1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}NACH DEM ROMAN VON GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Charlie! 3 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - Charlie! - Es geht mir gut! Alles ok! 4 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - Welchen Draht soll ich abziehen? - Geh da weg! 5 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 Ich werde Hilfe holen! 6 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Wir haben sie gefunden! Im Stock unter dem Penthouse! 7 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 Außen an den Fenstern der Nordseite! 8 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 Charlie, ich will dich nicht sterben sehen! 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,750 Da geht ein blauer Draht in den Timer. Den werde ich jetzt rausziehen! 10 00:02:04,750 --> 00:02:05,876 Nein, das ist ein Köder! 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 Ich muss irgendwas machen. Hilf mir, bitte! 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Hey, schau mich an. 13 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 Weißt du, welcher Draht? 14 00:02:14,051 --> 00:02:15,052 Ich denke, der gelbe. 15 00:02:16,637 --> 00:02:17,679 Aber wenn ich mich irre? 16 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Den Gelben! Zieh den gelben Draht! 17 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 Komm schon. 18 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 Ich hab ihn gezogen, aber er zählt noch runter! 19 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Er steht auf Null! Ich glaube, wir sind sicher! 20 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 Du hattest recht! 21 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 Hey, du hast es geschafft! Ja, du... Hey, alles wird gut. 22 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Du hattest recht. 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - McFadden? - Hey, hier ist Parsa. 24 00:03:51,982 --> 00:03:53,400 Wir fanden die Bombe rechtzeitig. 25 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Na ja, Weisbarger hat sie entschärft. 26 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 Mit der Hilfe von jemandem namens Lorraine. 27 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 Sie gehört zu Nickys Crew, schätze ich. Sie war auch bei der Demo. 28 00:04:02,159 --> 00:04:05,454 Gott sei Dank. Als der Strom ausfiel, war ich sicher, dass ihr das wart. 29 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Welcher Strom denn? 30 00:04:06,538 --> 00:04:10,417 An der ganzen Ostküste fiel der Strom aus. Bis nach Kanada. Blackout. 31 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 Aber wenn’s nicht die Bombe war... 32 00:04:12,169 --> 00:04:15,047 Laut Protokoll müssen wir es wie Terrorismus behandeln, 33 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 bis wir Klarheit haben. 34 00:04:16,130 --> 00:04:19,510 - Und was denkst du? - Ich weiß nicht mehr, was ich denke, 35 00:04:19,510 --> 00:04:21,887 aber die Stadt ist ein Chaos. Viel Glück beim Rückweg. 36 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 Sind Weisbarger und das Mädchen bei dir? 37 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - Ja. - Was ist mit Amory Gould? 38 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 Ist schon weg. 39 00:04:27,935 --> 00:04:30,395 Der Wichser nutzt das aus, um abzuhauen. Ich muss auflegen. 40 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 Hallo? 41 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 Hey, Sher. Hey, nicht weinen. 42 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Alles wird gut. Warte einfach zu Hause und bleib ruhig. 43 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 Es ist nicht der Blackout. 44 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Ich habe den Test gemacht. Nicht sauer sein. 45 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Nein, ich bin nicht sauer. 46 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 Es tut mir nur so leid. 47 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Negativ. 48 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 Schon wieder. Es wird niemals klappen. 49 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Ich werde dich nicht ohne deinen Daddy gehen lassen. 50 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Hast du gehört? 51 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Du hast so lang durchgehalten. 52 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 Irgendwas in dir drin will immer noch hier bleiben. 53 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 In der Hauptstadt von New York haben wir 54 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 wieder keinen Strom in Lower Manhattan, 55 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 in Teilen von Queens, Brooklyn, Midtown, Lower Manhattan, Upper West Side. 56 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Die Polizei berichtete, dass die Stadt New York... 57 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - Sammy. - ...eine Art Stromausfall hätte. 58 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - Es ist gerade 16:35 Uhr. - Komm schon. 59 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Viele Leute werden... - Komm schon. 60 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 Was können Sie uns über die Straßen sagen? 61 00:07:23,402 --> 00:07:25,529 Was ich gesehen habe, ist, 62 00:07:25,529 --> 00:07:28,699 dass es bald zum Stau auf der Brooklyn Bridge kommen wird. 63 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Keine der Ampeln funktionieren. 64 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 ...hörte, dass das St.-Luke's-Krankenhaus 65 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 an der 114th und Amsterdam offenbar auch keinen hat. 66 00:07:38,917 --> 00:07:41,712 Den Berichten zufolge dehnt sich dieser Stromausfall bis... 67 00:07:41,712 --> 00:07:42,796 NYPD-TERRORISMUSABWEHR 68 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 ...zum Suffolk County in Long Island aus. 69 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 Es wurde auch berichtet, dass es bis nach Kanada gehen könnte. 70 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 Ok. Wir sind fertig, das war's. 71 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Gib's zu, ein bisschen genießt du das ja schon. 72 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 Ich werde nichts genießen, solange du nicht im Krankenhaus bist, 73 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 wo man mehr drauf hat als ein Pfadfinder. 74 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 Und jetzt geht's los. 75 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Du warst ein Pfadfinder, Mercer? Genau wie ich. 76 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Oh, mein Gott. Dad, bitte. Bitte nicht danach fragen. 77 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Sonst quatscht er über seine Verdienstabzeichen. 78 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Ach, wirklich? Welche hattest du denn? 79 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Auf jeden Fall schon mal Notfallvorsorge und Lebensrettung. 80 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Regan, bitte rette mich vor diesen Nerds! 81 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Wo zum Teufel ist der Krankenwagen? 82 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - Sorry. - Nein, du hast recht. 83 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 Der braucht ewig. Wo zum Teufel ist er? 84 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 Ich gehe jetzt mal runter und schaue, ob er da ist. 85 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Ok. 86 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Was zum Teufel ist mit meinem Telefon? 87 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 Hallo? 88 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 Hey, ich bin's. Sind die Kinder bei dir? 89 00:08:48,654 --> 00:08:50,822 Warum sollten sie das sein? Du wolltest sie abholen. 90 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 Ich war etwas spät dran. 91 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 Also sind sie gegangen? 92 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 Weißt du, was passiert ist? 93 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 Nein, ich weiß nicht, was passiert ist, außer, dass du die Kinder verloren hast. 94 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 Ich meine den Blackout. 95 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 Welchen Blackout? 96 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 Pataki hat gerade den Notstand ausgerufen. 97 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 Sie nennen noch keinen Grund, aber es wirkt eben wie... 98 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 Ok. Wir treffen uns in der Wohnung, womöglich sind sie da. Ok? 99 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Ja. Alles klar. Ich komme dahin. - Beeil dich. 100 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}TAGESCAMP ABHOLUNG 101 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}Ich verstehe nicht, wieso Sie zwei Kinder gehen lassen. 102 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}Es ist mir ein Rätsel. 103 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Yo, hört zu, hört zu. 104 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 Der Gouverneur von New York, George Pataki, 105 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 rief den Notstand aus. Und natürlich... 106 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 Ausrufung des gottverdammten Notstands? Fuck, aber so was von! 107 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 Wow, das komplette Stromnetz? Das ist echt unfassbar. 108 00:09:59,808 --> 00:10:03,103 ...massiver Stromausfall. Wir erhalten gerade noch Informationen. 109 00:10:03,103 --> 00:10:04,646 Eine Explosion wird nicht erwähnt. 110 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 Und keine Opfer. 111 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Sicher, dass wir das waren? 112 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Dieser pessimistische Bullshit. 113 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 Komm schon, natürlich waren wir das! 114 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 Mann, was denn sonst? 115 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 Das waren wir. 116 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Komm schon. 117 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Cate? Will? 118 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 Sie sind nicht hier. Nicht hier. 119 00:10:30,005 --> 00:10:31,423 Ok, verfallen wir nicht in Panik. 120 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - Sie könnten immer noch unterwegs sein. - Oder sie sind woanders. 121 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Wir haben ihnen beigebracht, bei Fremden vorsichtig zu sein. 122 00:10:38,222 --> 00:10:40,265 Du weißt, wie wir ihnen das eingehämmert haben. 123 00:10:40,265 --> 00:10:41,934 Sie sind mit keinem mitgegangen. 124 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Ok. 125 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Ich kriege das nicht noch mal hin. 126 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 Barfuß durch die Straßen rennen, um Will von der Schule abzuholen. 127 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 Das Gesicht des Mädchens, dessen Mom bei McLennan gearbeitet hat. 128 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 Die Cops können uns nicht helfen, 129 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 weil sie beschäftigt sind. Also suchen wir sie. 130 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Wir fragen die Nachbarn, gehen dahin, wo sie gerne sind, 131 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 wo sie sich sicher fühlen. 132 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 Ins Serendipity, Jackson Hole, zum Karussell. 133 00:11:04,957 --> 00:11:05,958 - Ok. - Ja? 134 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Ja. Will hat einen Schlüssel. 135 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 Ich schreib einen Zettel, dass sie bei Opa anrufen und Bescheid sagen sollen, 136 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 dass es ihnen gut geht, und dass sie hier warten sollen, bis wir da sind. 137 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 Und du übernimmst die West Side und ich die East Side. 138 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Hey, ich... 139 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Was? 140 00:11:29,940 --> 00:11:31,775 Wir wissen nicht, was da draußen los ist, 141 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 vielleicht sollten wir zusammen bleiben. 142 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Ok. 143 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Ich sagte doch, das ist eine blöde Idee. 144 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 Es ist niemand gekommen. Ich wollte einfach nach Hause. 145 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 Hört mal! Wenn das ein Terroranschlag ist, müssen wir sofort weg. 146 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Und selbst, wenn nicht, hier zu bleiben, ist keine gute Idee. 147 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 Ich habe mein Werkzeug, ich habe eine Taschenlampe, gemeinsam schaffen wir das. 148 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Ok, wer will zuerst? 149 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 Schön langsam, Leute. Aber bleibt in Bewegung. 150 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - Und los. - Bleibt zusammen. 151 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Haltet einander fest, wenn's sein muss. 152 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 Alles wird gut, Süße. 153 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Bewegt euch weiter. 154 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 Was in aller Welt passiert hier? 155 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Hallo? 156 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Ich schaffe das nicht ewig. Ich brauche Hilfe. 157 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Die Generatoren unten laufen jetzt. Wir verlegen die Patienten. 158 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - Gott sei Dank. - Aber nicht sie. 159 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - Was? - Tut mir leid, 160 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 aber die mit den besseren Überlebenschancen haben Vorrang. 161 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Bitte! 162 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 Bitte lasst mich raus! Bitte! 163 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Hallo? 164 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Hallo? 165 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 Jeder sollte zuerst einmal verstehen, 166 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 dass es keine Hinweise auf Terrorismus jeglicher Art gibt. 167 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Hey! 168 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 Im Norden und Westen kommt der Strom allmählich wieder zurück. 169 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 Das bedeutet, dass wir in der Stadt wieder Strom haben werden. 170 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 Es wird eine angemessene Zeit dauern, Stunden, nicht Minuten. 171 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 Keiner kann genauere... 172 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 Ok, alle mal herhören! 173 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Dass es kein Terror ist, sind super Nachrichten. 174 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 Doch das heißt nicht, dass uns keine lange Nacht erwartet. 175 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 Die meisten waren '77 noch Kinder. Damals gab es über 1.000 Brände, 176 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 und es wurden mehr als 400 Einsatzkräfte verletzt. 177 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Wir jubeln also erst bei Sonnenaufgang. 178 00:15:12,579 --> 00:15:14,206 Sir? Heißt das etwa... 179 00:15:14,206 --> 00:15:16,542 Die Festnahme von Gould muss warten. Alles liegt lahm. 180 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - Die Stadt versinkt im Chaos. Morgen... - Morgen wird es zu spät sein. 181 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 Wenn es sein muss, werde ich mich an ihm festketten und hier herschleifen. 182 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 Dann werde ich Sie suspendieren. 183 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 Von mir aus. Schon mein Dad hat immer gesagt: 184 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 "Besser um Vergebung bitten, als um Erlaubnis." 185 00:15:28,387 --> 00:15:29,638 Pat war auch ein Arschloch. 186 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Dasselbe hat er über Sie gesagt, 187 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 Es wird berichtet, dass es insgesamt sehr still in der Stadt ist. 188 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Es gibt keinerlei Bände im Moment. 189 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - Keine kriminellen Aktivitäten. - Keine Explosionen, keine Terroristen. 190 00:15:46,238 --> 00:15:48,323 - Ich denk nicht, dass wir das waren. - Wirklich? 191 00:15:48,323 --> 00:15:49,408 Das weiß ich auch! 192 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Manche Dinge, wie Ampeln, funktionieren nicht. 193 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - Die Polizeibehörde hat... - Vielleicht war's der Timer. 194 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Scheiße, wie war das gerade? 195 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 Du hast das zum ersten Mal gemacht. Vielleicht hast du's verkackt. 196 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Ok, Sol, lass das mal besser. - Was? 197 00:16:03,714 --> 00:16:06,800 Ein verdammt großes Ding, für das wir alle unser Leben riskiert hatten, 198 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 hat nicht funktioniert. 199 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 Das darf man doch diskutieren. 200 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - Fahr sofort rechts ran. - Hier? 201 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Ja, verfickte Scheiße, genau hier. 202 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Na, mach schon! 203 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Steig aus. - Nein. 204 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Hey. 205 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Steig sofort aus, Sol. 206 00:16:50,135 --> 00:16:51,678 Als wenn du mich erschießen würdest. 207 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Nicky. Komm schon. Wir sind alle fertig. 208 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 Nimm sie runter. Nimm sie runter. 209 00:17:05,692 --> 00:17:06,734 Steig aus. 210 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 Passt auf, wenn irgendwas schief läuft, 211 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 ist es wichtig zu wissen, dass das Team immer hinter mir steht. 212 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 Ich will doch nur wissen, was passiert ist. 213 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - Was ist daran so falsch? - Entschuldige dich einfach bei ihm. 214 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - Nein. - Nein? Fuck... 215 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Ok. 216 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Du kannst ab jetzt eigene Wege gehen. 217 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Nimm deinen Scheiß und verzieh dich. 218 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 Ihr habt hier das Richtige getan. 219 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 Die Rettung vieler Menschenleben. Inklusive meinem. 220 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Aber ich habe noch viele Fragen. 221 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Ich fange mit dir an. 222 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 Die vollgepinkelte Jeans am Tatort war deine, oder? 223 00:18:02,749 --> 00:18:05,210 Sam hat gemeint, wenn sie es nicht zurück zum Club schafft, 224 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 soll ich sie treffen. Und das habe ich, oder hab's versucht. 225 00:18:10,883 --> 00:18:13,218 Sie war schon angeschossen, als ich im Park ankam. 226 00:18:14,887 --> 00:18:16,471 Ich rannte weg, weil ich Angst hatte. 227 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 Angst wovor? Dem Schützen? 228 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 Dass du verdächtigt wirst? 229 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 Angst, dass sie sterben könnte. 230 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Genau dort. Genau vor meinen Augen. 231 00:18:28,650 --> 00:18:30,402 Es fühlte sich an, als würde mein Herz... 232 00:18:32,404 --> 00:18:34,114 ...stehen bleiben, also rannte ich los. 233 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Hast du sonst noch jemanden gesehen? 234 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 Den Typen mit der weißen Hose, wie er nach Hilfe schrie. 235 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 Den Mann, der sie offiziell gefunden hat. 236 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 Und war da noch ein älterer? Graue Haare, trug eine Karohose an dem Abend. 237 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Amory Gould. Euer Freund Nicky arbeitet für ihn. 238 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 Wir haben auf Video, wie er vom Park zurückkommt, 239 00:18:52,049 --> 00:18:53,592 kurz bevor du da warst. 240 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - Nein. - Ich hab ihn gesehen. 241 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Du warst im Park? 242 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Lorraine? 243 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Muss er unbedingt hier sein? 244 00:19:16,198 --> 00:19:17,324 Wieso willst du das nicht? 245 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 Weil ich nicht will, dass er mich hasst. 246 00:19:31,380 --> 00:19:33,465 Hey, nicht so schnell. 247 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - Du hast gesagt, ich soll mich beeilen. - Schneller laufen, nicht rennen. 248 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Wenn man hier rennt, wirkt es so, als würde man gejagt. 249 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - Guten Abend. - Pfoten weg von meinem Van. 250 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 Mir ist bloß dieses grauenvolle Fahrzeug aufgefallen. 251 00:19:49,690 --> 00:19:51,984 Es verunstaltet die Sicht von meiner Terrasse. 252 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 Und wenn ich mich nicht irre, ist das Mr. Chaos' Van, 253 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 für welchen ich bezahle. 254 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 Wie auch für das Drecksloch, in dem ihr zwei haust. 255 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 Sie sind der mit den Geldumschlägen. 256 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 Und ihr die schmierigen Ratten, die machen, was ich sage. 257 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 Was führt euch hier hoch? 258 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 Wir retten deinen verfluchten Arsch. Unser aller verfluchten Ärsche. 259 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 Und wenn du auch nur ein Wort darüber verlierst, egal an wen, 260 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 dann mach ich dich fertig. Und deine ganze verfickte Familie. 261 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 Du bist ein guter Söldner. 262 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 Ich verstehe, wieso Nicky dich behalten will. 263 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Und wieso er dich behält, ist offensichtlich. 264 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Wir waren niemals hier. 265 00:20:38,947 --> 00:20:41,116 Dann hat Gould nicht auf sie geschossen? 266 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 Aber du weißt, wer es war. 267 00:20:46,413 --> 00:20:49,208 Ich hatte schon so viel in meinem Leben wegstecken müssen. 268 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 Doch das konnte ich nicht. 269 00:20:53,337 --> 00:20:54,796 Ich versuchte, aber es ging nicht. 270 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Nicky redet ständig über Absolution, aber manche Dinge kann man nicht vergeben. 271 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 Was ist nach dem Feuer bei Frank's passiert? 272 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Du weißt davon? 273 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 Ich weiß, dass ein Mann starb. 274 00:21:13,857 --> 00:21:15,651 Ich glaube, dass Sam daran zerbrochen ist. 275 00:21:25,118 --> 00:21:26,286 Was zur Hölle machst du da? 276 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 Leg's wieder rein. Es gehört nicht dir, sondern uns. 277 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 Wir können das Geld für was Gutes verwenden. 278 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - Das machen wir ja. Wir kaufen Essen. - Der Mann hatte eine Familie. 279 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - Das sind wir ihnen schuldig. - Wir schulden ihnen einen Scheiß. 280 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - Es war ein Unfall, sonst nichts. - Ja, der von uns verursacht worden ist. 281 00:21:43,804 --> 00:21:45,639 Hast du eine Ahnung, was Nicky mit dir macht, 282 00:21:45,639 --> 00:21:47,516 wenn du dich an unserem Geld bedienst? 283 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 Ich würde dasselbe sagen, was ich sagte, als Sam mir den Vorschlag machte. 284 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 Es ist notwendig. 285 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 Eine wundervolle Geste. 286 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 Und ja wohl das Mindeste. 287 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Es gibt keine Geldsumme, die den toten Kerl zurückbringt. 288 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 Aber es hilft seiner Frau. Und seinen Kindern. 289 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 Ja, und unseren Seelen. 290 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 Kein Wort zu irgendwem sonst. 291 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Verstanden? 292 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Sie war so fertig. 293 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 Und sie hatte Fotos davon geschossen. 294 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 Keine künstlerischen wie sonst, auf denen man kaum was erkennt. 295 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 Beweisfotos trifft es eher. 296 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 Sol hat ihre Kamera zertrümmert. 297 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 Für sie war das ein weiterer Tod. Danach war sie raus. 298 00:22:46,366 --> 00:22:48,619 Sie bettelte Nicky an, dass er aufhört, er versprach's. 299 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - Er hat gelogen. - Natürlich hat er gelogen. 300 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 Er wollte niemals aufhören. 301 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 Was Samantha klar war, als all das Schwarzpulver fehlte. 302 00:22:56,710 --> 00:22:59,087 Sie war einverstanden, dass wir uns was nehmen. 303 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Nicky sagte, er will Rauchbomben für das Don Hill's. 304 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 Fire in the Sky, oder? 305 00:23:05,761 --> 00:23:08,305 Sam hat zugestimmt, weil es für die Musik war. 306 00:23:08,305 --> 00:23:10,182 Sie dachte, wenn Ex Nihilo berühmt würden, 307 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 dann wäre es möglich, dass Nicky mit der Band was verdient. 308 00:23:13,352 --> 00:23:15,812 Um alles am Laufen zu halten ohne kriminell zu sein. 309 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Aber Sol hat den ganzen Sack vollgepackt. 310 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Dann hat Sam Lamplighter angerufen. 311 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 Was? Den Kerl aus dem Krankenhaus? Was war er für sie? 312 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 Er war ihr Lover. 313 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 Tut mir leid. 314 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 Im Winter, bevor sie mit Nicky zusammen war. 315 00:23:33,080 --> 00:23:34,665 Wir durften nichts über ihn wissen, 316 00:23:34,665 --> 00:23:36,583 weil es so ein Finanztyp mit Familie war. 317 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 Und er hat jeden Monat das Geld vorbeigebracht. 318 00:23:39,044 --> 00:23:40,838 Laut Nicky sollten wir ihn ignorieren, 319 00:23:40,838 --> 00:23:43,799 aber Sam hat immer gemacht, was sie wollte. 320 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 Ok, also hat sie mich am 4. Juli stehen lassen, 321 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 um sich mit ihm im Park zu treffen? 322 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Es war schräg, dass sie auf das Konzert verzichtet hat. 323 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 So schräg wie "hier läuft irgendeine Scheiße ab". 324 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 Und ich habe euch genau gesagt, wo sie war. 325 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 Wisst ihr, wie ich am schnellsten zur 5th Ecke 73rd komme? 326 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 Ich muss sie nämlich da treffen. 327 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Hallo? 328 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 Hi. 329 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 Was macht ihr denn hier? 330 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Das könnten wir dich auch fragen. 331 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 Ich meine, was läuft hier, Sam? 332 00:24:43,567 --> 00:24:45,694 - Willst du uns in die Pfanne hauen? - Nein, ich... 333 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 Nein, ich habe nur... 334 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 Ich habe nur ein bisschen Angst und ich brauche etwas Hilfe. 335 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 Ich will hier nur mit jemandem reden, der nicht in dieser Scheiße drinsteckt. 336 00:24:59,249 --> 00:25:01,001 Du darfst niemandem irgendwas erzählen! 337 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 So wie du es versprochen hast. Das wird Nicky killen! 338 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Aber jetzt ist jemand tot! Ein Mann ist tot! 339 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 Kapierst du denn nicht, dass das die Lage etwas ändert? 340 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 Nicky hat mich belogen! Uns alle! Du kannst Nicky nicht trauen! 341 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 Äh, was? Ist eure große Lovestory jetzt etwa vorbei? 342 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 Was ist mit all den Nächten, die ihr durchquatscht habt? 343 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 Ihr zwei wart ja so vertraut. 344 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 Was geht, Lorraine? Bist du eifersüchtig? 345 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Er lässt ihr Sachen durchgehen, die sich niemand erlauben könnte. 346 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Du bist echt eifersüchtig, verflucht. 347 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 Was geht ab? Bist du etwa in Nicky verknallt? 348 00:25:37,538 --> 00:25:40,541 Ich hatte Nicky gesagt, dass wir keine Mädels aufnehmen sollen. 349 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 Los, kümmer dich um diese Verräterin. 350 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 Sie hat deinen Loverboy gefickt. 351 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Du kannst sie loswerden. Ein für alle Mal. 352 00:25:58,976 --> 00:25:59,977 SG. 353 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 Genau. 354 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 Was machst du denn da? 355 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 Was machst du da, SG? Ich bin deine Freundin! 356 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 Ich bin deine Freundin. 357 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Mach das nicht. Bitte! - Wenn du Nicky so liebst, beweis es ihm. 358 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - Bitte, tu das nicht. Bitte. - Bevor sie uns alle zerstört! 359 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 Oh, mein Gott. Es tut mir so leid. 360 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 Ok, das war der erste Schuss. 361 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Der sie verfehlt hat. 362 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 Was ist mit dem zweiten? 363 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Du lässt mich hier stehen? Nur weil ich voll nett gesagt hatte, 364 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 dass vielleicht mal irgendwas dein Fehler gewesen ist? 365 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 Niemand hat nach deiner Meinung gefragt. 366 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 Oder deiner verfluchten Theorie. 367 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 Du bist gar nichts. 368 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 Ein Niemand. 369 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 Als du mich getroffen hast, da hattest du gar nichts. 370 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 Das stimmt nicht. Ich hatte zwei Dinge. 371 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Diesen Van und eine Freundin namens Lorraine. 372 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 Aber sie ist jetzt weg. 373 00:27:22,059 --> 00:27:24,520 Und ich werde für ein paar krasse Verbrechen gesucht, 374 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 inklusive Mord! 375 00:27:28,482 --> 00:27:29,900 Um dich zufrieden zu stellen. 376 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 Um dir deinen Arsch zu retten. 377 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 Wie viele Menschen muss ich noch killen, um dich zu beschützen? 378 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 Bloß einen! 379 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 Es war doch bloß eine Person, verfluchte Scheiße! 380 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 Billy Three-Sticks. 381 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 Der Kerl bei Frank's war nur ein Versehen. 382 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - Der Kerl in Billys Atelier... - Der geht auf mich. 383 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 Du dämlicher Ficker. Was denkst du, wer Sam angeschossen hat? 384 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Was... 385 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 ...hast du gerade gesagt? 386 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Herrgott. Kannst du eigentlich irgendwas? 387 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 Nein, n... 388 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 Sie wollte uns verraten, Nicky. 389 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 Du hättest ihr das durchgehen lassen. 390 00:28:34,339 --> 00:28:36,175 Ich tat, was du nicht gekonnt hättest. 391 00:28:41,847 --> 00:28:42,848 Hast du es gewusst? 392 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Hast du es gewusst? 393 00:28:46,810 --> 00:28:47,811 Nein. 394 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 Fuck. 395 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 Fuck. 396 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Fuck! 397 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Nicky! 398 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 Das hat mich komplett aufgefressen. 399 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Diese Nacht. 400 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 Und, Charlie, dass du zu uns kamst, hat es nur noch schlimmer gemacht. 401 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 Wie du Sam vermisst hast, ständig gesagt hast, was für ein guter Mensch sie ist. 402 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 Sie war auch meine Freundin! 403 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 Die einzige Person dort, die nie versucht hat, mich auszunutzen! 404 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 Ich sollte mit den Jungs mitfahren, aber stattdessen bin ich abgehauen. 405 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 Ich wollte hier sterben. 406 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 Weißt du, wo sie sind? 407 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 Nicky wollte es vorher nicht verraten. 408 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 Es gab eine Rohrbombe in der Bronx. 409 00:30:11,228 --> 00:30:13,355 Nicky hatte sie gebaut, aber ich habe sie geworfen. 410 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Sonst noch was? 411 00:30:17,150 --> 00:30:20,571 Ja, ziemlich viele moralisch fragwürdige Entscheidungen, 412 00:30:20,571 --> 00:30:22,531 aber sonst nichts Illegales, nein. 413 00:30:25,742 --> 00:30:28,120 Halt. Wissen Sie, ob das Krankenhaus Strom hat? 414 00:30:28,120 --> 00:30:29,288 Sam wird doch beatmet. 415 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 Keine Ahnung. 416 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 Ok. Verschwinden wir von hier. 417 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 Ich rufe kurz auf der Wache an 418 00:30:50,642 --> 00:30:52,436 und kläre ab, was ich mit euch machen soll. 419 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Also war's das, ja? 420 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 Hasst du mich jetzt? 421 00:31:24,551 --> 00:31:26,637 Ich habe das Gefühl, ich kenne dich gar nicht. 422 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Das macht mich so traurig, weil du mich gerade 423 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 besser kennst, als irgendwer sonst auf der Welt. 424 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Ich kam gerade zu Fuß von einem städtischen Gebäude, 425 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 es gibt eine Massenflucht in Richtung Brooklyn Bridge. 426 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 Die Leute kommen sehr verwirrt aus der U-Bahn herauf. 427 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Es ist sehr chaotisch. 428 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 Das Rathaus wird mit Hilfsstrom versorgt. 429 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 Aber es werden alle gebeten... 430 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 Na los, fahr doch! 431 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 Komm schon! 432 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Komm schon! 433 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 Heilige Scheiße. 434 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 Du meine Güte. 435 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 Seht ihr das? Über dem Park? 436 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 Ich habe wirklich noch nie zuvor irgendwas Vergleichbares gesehen. 437 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 Hilf mir hoch. 438 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Hey, ganz langsam. 439 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Entschuldigung. 440 00:35:02,269 --> 00:35:03,270 Sie ist noch hier. 441 00:35:03,270 --> 00:35:04,980 Kommen Sie, helfen Sie mir. 442 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Drücken, loslassen. 443 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - Eins, zwei, drei, vier, fünf. - Eins, drei, vier, fünf. 444 00:35:14,114 --> 00:35:15,199 - Drücken. - Drücken. 445 00:35:15,199 --> 00:35:19,620 - Eins, zwei, drei, vier, fünf, drücken. - Eins, zwei, drei, vier, fünf, drücken. 446 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - Will? - Kinder? 447 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Cate? 448 00:35:29,630 --> 00:35:31,173 Ich weiß nicht, wo sie sein könnten. 449 00:35:31,173 --> 00:35:34,510 Ich... Unsere Kinder sind weg. 450 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - Sie irren ganz allein da draußen rum. - Das wissen wir nicht. 451 00:35:37,763 --> 00:35:40,224 Gerade sind sicher viele Kinder von ihren Eltern getrennt 452 00:35:40,224 --> 00:35:42,643 und sitzen im Camp, in der Kita oder bei Freunden fest. 453 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Hast du ein Feuerzeug? 454 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Diese Kinder sind beaufsichtigt. 455 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 Deren Eltern sind nicht in einen Brandstiftungs-Mordfall verwickelt. 456 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 Wir gehen zur Polizei. 457 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - Ist mir egal, ob die beschäftigt sind. - Ok. 458 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - Es sind meine Kinder. - Ok. 459 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 Sie werden vermisst und damit sollten sich die Cops beschäftigen. 460 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Mach die Tür auf. 461 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 Hallo? 462 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - Mom? - Oh, mein Gott. 463 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - Hi, Schatz! Wie geht es dir? - Sind sie das? Alle beide? 464 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 Hey, ist Cate bei dir? Seid ihr zwei zusammen? 465 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 Uns geht es gut. Bist du in Dads Wohnung? 466 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Ja. Wir haben die ganze Stadt nach euch abgesucht. Wo seid ihr? 467 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - Zu Hause. - In Brooklyn? 468 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - Wie seid ihr da gelandet? - Wir sind gelaufen. 469 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Erst waren wir in der U-Bahn, aber sie steckte fest, 470 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - da mussten wir zu Fuß durch den Tunnel. - Da waren Ratten! 471 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 Dann liefen wir weiter. 472 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 Ihr seid über die Brücke gelaufen? 473 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Herrgott noch mal... 474 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 Das muss ziemlich beängstigend gewesen sein. 475 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 Ja, ein bisschen, aber ich hielt Cate fest und kannte den Heimweg. 476 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 Oh, mein Gott. 477 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 Will, das war so mutig von dir. 478 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 Das war so mutig von dir. 479 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Uns geht es gut. 480 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 Ich wollte sicher sein, euch geht es auch gut. 481 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 Es war niemand hier, da war ich besorgt. 482 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 Uns geht es bestens. Ich bin hier mit Dad, 483 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 es könnte bloß noch ein Weilchen dauern, bis wir zu euch können. 484 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 Gibst du mir mal Cate? 485 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 Hi, Mommy. Wir essen jetzt das ganze Eis am Stiel, bevor es schmilzt. 486 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 Ok. Das scheint eine gute Idee zu sein. 487 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 Dein Dad will kurz Hallo sagen. 488 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 Hey, meine Süße. 489 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 Hi. Das war ja ein richtiges Abenteuer. 490 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Ok. 491 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 NYPD. Ist irgendwer hier? 492 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - Detective McFadden. - Ich bin hier wegen Amory Gould. 493 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 Da kommen Sie zu spät. Er ist weg. 494 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 William! 495 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 Sie müssen uns helfen, bitte. 496 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - Was ist passiert? - Halte durch. 497 00:40:19,503 --> 00:40:21,463 - Er hat eine Stichwunde. - Eine Stichwunde? 498 00:40:21,463 --> 00:40:23,382 Ok, bleiben Sie bei mir. 499 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 Die Verletzung, die er hat, ist sehr schwerwiegend. 500 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 Er hat viel Blut verloren. Vielleicht wurde der Darm angeritzt. 501 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 Er muss ärztlich versorgt werden. 502 00:40:37,646 --> 00:40:39,857 Wir warten seit Stunden auf den Rettungswagen. 503 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Dann müssen wir ihn selbst ins Krankenhaus bringen. 504 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 Denkst du, was ich denke? 505 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 Zwei, drei. 506 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 Eins, zwei, drei, vier, fünf. 507 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 Hi. 508 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 Hi. 509 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 Ich will nur, dass du weißt, 510 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 egal, was passiert, 511 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 es wird alles wieder gut werden. 512 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 Drei, vier, fünf. 513 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 Eins, zwei, drei, vier, fünf. 514 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 Drei, vier, fünf. 515 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 Ich wollte nicht, dass Sam ohne ihren Daddy geht. 516 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 Ich wollte nicht, dass Sie hier ankommen und sie nicht mehr da ist. 517 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 Jetzt, wo Sie hier sind, ist es ok. 518 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Es ist ok, sie gehen zu lassen. 519 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 Du kannst gehen, weißt du? Falls es das ist, was du willst. 520 00:43:02,291 --> 00:43:04,001 Und wenn es nicht das ist, was ich will? 521 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 Tja, dann wirst du wohl dafür kämpfen müssen. 522 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 Ich weiß nicht, ob ich das kann. 523 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 Ich kämpfe doch schon so verflucht lange. 524 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 Ja, es wird hart. 525 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 Nichts ist schwerer als das. 526 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 Und bei Gott, ich wollte schon oft sterben. 527 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 Betete dafür. 528 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Ja, zeitweise habe ich es sogar aktiv versucht. 529 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 Und ich bin noch hier. 530 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 Ich denke nicht, dass ich fertig bin. Und ich denke, das bist du auch nicht. 531 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 Komm schon. 532 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 Du fängst gerade erst an. 533 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 Ich liebe dich, Sammy. 534 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 Oh, Sam. 535 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 Oh, mein Gott. 536 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Schwester! 537 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 Sammy. 538 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 Schätzchen! 539 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 Sammy. 540 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 Fantine! 541 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}REVIER CENTRAL PARK 542 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Mom? 543 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - Mrs. Weisbarger. - Ja? 544 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Ich entlasse ihn nur bei Schuldanerkenntnis. 545 00:45:54,129 --> 00:45:55,506 Wissen Sie, was das bedeutet? 546 00:45:55,839 --> 00:45:58,467 Nein, aber ich lasse ihn für ein Jahr nicht mehr aus den Augen. 547 00:46:00,219 --> 00:46:01,762 Dann haben Sie es verstanden. 548 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 Was sollen wir mit ihr machen? 549 00:46:29,414 --> 00:46:31,959 Das System liegt lahm, wir nehmen heute niemanden auf. 550 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Hat sie Eltern? 551 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 Nein, sie hat gar nichts. 552 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 Und sie sollte nicht allein sein. 553 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Ich überlege mir was. 554 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 Parsa? 555 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Hey, ich bin's. 556 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 Ich bin im Krankenhaus. Es gibt Neuigkeiten. 557 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 Ist alles ok? Du hasst Krankenhäuser. 558 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 Ja, ich half, William Hamilton-Sweeney her zu tragen. 559 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 Stichwunde von Amory Goulds Handlanger. 560 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 Gould ist übrigens über alle Berge. 561 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 Wow, ok. Ja. Tolle Neuigkeiten. 562 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 Nein, ich habe noch was Besseres. 563 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 Samantha Yeung? 564 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 Sie ist aufgewacht. 565 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Danke für den Anruf, Detective. 566 00:47:53,790 --> 00:47:55,709 Deine Freundin Samantha ist aufgewacht. 567 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 Darf ich zu ihr? 568 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Ich will mich entschuldigen. 569 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 Nicht, dass ich wüsste, wo ich anfangen soll oder ob sie es annimmt. 570 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 Weißt du noch, wo du warst, als die Türme runterkamen? 571 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 Natürlich. 572 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 Ich war noch in Ohio und träumte davon, nach New York zu ziehen. 573 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Einfach jeder hielt das für irre. 574 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 Ich wollte es trotzdem. 575 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 Es heißt, 576 00:48:43,173 --> 00:48:45,384 dass Menschen, die Pearl Harbor erlebt haben, sagen, 577 00:48:45,384 --> 00:48:47,094 egal, wie viel Zeit vergangen ist, 578 00:48:47,845 --> 00:48:50,138 es sich immer anfühlt, als wäre es gestern gewesen. 579 00:48:50,138 --> 00:48:51,807 So wird dieser Tag für mich sein. 580 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 Dieser Tag und die Tage danach. 581 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Oh, mein Gott. Sie waren dort? 582 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Ja. 583 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 Es war eine brutale und schmerzhafte Arbeit. 584 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 Aber all der Mut inmitten von all dem Schmerz und der Trauer 585 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 war das einzige Licht in einer großen Menge Dunkelheit. 586 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 Dennoch hielt das ein paar meiner Kollegen nicht davon ab, mich komisch anzugucken. 587 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 Obwohl ich hier geboren wurde, nicht mal religiös bin oder ich 588 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 während dieser Wochen genauso viel Staub und Tod wie sie eingeatmet habe. 589 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 Daher die Verletzung? 590 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 Irgendwie ja. 591 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 Eines Abends, ein paar Wochen später, war ich gerade dabei, zu tanken. 592 00:49:39,438 --> 00:49:41,481 Ich wollte raus aufs Land mit meiner Frau Sherry. 593 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 Wir wollten dringend aus der Stadt raus. Wir wollten ein bisschen Ruhe. 594 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 Und Frieden. 595 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 Aber für diesen Pick-up-Truck voller Arschlöcher war ich einfach... 596 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 Einfach ein Brauner Kerl, der dort nichts verloren hatte. 597 00:50:03,545 --> 00:50:04,963 Sie haben sich auf mich gestürzt. 598 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 Sie haben... 599 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 mich windelweich geschlagen, bevor ich meine Marke ziehen konnte. 600 00:50:12,054 --> 00:50:13,347 Und meinen Rücken zertrümmert. 601 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Sherry dachte, ich wäre tot. 602 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 Die Polizei wollte mich dann in Pension schicken. 603 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 Dieser Job ist echt schwer für einen Krüppel. 604 00:50:27,778 --> 00:50:29,279 Ich beantragte Weiterbeschäftigung. 605 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 Das hieß, ein Jahr Physiotherapie, nur damit ich das hier weitermachen kann. 606 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 Und hier sitze ich. 607 00:50:37,371 --> 00:50:39,081 Ich weiß, es fühlt sich so an, 608 00:50:39,081 --> 00:50:41,083 als würdest du dich nie mehr davon erholen. 609 00:50:41,708 --> 00:50:43,001 Aber es gibt immer einen Weg. 610 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 Glauben Sie das wirklich? 611 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 Ja. Das tue ich. 612 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 Du kannst heute Nacht nicht hierbleiben. 613 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 Man kann dich nirgendwo aufnehmen oder hinbringen. 614 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 Aber der Strom sollte bald wieder da sein 615 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 und meine Frau, die macht diesen unfassbar guten Auflauf. 616 00:51:04,439 --> 00:51:06,942 Ich weiß ja nicht, was du davon hältst. 617 00:51:06,942 --> 00:51:08,193 Ich bin großer Auflauf-Fan. 618 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 Meine Mom war die Auflauf-Königin von Claiborne Parish. 619 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Ok. 620 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 Na dann... Das kannst du mir alles auf dem Weg erzählen. 621 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 "Geliebter Sohn, 622 00:52:11,673 --> 00:52:15,260 ich weiß noch, wie laut du gebrüllt hast, als ich dich zum ersten Mal gehalten habe. 623 00:52:22,226 --> 00:52:25,521 Deine Mutter sagte, dass du Angst hättest, und ich dich fester halten sollte. 624 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 Ich habe den Rat befolgt und sie hatte recht. 625 00:52:28,649 --> 00:52:30,192 Du hast aufgehört zu weinen. 626 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 Und für diesen Moment, 627 00:52:37,491 --> 00:52:38,867 und das schwöre ich dir, 628 00:52:38,867 --> 00:52:42,454 haben wir uns mit einer Klarheit gesehen, an die nichts rankommen kann. 629 00:53:02,641 --> 00:53:04,935 Wer weiß, was die Schicksalsgöttinnen im Sinn hatten, 630 00:53:04,935 --> 00:53:06,562 als sie uns aneinander banden? 631 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 Aber du bist mein, und ich bin dein. 632 00:53:23,203 --> 00:53:25,414 Egal, welche Wendungen unsere Wege auch nehmen mögen, 633 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 welche Distanz uns für wie lange auch immer trennen mag... 634 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 Ich habe dich stets ganz dicht bei mir." 635 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 Wann hast du das denn geschrieben? 636 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 Am Morgen, nachdem du uns verlassen hast. Du weggerannt bist. 637 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 Tja ich bin froh, dass ich es hören durfte. 638 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 Ich bin nur... Ich bin so froh, dass ich dich wieder habe. 639 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 Wir hätten da noch ziemlich viel aufzuholen, was? 640 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 Was schwebt dir vor? 641 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 Ich habe gedacht, wenn ich wieder auf den Beinen bin, 642 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 dann finden wir Amory 643 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 und machen ihn platt. 644 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 Oh ja und wie. 645 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 BABY, JUNGE, HAMILTON-SWEENEY 646 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 GEWÄHRT ALLE GESETZLICHEN UND ELTERLICHEN RECHTE 647 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 DAVID WEISBARGER UND RAMONA WEISBARGER. 648 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 Rufen Sie nicht die Cops. 649 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 Ich durfte gehen. Das ist meine Mom. 650 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 Hi, ich bin die Mom. 651 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 Ramona Weisbarger. 652 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 Oh, sehr erfreut, Mom. 653 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 Geh, bevor ich es mir anders überlege. Los. 654 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 Ok. Danke schön. 655 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 Sam! 656 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 Vorsichtig. 657 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 Hey. Ich bin's, Charlie. 658 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 Was... Hat sie eine Amnesie oder so was? 659 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 Hi, Charles. 660 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 Hi. 661 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 Ich hole noch mehr Wasser, mein Schatz. 662 00:56:02,946 --> 00:56:04,364 Du siehst voll anders aus. 663 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 Ja. 664 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 Ja, ich bin anders. 665 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Es ist viel passiert. 666 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - Geht es dir gut? - Ja. 667 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 Ja, jetzt geht es mir gut. 668 00:57:49,386 --> 00:57:51,388 Übersetzung: YVONNE PRIEDITIS