1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}NACH DEM ROMAN VON
GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Charlie!
3
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
- Charlie!
- Es geht mir gut! Alles ok!
4
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
- Welchen Draht soll ich abziehen?
- Geh da weg!
5
00:01:49,443 --> 00:01:50,777
Ich werde Hilfe holen!
6
00:01:51,361 --> 00:01:53,572
Wir haben sie gefunden!
Im Stock unter dem Penthouse!
7
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
Außen an den Fenstern der Nordseite!
8
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
Charlie,
ich will dich nicht sterben sehen!
9
00:02:01,705 --> 00:02:04,750
Da geht ein blauer Draht in den Timer.
Den werde ich jetzt rausziehen!
10
00:02:04,750 --> 00:02:05,876
Nein, das ist ein Köder!
11
00:02:08,044 --> 00:02:10,422
Ich muss irgendwas machen.
Hilf mir, bitte!
12
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Hey, schau mich an.
13
00:02:12,382 --> 00:02:13,509
Weißt du, welcher Draht?
14
00:02:14,051 --> 00:02:15,052
Ich denke, der gelbe.
15
00:02:16,637 --> 00:02:17,679
Aber wenn ich mich irre?
16
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Den Gelben! Zieh den gelben Draht!
17
00:02:26,021 --> 00:02:27,773
Komm schon.
18
00:02:36,782 --> 00:02:38,951
Ich hab ihn gezogen,
aber er zählt noch runter!
19
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
Er steht auf Null! Ich glaube,
wir sind sicher!
20
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Du hattest recht!
21
00:03:00,055 --> 00:03:04,309
Hey, du hast es geschafft!
Ja, du... Hey, alles wird gut.
22
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
Du hattest recht.
23
00:03:49,646 --> 00:03:51,565
- McFadden?
- Hey, hier ist Parsa.
24
00:03:51,982 --> 00:03:53,400
Wir fanden die Bombe rechtzeitig.
25
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
Na ja, Weisbarger hat sie entschärft.
26
00:03:56,445 --> 00:03:58,655
Mit der Hilfe von jemandem
namens Lorraine.
27
00:03:59,406 --> 00:04:02,159
Sie gehört zu Nickys Crew, schätze ich.
Sie war auch bei der Demo.
28
00:04:02,159 --> 00:04:05,454
Gott sei Dank. Als der Strom ausfiel,
war ich sicher, dass ihr das wart.
29
00:04:05,454 --> 00:04:06,538
Welcher Strom denn?
30
00:04:06,538 --> 00:04:10,417
An der ganzen Ostküste fiel
der Strom aus. Bis nach Kanada. Blackout.
31
00:04:10,918 --> 00:04:12,169
Aber wenn’s nicht die Bombe war...
32
00:04:12,169 --> 00:04:15,047
Laut Protokoll müssen wir es
wie Terrorismus behandeln,
33
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
bis wir Klarheit haben.
34
00:04:16,130 --> 00:04:19,510
- Und was denkst du?
- Ich weiß nicht mehr, was ich denke,
35
00:04:19,510 --> 00:04:21,887
aber die Stadt ist ein Chaos.
Viel Glück beim Rückweg.
36
00:04:21,887 --> 00:04:23,972
Sind Weisbarger und das Mädchen bei dir?
37
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
- Ja.
- Was ist mit Amory Gould?
38
00:04:26,141 --> 00:04:27,518
Ist schon weg.
39
00:04:27,935 --> 00:04:30,395
Der Wichser nutzt das aus,
um abzuhauen. Ich muss auflegen.
40
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
Hallo?
41
00:04:40,280 --> 00:04:43,158
Hey, Sher. Hey, nicht weinen.
42
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Alles wird gut.
Warte einfach zu Hause und bleib ruhig.
43
00:04:46,745 --> 00:04:48,163
Es ist nicht der Blackout.
44
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Ich habe den Test gemacht.
Nicht sauer sein.
45
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Nein, ich bin nicht sauer.
46
00:04:53,126 --> 00:04:55,546
Es tut mir nur so leid.
47
00:04:56,129 --> 00:04:57,464
Negativ.
48
00:04:57,965 --> 00:05:01,426
Schon wieder. Es wird niemals klappen.
49
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
Ich werde dich nicht ohne
deinen Daddy gehen lassen.
50
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
Hast du gehört?
51
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Du hast so lang durchgehalten.
52
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
Irgendwas in dir drin
will immer noch hier bleiben.
53
00:07:00,379 --> 00:07:02,589
In der Hauptstadt von New York haben wir
54
00:07:02,589 --> 00:07:05,509
wieder keinen Strom in Lower Manhattan,
55
00:07:05,509 --> 00:07:09,930
in Teilen von Queens, Brooklyn, Midtown,
Lower Manhattan, Upper West Side.
56
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Die Polizei berichtete,
dass die Stadt New York...
57
00:07:12,182 --> 00:07:15,310
- Sammy.
- ...eine Art Stromausfall hätte.
58
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
- Es ist gerade 16:35 Uhr.
- Komm schon.
59
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Viele Leute werden...
- Komm schon.
60
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
Was können Sie uns über die Straßen sagen?
61
00:07:23,402 --> 00:07:25,529
Was ich gesehen habe, ist,
62
00:07:25,529 --> 00:07:28,699
dass es bald zum Stau
auf der Brooklyn Bridge kommen wird.
63
00:07:28,699 --> 00:07:30,951
Keine der Ampeln funktionieren.
64
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
...hörte, dass das St.-Luke's-Krankenhaus
65
00:07:34,162 --> 00:07:38,917
an der 114th und Amsterdam
offenbar auch keinen hat.
66
00:07:38,917 --> 00:07:41,712
Den Berichten zufolge
dehnt sich dieser Stromausfall bis...
67
00:07:41,712 --> 00:07:42,796
NYPD-TERRORISMUSABWEHR
68
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
...zum Suffolk County in Long Island aus.
69
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
Es wurde auch berichtet,
dass es bis nach Kanada gehen könnte.
70
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
Ok. Wir sind fertig, das war's.
71
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Gib's zu, ein bisschen
genießt du das ja schon.
72
00:07:56,894 --> 00:08:00,189
Ich werde nichts genießen,
solange du nicht im Krankenhaus bist,
73
00:08:00,189 --> 00:08:02,357
wo man mehr drauf hat als ein Pfadfinder.
74
00:08:02,357 --> 00:08:03,650
Und jetzt geht's los.
75
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
Du warst ein Pfadfinder, Mercer?
Genau wie ich.
76
00:08:05,861 --> 00:08:09,156
Oh, mein Gott. Dad, bitte.
Bitte nicht danach fragen.
77
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Sonst quatscht er
über seine Verdienstabzeichen.
78
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Ach, wirklich? Welche hattest du denn?
79
00:08:14,203 --> 00:08:17,372
Auf jeden Fall schon mal
Notfallvorsorge und Lebensrettung.
80
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Regan, bitte rette mich vor diesen Nerds!
81
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
Wo zum Teufel ist der Krankenwagen?
82
00:08:21,460 --> 00:08:22,920
- Sorry.
- Nein, du hast recht.
83
00:08:22,920 --> 00:08:24,713
Der braucht ewig. Wo zum Teufel ist er?
84
00:08:26,423 --> 00:08:29,051
Ich gehe jetzt mal runter und schaue,
ob er da ist.
85
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Ok.
86
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Was zum Teufel ist mit meinem Telefon?
87
00:08:43,982 --> 00:08:44,983
Hallo?
88
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
Hey, ich bin's. Sind die Kinder bei dir?
89
00:08:48,654 --> 00:08:50,822
Warum sollten sie das sein?
Du wolltest sie abholen.
90
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
Ich war etwas spät dran.
91
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
Also sind sie gegangen?
92
00:08:54,993 --> 00:08:56,161
Weißt du, was passiert ist?
93
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
Nein, ich weiß nicht, was passiert ist,
außer, dass du die Kinder verloren hast.
94
00:09:00,082 --> 00:09:01,542
Ich meine den Blackout.
95
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
Welchen Blackout?
96
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
Pataki hat gerade den Notstand ausgerufen.
97
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
Sie nennen noch keinen Grund,
aber es wirkt eben wie...
98
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Ok. Wir treffen uns in der Wohnung,
womöglich sind sie da. Ok?
99
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Ja. Alles klar. Ich komme dahin.
- Beeil dich.
100
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
{\an8}TAGESCAMP
ABHOLUNG
101
00:09:20,143 --> 00:09:22,646
{\an8}Ich verstehe nicht,
wieso Sie zwei Kinder gehen lassen.
102
00:09:22,646 --> 00:09:23,772
{\an8}Es ist mir ein Rätsel.
103
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Yo, hört zu, hört zu.
104
00:09:47,004 --> 00:09:49,256
Der Gouverneur von New York,
George Pataki,
105
00:09:49,256 --> 00:09:52,426
rief den Notstand aus. Und natürlich...
106
00:09:52,426 --> 00:09:56,805
Ausrufung des gottverdammten Notstands?
Fuck, aber so was von!
107
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
Wow, das komplette Stromnetz?
Das ist echt unfassbar.
108
00:09:59,808 --> 00:10:03,103
...massiver Stromausfall.
Wir erhalten gerade noch Informationen.
109
00:10:03,103 --> 00:10:04,646
Eine Explosion wird nicht erwähnt.
110
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
Und keine Opfer.
111
00:10:07,608 --> 00:10:08,901
Sicher, dass wir das waren?
112
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
Dieser pessimistische Bullshit.
113
00:10:11,278 --> 00:10:12,988
Komm schon, natürlich waren wir das!
114
00:10:12,988 --> 00:10:14,907
Mann, was denn sonst?
115
00:10:15,657 --> 00:10:17,951
Das waren wir.
116
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
Komm schon.
117
00:10:22,539 --> 00:10:23,916
Cate? Will?
118
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
Sie sind nicht hier. Nicht hier.
119
00:10:30,005 --> 00:10:31,423
Ok, verfallen wir nicht in Panik.
120
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
- Sie könnten immer noch unterwegs sein.
- Oder sie sind woanders.
121
00:10:35,219 --> 00:10:38,222
Wir haben ihnen beigebracht,
bei Fremden vorsichtig zu sein.
122
00:10:38,222 --> 00:10:40,265
Du weißt, wie wir ihnen das
eingehämmert haben.
123
00:10:40,265 --> 00:10:41,934
Sie sind mit keinem mitgegangen.
124
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Ok.
125
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Ich kriege das nicht noch mal hin.
126
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
Barfuß durch die Straßen rennen,
um Will von der Schule abzuholen.
127
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
Das Gesicht des Mädchens,
dessen Mom bei McLennan gearbeitet hat.
128
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
Die Cops können uns nicht helfen,
129
00:10:54,571 --> 00:10:56,949
weil sie beschäftigt sind.
Also suchen wir sie.
130
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Wir fragen die Nachbarn,
gehen dahin, wo sie gerne sind,
131
00:10:59,493 --> 00:11:01,161
wo sie sich sicher fühlen.
132
00:11:01,161 --> 00:11:04,039
Ins Serendipity, Jackson Hole,
zum Karussell.
133
00:11:04,957 --> 00:11:05,958
- Ok.
- Ja?
134
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
Ja. Will hat einen Schlüssel.
135
00:11:08,377 --> 00:11:14,258
Ich schreib einen Zettel, dass sie bei
Opa anrufen und Bescheid sagen sollen,
136
00:11:14,258 --> 00:11:17,469
dass es ihnen gut geht, und dass sie
hier warten sollen, bis wir da sind.
137
00:11:17,469 --> 00:11:20,013
Und du übernimmst die West Side
und ich die East Side.
138
00:11:23,267 --> 00:11:25,394
Hey, ich...
139
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
Was?
140
00:11:29,940 --> 00:11:31,775
Wir wissen nicht, was da draußen los ist,
141
00:11:31,775 --> 00:11:33,569
vielleicht sollten wir zusammen bleiben.
142
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Ok.
143
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Ich sagte doch, das ist eine blöde Idee.
144
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
Es ist niemand gekommen.
Ich wollte einfach nach Hause.
145
00:11:54,840 --> 00:11:58,468
Hört mal! Wenn das ein Terroranschlag ist,
müssen wir sofort weg.
146
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Und selbst, wenn nicht,
hier zu bleiben, ist keine gute Idee.
147
00:12:01,763 --> 00:12:05,350
Ich habe mein Werkzeug, ich habe eine
Taschenlampe, gemeinsam schaffen wir das.
148
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Ok, wer will zuerst?
149
00:12:19,198 --> 00:12:21,116
Schön langsam, Leute.
Aber bleibt in Bewegung.
150
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
- Und los.
- Bleibt zusammen.
151
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Haltet einander fest, wenn's sein muss.
152
00:12:29,291 --> 00:12:30,792
Alles wird gut, Süße.
153
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Bewegt euch weiter.
154
00:12:51,939 --> 00:12:53,398
Was in aller Welt passiert hier?
155
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Hallo?
156
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
Ich schaffe das nicht ewig.
Ich brauche Hilfe.
157
00:13:03,534 --> 00:13:06,411
Die Generatoren unten laufen jetzt.
Wir verlegen die Patienten.
158
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
- Gott sei Dank.
- Aber nicht sie.
159
00:13:09,623 --> 00:13:10,874
- Was?
- Tut mir leid,
160
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
aber die mit den besseren
Überlebenschancen haben Vorrang.
161
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
Bitte!
162
00:13:33,647 --> 00:13:35,524
Bitte lasst mich raus! Bitte!
163
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Hallo?
164
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Hallo?
165
00:14:30,162 --> 00:14:33,332
Jeder sollte zuerst einmal verstehen,
166
00:14:33,332 --> 00:14:37,002
dass es keine Hinweise auf Terrorismus
jeglicher Art gibt.
167
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
Hey!
168
00:14:39,129 --> 00:14:42,132
Im Norden und Westen kommt der Strom
allmählich wieder zurück.
169
00:14:42,132 --> 00:14:47,262
Das bedeutet, dass wir in der Stadt
wieder Strom haben werden.
170
00:14:47,262 --> 00:14:51,850
Es wird eine angemessene Zeit dauern,
Stunden, nicht Minuten.
171
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
Keiner kann genauere...
172
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Ok, alle mal herhören!
173
00:14:55,938 --> 00:14:57,940
Dass es kein Terror ist,
sind super Nachrichten.
174
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
Doch das heißt nicht,
dass uns keine lange Nacht erwartet.
175
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
Die meisten waren '77 noch Kinder.
Damals gab es über 1.000 Brände,
176
00:15:05,239 --> 00:15:07,157
und es wurden mehr als
400 Einsatzkräfte verletzt.
177
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Wir jubeln also erst bei Sonnenaufgang.
178
00:15:12,579 --> 00:15:14,206
Sir? Heißt das etwa...
179
00:15:14,206 --> 00:15:16,542
Die Festnahme von Gould muss warten.
Alles liegt lahm.
180
00:15:16,542 --> 00:15:19,461
- Die Stadt versinkt im Chaos. Morgen...
- Morgen wird es zu spät sein.
181
00:15:19,461 --> 00:15:22,464
Wenn es sein muss, werde ich mich
an ihm festketten und hier herschleifen.
182
00:15:22,464 --> 00:15:23,924
Dann werde ich Sie suspendieren.
183
00:15:23,924 --> 00:15:26,301
Von mir aus.
Schon mein Dad hat immer gesagt:
184
00:15:26,301 --> 00:15:28,387
"Besser um Vergebung bitten,
als um Erlaubnis."
185
00:15:28,387 --> 00:15:29,638
Pat war auch ein Arschloch.
186
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Dasselbe hat er über Sie gesagt,
187
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
Es wird berichtet, dass es
insgesamt sehr still in der Stadt ist.
188
00:15:39,189 --> 00:15:41,984
Es gibt keinerlei Bände im Moment.
189
00:15:42,484 --> 00:15:46,238
- Keine kriminellen Aktivitäten.
- Keine Explosionen, keine Terroristen.
190
00:15:46,238 --> 00:15:48,323
- Ich denk nicht, dass wir das waren.
- Wirklich?
191
00:15:48,323 --> 00:15:49,408
Das weiß ich auch!
192
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Manche Dinge, wie Ampeln,
funktionieren nicht.
193
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
- Die Polizeibehörde hat...
- Vielleicht war's der Timer.
194
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Scheiße, wie war das gerade?
195
00:15:58,709 --> 00:16:01,461
Du hast das zum ersten Mal gemacht.
Vielleicht hast du's verkackt.
196
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Ok, Sol, lass das mal besser.
- Was?
197
00:16:03,714 --> 00:16:06,800
Ein verdammt großes Ding, für das wir alle
unser Leben riskiert hatten,
198
00:16:06,800 --> 00:16:08,510
hat nicht funktioniert.
199
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
Das darf man doch diskutieren.
200
00:16:13,307 --> 00:16:15,601
- Fahr sofort rechts ran.
- Hier?
201
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Ja, verfickte Scheiße, genau hier.
202
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Na, mach schon!
203
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Steig aus.
- Nein.
204
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Hey.
205
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Steig sofort aus, Sol.
206
00:16:50,135 --> 00:16:51,678
Als wenn du mich erschießen würdest.
207
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Nicky. Komm schon. Wir sind alle fertig.
208
00:16:57,434 --> 00:17:00,354
Nimm sie runter. Nimm sie runter.
209
00:17:05,692 --> 00:17:06,734
Steig aus.
210
00:17:19,289 --> 00:17:21,040
Passt auf, wenn irgendwas schief läuft,
211
00:17:21,834 --> 00:17:25,378
ist es wichtig zu wissen,
dass das Team immer hinter mir steht.
212
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
Ich will doch nur wissen,
was passiert ist.
213
00:17:27,506 --> 00:17:30,551
- Was ist daran so falsch?
- Entschuldige dich einfach bei ihm.
214
00:17:30,551 --> 00:17:32,052
- Nein.
- Nein? Fuck...
215
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Ok.
216
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Du kannst ab jetzt eigene Wege gehen.
217
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Nimm deinen Scheiß und verzieh dich.
218
00:17:45,649 --> 00:17:47,276
Ihr habt hier das Richtige getan.
219
00:17:48,610 --> 00:17:52,239
Die Rettung vieler Menschenleben.
Inklusive meinem.
220
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
Aber ich habe noch viele Fragen.
221
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Ich fange mit dir an.
222
00:17:58,829 --> 00:18:01,915
Die vollgepinkelte Jeans
am Tatort war deine, oder?
223
00:18:02,749 --> 00:18:05,210
Sam hat gemeint, wenn sie es nicht
zurück zum Club schafft,
224
00:18:05,210 --> 00:18:10,215
soll ich sie treffen.
Und das habe ich, oder hab's versucht.
225
00:18:10,883 --> 00:18:13,218
Sie war schon angeschossen,
als ich im Park ankam.
226
00:18:14,887 --> 00:18:16,471
Ich rannte weg, weil ich Angst hatte.
227
00:18:16,471 --> 00:18:18,015
Angst wovor? Dem Schützen?
228
00:18:18,682 --> 00:18:19,933
Dass du verdächtigt wirst?
229
00:18:20,517 --> 00:18:24,146
Angst, dass sie sterben könnte.
230
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Genau dort. Genau vor meinen Augen.
231
00:18:28,650 --> 00:18:30,402
Es fühlte sich an, als würde mein Herz...
232
00:18:32,404 --> 00:18:34,114
...stehen bleiben, also rannte ich los.
233
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Hast du sonst noch jemanden gesehen?
234
00:18:37,993 --> 00:18:40,787
Den Typen mit der weißen Hose,
wie er nach Hilfe schrie.
235
00:18:40,787 --> 00:18:42,873
Den Mann, der sie offiziell gefunden hat.
236
00:18:42,873 --> 00:18:46,210
Und war da noch ein älterer? Graue Haare,
trug eine Karohose an dem Abend.
237
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Amory Gould.
Euer Freund Nicky arbeitet für ihn.
238
00:18:49,838 --> 00:18:52,049
Wir haben auf Video,
wie er vom Park zurückkommt,
239
00:18:52,049 --> 00:18:53,592
kurz bevor du da warst.
240
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Nein.
- Ich hab ihn gesehen.
241
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
Du warst im Park?
242
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Lorraine?
243
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Muss er unbedingt hier sein?
244
00:19:16,198 --> 00:19:17,324
Wieso willst du das nicht?
245
00:19:19,868 --> 00:19:22,913
Weil ich nicht will, dass er mich hasst.
246
00:19:31,380 --> 00:19:33,465
Hey, nicht so schnell.
247
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
- Du hast gesagt, ich soll mich beeilen.
- Schneller laufen, nicht rennen.
248
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Wenn man hier rennt,
wirkt es so, als würde man gejagt.
249
00:19:42,182 --> 00:19:44,351
- Guten Abend.
- Pfoten weg von meinem Van.
250
00:19:46,019 --> 00:19:49,690
Mir ist bloß
dieses grauenvolle Fahrzeug aufgefallen.
251
00:19:49,690 --> 00:19:51,984
Es verunstaltet die Sicht
von meiner Terrasse.
252
00:19:51,984 --> 00:19:55,487
Und wenn ich mich nicht irre,
ist das Mr. Chaos' Van,
253
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
für welchen ich bezahle.
254
00:19:57,823 --> 00:20:00,117
Wie auch für das Drecksloch,
in dem ihr zwei haust.
255
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
Sie sind der mit den Geldumschlägen.
256
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
Und ihr die schmierigen Ratten,
die machen, was ich sage.
257
00:20:06,915 --> 00:20:08,166
Was führt euch hier hoch?
258
00:20:08,166 --> 00:20:11,795
Wir retten deinen verfluchten Arsch.
Unser aller verfluchten Ärsche.
259
00:20:13,255 --> 00:20:16,550
Und wenn du auch nur ein Wort
darüber verlierst, egal an wen,
260
00:20:16,550 --> 00:20:19,928
dann mach ich dich fertig.
Und deine ganze verfickte Familie.
261
00:20:20,637 --> 00:20:22,222
Du bist ein guter Söldner.
262
00:20:23,515 --> 00:20:25,517
Ich verstehe,
wieso Nicky dich behalten will.
263
00:20:27,019 --> 00:20:28,896
Und wieso er dich behält,
ist offensichtlich.
264
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Wir waren niemals hier.
265
00:20:38,947 --> 00:20:41,116
Dann hat Gould nicht auf sie geschossen?
266
00:20:44,328 --> 00:20:45,662
Aber du weißt, wer es war.
267
00:20:46,413 --> 00:20:49,208
Ich hatte schon so viel
in meinem Leben wegstecken müssen.
268
00:20:50,250 --> 00:20:51,627
Doch das konnte ich nicht.
269
00:20:53,337 --> 00:20:54,796
Ich versuchte, aber es ging nicht.
270
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Nicky redet ständig über Absolution,
aber manche Dinge kann man nicht vergeben.
271
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
Was ist nach dem Feuer
bei Frank's passiert?
272
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Du weißt davon?
273
00:21:11,480 --> 00:21:12,981
Ich weiß, dass ein Mann starb.
274
00:21:13,857 --> 00:21:15,651
Ich glaube, dass Sam daran zerbrochen ist.
275
00:21:25,118 --> 00:21:26,286
Was zur Hölle machst du da?
276
00:21:27,287 --> 00:21:30,415
Leg's wieder rein.
Es gehört nicht dir, sondern uns.
277
00:21:31,083 --> 00:21:33,669
Wir können das Geld
für was Gutes verwenden.
278
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
- Das machen wir ja. Wir kaufen Essen.
- Der Mann hatte eine Familie.
279
00:21:37,840 --> 00:21:40,551
- Das sind wir ihnen schuldig.
- Wir schulden ihnen einen Scheiß.
280
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
- Es war ein Unfall, sonst nichts.
- Ja, der von uns verursacht worden ist.
281
00:21:43,804 --> 00:21:45,639
Hast du eine Ahnung,
was Nicky mit dir macht,
282
00:21:45,639 --> 00:21:47,516
wenn du dich an unserem Geld bedienst?
283
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
Ich würde dasselbe sagen, was ich sagte,
als Sam mir den Vorschlag machte.
284
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
Es ist notwendig.
285
00:21:54,898 --> 00:21:56,441
Eine wundervolle Geste.
286
00:21:57,317 --> 00:21:58,610
Und ja wohl das Mindeste.
287
00:21:58,610 --> 00:22:01,697
Es gibt keine Geldsumme,
die den toten Kerl zurückbringt.
288
00:22:01,697 --> 00:22:04,116
Aber es hilft seiner Frau.
Und seinen Kindern.
289
00:22:04,658 --> 00:22:06,201
Ja, und unseren Seelen.
290
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
Kein Wort zu irgendwem sonst.
291
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Verstanden?
292
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Sie war so fertig.
293
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
Und sie hatte Fotos davon geschossen.
294
00:22:32,811 --> 00:22:35,856
Keine künstlerischen wie sonst,
auf denen man kaum was erkennt.
295
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
Beweisfotos trifft es eher.
296
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
Sol hat ihre Kamera zertrümmert.
297
00:22:42,779 --> 00:22:46,366
Für sie war das ein weiterer Tod.
Danach war sie raus.
298
00:22:46,366 --> 00:22:48,619
Sie bettelte Nicky an,
dass er aufhört, er versprach's.
299
00:22:49,203 --> 00:22:51,455
- Er hat gelogen.
- Natürlich hat er gelogen.
300
00:22:52,331 --> 00:22:53,624
Er wollte niemals aufhören.
301
00:22:53,624 --> 00:22:56,710
Was Samantha klar war,
als all das Schwarzpulver fehlte.
302
00:22:56,710 --> 00:22:59,087
Sie war einverstanden,
dass wir uns was nehmen.
303
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Nicky sagte, er will Rauchbomben
für das Don Hill's.
304
00:23:02,633 --> 00:23:04,510
Fire in the Sky, oder?
305
00:23:05,761 --> 00:23:08,305
Sam hat zugestimmt,
weil es für die Musik war.
306
00:23:08,305 --> 00:23:10,182
Sie dachte, wenn Ex Nihilo berühmt würden,
307
00:23:10,182 --> 00:23:12,684
dann wäre es möglich,
dass Nicky mit der Band was verdient.
308
00:23:13,352 --> 00:23:15,812
Um alles am Laufen zu halten
ohne kriminell zu sein.
309
00:23:16,021 --> 00:23:18,106
Aber Sol hat den ganzen Sack vollgepackt.
310
00:23:18,690 --> 00:23:20,234
Dann hat Sam Lamplighter angerufen.
311
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
Was? Den Kerl aus dem Krankenhaus?
Was war er für sie?
312
00:23:24,029 --> 00:23:25,155
Er war ihr Lover.
313
00:23:28,700 --> 00:23:29,743
Tut mir leid.
314
00:23:31,203 --> 00:23:33,080
Im Winter,
bevor sie mit Nicky zusammen war.
315
00:23:33,080 --> 00:23:34,665
Wir durften nichts über ihn wissen,
316
00:23:34,665 --> 00:23:36,583
weil es so ein Finanztyp mit Familie war.
317
00:23:36,583 --> 00:23:39,044
Und er hat jeden Monat
das Geld vorbeigebracht.
318
00:23:39,044 --> 00:23:40,838
Laut Nicky sollten wir ihn ignorieren,
319
00:23:40,838 --> 00:23:43,799
aber Sam hat immer gemacht,
was sie wollte.
320
00:23:44,341 --> 00:23:47,010
Ok, also hat sie mich
am 4. Juli stehen lassen,
321
00:23:47,719 --> 00:23:49,930
um sich mit ihm im Park zu treffen?
322
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Es war schräg,
dass sie auf das Konzert verzichtet hat.
323
00:23:53,392 --> 00:23:55,811
So schräg wie "hier läuft
irgendeine Scheiße ab".
324
00:23:58,188 --> 00:24:00,190
Und ich habe euch genau gesagt,
wo sie war.
325
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
Wisst ihr, wie ich am schnellsten
zur 5th Ecke 73rd komme?
326
00:24:06,655 --> 00:24:08,365
Ich muss sie nämlich da treffen.
327
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Hallo?
328
00:24:31,597 --> 00:24:32,598
Hi.
329
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Was macht ihr denn hier?
330
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Das könnten wir dich auch fragen.
331
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
Ich meine, was läuft hier, Sam?
332
00:24:43,567 --> 00:24:45,694
- Willst du uns in die Pfanne hauen?
- Nein, ich...
333
00:24:46,904 --> 00:24:48,572
Nein, ich habe nur...
334
00:24:49,364 --> 00:24:54,161
Ich habe nur ein bisschen Angst
und ich brauche etwas Hilfe.
335
00:24:54,828 --> 00:24:59,249
Ich will hier nur mit jemandem reden,
der nicht in dieser Scheiße drinsteckt.
336
00:24:59,249 --> 00:25:01,001
Du darfst niemandem irgendwas erzählen!
337
00:25:01,793 --> 00:25:04,004
So wie du es versprochen hast.
Das wird Nicky killen!
338
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Aber jetzt ist jemand tot!
Ein Mann ist tot!
339
00:25:07,424 --> 00:25:09,927
Kapierst du denn nicht,
dass das die Lage etwas ändert?
340
00:25:09,927 --> 00:25:12,930
Nicky hat mich belogen! Uns alle!
Du kannst Nicky nicht trauen!
341
00:25:12,930 --> 00:25:15,265
Äh, was? Ist eure große Lovestory
jetzt etwa vorbei?
342
00:25:15,933 --> 00:25:18,268
Was ist mit all den Nächten,
die ihr durchquatscht habt?
343
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
Ihr zwei wart ja so vertraut.
344
00:25:20,604 --> 00:25:23,190
Was geht, Lorraine? Bist du eifersüchtig?
345
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Er lässt ihr Sachen durchgehen,
die sich niemand erlauben könnte.
346
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Du bist echt eifersüchtig, verflucht.
347
00:25:29,821 --> 00:25:32,491
Was geht ab?
Bist du etwa in Nicky verknallt?
348
00:25:37,538 --> 00:25:40,541
Ich hatte Nicky gesagt, dass wir
keine Mädels aufnehmen sollen.
349
00:25:43,001 --> 00:25:47,130
Los, kümmer dich um diese Verräterin.
350
00:25:49,091 --> 00:25:50,342
Sie hat deinen Loverboy gefickt.
351
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Du kannst sie loswerden. Ein für alle Mal.
352
00:25:58,976 --> 00:25:59,977
SG.
353
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
Genau.
354
00:26:03,647 --> 00:26:04,773
Was machst du denn da?
355
00:26:05,774 --> 00:26:09,069
Was machst du da, SG?
Ich bin deine Freundin!
356
00:26:09,069 --> 00:26:10,529
Ich bin deine Freundin.
357
00:26:10,529 --> 00:26:13,448
- Mach das nicht. Bitte!
- Wenn du Nicky so liebst, beweis es ihm.
358
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Bitte, tu das nicht. Bitte.
- Bevor sie uns alle zerstört!
359
00:26:25,502 --> 00:26:29,047
Oh, mein Gott. Es tut mir so leid.
360
00:26:34,845 --> 00:26:36,221
Ok, das war der erste Schuss.
361
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Der sie verfehlt hat.
362
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
Was ist mit dem zweiten?
363
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Du lässt mich hier stehen?
Nur weil ich voll nett gesagt hatte,
364
00:26:52,487 --> 00:26:55,532
dass vielleicht mal irgendwas
dein Fehler gewesen ist?
365
00:26:57,451 --> 00:26:59,661
Niemand hat nach deiner Meinung gefragt.
366
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
Oder deiner verfluchten Theorie.
367
00:27:04,124 --> 00:27:07,044
Du bist gar nichts.
368
00:27:07,961 --> 00:27:09,254
Ein Niemand.
369
00:27:09,755 --> 00:27:13,800
Als du mich getroffen hast,
da hattest du gar nichts.
370
00:27:13,800 --> 00:27:16,762
Das stimmt nicht. Ich hatte zwei Dinge.
371
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Diesen Van und eine Freundin
namens Lorraine.
372
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
Aber sie ist jetzt weg.
373
00:27:22,059 --> 00:27:24,520
Und ich werde
für ein paar krasse Verbrechen gesucht,
374
00:27:24,520 --> 00:27:26,438
inklusive Mord!
375
00:27:28,482 --> 00:27:29,900
Um dich zufrieden zu stellen.
376
00:27:30,901 --> 00:27:32,361
Um dir deinen Arsch zu retten.
377
00:27:34,738 --> 00:27:37,866
Wie viele Menschen muss ich noch killen,
um dich zu beschützen?
378
00:27:37,866 --> 00:27:38,992
Bloß einen!
379
00:27:39,493 --> 00:27:42,162
Es war doch bloß eine Person,
verfluchte Scheiße!
380
00:27:43,163 --> 00:27:45,999
Billy Three-Sticks.
381
00:27:47,000 --> 00:27:49,503
Der Kerl bei Frank's war nur ein Versehen.
382
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
- Der Kerl in Billys Atelier...
- Der geht auf mich.
383
00:27:57,427 --> 00:28:00,472
Du dämlicher Ficker. Was denkst du,
wer Sam angeschossen hat?
384
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
Was...
385
00:28:14,778 --> 00:28:17,698
...hast du gerade gesagt?
386
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Herrgott. Kannst du eigentlich irgendwas?
387
00:28:20,993 --> 00:28:22,494
Nein, n...
388
00:28:27,416 --> 00:28:28,917
Sie wollte uns verraten, Nicky.
389
00:28:30,335 --> 00:28:32,171
Du hättest ihr das durchgehen lassen.
390
00:28:34,339 --> 00:28:36,175
Ich tat, was du nicht gekonnt hättest.
391
00:28:41,847 --> 00:28:42,848
Hast du es gewusst?
392
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Hast du es gewusst?
393
00:28:46,810 --> 00:28:47,811
Nein.
394
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
Fuck.
395
00:28:52,774 --> 00:28:53,901
Fuck.
396
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Fuck!
397
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Nicky!
398
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
Das hat mich komplett aufgefressen.
399
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Diese Nacht.
400
00:29:23,931 --> 00:29:26,934
Und, Charlie, dass du zu uns kamst,
hat es nur noch schlimmer gemacht.
401
00:29:27,601 --> 00:29:31,396
Wie du Sam vermisst hast, ständig gesagt
hast, was für ein guter Mensch sie ist.
402
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
Sie war auch meine Freundin!
403
00:29:34,483 --> 00:29:37,110
Die einzige Person dort, die nie
versucht hat, mich auszunutzen!
404
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
Ich sollte mit den Jungs mitfahren,
aber stattdessen bin ich abgehauen.
405
00:29:50,207 --> 00:29:51,375
Ich wollte hier sterben.
406
00:29:53,877 --> 00:29:55,087
Weißt du, wo sie sind?
407
00:29:55,087 --> 00:29:57,464
Nicky wollte es vorher nicht verraten.
408
00:30:08,350 --> 00:30:09,935
Es gab eine Rohrbombe in der Bronx.
409
00:30:11,228 --> 00:30:13,355
Nicky hatte sie gebaut,
aber ich habe sie geworfen.
410
00:30:15,440 --> 00:30:16,567
Sonst noch was?
411
00:30:17,150 --> 00:30:20,571
Ja, ziemlich viele moralisch
fragwürdige Entscheidungen,
412
00:30:20,571 --> 00:30:22,531
aber sonst nichts Illegales, nein.
413
00:30:25,742 --> 00:30:28,120
Halt. Wissen Sie,
ob das Krankenhaus Strom hat?
414
00:30:28,120 --> 00:30:29,288
Sam wird doch beatmet.
415
00:30:30,831 --> 00:30:31,874
Keine Ahnung.
416
00:30:43,135 --> 00:30:45,846
Ok. Verschwinden wir von hier.
417
00:30:46,972 --> 00:30:49,725
Ich rufe kurz auf der Wache an
418
00:30:50,642 --> 00:30:52,436
und kläre ab,
was ich mit euch machen soll.
419
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Also war's das, ja?
420
00:31:19,963 --> 00:31:21,340
Hasst du mich jetzt?
421
00:31:24,551 --> 00:31:26,637
Ich habe das Gefühl,
ich kenne dich gar nicht.
422
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Das macht mich so traurig,
weil du mich gerade
423
00:31:31,558 --> 00:31:33,810
besser kennst,
als irgendwer sonst auf der Welt.
424
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Ich kam gerade zu Fuß
von einem städtischen Gebäude,
425
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
es gibt eine Massenflucht
in Richtung Brooklyn Bridge.
426
00:31:48,534 --> 00:31:51,161
Die Leute kommen sehr verwirrt
aus der U-Bahn herauf.
427
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Es ist sehr chaotisch.
428
00:31:53,247 --> 00:31:56,625
Das Rathaus wird mit Hilfsstrom versorgt.
429
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
Aber es werden alle gebeten...
430
00:32:33,829 --> 00:32:34,955
Na los, fahr doch!
431
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
Komm schon!
432
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Komm schon!
433
00:33:22,461 --> 00:33:23,462
Heilige Scheiße.
434
00:34:00,791 --> 00:34:02,584
Du meine Güte.
435
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
Seht ihr das? Über dem Park?
436
00:34:06,964 --> 00:34:10,926
Ich habe wirklich noch nie zuvor
irgendwas Vergleichbares gesehen.
437
00:34:13,719 --> 00:34:14,721
Hilf mir hoch.
438
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Hey, ganz langsam.
439
00:34:34,908 --> 00:34:35,909
Entschuldigung.
440
00:35:02,269 --> 00:35:03,270
Sie ist noch hier.
441
00:35:03,270 --> 00:35:04,980
Kommen Sie, helfen Sie mir.
442
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Drücken, loslassen.
443
00:35:10,360 --> 00:35:14,114
- Eins, zwei, drei, vier, fünf.
- Eins, drei, vier, fünf.
444
00:35:14,114 --> 00:35:15,199
- Drücken.
- Drücken.
445
00:35:15,199 --> 00:35:19,620
- Eins, zwei, drei, vier, fünf, drücken.
- Eins, zwei, drei, vier, fünf, drücken.
446
00:35:22,247 --> 00:35:24,791
- Will?
- Kinder?
447
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Cate?
448
00:35:29,630 --> 00:35:31,173
Ich weiß nicht, wo sie sein könnten.
449
00:35:31,173 --> 00:35:34,510
Ich... Unsere Kinder sind weg.
450
00:35:34,510 --> 00:35:37,763
- Sie irren ganz allein da draußen rum.
- Das wissen wir nicht.
451
00:35:37,763 --> 00:35:40,224
Gerade sind sicher viele Kinder
von ihren Eltern getrennt
452
00:35:40,224 --> 00:35:42,643
und sitzen im Camp,
in der Kita oder bei Freunden fest.
453
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Hast du ein Feuerzeug?
454
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
Diese Kinder sind beaufsichtigt.
455
00:35:48,106 --> 00:35:52,819
Deren Eltern sind nicht in
einen Brandstiftungs-Mordfall verwickelt.
456
00:35:59,034 --> 00:36:00,202
Wir gehen zur Polizei.
457
00:36:00,744 --> 00:36:02,621
- Ist mir egal, ob die beschäftigt sind.
- Ok.
458
00:36:02,621 --> 00:36:03,830
- Es sind meine Kinder.
- Ok.
459
00:36:03,830 --> 00:36:06,750
Sie werden vermisst und damit
sollten sich die Cops beschäftigen.
460
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Mach die Tür auf.
461
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
Hallo?
462
00:36:25,519 --> 00:36:27,729
- Mom?
- Oh, mein Gott.
463
00:36:28,397 --> 00:36:31,275
- Hi, Schatz! Wie geht es dir?
- Sind sie das? Alle beide?
464
00:36:31,275 --> 00:36:33,652
Hey, ist Cate bei dir?
Seid ihr zwei zusammen?
465
00:36:33,652 --> 00:36:35,821
Uns geht es gut. Bist du in Dads Wohnung?
466
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Ja. Wir haben die ganze Stadt
nach euch abgesucht. Wo seid ihr?
467
00:36:39,700 --> 00:36:41,493
- Zu Hause.
- In Brooklyn?
468
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
- Wie seid ihr da gelandet?
- Wir sind gelaufen.
469
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Erst waren wir in der U-Bahn,
aber sie steckte fest,
470
00:36:46,039 --> 00:36:49,126
- da mussten wir zu Fuß durch den Tunnel.
- Da waren Ratten!
471
00:36:49,126 --> 00:36:50,252
Dann liefen wir weiter.
472
00:36:50,836 --> 00:36:52,421
Ihr seid über die Brücke gelaufen?
473
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Herrgott noch mal...
474
00:36:54,882 --> 00:36:57,301
Das muss ziemlich beängstigend
gewesen sein.
475
00:36:57,301 --> 00:37:00,888
Ja, ein bisschen, aber ich hielt Cate fest
und kannte den Heimweg.
476
00:37:00,888 --> 00:37:02,306
Oh, mein Gott.
477
00:37:02,306 --> 00:37:07,102
Will, das war so mutig von dir.
478
00:37:07,102 --> 00:37:08,854
Das war so mutig von dir.
479
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Uns geht es gut.
480
00:37:10,606 --> 00:37:12,482
Ich wollte sicher sein,
euch geht es auch gut.
481
00:37:12,482 --> 00:37:14,484
Es war niemand hier, da war ich besorgt.
482
00:37:14,484 --> 00:37:17,237
Uns geht es bestens. Ich bin hier mit Dad,
483
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
es könnte bloß noch ein Weilchen
dauern, bis wir zu euch können.
484
00:37:20,741 --> 00:37:22,826
Gibst du mir mal Cate?
485
00:37:26,872 --> 00:37:30,792
Hi, Mommy. Wir essen jetzt
das ganze Eis am Stiel, bevor es schmilzt.
486
00:37:32,961 --> 00:37:35,631
Ok. Das scheint eine gute Idee zu sein.
487
00:37:37,132 --> 00:37:40,511
Dein Dad will kurz Hallo sagen.
488
00:37:44,097 --> 00:37:45,098
Hey, meine Süße.
489
00:37:45,641 --> 00:37:48,352
Hi. Das war ja ein richtiges Abenteuer.
490
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Ok.
491
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
NYPD. Ist irgendwer hier?
492
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
- Detective McFadden.
- Ich bin hier wegen Amory Gould.
493
00:40:12,454 --> 00:40:14,498
Da kommen Sie zu spät. Er ist weg.
494
00:40:14,498 --> 00:40:15,791
William!
495
00:40:15,791 --> 00:40:17,251
Sie müssen uns helfen, bitte.
496
00:40:18,001 --> 00:40:19,503
- Was ist passiert?
- Halte durch.
497
00:40:19,503 --> 00:40:21,463
- Er hat eine Stichwunde.
- Eine Stichwunde?
498
00:40:21,463 --> 00:40:23,382
Ok, bleiben Sie bei mir.
499
00:40:29,805 --> 00:40:32,140
Die Verletzung, die er hat,
ist sehr schwerwiegend.
500
00:40:32,724 --> 00:40:35,477
Er hat viel Blut verloren.
Vielleicht wurde der Darm angeritzt.
501
00:40:35,978 --> 00:40:37,646
Er muss ärztlich versorgt werden.
502
00:40:37,646 --> 00:40:39,857
Wir warten seit Stunden
auf den Rettungswagen.
503
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Dann müssen wir ihn
selbst ins Krankenhaus bringen.
504
00:40:53,537 --> 00:40:54,705
Denkst du, was ich denke?
505
00:41:17,936 --> 00:41:19,563
Zwei, drei.
506
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
Eins, zwei, drei, vier, fünf.
507
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
Hi.
508
00:41:43,629 --> 00:41:44,922
Hi.
509
00:41:47,466 --> 00:41:48,717
Ich will nur, dass du weißt,
510
00:41:50,511 --> 00:41:51,512
egal, was passiert,
511
00:41:53,138 --> 00:41:54,515
es wird alles wieder gut werden.
512
00:42:02,564 --> 00:42:05,317
Drei, vier, fünf.
513
00:42:05,943 --> 00:42:10,280
Eins, zwei, drei, vier, fünf.
514
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
Drei, vier, fünf.
515
00:42:21,542 --> 00:42:24,127
Ich wollte nicht,
dass Sam ohne ihren Daddy geht.
516
00:42:26,004 --> 00:42:29,758
Ich wollte nicht, dass Sie hier ankommen
und sie nicht mehr da ist.
517
00:42:31,969 --> 00:42:34,263
Jetzt, wo Sie hier sind, ist es ok.
518
00:42:36,139 --> 00:42:38,600
Es ist ok, sie gehen zu lassen.
519
00:42:55,367 --> 00:42:58,245
Du kannst gehen, weißt du?
Falls es das ist, was du willst.
520
00:43:02,291 --> 00:43:04,001
Und wenn es nicht das ist, was ich will?
521
00:43:04,585 --> 00:43:08,088
Tja, dann wirst du wohl
dafür kämpfen müssen.
522
00:43:08,672 --> 00:43:11,425
Ich weiß nicht, ob ich das kann.
523
00:43:11,425 --> 00:43:13,510
Ich kämpfe doch schon so verflucht lange.
524
00:43:13,510 --> 00:43:14,636
Ja, es wird hart.
525
00:43:15,262 --> 00:43:16,722
Nichts ist schwerer als das.
526
00:43:18,056 --> 00:43:20,642
Und bei Gott,
ich wollte schon oft sterben.
527
00:43:20,642 --> 00:43:21,727
Betete dafür.
528
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Ja, zeitweise habe ich es
sogar aktiv versucht.
529
00:43:27,441 --> 00:43:28,692
Und ich bin noch hier.
530
00:43:30,569 --> 00:43:34,239
Ich denke nicht, dass ich fertig bin.
Und ich denke, das bist du auch nicht.
531
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
Komm schon.
532
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Du fängst gerade erst an.
533
00:43:58,764 --> 00:44:00,057
Ich liebe dich, Sammy.
534
00:44:39,805 --> 00:44:40,806
Oh, Sam.
535
00:44:42,724 --> 00:44:43,725
Oh, mein Gott.
536
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Schwester!
537
00:44:46,562 --> 00:44:48,730
Sammy.
538
00:44:49,314 --> 00:44:50,566
Schätzchen!
539
00:44:50,566 --> 00:44:52,025
Sammy.
540
00:44:52,025 --> 00:44:53,110
Fantine!
541
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
{\an8}REVIER CENTRAL PARK
542
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Mom?
543
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
- Mrs. Weisbarger.
- Ja?
544
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Ich entlasse ihn
nur bei Schuldanerkenntnis.
545
00:45:54,129 --> 00:45:55,506
Wissen Sie, was das bedeutet?
546
00:45:55,839 --> 00:45:58,467
Nein, aber ich lasse ihn für ein Jahr
nicht mehr aus den Augen.
547
00:46:00,219 --> 00:46:01,762
Dann haben Sie es verstanden.
548
00:46:27,913 --> 00:46:29,414
Was sollen wir mit ihr machen?
549
00:46:29,414 --> 00:46:31,959
Das System liegt lahm,
wir nehmen heute niemanden auf.
550
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Hat sie Eltern?
551
00:46:35,170 --> 00:46:36,338
Nein, sie hat gar nichts.
552
00:46:37,005 --> 00:46:38,465
Und sie sollte nicht allein sein.
553
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
Ich überlege mir was.
554
00:46:45,305 --> 00:46:46,306
Parsa?
555
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Hey, ich bin's.
556
00:46:48,934 --> 00:46:51,603
Ich bin im Krankenhaus.
Es gibt Neuigkeiten.
557
00:46:51,603 --> 00:46:53,856
Ist alles ok? Du hasst Krankenhäuser.
558
00:46:53,856 --> 00:46:56,358
Ja, ich half,
William Hamilton-Sweeney her zu tragen.
559
00:46:56,358 --> 00:46:58,151
Stichwunde von Amory Goulds Handlanger.
560
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
Gould ist übrigens über alle Berge.
561
00:47:00,237 --> 00:47:03,782
Wow, ok. Ja. Tolle Neuigkeiten.
562
00:47:03,782 --> 00:47:05,534
Nein, ich habe noch was Besseres.
563
00:47:05,534 --> 00:47:06,869
Samantha Yeung?
564
00:47:08,412 --> 00:47:09,454
Sie ist aufgewacht.
565
00:47:16,587 --> 00:47:18,380
Danke für den Anruf, Detective.
566
00:47:53,790 --> 00:47:55,709
Deine Freundin Samantha ist aufgewacht.
567
00:47:56,627 --> 00:47:58,170
Darf ich zu ihr?
568
00:47:59,004 --> 00:48:00,214
Ich will mich entschuldigen.
569
00:48:01,673 --> 00:48:05,093
Nicht, dass ich wüsste, wo ich
anfangen soll oder ob sie es annimmt.
570
00:48:20,943 --> 00:48:24,947
Weißt du noch, wo du warst,
als die Türme runterkamen?
571
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
Natürlich.
572
00:48:29,409 --> 00:48:32,538
Ich war noch in Ohio und träumte davon,
nach New York zu ziehen.
573
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Einfach jeder hielt das für irre.
574
00:48:37,251 --> 00:48:38,293
Ich wollte es trotzdem.
575
00:48:41,338 --> 00:48:42,339
Es heißt,
576
00:48:43,173 --> 00:48:45,384
dass Menschen,
die Pearl Harbor erlebt haben, sagen,
577
00:48:45,384 --> 00:48:47,094
egal, wie viel Zeit vergangen ist,
578
00:48:47,845 --> 00:48:50,138
es sich immer anfühlt,
als wäre es gestern gewesen.
579
00:48:50,138 --> 00:48:51,807
So wird dieser Tag für mich sein.
580
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
Dieser Tag und die Tage danach.
581
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Oh, mein Gott. Sie waren dort?
582
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Ja.
583
00:49:00,649 --> 00:49:02,609
Es war eine brutale
und schmerzhafte Arbeit.
584
00:49:03,819 --> 00:49:07,656
Aber all der Mut inmitten von
all dem Schmerz und der Trauer
585
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
war das einzige Licht in
einer großen Menge Dunkelheit.
586
00:49:12,578 --> 00:49:16,999
Dennoch hielt das ein paar meiner Kollegen
nicht davon ab, mich komisch anzugucken.
587
00:49:17,916 --> 00:49:20,919
Obwohl ich hier geboren wurde,
nicht mal religiös bin oder ich
588
00:49:20,919 --> 00:49:26,008
während dieser Wochen genauso viel
Staub und Tod wie sie eingeatmet habe.
589
00:49:27,342 --> 00:49:28,719
Daher die Verletzung?
590
00:49:30,053 --> 00:49:31,054
Irgendwie ja.
591
00:49:33,640 --> 00:49:38,187
Eines Abends, ein paar Wochen später,
war ich gerade dabei, zu tanken.
592
00:49:39,438 --> 00:49:41,481
Ich wollte raus aufs Land
mit meiner Frau Sherry.
593
00:49:41,481 --> 00:49:46,778
Wir wollten dringend aus der Stadt raus.
Wir wollten ein bisschen Ruhe.
594
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
Und Frieden.
595
00:49:52,951 --> 00:49:55,913
Aber für diesen Pick-up-Truck
voller Arschlöcher war ich einfach...
596
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
Einfach ein Brauner Kerl,
der dort nichts verloren hatte.
597
00:50:03,545 --> 00:50:04,963
Sie haben sich auf mich gestürzt.
598
00:50:04,963 --> 00:50:06,048
Sie haben...
599
00:50:07,841 --> 00:50:11,053
mich windelweich geschlagen,
bevor ich meine Marke ziehen konnte.
600
00:50:12,054 --> 00:50:13,347
Und meinen Rücken zertrümmert.
601
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Sherry dachte, ich wäre tot.
602
00:50:22,397 --> 00:50:24,608
Die Polizei wollte mich dann
in Pension schicken.
603
00:50:24,608 --> 00:50:26,902
Dieser Job ist echt schwer
für einen Krüppel.
604
00:50:27,778 --> 00:50:29,279
Ich beantragte Weiterbeschäftigung.
605
00:50:29,279 --> 00:50:33,492
Das hieß, ein Jahr Physiotherapie,
nur damit ich das hier weitermachen kann.
606
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
Und hier sitze ich.
607
00:50:37,371 --> 00:50:39,081
Ich weiß, es fühlt sich so an,
608
00:50:39,081 --> 00:50:41,083
als würdest du dich
nie mehr davon erholen.
609
00:50:41,708 --> 00:50:43,001
Aber es gibt immer einen Weg.
610
00:50:44,169 --> 00:50:45,671
Glauben Sie das wirklich?
611
00:50:45,671 --> 00:50:48,048
Ja. Das tue ich.
612
00:50:51,301 --> 00:50:53,011
Du kannst heute Nacht nicht hierbleiben.
613
00:50:53,679 --> 00:50:55,973
Man kann dich
nirgendwo aufnehmen oder hinbringen.
614
00:50:57,015 --> 00:50:58,851
Aber der Strom sollte bald wieder da sein
615
00:50:58,851 --> 00:51:04,439
und meine Frau,
die macht diesen unfassbar guten Auflauf.
616
00:51:04,439 --> 00:51:06,942
Ich weiß ja nicht, was du davon hältst.
617
00:51:06,942 --> 00:51:08,193
Ich bin großer Auflauf-Fan.
618
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
Meine Mom war die Auflauf-Königin
von Claiborne Parish.
619
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Ok.
620
00:51:17,828 --> 00:51:23,917
Na dann... Das kannst du mir
alles auf dem Weg erzählen.
621
00:52:09,254 --> 00:52:10,255
"Geliebter Sohn,
622
00:52:11,673 --> 00:52:15,260
ich weiß noch, wie laut du gebrüllt hast,
als ich dich zum ersten Mal gehalten habe.
623
00:52:22,226 --> 00:52:25,521
Deine Mutter sagte, dass du Angst hättest,
und ich dich fester halten sollte.
624
00:52:25,812 --> 00:52:27,940
Ich habe den Rat befolgt
und sie hatte recht.
625
00:52:28,649 --> 00:52:30,192
Du hast aufgehört zu weinen.
626
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
Und für diesen Moment,
627
00:52:37,491 --> 00:52:38,867
und das schwöre ich dir,
628
00:52:38,867 --> 00:52:42,454
haben wir uns mit einer Klarheit gesehen,
an die nichts rankommen kann.
629
00:53:02,641 --> 00:53:04,935
Wer weiß, was die Schicksalsgöttinnen
im Sinn hatten,
630
00:53:04,935 --> 00:53:06,562
als sie uns aneinander banden?
631
00:53:16,405 --> 00:53:19,449
Aber du bist mein, und ich bin dein.
632
00:53:23,203 --> 00:53:25,414
Egal, welche Wendungen
unsere Wege auch nehmen mögen,
633
00:53:25,414 --> 00:53:29,918
welche Distanz uns
für wie lange auch immer trennen mag...
634
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
Ich habe dich stets ganz dicht bei mir."
635
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
Wann hast du das denn geschrieben?
636
00:53:46,560 --> 00:53:49,688
Am Morgen, nachdem du uns verlassen hast.
Du weggerannt bist.
637
00:53:49,688 --> 00:53:54,026
Tja ich bin froh,
dass ich es hören durfte.
638
00:53:56,320 --> 00:54:00,407
Ich bin nur... Ich bin so froh,
dass ich dich wieder habe.
639
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
Wir hätten da noch
ziemlich viel aufzuholen, was?
640
00:54:06,788 --> 00:54:08,165
Was schwebt dir vor?
641
00:54:08,165 --> 00:54:10,918
Ich habe gedacht,
wenn ich wieder auf den Beinen bin,
642
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
dann finden wir Amory
643
00:54:16,798 --> 00:54:18,258
und machen ihn platt.
644
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
Oh ja und wie.
645
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
BABY, JUNGE, HAMILTON-SWEENEY
646
00:54:55,003 --> 00:54:57,965
GEWÄHRT ALLE GESETZLICHEN
UND ELTERLICHEN RECHTE
647
00:54:57,965 --> 00:54:59,883
DAVID WEISBARGER
UND RAMONA WEISBARGER.
648
00:55:06,807 --> 00:55:08,141
Rufen Sie nicht die Cops.
649
00:55:08,141 --> 00:55:10,227
Ich durfte gehen. Das ist meine Mom.
650
00:55:10,727 --> 00:55:12,104
Hi, ich bin die Mom.
651
00:55:12,104 --> 00:55:13,689
Ramona Weisbarger.
652
00:55:13,689 --> 00:55:15,274
Oh, sehr erfreut, Mom.
653
00:55:16,984 --> 00:55:20,028
Geh, bevor ich es mir
anders überlege. Los.
654
00:55:20,821 --> 00:55:22,823
Ok. Danke schön.
655
00:55:31,540 --> 00:55:32,833
Sam!
656
00:55:34,042 --> 00:55:35,127
Vorsichtig.
657
00:55:40,966 --> 00:55:43,343
Hey. Ich bin's, Charlie.
658
00:55:45,304 --> 00:55:47,264
Was... Hat sie eine Amnesie oder so was?
659
00:55:48,765 --> 00:55:49,808
Hi, Charles.
660
00:55:51,768 --> 00:55:53,854
Hi.
661
00:55:55,147 --> 00:55:56,857
Ich hole noch mehr Wasser, mein Schatz.
662
00:56:02,946 --> 00:56:04,364
Du siehst voll anders aus.
663
00:56:04,990 --> 00:56:05,991
Ja.
664
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
Ja, ich bin anders.
665
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Es ist viel passiert.
666
00:56:14,166 --> 00:56:16,543
- Geht es dir gut?
- Ja.
667
00:56:18,128 --> 00:56:19,338
Ja, jetzt geht es mir gut.
668
00:57:49,386 --> 00:57:51,388
Übersetzung:
YVONNE PRIEDITIS