, baszod?
117
00:10:15,657 --> 00:10:17,951
Mi voltunk.
118
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
De kurvára!
119
00:10:22,539 --> 00:10:23,916
Cate? Will?
120
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
Nincsenek itt. Nincsenek.
121
00:10:30,047 --> 00:10:31,423
Oké. Ne pánikoljunk.
122
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
- Lehet, hogy még úton vannak.
- Vagy lehet, hogy nem.
123
00:10:35,219 --> 00:10:38,222
Megtanítottuk,
hogy „idegennel sose menj el”, igaz?
124
00:10:38,222 --> 00:10:40,224
Ezt beléjük vertük.
125
00:10:40,224 --> 00:10:41,934
Nem mentek sehová idegennel.
126
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Oké.
127
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Ezt még egyszer nem.
128
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
Hogy mezítláb futok Willért az iskolába,
129
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
és az arca a kislánynak,
akinek az anyja a WTC-ben dolgozott...
130
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
A zsaruk most nem tudnak segíteni.
131
00:10:54,571 --> 00:10:56,949
Kicsit elfoglaltak.
Úgyhogy megkeressük őket.
132
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Kikérdezzük a szomszédokat,
elmegyünk a kedvenc helyeikre,
133
00:10:59,493 --> 00:11:01,161
ahol biztonságban érzik magukat.
134
00:11:01,161 --> 00:11:04,039
Serendipity, Jackson Hole, a körhinta.
135
00:11:05,082 --> 00:11:05,958
- Oké.
- Jó?
136
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
Jó. Willnek van kulcsa.
137
00:11:08,377 --> 00:11:14,258
Úgyhogy írok egy cetlit, hogy hívják a
nagypapát, mondják meg annak, aki ott van,
138
00:11:14,258 --> 00:11:17,469
hogy jól vannak,
és maradjanak ott, és várjanak meg.
139
00:11:17,469 --> 00:11:20,013
És aztán tiéd a nyugati oldal.
Enyém a keleti.
140
00:11:23,267 --> 00:11:25,394
Hé, én...
141
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
Mi az?
142
00:11:29,940 --> 00:11:31,859
Nem tudjuk, mi folyik odakint.
143
00:11:31,859 --> 00:11:33,569
Talán össze kéne tartanunk.
144
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Oké.
145
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Mondtam, hogy ez rossz ötlet.
146
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
Nem jöttek értünk. Haza akartam menni.
147
00:11:54,840 --> 00:11:58,468
Figyelem!
Ha ezek terroristák, akkor lépnünk kell.
148
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
De ha mégsem,
itt maradni akkor sem jó ötlet.
149
00:12:01,763 --> 00:12:05,350
Vannak szerszámaim.
Van zseblámpám. Rendben leszünk.
150
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Jól van. Ki az első?
151
00:12:19,198 --> 00:12:21,116
Jól van, szép lassan, emberek. Haladjunk.
152
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
- Tessék.
- Maradjunk együtt.
153
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Kapaszkodjanak, ha kell.
154
00:12:29,291 --> 00:12:30,792
Minden rendben lesz, kicsim.
155
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Csak haladjunk.
156
00:12:51,939 --> 00:12:53,398
Mi történik?
157
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Hahó!
158
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
Nem megy a végtelenségig. Segítség kéne.
159
00:13:03,534 --> 00:13:06,411
Lent működnek a generátorok.
Levisszük a betegeket.
160
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
- Köszönöm, Jézus.
- De őt nem.
161
00:13:09,623 --> 00:13:10,874
- Tessék?
- Sajnálom,
162
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
de előre kell vennünk azokat,
akiknél jobb a túlélési esély.
163
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
Kérem!
164
00:13:33,647 --> 00:13:35,524
Kérem, engedjenek ki! Kérem!
165
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Hahó!
166
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Hahó!
167
00:14:30,162 --> 00:14:33,332
Először is mindenkinek meg kell értenie,
168
00:14:33,332 --> 00:14:37,002
hogy semmiféle bizonyíték nincs
bármiféle terrortámadásra.
169
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
Hé!
170
00:14:39,129 --> 00:14:42,132
Az áram kezd visszajönni
északon és nyugaton.
171
00:14:42,132 --> 00:14:47,262
Ez azt jelenti, hogy elkezdjük
visszakapcsolni a hálózatot a városban.
172
00:14:47,262 --> 00:14:51,850
Ez nem kevés időbe fog telni.
Órákba, nem percekbe.
173
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
És ennél konkrétabbat senki sem tud...
174
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Jól van. Figyelem.
175
00:14:55,938 --> 00:14:57,940
Remek hír, hogy nincs terrorveszély,
176
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
de ez nem jelenti,
hogy nem hosszú és sötét éj áll előttünk.
177
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
Legtöbben gyerekek voltatok 77-ben,
de több mint 1000 tűzeset volt,
178
00:15:05,239 --> 00:15:07,157
és több mint 400 rendőrtiszt sérült meg.
179
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Úgyhogy az ünneplést hagyjuk meg hajnalra.
180
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
Uram? Ez azt jelenti...
181
00:15:14,414 --> 00:15:16,542
Nem, Goulddal várni kell.
Lehalt az egész rendszer.
182
00:15:16,542 --> 00:15:19,461
- Káoszban a város. Holnap korán...
- Holnap már késő.
183
00:15:19,461 --> 00:15:22,464
Nézze, a karomhoz bilincselem,
és idevonszolom, ha muszáj.
184
00:15:22,464 --> 00:15:23,924
Ha megteszi, felfüggesztem.
185
00:15:23,924 --> 00:15:26,301
Vállalom. Mert ahogy apám mindig mondta:
186
00:15:26,301 --> 00:15:28,387
jobb bocsánatot kérni, mint engedélyt.
187
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Hát, Pat seggfej volt.
188
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Ő is ezt gondolta önről, uram.
189
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
Összességében egy csendes városról jönnek a beszámolók.
190
00:15:39,189 --> 00:15:41,984
Jelenleg semmilyen tüzek sincsenek.
191
00:15:42,484 --> 00:15:46,238
- Nincs bűnözés...
- Se robbanások, se bombák, terroristák.
192
00:15:46,238 --> 00:15:48,323
- Szerintem nem mi voltunk.
- Ó, tényleg?
193
00:15:48,323 --> 00:15:49,408
Kurvára levettem!
194
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Például a közlekedési lámpák nem működnek.
195
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
- A rendőrség eddig...
- Talán az időzítő volt.
196
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Mi a faszt mondtál?
197
00:15:58,709 --> 00:16:01,461
Először csináltad. Talán elszúrtad.
198
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Oké. Sol, most ne feszegesd.
- Mi?
199
00:16:03,714 --> 00:16:06,633
Egy kurva nagy dolog,
amiért az életünket kockáztattuk,
200
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
láthatóan nem működött.
201
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
Szerintem erről érdemes beszélni.
202
00:16:13,307 --> 00:16:15,601
- Húzódj le, baszod.
- Itt?
203
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Ja. Kurvára itt.
204
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Húzódj le!
205
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Szállj ki.
- Nem.
206
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Hé.
207
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Kurvára most rögtön, Sol.
208
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Mert majd biztos lelősz.
209
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Nicky. Ne már. Mind idegesek vagyunk.
210
00:16:57,434 --> 00:17:00,354
Csak tedd le. Tedd le.
211
00:17:05,776 --> 00:17:06,734
Szállj ki.
212
00:17:19,289 --> 00:17:21,040
Mikor bebasz a gebasz,
213
00:17:21,834 --> 00:17:25,378
tudnom kell, hogy a csapat velem van-e.
214
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
Csak tudni szeretném, mi történt.
215
00:17:27,506 --> 00:17:30,551
- Ezzel mi a baj?
- Sol, kérj bocsánatot, baszod.
216
00:17:30,551 --> 00:17:32,052
- Nem!
- Nem? Baszd...
217
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Jól van.
218
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Innen egyedül mész tovább.
219
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Fogd a szarod, és menj.
220
00:17:45,649 --> 00:17:47,276
Helyesen cselekedtek.
221
00:17:48,610 --> 00:17:52,239
Sok embert megmentettek, köztük engem is.
222
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
De még sok kérdésem van.
223
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Kezdjük magával.
224
00:17:58,829 --> 00:18:01,915
A maga hugyos farmerét
találtam meg a helyszínen, igaz?
225
00:18:02,833 --> 00:18:05,210
Sam azt mondta,
ha nem jön vissza a klubba,
226
00:18:05,210 --> 00:18:10,215
akkor menjek és találkozzak vele,
és ezt tettem, vagyis megpróbáltam.
227
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
Mikor odaértem, már meglőtték.
228
00:18:14,928 --> 00:18:16,471
Elfutottam, mert féltem.
229
00:18:16,471 --> 00:18:18,015
Mitől? A tettestől?
230
00:18:18,682 --> 00:18:19,933
Hogy magát okolják?
231
00:18:20,517 --> 00:18:24,146
Féltem, hogy meghal.
232
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Pont akkor. Pont előttem.
233
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Úgy éreztem, a szívem rögtön...
234
00:18:32,362 --> 00:18:34,114
megállna. Úgyhogy elfutottam.
235
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Látott ott valaki mást?
236
00:18:37,993 --> 00:18:40,787
A fehér nadrágos srácot,
aki segítségért kiabált.
237
00:18:40,787 --> 00:18:42,873
Aki az újságok szerint megtalálta.
238
00:18:42,873 --> 00:18:46,210
Oké. És egy idősebb fickót?
Ősz hajú, kockás nadrágban?
239
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Amory Gould.
A barátja, Nicky neki dolgozik.
240
00:18:49,838 --> 00:18:52,049
Van róla felvétel,
hogy visszatér a parkból
241
00:18:52,049 --> 00:18:53,592
kicsit korábban, hogy maga ott volt.
242
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Nem...
- Én láttam.
243
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
A parkban voltál?
244
00:19:08,357 --> 00:19:09,191
Lorraine?
245
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Muszáj itt lennie?
246
00:19:16,240 --> 00:19:17,324
Miért nem akarja?
247
00:19:19,868 --> 00:19:22,913
Mert nem akarom, hogy gyűlöljön.
248
00:19:31,588 --> 00:19:33,465
Hé, lassíts!
249
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
- Most mondtad, hogy siessek.
- Ja, gyalogolj gyorsabban. Ne fuss.
250
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Ha azt látják, hogy valaki fut,
megnézik, nem üldözik-e.
251
00:19:42,182 --> 00:19:44,351
- Jó estét.
- Húzzon a faszba a furgonomtól.
252
00:19:46,019 --> 00:19:49,690
Nem tudtam nem észrevenni,
hogy ez a szemet sértő jármű
253
00:19:49,690 --> 00:19:51,984
szennyezi a kilátást a teraszomról.
254
00:19:51,984 --> 00:19:55,487
Ha nem tévedek, ez Mr. Káosz furgonja,
255
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
amit én fizetek.
256
00:19:57,823 --> 00:20:00,117
Együtt a pöcegödörrel, ahol maguk élnek.
257
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
Maga tömi ki a borítékokat.
258
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
Maguk meg a patkányok,
akik teszik, amit mondok.
259
00:20:06,915 --> 00:20:08,166
Mi hozta magukat idáig?
260
00:20:08,166 --> 00:20:11,795
Hogy megmentsük a seggét.
Mindannyiunk kurva seggét.
261
00:20:13,255 --> 00:20:16,550
És ha erről
csak egy szót is elsusog bárkinek,
262
00:20:16,550 --> 00:20:19,928
eljövök magáért
és az egész kurva családjáért.
263
00:20:20,637 --> 00:20:22,222
Maga megéri a bérét.
264
00:20:23,515 --> 00:20:25,517
Értem, Nicky miért tartja.
265
00:20:27,019 --> 00:20:28,896
Azt meg pláne, hogy magát miért tartja.
266
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Itt se voltunk.
267
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
Akkor nem Gould lőtte le?
268
00:20:44,328 --> 00:20:45,662
De tudod, ki volt az.
269
00:20:46,413 --> 00:20:48,582
Annyi terhet kellett cipelnem
egész életemben,
270
00:20:50,250 --> 00:20:51,627
de ezt nem tudom cipelni.
271
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
Próbáltam, de nem megy.
272
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Tudom, mit mond Nicky a feloldozásról,
de van, ami megbocsáthatatlan.
273
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
Mi történt a Frank’s felgyújtása után?
274
00:21:10,395 --> 00:21:12,981
- Te tudsz arról?
- Tudom, hogy meghalt valaki.
275
00:21:14,149 --> 00:21:15,651
És gondolom, Sam tönkrement bele.
276
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Mi az ördögöt csinálsz?
277
00:21:27,287 --> 00:21:30,415
Tedd vissza. Az nem a tiéd. A miénk.
278
00:21:31,083 --> 00:21:33,669
Csécsé,
jó célra használhatjuk ezt a pénzt.
279
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
- Már arra használjuk. Kajára.
- Annak az embernek családja volt.
280
00:21:37,840 --> 00:21:40,551
- Tartozunk nekik.
- Senki sem tartozik senkinek.
281
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
- Egy kibaszott baleset volt.
- Igen, amit mi okoztunk.
282
00:21:43,804 --> 00:21:47,516
Van fogalmad arról, Nicky mit tenne veled,
ha megtudná, hogy elveszed a pénzünket?
283
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
Ugyanazt mondanám, mint amikor
Sam először dobta be az ötletet.
284
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
Ezt kell tenni.
285
00:21:54,898 --> 00:21:56,441
Gyönyörű gesztus.
286
00:21:57,317 --> 00:21:58,610
Ez a legkevesebb.
287
00:21:58,610 --> 00:22:01,697
Nicky, semennyi pénz
nem hozza vissza a halott fickót.
288
00:22:01,697 --> 00:22:04,116
Segít a nején, a gyerekein.
289
00:22:04,658 --> 00:22:06,201
Igen, és a lelkünkön.
290
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
Senki másnak egy szót se.
291
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Világos?
292
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Nagyon fel volt dúlva.
293
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
És csinált pár fotót akkor éjjel.
294
00:22:32,811 --> 00:22:35,856
Nem művészieket, mint szokott,
ahol szart se látni,
295
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
hanem bizonyítékot.
296
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
Sol összetörte a fényképezőjét.
297
00:22:42,779 --> 00:22:46,366
Az olyan volt, mint még egy halál.
Sam azután ki akart szállni.
298
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Kérte Nickyt, hogy álljon le,
és ő megígérte.
299
00:22:49,203 --> 00:22:51,455
- De hazudott?
- Hát persze.
300
00:22:52,331 --> 00:22:53,624
Sosem akarta abbahagyni.
301
00:22:53,624 --> 00:22:56,710
Samantha akkor jött rá,
mikor eltűnt az a sok fekete por.
302
00:22:56,710 --> 00:22:58,378
Sam hagyta, hogy valamennyit elvigyünk.
303
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Nicky azt mondta,
füstbombát akar a Don Hill’sbe.
304
00:23:02,633 --> 00:23:04,510
Ég a város, megvan?
305
00:23:05,761 --> 00:23:08,347
Sam beleegyezett, mert a zenéhez kellett.
306
00:23:08,347 --> 00:23:10,182
Azt gondolta, ha az Ex Nihilo befut,
307
00:23:10,182 --> 00:23:12,684
akkor Nicky talán tud
némi pénzt keresni a bandával.
308
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
És mehet a dolog a szarságok nélkül.
309
00:23:16,021 --> 00:23:18,106
Csakhogy Sol telerakta a hokis táskát.
310
00:23:18,690 --> 00:23:20,234
Így Samantha felhívta Lamplightert.
311
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
Mi? A fickót a kórházból?
Kije volt ő a lánynak?
312
00:23:24,029 --> 00:23:25,155
A pasija, például.
313
00:23:28,700 --> 00:23:29,743
Bocs.
314
00:23:31,203 --> 00:23:33,080
Télen. Nicky előtt.
315
00:23:33,080 --> 00:23:34,540
Nem szabadott volna tudnunk,
316
00:23:34,540 --> 00:23:36,583
mert valami nős, pénzügyes hapsi.
317
00:23:36,583 --> 00:23:39,044
És ő adta le a kápét minden hónapban.
318
00:23:39,044 --> 00:23:40,838
Nicky mondta, hogy ne beszéljünk vele,
319
00:23:40,838 --> 00:23:43,799
de Sam mindig azt tette, amit akart.
320
00:23:44,341 --> 00:23:47,010
Oké. Várjunk negyedikén éjjel
321
00:23:47,719 --> 00:23:49,930
otthagyott engem, hogy vele találkozzon?
322
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Nagyon furcsa volt,
hogy nem maradt a koncertre,
323
00:23:53,392 --> 00:23:55,811
mármint ilyen nagyon gyanúsan fura.
324
00:23:58,188 --> 00:24:00,190
Én meg pontosan megmondtam, hol van.
325
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
Tudjátok, hogy jutok leggyorsabban
az 5. és 73. sarkára?
326
00:24:06,655 --> 00:24:08,365
Ott kéne találkoznom vele.
327
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Hahó?
328
00:24:31,597 --> 00:24:32,598
Szia.
329
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Ti mit kerestek itt?
330
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Ezt én is kérdezhetném tőled.
331
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
Mégis, mi a franc ez, Sam?
332
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
- Be akarsz köpni minket?
- Nem, én...
333
00:24:46,904 --> 00:24:48,572
Nem, én csak... Én...
334
00:24:49,364 --> 00:24:54,161
Egy kicsit félek,
és csak segítségre van szükségem.
335
00:24:54,828 --> 00:24:59,249
Csak hogy beszéljek valakivel,
aki nincs benne ebben az egész szarban.
336
00:24:59,249 --> 00:25:00,959
Senkinek sem mondhatsz semmit.
337
00:25:01,793 --> 00:25:04,004
Ezt megígérted. Ez kinyírná Nickyt.
338
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Valaki meghalt! Egy ember meghalt!
339
00:25:07,424 --> 00:25:09,927
Nem értitek,
hogy ez kissé változtat a dolgokon?
340
00:25:09,927 --> 00:25:12,930
Nicky hazudott nekem.
Neked is hazudott. Nem bízhatsz Nickyben!
341
00:25:12,930 --> 00:25:15,265
Na és? A nagy szerelem véget ért csak így?
342
00:25:15,933 --> 00:25:18,268
És az éjszakák, amiket átbeszélgettetek?
343
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
Titkokat osztottatok meg egymással.
344
00:25:20,604 --> 00:25:23,190
Mi a fene, Lorraine? Féltékeny vagy?
345
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Olyanokat hagyott neki,
amiket senki más nem úszott volna meg.
346
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Az vagy. Kurvára féltékeny vagy.
347
00:25:29,821 --> 00:25:32,491
Mi a fasz, Csécsé? Már Nickyt szereted?
348
00:25:37,538 --> 00:25:39,873
Mondtam Nickynek,
hogy ne engedjünk csajokat a bandába.
349
00:25:43,001 --> 00:25:47,130
Akkor most rajta,
intézd el ezt a patkányt.
350
00:25:49,091 --> 00:25:50,342
Kúrt a szerelmeddel.
351
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Intézd el egyszer s mindenkorra.
352
00:25:59,142 --> 00:25:59,977
Csécsé.
353
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
Ez az.
354
00:26:03,647 --> 00:26:04,773
Mit csinálsz?
355
00:26:05,774 --> 00:26:09,069
Mit csinálsz, Csécsé? A barátod vagyok!
356
00:26:09,069 --> 00:26:10,529
A barátod vagyok!
357
00:26:10,529 --> 00:26:13,448
- Ne csináld, kérlek.
- Ha úgy szereted Nickyt, mutasd meg.
358
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Kérlek, ne csináld! Kérlek!
- Mielőtt lebuktat minket.
359
00:26:25,502 --> 00:26:29,047
Úristen. Úgy sajnálom.
360
00:26:34,845 --> 00:26:36,221
Tehát ez volt az első lövés.
361
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Ami mellément.
362
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
Mi van a másodikkal?
363
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Itt akarsz hagyni,
mert udvariasan felvetettem, hogy lehet,
364
00:26:52,487 --> 00:26:55,532
csak lehet,
hogy valami kivételesen a te hibád?
365
00:26:57,451 --> 00:26:59,661
Senki sem kérte a véleményedet, Sol.
366
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
Sem a kibaszott elméletedet.
367
00:27:04,124 --> 00:27:07,044
Semmi vagy.
368
00:27:07,961 --> 00:27:09,254
Senki.
369
00:27:09,755 --> 00:27:13,800
Mikor először találkoztunk,
semmid sem volt.
370
00:27:13,800 --> 00:27:16,762
Tévedsz. Volt két valamim.
371
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Ez a furgonom,
és egy Lorraine nevű csajom.
372
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
De ő már eltűnt,
373
00:27:22,059 --> 00:27:24,520
engem meg kurva komoly bűnökért köröznek,
374
00:27:24,520 --> 00:27:26,438
például mert gyilkoltam!
375
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
Hogy a kedvedben járjak.
376
00:27:30,901 --> 00:27:32,361
Hogy megvédjelek.
377
00:27:34,738 --> 00:27:37,866
Hány baszott embert kell megölnöm,
hogy megvédjelek, Nicky?
378
00:27:37,866 --> 00:27:38,992
Egyet!
379
00:27:39,493 --> 00:27:42,162
Egy baszott embert öltél meg!
380
00:27:43,163 --> 00:27:45,999
Billy Three-Stickset.
381
00:27:47,000 --> 00:27:49,503
Az a tag a Frank’snél, az baleset volt.
382
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
- A tag Billy műtermében...
- Az én saram.
383
00:27:57,427 --> 00:28:00,472
Nicky, te ostoba fasz!
Szerinted ki lőtte le Samet?
384
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
Mit...
385
00:28:14,778 --> 00:28:17,698
mondtál?
386
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Jézus! Semmit nem lehet rád bízni!
387
00:28:20,993 --> 00:28:22,494
Ne, n...
388
00:28:27,416 --> 00:28:28,917
Beköpött volna minket, Nicky.
389
00:28:30,335 --> 00:28:32,171
Puhányul bántál vele.
390
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Megtettem, ami neked nem ment.
391
00:28:41,930 --> 00:28:42,848
Te tudtad?
392
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Te tudtad?
393
00:28:46,977 --> 00:28:47,811
Nem.
394
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
Baszd meg.
395
00:28:52,774 --> 00:28:53,901
Baszd meg.
396
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Baszd meg!
397
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Nicky!
398
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
Teljesen felemészt.
399
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Az az éjszaka.
400
00:29:23,931 --> 00:29:26,934
És, Charlie, az, hogy beléptél
a világunkba, csak rontott a dolgon.
401
00:29:27,601 --> 00:29:31,396
Ahogy hiányzott neked Sam,
ahogy a jóságáról beszéltél.
402
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
Nekem is a barátom volt!
403
00:29:34,483 --> 00:29:37,110
Az egyetlen volt a házban,
aki sosem próbált kihasználni!
404
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
El kellett volna mennem a srácokkal,
de inkább elfutottam.
405
00:29:50,207 --> 00:29:51,375
Elfutottam meghalni.
406
00:29:53,877 --> 00:29:55,087
Tudja, hová mentek?
407
00:29:55,087 --> 00:29:57,464
Nicky nem mondta meg nekünk előre.
408
00:30:08,350 --> 00:30:09,935
Volt egy csőbomba a Bronxban.
409
00:30:11,270 --> 00:30:13,355
Nicky csinálta, de én dobtam el.
410
00:30:15,440 --> 00:30:16,567
Van még bármi más?
411
00:30:17,150 --> 00:30:22,531
Számos morálisan vitatható döntés,
de semmi illegális. Nincs.
412
00:30:25,742 --> 00:30:28,120
Várjon.
Nem tudja, hogy a kórház működik-e?
413
00:30:28,120 --> 00:30:29,288
Sam lélegeztetőn van.
414
00:30:30,831 --> 00:30:31,874
Nem tudom.
415
00:30:43,135 --> 00:30:45,846
Jól van. Ideje lelépni innét.
416
00:30:46,972 --> 00:30:49,725
Én most felhívom az őrsöt.
417
00:30:50,684 --> 00:30:52,436
Kitaláljuk, mi legyen magukkal.
418
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Akkor ennyi?
419
00:31:19,963 --> 00:31:21,340
Most gyűlölsz?
420
00:31:24,551 --> 00:31:26,094
Úgy érzem, mintha nem ismernélek.
421
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Ez úgy elszomorít, mert most
422
00:31:31,558 --> 00:31:33,810
sokkal jobban ismersz,
mint bárki más a világon.
423
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Most sétáltam el az önkormányzatnál,
424
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
az emberek
tömegesen vonulnak a Brooklyn híd felé.
425
00:31:48,534 --> 00:31:51,161
Emberek jönnek fel a metróból,
rendkívül zavarodottan.
426
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Igazán kaotikus a helyzet.
427
00:31:53,247 --> 00:31:56,625
A városháza
igazából tartalék áramforrást használ.
428
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
De mindenkit arra kérnek...
429
00:32:00,087 --> 00:32:02,005
{\an8}ÉLŐ
430
00:32:33,829 --> 00:32:34,955
Gyerünk, haladjunk!
431
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
Gyerünk!
432
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Gyerünk!
433
00:33:22,461 --> 00:33:23,462
Beszarás.
434
00:34:00,791 --> 00:34:02,584
Ó, édes istenem.
435
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
Nézzétek. A park fölött.
436
00:34:06,964 --> 00:34:10,926
Soha életemben
nem láttam még semmi ilyesmit.
437
00:34:13,719 --> 00:34:14,721
Segíts fel.
438
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Lassan, lassan. Szép nyugodtan.
439
00:34:34,908 --> 00:34:35,909
Elnézést.
440
00:35:02,269 --> 00:35:03,228
Még itt van.
441
00:35:03,228 --> 00:35:04,980
Jöjjön. Segítenie kéne.
442
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Megnyom. Felenged.
443
00:35:10,360 --> 00:35:14,114
- Egy, kettő, három, négy, öt.
- Egy, három, négy, öt.
444
00:35:14,114 --> 00:35:15,032
- Megnyom.
- Megnyom.
445
00:35:15,032 --> 00:35:19,620
- Egy, kettő, három, négy, öt. Megnyom.
- Három, négy, öt. Megnyom.
446
00:35:22,247 --> 00:35:24,791
- Will?
- Srácok?
447
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Cate?
448
00:35:29,630 --> 00:35:31,089
Nem tudom, hol lehetnek.
449
00:35:31,089 --> 00:35:34,510
Én... A gyerekeink eltűntek.
450
00:35:34,510 --> 00:35:37,763
- Eltűntek odakint.
- Nem tudhatjuk.
451
00:35:37,763 --> 00:35:40,057
Valószínűleg
sok gyerek elszakadt a szüleitől.
452
00:35:40,057 --> 00:35:42,643
A táborban vagy a napköziben ragadtak,
vagy egy barátjuknál.
453
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Van öngyújtód?
454
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
Azokra a gyerekekre vigyáznak.
455
00:35:48,106 --> 00:35:52,819
A szüleik nem bonyolódtak
gyújtogatási-gyilkossági ügybe.
456
00:35:59,034 --> 00:36:00,202
Megyünk a rendőrségre.
457
00:36:00,744 --> 00:36:02,621
- Leszarom, hogy nem érnek rá.
- Oké.
458
00:36:02,621 --> 00:36:03,830
- Ezek az én kölykeim...
- Oké.
459
00:36:03,830 --> 00:36:06,750
...és eltűntek,
és ez lenne a rendőrök dolga.
460
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Nyisd ki az ajtót.
461
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
Halló?
462
00:36:25,519 --> 00:36:27,729
- Anya?
- Ó, istenem.
463
00:36:28,397 --> 00:36:31,275
- Szia, kicsim. Hogy vagytok? Igen.
- Ők azok? Mindketten?
464
00:36:31,275 --> 00:36:33,652
Hé, Cate-tel vagy? Együtt vagytok?
465
00:36:33,652 --> 00:36:35,821
Jól vagyunk. Apánál vagytok?
466
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Igen. Tűvé tettük értetek
az egész várost. Hol vagytok?
467
00:36:39,700 --> 00:36:41,493
- Itthon.
- Brooklynban?
468
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
- Hogy kerültetek oda?
- Gyalog.
469
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Vagyis először metróval mentünk,
de elakadt,
470
00:36:46,039 --> 00:36:49,126
- így ki kellett gyalogolni az alagútból.
- Láttunk patkányt!
471
00:36:49,126 --> 00:36:50,252
Aztán tovább gyalogoltunk.
472
00:36:50,836 --> 00:36:52,421
Átsétáltatok a hídon?
473
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Jézusom.
474
00:36:54,882 --> 00:36:57,301
Biztos nagyon félelmetes volt.
475
00:36:57,301 --> 00:37:00,888
Egy kicsit, de Cate mellettem volt,
és tudtam az utat haza.
476
00:37:00,888 --> 00:37:02,306
Istenem.
477
00:37:02,306 --> 00:37:07,102
Will, olyan bátor vagy.
478
00:37:07,102 --> 00:37:08,854
Olyan bátor vagy.
479
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Jól vagyunk.
480
00:37:10,606 --> 00:37:12,482
Csak tudni akartam, ti jól vagytok-e.
481
00:37:12,482 --> 00:37:14,484
A ház üres volt, úgyhogy aggódtam.
482
00:37:14,484 --> 00:37:17,237
Jól vagyunk. Itt vagyok apával,
483
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
és eltarthat egy darabig,
míg odaérünk hozzátok.
484
00:37:20,741 --> 00:37:22,826
Odaadnád Cate-nek a telefont?
485
00:37:26,872 --> 00:37:30,792
Szia, anyu. Megesszük az összes jégkrémet,
mielőtt megolvad.
486
00:37:32,961 --> 00:37:35,631
Oké. Ez jó ötletnek hangzik.
487
00:37:37,132 --> 00:37:40,511
Figyelj, az apukád köszönni akar.
488
00:37:44,097 --> 00:37:45,098
Szia, édesem.
489
00:37:45,641 --> 00:37:48,352
Szia. Hallom, volt egy kis kalandotok.
490
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Oké.
491
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
Rendőrség. Van itt valaki?
492
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
- McFadden nyomozó.
- Amory Gouldért jöttem.
493
00:40:12,454 --> 00:40:14,498
Attól tartok, elkésett. Elment.
494
00:40:14,498 --> 00:40:15,791
William!
495
00:40:15,791 --> 00:40:17,251
Segítsen, kérem.
496
00:40:18,001 --> 00:40:19,503
- Hé. Mi történt?
- Tarts ki.
497
00:40:19,503 --> 00:40:20,963
- Megszúrták.
- Megszúrták?
498
00:40:21,547 --> 00:40:23,382
Oké, maradjon ébren.
499
00:40:29,805 --> 00:40:32,140
Nagyon komoly sérülést szenvedett.
500
00:40:32,724 --> 00:40:35,477
Sok vért vesztett,
talán a bele is megsérült.
501
00:40:35,978 --> 00:40:37,646
Kórházba kell vinnünk.
502
00:40:37,646 --> 00:40:39,314
Órák óta várunk a mentőre.
503
00:40:41,733 --> 00:40:43,527
Akkor nekünk kell bevinnünk.
504
00:40:53,537 --> 00:40:54,705
Arra gondol, amire én?
505
00:41:17,936 --> 00:41:19,563
Kettő, három.
506
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
Egy, kettő, három, négy, öt.
507
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
Szia.
508
00:41:43,629 --> 00:41:44,922
Szia.
509
00:41:47,466 --> 00:41:48,717
Szeretném, ha tudnád,
510
00:41:50,511 --> 00:41:51,512
hogy bármi is van,
511
00:41:53,138 --> 00:41:54,515
minden rendben lesz.
512
00:42:02,564 --> 00:42:05,317
Három, négy, öt.
513
00:42:05,943 --> 00:42:10,280
Egy, kettő, három, négy, öt.
514
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
Három, négy, öt.
515
00:42:21,542 --> 00:42:24,127
Nem akartam,
hogy Sam az apja nélkül menjen el.
516
00:42:26,004 --> 00:42:29,758
Nem akartam, hogy idejöjjön,
és ő már ne legyen itt.
517
00:42:31,969 --> 00:42:34,263
Most, hogy már együtt vannak, így rendben.
518
00:42:36,139 --> 00:42:38,600
Rendben van, ha elengedi.
519
00:42:55,367 --> 00:42:58,245
Tudod, elmehetsz, ha ezt akarod.
520
00:43:02,332 --> 00:43:04,001
És ha nem ezt akarom?
521
00:43:04,585 --> 00:43:08,088
Hát, akkor harcolnod kell.
522
00:43:08,672 --> 00:43:11,425
Nem tudom, képes leszek-e.
523
00:43:11,425 --> 00:43:13,510
Olyan sokáig harcoltam.
524
00:43:13,510 --> 00:43:14,636
Nehéz lesz.
525
00:43:15,262 --> 00:43:16,722
Efelől semmi kétség.
526
00:43:18,056 --> 00:43:20,642
Isten a megmondhatója,
hogy meg akartam halni.
527
00:43:20,642 --> 00:43:21,727
Imádkoztam érte.
528
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Néha aktívan kerestem a halált.
529
00:43:27,441 --> 00:43:28,692
És mégis itt vagyok.
530
00:43:30,569 --> 00:43:34,239
Nem hiszem, hogy végeztem,
és szerintem még te sem.
531
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
Gyere.
532
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Te csak most kezdted.
533
00:43:58,764 --> 00:44:00,057
Szeretlek, Sammy.
534
00:44:39,805 --> 00:44:40,806
Ó, Sam.
535
00:44:42,724 --> 00:44:43,725
Úristen!
536
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Nővér!
537
00:44:46,562 --> 00:44:48,730
Sammy!
538
00:44:49,314 --> 00:44:50,566
Kicsim.
539
00:44:50,566 --> 00:44:52,025
Sammy.
540
00:44:52,025 --> 00:44:53,110
Fantine!
541
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Anya?
542
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
- Mrs. Weisbarger.
- Igen?
543
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Átadom önnek a saját felelősségére.
544
00:45:54,129 --> 00:45:55,506
Tudja, ez mit jelent?
545
00:45:56,089 --> 00:45:58,467
Nem, de nem tévesztem szem elől egy évig.
546
00:46:00,219 --> 00:46:01,220
Akkor érti.
547
00:46:27,913 --> 00:46:29,414
Mihez kezd a lánnyal?
548
00:46:29,414 --> 00:46:31,542
A rendszer leállt. Ma nem iktatunk senkit.
549
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Vannak szülei?
550
00:46:35,170 --> 00:46:36,338
Nem, nincs semmije.
551
00:46:37,005 --> 00:46:38,465
És nem kéne egyedül lennie.
552
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
Majd kitalálok valamit.
553
00:46:45,305 --> 00:46:46,306
Itt Parsa.
554
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Én vagyok az.
555
00:46:48,934 --> 00:46:51,603
A kórházban vagyok. Híreim vannak.
556
00:46:51,603 --> 00:46:53,856
Minden rendben? Gyűlöli a kórházakat.
557
00:46:53,856 --> 00:46:56,358
Igen, segítettem
behozni William Hamilton-Sweeneyt,
558
00:46:56,358 --> 00:46:58,151
akit megszúrt Amory Gould samesze.
559
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
Gould amúgy elmenekült.
560
00:47:00,237 --> 00:47:03,782
Hű, oké. Jó. Ez tényleg hír.
561
00:47:03,782 --> 00:47:05,534
Nem, van jobb hírem is.
562
00:47:05,534 --> 00:47:06,869
Samantha Yeung?
563
00:47:08,412 --> 00:47:09,454
Felébredt.
564
00:47:12,207 --> 00:47:13,667
DIÁK
565
00:47:16,587 --> 00:47:18,380
Köszönöm a hívást, nyomozó.
566
00:47:53,790 --> 00:47:55,209
A barátnője, Samantha felébredt.
567
00:47:56,627 --> 00:47:58,170
El tud vinni hozzá?
568
00:47:59,171 --> 00:48:00,214
Bocsánatot akarok kérni.
569
00:48:01,673 --> 00:48:05,093
Nem mintha tudnám, hol kezdjem,
vagy hogy elfogadja-e.
570
00:48:20,943 --> 00:48:24,947
Emlékszik rá, hogy hol volt,
mikor a tornyok ledőltek?
571
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
Persze.
572
00:48:29,409 --> 00:48:32,538
Még Ohióban éltem, és arról álmodtam,
hogy New York Citybe jövök.
573
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Mindenki azt mondta, megőrültem.
574
00:48:37,251 --> 00:48:38,293
Ez nem tántorított el.
575
00:48:41,338 --> 00:48:42,339
Azt hallottam,
576
00:48:43,173 --> 00:48:46,593
hogy akik átélték Pearl Harbort,
azt mondták, bármennyi idő telt is el,
577
00:48:47,845 --> 00:48:49,012
mintha tegnap lett volna.
578
00:48:50,222 --> 00:48:51,807
Nekem ilyen lesz az a nap.
579
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
Az, és az azt követő napok.
580
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Úristen. Maga ott volt?
581
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Igen.
582
00:49:00,649 --> 00:49:02,609
Brutális, szívtépő munka volt,
583
00:49:03,819 --> 00:49:07,656
de a sok fájdalom és gyász közepette
tanúsított bátorság,
584
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
az volt az egyetlen fény
a hatalmas sötétségben.
585
00:49:12,578 --> 00:49:16,999
De ez nem gátolta meg pár rendőrkollégámat
abban, hogy gyanakodva méregessenek.
586
00:49:17,916 --> 00:49:20,919
Nem számít, hogy itt születtem,
nem is vagyok vallásos,
587
00:49:20,919 --> 00:49:26,008
és azokban a hetekben annyi port
és halált lélegeztem be, mint bármelyikük.
588
00:49:27,342 --> 00:49:28,719
Így sérült meg?
589
00:49:30,053 --> 00:49:31,054
Bizonyos értelemben.
590
00:49:33,640 --> 00:49:38,187
Egy este, pár héttel később, tankoltam.
591
00:49:39,605 --> 00:49:41,481
Vidékre tartottam a feleségemmel, Sherryvel.
592
00:49:41,481 --> 00:49:46,778
Ki akartunk kerülni a városból,
valami nyugalmat kerestünk.
593
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
Békét.
594
00:49:52,951 --> 00:49:55,913
De a kisteherautónyi seggfejnek,
akik megláttak, én csak...
595
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
Egy barna fickó voltam,
aki ott van, ahol nem kéne lennie.
596
00:50:03,587 --> 00:50:04,963
Nekem ugrottak.
597
00:50:04,963 --> 00:50:06,048
És...
598
00:50:07,841 --> 00:50:11,053
Szarrá vertek,
mielőtt előhúzhattam volna a jelvényemet.
599
00:50:12,095 --> 00:50:13,347
Eltörték a gerincemet.
600
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Sherry azt hitte, meghaltam.
601
00:50:22,397 --> 00:50:24,608
Ezután a testület megpróbált nyugdíjazni.
602
00:50:24,608 --> 00:50:26,902
Ezt a munkát nehéz nyomorékként végezni.
603
00:50:27,861 --> 00:50:29,279
Kérvényeztem, hogy maradhassak.
604
00:50:29,279 --> 00:50:33,492
Jött egyévnyi keserves fizikoterápia,
csak hogy tovább csinálhassam.
605
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
És itt vagyok.
606
00:50:37,371 --> 00:50:39,081
Tudom, hogy úgy érzi, nincs visszaút
607
00:50:39,081 --> 00:50:41,083
abból, amin átment, Lorraine.
608
00:50:41,708 --> 00:50:42,876
De mindig van visszaút.
609
00:50:44,169 --> 00:50:45,671
Tényleg hisz ebben?
610
00:50:45,671 --> 00:50:48,048
Igen, hiszek.
611
00:50:51,385 --> 00:50:53,011
Nézze, ma este itt nem maradhat.
612
00:50:53,679 --> 00:50:55,973
Nem lehet iktatni. Nem tudjuk hová tenni.
613
00:50:57,015 --> 00:50:58,851
De nemsokára visszajöhet az áram,
614
00:50:58,851 --> 00:51:04,439
és a feleségem
átkozottul jó rakott tésztát csinál.
615
00:51:04,439 --> 00:51:07,025
Nem tudom, hogy érez ezzel kapcsolatban.
616
00:51:07,025 --> 00:51:08,193
Nagyon hiszek benne.
617
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
Az anyám volt
Claiborne megye rakott-tészta-királynője.
618
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Értem.
619
00:51:17,828 --> 00:51:23,917
Hát, útközben elmesélheti.
620
00:52:09,254 --> 00:52:10,255
„Kedves fiam!
621
00:52:11,673 --> 00:52:14,635
Emlékszem, milyen hangosan bömböltél,
mikor először kézbe vettelek.
622
00:52:22,226 --> 00:52:24,811
Anyád azt mondta, félsz,
fogjalak erősebben.
623
00:52:25,812 --> 00:52:27,940
Tettem, amit mondott, és igaza volt.
624
00:52:28,649 --> 00:52:29,650
Abbahagytad a sírást.
625
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
És abban a pillanatban
626
00:52:37,491 --> 00:52:42,454
esküszöm, olyan tisztán láttuk egymást,
hogy ezt semmi sem változtathatja meg.
627
00:53:02,641 --> 00:53:05,811
Ki tudja, mire gondoltak a Párkák,
amikor egymáshoz kötöttek minket.
628
00:53:16,405 --> 00:53:19,449
De az enyém vagy, és én a tiéd.
629
00:53:23,412 --> 00:53:25,414
Bármilyen fordulatokat vegyen is az utunk,
630
00:53:25,414 --> 00:53:29,918
bármilyen távolság választ el minket
bármilyen hosszan.
631
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
Még mindig szorosan magamhoz ölellek.”
632
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
Ezt egyáltalán mikor írtad?
633
00:53:46,560 --> 00:53:49,688
A távozásod másnapján. Miután elszöktél.
634
00:53:49,688 --> 00:53:54,026
Hát, nagyon örülök,
hogy most hallhatom.
635
00:53:56,320 --> 00:54:00,407
Én csak...
úgy örülök, hogy visszakaptalak.
636
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
Sok időt kell bepótolnunk, mi?
637
00:54:06,788 --> 00:54:08,165
Mire gondoltál?
638
00:54:08,165 --> 00:54:10,918
Hogy amint talpra tudok állni...
639
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
megkeressük Amoryt...
640
00:54:16,798 --> 00:54:18,258
és lenyomjuk.
641
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
Rohadtul.
642
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
FIÚCSECSEMŐ
643
00:54:55,003 --> 00:54:59,883
MINDEN TÖRVÉNYES ÉS SZÜLŐI JOGOT ÁTRUHÁZ
DAVID WEISBARGERRE ÉS RAMONA WEISBARGERRE.
644
00:55:06,807 --> 00:55:08,141
Ne hívjon rendőrt.
645
00:55:08,141 --> 00:55:10,227
Én... Elengedtek. Ő az anyukám. Ez...
646
00:55:10,727 --> 00:55:12,104
Üdv, az anyuka vagyok.
647
00:55:12,104 --> 00:55:13,689
Ramona Weisbarger.
648
00:55:13,689 --> 00:55:15,274
Nagyon örvendek, anyuka.
649
00:55:16,984 --> 00:55:20,028
Menjen, mielőtt meggondolom magam. Menjen.
650
00:55:20,821 --> 00:55:22,823
Oké. Köszönöm.
651
00:55:31,540 --> 00:55:32,833
Sam!
652
00:55:34,042 --> 00:55:35,127
Óvatosan!
653
00:55:40,966 --> 00:55:43,343
Szia. Én vagyok. Charlie vagyok.
654
00:55:45,304 --> 00:55:47,264
Mi... Amnéziája van, vagy ilyesmi?
655
00:55:48,765 --> 00:55:49,808
Szia, Charles.
656
00:55:51,768 --> 00:55:53,854
Szia.
657
00:55:55,147 --> 00:55:56,857
Hozok még vizet neked, édes.
658
00:56:02,946 --> 00:56:03,947
Megváltoztál.
659
00:56:04,990 --> 00:56:05,991
Igen.
660
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
Igen, én... Meg.
661
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Sok minden történt.
662
00:56:14,166 --> 00:56:16,543
- Jól vagy?
- Igen.
663
00:56:18,128 --> 00:56:19,338
Most már igen.
664
00:57:40,460 --> 00:57:42,462
A feliratot fordította: Speier Dávid