1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}GARTH RISK HALLBERG KÖNYVE ALAPJÁN 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 ÉG A VÁROS 3 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Charlie! 4 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - Charlie! - Jól vagyok. Nincs bajom. 5 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - Oké. Melyik drótot húzzam ki? - Tűnj onnan! 6 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 Hívok segítséget! 7 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Megtaláltuk! A penthouse alatti szinten! 8 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 Az ablakon kívül, az északi falon! 9 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 Charlie, kérlek, ne lássam, hogy meghalsz! 10 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 Hát, egy kék drót megy be az órába. Kihúzom azt. 11 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 Ne! Az egy csali. 12 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 Tennem kell valamit. Segíts, kérlek! 13 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Hé, nézzen rám. 14 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 Tudja? 15 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Azt hiszem, a sárga. 16 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 És ha tévedek? 17 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Sárga! Húzza ki a sárgát! 18 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 Gyerünk. 19 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 Kihúztam! Még mindig megy! 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Elérte a nullát! Azt hiszem, jók vagyunk! 21 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 Igaza volt! 22 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 Hé, sikerült. Jó... Hé. Nem lesz semmi baj. 23 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Igaza volt. 24 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - McFadden. - Helló. Itt Parsa. 25 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 Időben megtaláltuk a bombát. 26 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Vagyis Weisbarger találta meg, 27 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 egy Lorraine nevű illető segítségével. 28 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 Azt hiszem, Nicky bandájából. Ott volt a tiltakozáson. 29 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 Hála istennek. Mikor elment az áram, biztosra vettem, hogy maga az. 30 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 Milyen áram? 31 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Az egész keleti parton. 32 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 Fel egész kurva Kanadáig. Áramszünet. 33 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 Ha nem ez a bomba volt, akkor... 34 00:04:12,169 --> 00:04:16,130 Az a protokoll, hogy terrortámadásként kell kezelni, amíg kiderül, hogy nem az. 35 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - Mit gondol? - Már rég nem tudom, mit gondoljak, 36 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 de az egész város kampec. Szívás lesz visszajönni. 37 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 Magával van Weisbarger és a lány? 38 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - Igen. - Mi van Amory Goulddal? 39 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 Már eltűnt. 40 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 A faszfej így fog meglépni. Mennem kell. 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 Halló. 42 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 Szia, Sher. Hé, ne sírj. 43 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Minden rendben lesz. Csak maradj otthon. Nyugodj meg. 44 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 Nem az áramszünet miatt. 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Megcsináltam a tesztet. Ne légy dühös. 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Nem. Nem vagyok dühös. 47 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 Csak sajnálom. 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Negatív. 49 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 Megint. Soha nem fog összejönni nekünk, Al. 50 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT 51 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Nem hagyom, hogy apud nélkül menj el. 52 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Megértetted? 53 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Eddig kitartottál. 54 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 Vannak részeid, amik még itt akarnak lenni. 55 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 New York állam fővárosában ismét 56 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 azt tapasztaljuk, hogy nincs áram Manhattan déli részén, 57 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 Queens bizonyos részein, Brooklynban, Midtownban és az Upper West Side-on. 58 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 A rendőrség szerint mind az öt kerület... 59 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - Sammy. - ...valamilyen áramszünetet tapasztal. 60 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - Most 16.35 van. - Gyerünk. 61 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Sokan most indulnak... - Gyerünk. 62 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 Mit tudsz mondani az utcákról? 63 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 Az alapján, amit láttam, 64 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 a Brooklyn híd mindjárt totálisan bedugul. 65 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Itt egyik közlekedési lámpa sem működik. 66 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 ...hallottam, hogy a kórházban, 67 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 a Szent Lukácsban a 114. és az Amsterdam sarkán nincs áram. 68 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 Jelentették, hogy az áramszünet kiterjed... 69 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 TERRORELHÁRÍTÁS 70 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 ...Suffolk megye déli részére, Long Islandig. 71 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 És egy beszámoló arról is jött, hogy egészen Kanadáig elérhet. 72 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 Így, ni. Megvagyunk. Megvan. 73 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Ne tégy úgy, mintha nem élveznéd egy kicsit. 74 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 Addig semmit sem fogok élvezni, míg a kórházban nem kezel valaki, 75 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 aki többet tud egy Sas Cserkésznél. 76 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 Így, ni. 77 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Sas Cserkész voltál, Mercer? Én is. 78 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Te jó ég. Apa, kérlek. Ne add alá a lovat. 79 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Le nem áll az érdemjelvényei sorolásával. 80 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Tényleg? És miket szereztél meg? 81 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Vészhelyzeti készültség és életmentés, nyilván. 82 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Regan, ments meg a stréberektől. 83 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Hol a faszba’ van a mentő? 84 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - Bocs, apa. - Igazad van, édes. 85 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 Sok idő telt el. Hol a faszba’ van? 86 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 Lemegyek, megnézem, itt vannak-e. 87 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Oké. 88 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Mi a fasz baja van a mobilomnak? 89 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 Halló. 90 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 Szia, én vagyok. A srácok veled vannak? 91 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 Miért lennének velem? Te mentél értük. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 Kicsit elkéstem. 93 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 Na és? Eltűntek? 94 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 Tudod, mi történt? 95 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 Nem, én nem tudom, mi tör... Csak hogy elvesztetted a gyerekeket. 96 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 Az áramszünetre célzok. 97 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 M... Ára... Milyen áramszünet? 98 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 Pataki szükségállapotot jelentett be. 99 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 Nem közölték az okot, de annak tűnik, aminek tűnik. 100 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 Oké. Találkozzunk a lakásnál. Talán odamentek. Oké? 101 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Jó. Jól van. Ott leszek. - Siess. 102 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}NAPKÖZIS ÁTADÓHELY 103 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}Nem... Tényleg nem értem, hogy engedtek el két gyereket. 104 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}Ezt nem értem. 105 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Hé, ő megy. 106 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 New York kormányzója, George Pataki, 107 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 szükségállapotot jelentett be. És persze... 108 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 Hé, szükségállapot, a szentségit! Az kurvára igen! 109 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 Az egész baszott hálózat! Ez hihetetlen. 110 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ...súlyos áramszünet. Még érkeznek az információk. 111 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 De robbanást nem említettek. 112 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 Se sérülteket. 113 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Biztos, hogy ez mi voltunk? 114 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Ezt a pesszimista faszságot. 115 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 Ne már. Naná, hogy mi voltunk! 116 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 Mi más lett volna, baszod? 117 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 Mi voltunk. 118 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 De kurvára! 119 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Cate? Will? 120 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 Nincsenek itt. Nincsenek. 121 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 Oké. Ne pánikoljunk. 122 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - Lehet, hogy még úton vannak. - Vagy lehet, hogy nem. 123 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Megtanítottuk, hogy „idegennel sose menj el”, igaz? 124 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 Ezt beléjük vertük. 125 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 Nem mentek sehová idegennel. 126 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Oké. 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Ezt még egyszer nem. 128 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 Hogy mezítláb futok Willért az iskolába, 129 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 és az arca a kislánynak, akinek az anyja a WTC-ben dolgozott... 130 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 A zsaruk most nem tudnak segíteni. 131 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 Kicsit elfoglaltak. Úgyhogy megkeressük őket. 132 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Kikérdezzük a szomszédokat, elmegyünk a kedvenc helyeikre, 133 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 ahol biztonságban érzik magukat. 134 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 Serendipity, Jackson Hole, a körhinta. 135 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - Oké. - Jó? 136 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Jó. Willnek van kulcsa. 137 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 Úgyhogy írok egy cetlit, hogy hívják a nagypapát, mondják meg annak, aki ott van, 138 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 hogy jól vannak, és maradjanak ott, és várjanak meg. 139 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 És aztán tiéd a nyugati oldal. Enyém a keleti. 140 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Hé, én... 141 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Mi az? 142 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 Nem tudjuk, mi folyik odakint. 143 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 Talán össze kéne tartanunk. 144 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Oké. 145 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Mondtam, hogy ez rossz ötlet. 146 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 Nem jöttek értünk. Haza akartam menni. 147 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 Figyelem! Ha ezek terroristák, akkor lépnünk kell. 148 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 De ha mégsem, itt maradni akkor sem jó ötlet. 149 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 Vannak szerszámaim. Van zseblámpám. Rendben leszünk. 150 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Jól van. Ki az első? 151 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 Jól van, szép lassan, emberek. Haladjunk. 152 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - Tessék. - Maradjunk együtt. 153 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Kapaszkodjanak, ha kell. 154 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 Minden rendben lesz, kicsim. 155 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Csak haladjunk. 156 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 Mi történik? 157 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Hahó! 158 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Nem megy a végtelenségig. Segítség kéne. 159 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Lent működnek a generátorok. Levisszük a betegeket. 160 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - Köszönöm, Jézus. - De őt nem. 161 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - Tessék? - Sajnálom, 162 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 de előre kell vennünk azokat, akiknél jobb a túlélési esély. 163 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Kérem! 164 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 Kérem, engedjenek ki! Kérem! 165 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Hahó! 166 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Hahó! 167 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 Először is mindenkinek meg kell értenie, 168 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 hogy semmiféle bizonyíték nincs bármiféle terrortámadásra. 169 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Hé! 170 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 Az áram kezd visszajönni északon és nyugaton. 171 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 Ez azt jelenti, hogy elkezdjük visszakapcsolni a hálózatot a városban. 172 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 Ez nem kevés időbe fog telni. Órákba, nem percekbe. 173 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 És ennél konkrétabbat senki sem tud... 174 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 Jól van. Figyelem. 175 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Remek hír, hogy nincs terrorveszély, 176 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 de ez nem jelenti, hogy nem hosszú és sötét éj áll előttünk. 177 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 Legtöbben gyerekek voltatok 77-ben, de több mint 1000 tűzeset volt, 178 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 és több mint 400 rendőrtiszt sérült meg. 179 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Úgyhogy az ünneplést hagyjuk meg hajnalra. 180 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 Uram? Ez azt jelenti... 181 00:15:14,414 --> 00:15:16,542 Nem, Goulddal várni kell. Lehalt az egész rendszer. 182 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - Káoszban a város. Holnap korán... - Holnap már késő. 183 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 Nézze, a karomhoz bilincselem, és idevonszolom, ha muszáj. 184 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 Ha megteszi, felfüggesztem. 185 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 Vállalom. Mert ahogy apám mindig mondta: 186 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 jobb bocsánatot kérni, mint engedélyt. 187 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Hát, Pat seggfej volt. 188 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Ő is ezt gondolta önről, uram. 189 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 Összességében egy csendes városról jönnek a beszámolók. 190 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Jelenleg semmilyen tüzek sincsenek. 191 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - Nincs bűnözés... - Se robbanások, se bombák, terroristák. 192 00:15:46,238 --> 00:15:48,323 - Szerintem nem mi voltunk. - Ó, tényleg? 193 00:15:48,323 --> 00:15:49,408 Kurvára levettem! 194 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Például a közlekedési lámpák nem működnek. 195 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - A rendőrség eddig... - Talán az időzítő volt. 196 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Mi a faszt mondtál? 197 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 Először csináltad. Talán elszúrtad. 198 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Oké. Sol, most ne feszegesd. - Mi? 199 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 Egy kurva nagy dolog, amiért az életünket kockáztattuk, 200 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 láthatóan nem működött. 201 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 Szerintem erről érdemes beszélni. 202 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - Húzódj le, baszod. - Itt? 203 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Ja. Kurvára itt. 204 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Húzódj le! 205 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Szállj ki. - Nem. 206 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Hé. 207 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Kurvára most rögtön, Sol. 208 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Mert majd biztos lelősz. 209 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Nicky. Ne már. Mind idegesek vagyunk. 210 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 Csak tedd le. Tedd le. 211 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 Szállj ki. 212 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 Mikor bebasz a gebasz, 213 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 tudnom kell, hogy a csapat velem van-e. 214 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 Csak tudni szeretném, mi történt. 215 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - Ezzel mi a baj? - Sol, kérj bocsánatot, baszod. 216 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - Nem! - Nem? Baszd... 217 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Jól van. 218 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Innen egyedül mész tovább. 219 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Fogd a szarod, és menj. 220 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 Helyesen cselekedtek. 221 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 Sok embert megmentettek, köztük engem is. 222 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 De még sok kérdésem van. 223 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Kezdjük magával. 224 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 A maga hugyos farmerét találtam meg a helyszínen, igaz? 225 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 Sam azt mondta, ha nem jön vissza a klubba, 226 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 akkor menjek és találkozzak vele, és ezt tettem, vagyis megpróbáltam. 227 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 Mikor odaértem, már meglőtték. 228 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 Elfutottam, mert féltem. 229 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 Mitől? A tettestől? 230 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 Hogy magát okolják? 231 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 Féltem, hogy meghal. 232 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Pont akkor. Pont előttem. 233 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Úgy éreztem, a szívem rögtön... 234 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 megállna. Úgyhogy elfutottam. 235 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Látott ott valaki mást? 236 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 A fehér nadrágos srácot, aki segítségért kiabált. 237 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 Aki az újságok szerint megtalálta. 238 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 Oké. És egy idősebb fickót? Ősz hajú, kockás nadrágban? 239 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Amory Gould. A barátja, Nicky neki dolgozik. 240 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 Van róla felvétel, hogy visszatér a parkból 241 00:18:52,049 --> 00:18:53,592 kicsit korábban, hogy maga ott volt. 242 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - Nem... - Én láttam. 243 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 A parkban voltál? 244 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 Lorraine? 245 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Muszáj itt lennie? 246 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 Miért nem akarja? 247 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 Mert nem akarom, hogy gyűlöljön. 248 00:19:31,588 --> 00:19:33,465 Hé, lassíts! 249 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - Most mondtad, hogy siessek. - Ja, gyalogolj gyorsabban. Ne fuss. 250 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Ha azt látják, hogy valaki fut, megnézik, nem üldözik-e. 251 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - Jó estét. - Húzzon a faszba a furgonomtól. 252 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 Nem tudtam nem észrevenni, hogy ez a szemet sértő jármű 253 00:19:49,690 --> 00:19:51,984 szennyezi a kilátást a teraszomról. 254 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 Ha nem tévedek, ez Mr. Káosz furgonja, 255 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 amit én fizetek. 256 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 Együtt a pöcegödörrel, ahol maguk élnek. 257 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 Maga tömi ki a borítékokat. 258 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 Maguk meg a patkányok, akik teszik, amit mondok. 259 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 Mi hozta magukat idáig? 260 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 Hogy megmentsük a seggét. Mindannyiunk kurva seggét. 261 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 És ha erről csak egy szót is elsusog bárkinek, 262 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 eljövök magáért és az egész kurva családjáért. 263 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 Maga megéri a bérét. 264 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 Értem, Nicky miért tartja. 265 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Azt meg pláne, hogy magát miért tartja. 266 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Itt se voltunk. 267 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 Akkor nem Gould lőtte le? 268 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 De tudod, ki volt az. 269 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 Annyi terhet kellett cipelnem egész életemben, 270 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 de ezt nem tudom cipelni. 271 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 Próbáltam, de nem megy. 272 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Tudom, mit mond Nicky a feloldozásról, de van, ami megbocsáthatatlan. 273 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 Mi történt a Frank’s felgyújtása után? 274 00:21:10,395 --> 00:21:12,981 - Te tudsz arról? - Tudom, hogy meghalt valaki. 275 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 És gondolom, Sam tönkrement bele. 276 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Mi az ördögöt csinálsz? 277 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 Tedd vissza. Az nem a tiéd. A miénk. 278 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 Csécsé, jó célra használhatjuk ezt a pénzt. 279 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - Már arra használjuk. Kajára. - Annak az embernek családja volt. 280 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - Tartozunk nekik. - Senki sem tartozik senkinek. 281 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - Egy kibaszott baleset volt. - Igen, amit mi okoztunk. 282 00:21:43,804 --> 00:21:47,516 Van fogalmad arról, Nicky mit tenne veled, ha megtudná, hogy elveszed a pénzünket? 283 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 Ugyanazt mondanám, mint amikor Sam először dobta be az ötletet. 284 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 Ezt kell tenni. 285 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 Gyönyörű gesztus. 286 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 Ez a legkevesebb. 287 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Nicky, semennyi pénz nem hozza vissza a halott fickót. 288 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 Segít a nején, a gyerekein. 289 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 Igen, és a lelkünkön. 290 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 Senki másnak egy szót se. 291 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Világos? 292 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Nagyon fel volt dúlva. 293 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 És csinált pár fotót akkor éjjel. 294 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 Nem művészieket, mint szokott, ahol szart se látni, 295 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 hanem bizonyítékot. 296 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 Sol összetörte a fényképezőjét. 297 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 Az olyan volt, mint még egy halál. Sam azután ki akart szállni. 298 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Kérte Nickyt, hogy álljon le, és ő megígérte. 299 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - De hazudott? - Hát persze. 300 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 Sosem akarta abbahagyni. 301 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 Samantha akkor jött rá, mikor eltűnt az a sok fekete por. 302 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 Sam hagyta, hogy valamennyit elvigyünk. 303 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Nicky azt mondta, füstbombát akar a Don Hill’sbe. 304 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 Ég a város, megvan? 305 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 Sam beleegyezett, mert a zenéhez kellett. 306 00:23:08,347 --> 00:23:10,182 Azt gondolta, ha az Ex Nihilo befut, 307 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 akkor Nicky talán tud némi pénzt keresni a bandával. 308 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 És mehet a dolog a szarságok nélkül. 309 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Csakhogy Sol telerakta a hokis táskát. 310 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Így Samantha felhívta Lamplightert. 311 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 Mi? A fickót a kórházból? Kije volt ő a lánynak? 312 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 A pasija, például. 313 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 Bocs. 314 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 Télen. Nicky előtt. 315 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 Nem szabadott volna tudnunk, 316 00:23:34,540 --> 00:23:36,583 mert valami nős, pénzügyes hapsi. 317 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 És ő adta le a kápét minden hónapban. 318 00:23:39,044 --> 00:23:40,838 Nicky mondta, hogy ne beszéljünk vele, 319 00:23:40,838 --> 00:23:43,799 de Sam mindig azt tette, amit akart. 320 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 Oké. Várjunk negyedikén éjjel 321 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 otthagyott engem, hogy vele találkozzon? 322 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Nagyon furcsa volt, hogy nem maradt a koncertre, 323 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 mármint ilyen nagyon gyanúsan fura. 324 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 Én meg pontosan megmondtam, hol van. 325 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 Tudjátok, hogy jutok leggyorsabban az 5. és 73. sarkára? 326 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 Ott kéne találkoznom vele. 327 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Hahó? 328 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 Szia. 329 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 Ti mit kerestek itt? 330 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Ezt én is kérdezhetném tőled. 331 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 Mégis, mi a franc ez, Sam? 332 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - Be akarsz köpni minket? - Nem, én... 333 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 Nem, én csak... Én... 334 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 Egy kicsit félek, és csak segítségre van szükségem. 335 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 Csak hogy beszéljek valakivel, aki nincs benne ebben az egész szarban. 336 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Senkinek sem mondhatsz semmit. 337 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 Ezt megígérted. Ez kinyírná Nickyt. 338 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Valaki meghalt! Egy ember meghalt! 339 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 Nem értitek, hogy ez kissé változtat a dolgokon? 340 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 Nicky hazudott nekem. Neked is hazudott. Nem bízhatsz Nickyben! 341 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 Na és? A nagy szerelem véget ért csak így? 342 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 És az éjszakák, amiket átbeszélgettetek? 343 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 Titkokat osztottatok meg egymással. 344 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 Mi a fene, Lorraine? Féltékeny vagy? 345 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Olyanokat hagyott neki, amiket senki más nem úszott volna meg. 346 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Az vagy. Kurvára féltékeny vagy. 347 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 Mi a fasz, Csécsé? Már Nickyt szereted? 348 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 Mondtam Nickynek, hogy ne engedjünk csajokat a bandába. 349 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 Akkor most rajta, intézd el ezt a patkányt. 350 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 Kúrt a szerelmeddel. 351 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Intézd el egyszer s mindenkorra. 352 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 Csécsé. 353 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 Ez az. 354 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 Mit csinálsz? 355 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 Mit csinálsz, Csécsé? A barátod vagyok! 356 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 A barátod vagyok! 357 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Ne csináld, kérlek. - Ha úgy szereted Nickyt, mutasd meg. 358 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - Kérlek, ne csináld! Kérlek! - Mielőtt lebuktat minket. 359 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 Úristen. Úgy sajnálom. 360 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 Tehát ez volt az első lövés. 361 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Ami mellément. 362 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 Mi van a másodikkal? 363 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Itt akarsz hagyni, mert udvariasan felvetettem, hogy lehet, 364 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 csak lehet, hogy valami kivételesen a te hibád? 365 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 Senki sem kérte a véleményedet, Sol. 366 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 Sem a kibaszott elméletedet. 367 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 Semmi vagy. 368 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 Senki. 369 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 Mikor először találkoztunk, semmid sem volt. 370 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 Tévedsz. Volt két valamim. 371 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Ez a furgonom, és egy Lorraine nevű csajom. 372 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 De ő már eltűnt, 373 00:27:22,059 --> 00:27:24,520 engem meg kurva komoly bűnökért köröznek, 374 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 például mert gyilkoltam! 375 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Hogy a kedvedben járjak. 376 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 Hogy megvédjelek. 377 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 Hány baszott embert kell megölnöm, hogy megvédjelek, Nicky? 378 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 Egyet! 379 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 Egy baszott embert öltél meg! 380 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 Billy Three-Stickset. 381 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 Az a tag a Frank’snél, az baleset volt. 382 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - A tag Billy műtermében... - Az én saram. 383 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 Nicky, te ostoba fasz! Szerinted ki lőtte le Samet? 384 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Mit... 385 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 mondtál? 386 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Jézus! Semmit nem lehet rád bízni! 387 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 Ne, n... 388 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 Beköpött volna minket, Nicky. 389 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 Puhányul bántál vele. 390 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 Megtettem, ami neked nem ment. 391 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 Te tudtad? 392 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Te tudtad? 393 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 Nem. 394 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 Baszd meg. 395 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 Baszd meg. 396 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Baszd meg! 397 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Nicky! 398 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 Teljesen felemészt. 399 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Az az éjszaka. 400 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 És, Charlie, az, hogy beléptél a világunkba, csak rontott a dolgon. 401 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 Ahogy hiányzott neked Sam, ahogy a jóságáról beszéltél. 402 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 Nekem is a barátom volt! 403 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 Az egyetlen volt a házban, aki sosem próbált kihasználni! 404 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 El kellett volna mennem a srácokkal, de inkább elfutottam. 405 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 Elfutottam meghalni. 406 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 Tudja, hová mentek? 407 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 Nicky nem mondta meg nekünk előre. 408 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 Volt egy csőbomba a Bronxban. 409 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 Nicky csinálta, de én dobtam el. 410 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Van még bármi más? 411 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 Számos morálisan vitatható döntés, de semmi illegális. Nincs. 412 00:30:25,742 --> 00:30:28,120 Várjon. Nem tudja, hogy a kórház működik-e? 413 00:30:28,120 --> 00:30:29,288 Sam lélegeztetőn van. 414 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 Nem tudom. 415 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 Jól van. Ideje lelépni innét. 416 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 Én most felhívom az őrsöt. 417 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 Kitaláljuk, mi legyen magukkal. 418 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Akkor ennyi? 419 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 Most gyűlölsz? 420 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 Úgy érzem, mintha nem ismernélek. 421 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Ez úgy elszomorít, mert most 422 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 sokkal jobban ismersz, mint bárki más a világon. 423 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Most sétáltam el az önkormányzatnál, 424 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 az emberek tömegesen vonulnak a Brooklyn híd felé. 425 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 Emberek jönnek fel a metróból, rendkívül zavarodottan. 426 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Igazán kaotikus a helyzet. 427 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 A városháza igazából tartalék áramforrást használ. 428 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 De mindenkit arra kérnek... 429 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}ÉLŐ 430 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 Gyerünk, haladjunk! 431 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 Gyerünk! 432 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Gyerünk! 433 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 Beszarás. 434 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 Ó, édes istenem. 435 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 Nézzétek. A park fölött. 436 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 Soha életemben nem láttam még semmi ilyesmit. 437 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 Segíts fel. 438 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Lassan, lassan. Szép nyugodtan. 439 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Elnézést. 440 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 Még itt van. 441 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 Jöjjön. Segítenie kéne. 442 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Megnyom. Felenged. 443 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - Egy, kettő, három, négy, öt. - Egy, három, négy, öt. 444 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 - Megnyom. - Megnyom. 445 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - Egy, kettő, három, négy, öt. Megnyom. - Három, négy, öt. Megnyom. 446 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - Will? - Srácok? 447 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Cate? 448 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 Nem tudom, hol lehetnek. 449 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 Én... A gyerekeink eltűntek. 450 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - Eltűntek odakint. - Nem tudhatjuk. 451 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 Valószínűleg sok gyerek elszakadt a szüleitől. 452 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 A táborban vagy a napköziben ragadtak, vagy egy barátjuknál. 453 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Van öngyújtód? 454 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Azokra a gyerekekre vigyáznak. 455 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 A szüleik nem bonyolódtak gyújtogatási-gyilkossági ügybe. 456 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 Megyünk a rendőrségre. 457 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - Leszarom, hogy nem érnek rá. - Oké. 458 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - Ezek az én kölykeim... - Oké. 459 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 ...és eltűntek, és ez lenne a rendőrök dolga. 460 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Nyisd ki az ajtót. 461 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 Halló? 462 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - Anya? - Ó, istenem. 463 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - Szia, kicsim. Hogy vagytok? Igen. - Ők azok? Mindketten? 464 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 Hé, Cate-tel vagy? Együtt vagytok? 465 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 Jól vagyunk. Apánál vagytok? 466 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Igen. Tűvé tettük értetek az egész várost. Hol vagytok? 467 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - Itthon. - Brooklynban? 468 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - Hogy kerültetek oda? - Gyalog. 469 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Vagyis először metróval mentünk, de elakadt, 470 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - így ki kellett gyalogolni az alagútból. - Láttunk patkányt! 471 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 Aztán tovább gyalogoltunk. 472 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 Átsétáltatok a hídon? 473 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Jézusom. 474 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 Biztos nagyon félelmetes volt. 475 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 Egy kicsit, de Cate mellettem volt, és tudtam az utat haza. 476 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 Istenem. 477 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 Will, olyan bátor vagy. 478 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 Olyan bátor vagy. 479 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Jól vagyunk. 480 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 Csak tudni akartam, ti jól vagytok-e. 481 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 A ház üres volt, úgyhogy aggódtam. 482 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 Jól vagyunk. Itt vagyok apával, 483 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 és eltarthat egy darabig, míg odaérünk hozzátok. 484 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 Odaadnád Cate-nek a telefont? 485 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 Szia, anyu. Megesszük az összes jégkrémet, mielőtt megolvad. 486 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 Oké. Ez jó ötletnek hangzik. 487 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 Figyelj, az apukád köszönni akar. 488 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 Szia, édesem. 489 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 Szia. Hallom, volt egy kis kalandotok. 490 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Oké. 491 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 Rendőrség. Van itt valaki? 492 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - McFadden nyomozó. - Amory Gouldért jöttem. 493 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 Attól tartok, elkésett. Elment. 494 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 William! 495 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 Segítsen, kérem. 496 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - Hé. Mi történt? - Tarts ki. 497 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - Megszúrták. - Megszúrták? 498 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 Oké, maradjon ébren. 499 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 Nagyon komoly sérülést szenvedett. 500 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 Sok vért vesztett, talán a bele is megsérült. 501 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 Kórházba kell vinnünk. 502 00:40:37,646 --> 00:40:39,314 Órák óta várunk a mentőre. 503 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 Akkor nekünk kell bevinnünk. 504 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 Arra gondol, amire én? 505 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 Kettő, három. 506 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 Egy, kettő, három, négy, öt. 507 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 Szia. 508 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 Szia. 509 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 Szeretném, ha tudnád, 510 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 hogy bármi is van, 511 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 minden rendben lesz. 512 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 Három, négy, öt. 513 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 Egy, kettő, három, négy, öt. 514 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 Három, négy, öt. 515 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 Nem akartam, hogy Sam az apja nélkül menjen el. 516 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 Nem akartam, hogy idejöjjön, és ő már ne legyen itt. 517 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 Most, hogy már együtt vannak, így rendben. 518 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Rendben van, ha elengedi. 519 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 Tudod, elmehetsz, ha ezt akarod. 520 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 És ha nem ezt akarom? 521 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 Hát, akkor harcolnod kell. 522 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 Nem tudom, képes leszek-e. 523 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 Olyan sokáig harcoltam. 524 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 Nehéz lesz. 525 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 Efelől semmi kétség. 526 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 Isten a megmondhatója, hogy meg akartam halni. 527 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 Imádkoztam érte. 528 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Néha aktívan kerestem a halált. 529 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 És mégis itt vagyok. 530 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 Nem hiszem, hogy végeztem, és szerintem még te sem. 531 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 Gyere. 532 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 Te csak most kezdted. 533 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 Szeretlek, Sammy. 534 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 Ó, Sam. 535 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 Úristen! 536 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Nővér! 537 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 Sammy! 538 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 Kicsim. 539 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 Sammy. 540 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 Fantine! 541 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Anya? 542 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - Mrs. Weisbarger. - Igen? 543 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Átadom önnek a saját felelősségére. 544 00:45:54,129 --> 00:45:55,506 Tudja, ez mit jelent? 545 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 Nem, de nem tévesztem szem elől egy évig. 546 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 Akkor érti. 547 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 Mihez kezd a lánnyal? 548 00:46:29,414 --> 00:46:31,542 A rendszer leállt. Ma nem iktatunk senkit. 549 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Vannak szülei? 550 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 Nem, nincs semmije. 551 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 És nem kéne egyedül lennie. 552 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Majd kitalálok valamit. 553 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 Itt Parsa. 554 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Én vagyok az. 555 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 A kórházban vagyok. Híreim vannak. 556 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 Minden rendben? Gyűlöli a kórházakat. 557 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 Igen, segítettem behozni William Hamilton-Sweeneyt, 558 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 akit megszúrt Amory Gould samesze. 559 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 Gould amúgy elmenekült. 560 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 Hű, oké. Jó. Ez tényleg hír. 561 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 Nem, van jobb hírem is. 562 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 Samantha Yeung? 563 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 Felébredt. 564 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 DIÁK 565 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Köszönöm a hívást, nyomozó. 566 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 A barátnője, Samantha felébredt. 567 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 El tud vinni hozzá? 568 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 Bocsánatot akarok kérni. 569 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 Nem mintha tudnám, hol kezdjem, vagy hogy elfogadja-e. 570 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 Emlékszik rá, hogy hol volt, mikor a tornyok ledőltek? 571 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 Persze. 572 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 Még Ohióban éltem, és arról álmodtam, hogy New York Citybe jövök. 573 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Mindenki azt mondta, megőrültem. 574 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 Ez nem tántorított el. 575 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 Azt hallottam, 576 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 hogy akik átélték Pearl Harbort, azt mondták, bármennyi idő telt is el, 577 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 mintha tegnap lett volna. 578 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 Nekem ilyen lesz az a nap. 579 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 Az, és az azt követő napok. 580 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Úristen. Maga ott volt? 581 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Igen. 582 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 Brutális, szívtépő munka volt, 583 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 de a sok fájdalom és gyász közepette tanúsított bátorság, 584 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 az volt az egyetlen fény a hatalmas sötétségben. 585 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 De ez nem gátolta meg pár rendőrkollégámat abban, hogy gyanakodva méregessenek. 586 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 Nem számít, hogy itt születtem, nem is vagyok vallásos, 587 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 és azokban a hetekben annyi port és halált lélegeztem be, mint bármelyikük. 588 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 Így sérült meg? 589 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 Bizonyos értelemben. 590 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 Egy este, pár héttel később, tankoltam. 591 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 Vidékre tartottam a feleségemmel, Sherryvel. 592 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 Ki akartunk kerülni a városból, valami nyugalmat kerestünk. 593 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 Békét. 594 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 De a kisteherautónyi seggfejnek, akik megláttak, én csak... 595 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 Egy barna fickó voltam, aki ott van, ahol nem kéne lennie. 596 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 Nekem ugrottak. 597 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 És... 598 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 Szarrá vertek, mielőtt előhúzhattam volna a jelvényemet. 599 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 Eltörték a gerincemet. 600 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Sherry azt hitte, meghaltam. 601 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 Ezután a testület megpróbált nyugdíjazni. 602 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 Ezt a munkát nehéz nyomorékként végezni. 603 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 Kérvényeztem, hogy maradhassak. 604 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 Jött egyévnyi keserves fizikoterápia, csak hogy tovább csinálhassam. 605 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 És itt vagyok. 606 00:50:37,371 --> 00:50:39,081 Tudom, hogy úgy érzi, nincs visszaút 607 00:50:39,081 --> 00:50:41,083 abból, amin átment, Lorraine. 608 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 De mindig van visszaút. 609 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 Tényleg hisz ebben? 610 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 Igen, hiszek. 611 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 Nézze, ma este itt nem maradhat. 612 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 Nem lehet iktatni. Nem tudjuk hová tenni. 613 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 De nemsokára visszajöhet az áram, 614 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 és a feleségem átkozottul jó rakott tésztát csinál. 615 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 Nem tudom, hogy érez ezzel kapcsolatban. 616 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 Nagyon hiszek benne. 617 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 Az anyám volt Claiborne megye rakott-tészta-királynője. 618 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Értem. 619 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 Hát, útközben elmesélheti. 620 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 „Kedves fiam! 621 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 Emlékszem, milyen hangosan bömböltél, mikor először kézbe vettelek. 622 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 Anyád azt mondta, félsz, fogjalak erősebben. 623 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 Tettem, amit mondott, és igaza volt. 624 00:52:28,649 --> 00:52:29,650 Abbahagytad a sírást. 625 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 És abban a pillanatban 626 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 esküszöm, olyan tisztán láttuk egymást, hogy ezt semmi sem változtathatja meg. 627 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 Ki tudja, mire gondoltak a Párkák, amikor egymáshoz kötöttek minket. 628 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 De az enyém vagy, és én a tiéd. 629 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 Bármilyen fordulatokat vegyen is az utunk, 630 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 bármilyen távolság választ el minket bármilyen hosszan. 631 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 Még mindig szorosan magamhoz ölellek.” 632 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 Ezt egyáltalán mikor írtad? 633 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 A távozásod másnapján. Miután elszöktél. 634 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 Hát, nagyon örülök, hogy most hallhatom. 635 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 Én csak... úgy örülök, hogy visszakaptalak. 636 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 Sok időt kell bepótolnunk, mi? 637 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 Mire gondoltál? 638 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 Hogy amint talpra tudok állni... 639 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 megkeressük Amoryt... 640 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 és lenyomjuk. 641 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 Rohadtul. 642 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 FIÚCSECSEMŐ 643 00:54:55,003 --> 00:54:59,883 MINDEN TÖRVÉNYES ÉS SZÜLŐI JOGOT ÁTRUHÁZ DAVID WEISBARGERRE ÉS RAMONA WEISBARGERRE. 644 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 Ne hívjon rendőrt. 645 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 Én... Elengedtek. Ő az anyukám. Ez... 646 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 Üdv, az anyuka vagyok. 647 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 Ramona Weisbarger. 648 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 Nagyon örvendek, anyuka. 649 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 Menjen, mielőtt meggondolom magam. Menjen. 650 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 Oké. Köszönöm. 651 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 Sam! 652 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 Óvatosan! 653 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 Szia. Én vagyok. Charlie vagyok. 654 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 Mi... Amnéziája van, vagy ilyesmi? 655 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 Szia, Charles. 656 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 Szia. 657 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 Hozok még vizet neked, édes. 658 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 Megváltoztál. 659 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 Igen. 660 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 Igen, én... Meg. 661 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Sok minden történt. 662 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - Jól vagy? - Igen. 663 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 Most már igen. 664 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 A feliratot fordította: Speier Dávid