1
00:01:05,274 --> 00:01:07,359
{\an8}D'APRÈS LE ROMAN DE GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:12,948 --> 00:01:16,159
UNE VILLE EN FLAMMES
3
00:01:38,765 --> 00:01:39,600
Charlie !
4
00:01:40,100 --> 00:01:42,311
C'est bon, je vais bien !
5
00:01:46,899 --> 00:01:48,650
Quel fil je débranche ?
6
00:01:48,650 --> 00:01:50,736
- Écarte-toi !
- Je demande du renfort.
7
00:01:51,195 --> 00:01:53,614
On l'a trouvée ! Avant-dernier étage.
8
00:01:53,614 --> 00:01:56,158
À l'extérieur, côté nord du bâtiment.
9
00:01:59,828 --> 00:02:01,747
Je veux pas te voir mourir !
10
00:02:01,747 --> 00:02:03,624
Le bleu est relié à l'horloge.
11
00:02:03,624 --> 00:02:05,834
- Je tire dessus.
- Non, c'est un leurre !
12
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Je fais quoi ? Aide-moi !
13
00:02:10,130 --> 00:02:11,215
S'il te plaît !
14
00:02:11,215 --> 00:02:12,424
Regarde-moi.
15
00:02:12,424 --> 00:02:13,467
Tu le sais ?
16
00:02:13,926 --> 00:02:15,010
Je dirais le jaune.
17
00:02:16,553 --> 00:02:17,638
Mais si je me trompe ?
18
00:02:18,055 --> 00:02:19,056
Le jaune !
19
00:02:19,556 --> 00:02:20,766
Débranche le jaune !
20
00:02:36,990 --> 00:02:39,201
Le décompte s'est pas arrêté !
21
00:02:52,714 --> 00:02:54,174
Il est à zéro.
22
00:02:54,550 --> 00:02:56,093
Je crois que c'est bon.
23
00:02:58,345 --> 00:03:00,013
Tu avais raison !
24
00:03:00,764 --> 00:03:01,974
C'était ça !
25
00:03:03,267 --> 00:03:04,268
Tout va bien.
26
00:03:04,726 --> 00:03:05,978
Tu avais raison.
27
00:03:49,646 --> 00:03:50,856
McFadden.
28
00:03:50,856 --> 00:03:53,358
C'est Parsa. On l'a trouvée à temps.
29
00:03:54,067 --> 00:03:56,486
Enfin, Weisbarger l'a trouvée,
30
00:03:56,486 --> 00:03:58,947
avec l'aide d'une certaine Lorraine.
31
00:03:59,323 --> 00:04:00,866
Une disciple de Nicky.
32
00:04:00,866 --> 00:04:02,201
Elle était à la manif.
33
00:04:02,201 --> 00:04:04,953
J'ai cru que c'était vous
quand le courant a sauté.
34
00:04:05,704 --> 00:04:07,331
Le courant a sauté ?
35
00:04:07,331 --> 00:04:09,541
Toute la côte Est, jusqu'au Canada,
36
00:04:09,541 --> 00:04:10,751
plongée dans le noir.
37
00:04:10,751 --> 00:04:12,711
Si c'était pas la bombe...
38
00:04:12,711 --> 00:04:16,089
C'est un acte de terrorisme
jusqu'à preuve du contraire.
39
00:04:16,423 --> 00:04:17,925
Vous en pensez quoi ?
40
00:04:17,925 --> 00:04:19,635
Je sais plus quoi penser.
41
00:04:19,635 --> 00:04:21,845
Mais c'est la panique en ville.
42
00:04:22,221 --> 00:04:24,556
Vous êtes avec Weisbarger et la fille ?
43
00:04:24,973 --> 00:04:26,099
Et Amory Gould ?
44
00:04:26,433 --> 00:04:27,559
Volatilisé.
45
00:04:27,559 --> 00:04:30,354
Cet enfoiré va en profiter pour se tirer !
Je file.
46
00:04:39,112 --> 00:04:40,364
Allô ?
47
00:04:40,364 --> 00:04:42,032
Sherry...
48
00:04:42,407 --> 00:04:44,451
Pleure pas, tout ira bien.
49
00:04:44,451 --> 00:04:46,703
Reste à la maison, au calme.
50
00:04:46,703 --> 00:04:49,831
C'est pas la panne d'électricité.
J'ai fait le test.
51
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Sois pas fâché.
52
00:04:51,124 --> 00:04:53,836
Mais non, je suis pas fâché...
53
00:04:54,586 --> 00:04:55,838
Je suis désolé.
54
00:04:55,838 --> 00:04:56,839
C'est négatif.
55
00:04:57,714 --> 00:04:58,924
Encore une fois.
56
00:04:59,424 --> 00:05:01,552
On n'y arrivera jamais, Al...
57
00:06:15,125 --> 00:06:18,629
Je ne te laisserai pas partir
sans ton père, tu m'entends ?
58
00:06:19,630 --> 00:06:21,173
Tu as tenu tout ce temps.
59
00:06:21,924 --> 00:06:25,010
Une part de toi veut rester ici.
60
00:07:00,254 --> 00:07:01,588
... à New York.
61
00:07:01,588 --> 00:07:05,467
Une panne d'électricité
qui touche le sud de Manhattan,
62
00:07:05,467 --> 00:07:07,719
une partie du Queens, Brooklyn...
63
00:07:09,972 --> 00:07:12,182
Selon la police, toute la ville...
64
00:07:12,182 --> 00:07:13,308
Sammy !
65
00:07:13,976 --> 00:07:15,477
... privée de courant.
66
00:07:16,520 --> 00:07:17,646
Allez...
67
00:07:17,646 --> 00:07:21,483
Il est 16h35
et les gens vont vouloir rentrer chez eux.
68
00:07:21,483 --> 00:07:23,277
Qu'en est-il du trafic ?
69
00:07:23,277 --> 00:07:24,862
D'après ce que j'ai pu voir,
70
00:07:25,404 --> 00:07:29,241
le pont de Brooklyn
sera bientôt complètement bouché.
71
00:07:29,241 --> 00:07:31,326
Les feux ne fonctionnent plus...
72
00:07:32,119 --> 00:07:34,705
... entendu que l'hôpital Mont Sinaï,
73
00:07:34,705 --> 00:07:38,917
à l'angle de la 114e et d'Amsterdam,
était également touché.
74
00:07:38,917 --> 00:07:43,547
La panne affecterait aussi
l'ouest du comté de Suffolk à Long Island.
75
00:07:44,339 --> 00:07:48,468
Et d'après nos informations,
elle pourrait s'étendre jusqu'au Canada.
76
00:07:50,220 --> 00:07:51,889
Voilà, c'est fini.
77
00:07:52,347 --> 00:07:53,348
C'est fini.
78
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Fais pas comme si t'avais pas aimé ça.
79
00:07:57,227 --> 00:07:59,646
Je serai rassuré
quand tu seras à l'hôpital,
80
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
entre les mains d'un médecin
et non d'un scout.
81
00:08:02,316 --> 00:08:03,609
C'est reparti...
82
00:08:03,609 --> 00:08:05,903
Tu as été scout ? Moi aussi.
83
00:08:05,903 --> 00:08:09,114
Pitié, papa, ne le lance pas là-dessus.
84
00:08:09,114 --> 00:08:11,283
Il me bassine avec ses badges.
85
00:08:11,283 --> 00:08:13,368
Ah oui ? Lesquels ?
86
00:08:14,203 --> 00:08:17,414
"Urgence" et "secourisme",
de toute évidence.
87
00:08:17,414 --> 00:08:19,458
Regan, au secours !
88
00:08:19,458 --> 00:08:22,085
Putain, où est l'ambulance ? Pardon, papa.
89
00:08:22,085 --> 00:08:24,671
Non, tu as raison.
Elle fout quoi, putain ?
90
00:08:26,381 --> 00:08:29,051
Je vais descendre voir s'ils arrivent.
91
00:08:29,051 --> 00:08:30,177
D'accord.
92
00:08:36,808 --> 00:08:39,269
Putain, pourquoi je capte pas ?
93
00:08:45,108 --> 00:08:47,736
C'est moi. Les enfants sont avec toi ?
94
00:08:48,654 --> 00:08:50,864
C'est toi qui devais les récupérer.
95
00:08:50,864 --> 00:08:52,824
J'avais un peu de retard.
96
00:08:52,824 --> 00:08:54,368
Et ils sont plus là ?
97
00:08:55,035 --> 00:08:57,079
- T'es pas au courant ?
- Non.
98
00:08:57,079 --> 00:09:00,123
Au courant de quoi ?
T'as perdu nos enfants !
99
00:09:00,123 --> 00:09:01,500
La panne d'électricité.
100
00:09:02,459 --> 00:09:03,627
Quelle panne ?
101
00:09:03,627 --> 00:09:06,129
Pataki a décrété l'état d'urgence.
102
00:09:06,129 --> 00:09:09,216
Il ne donne pas d'explication,
mais ça ressemble à...
103
00:09:09,842 --> 00:09:11,051
Tu vois.
104
00:09:13,345 --> 00:09:16,265
Retrouve-moi à l'appart.
Ils sont peut-être rentrés.
105
00:09:16,265 --> 00:09:18,267
- D'accord.
- Dépêche-toi !
106
00:09:19,560 --> 00:09:22,354
{\an8}Comment vous avez pu les laisser partir ?
107
00:09:22,354 --> 00:09:24,147
{\an8}Je ne comprends pas.
108
00:09:46,545 --> 00:09:47,671
Écoutez ça.
109
00:09:47,671 --> 00:09:50,757
... le gouverneur de New York,
George Pataki,
110
00:09:50,757 --> 00:09:52,968
a déclaré l'état d'urgence...
111
00:09:52,968 --> 00:09:55,262
L'état d'urgence, bordel !
112
00:09:55,262 --> 00:09:56,847
C'est bon, ça !
113
00:09:56,847 --> 00:09:59,850
Tout le réseau ! C'est pas croyable.
114
00:09:59,850 --> 00:10:03,061
... par une panne de courant généralisée.
115
00:10:03,061 --> 00:10:04,605
Ils parlent pas d'explosion.
116
00:10:05,606 --> 00:10:06,982
Ni de victimes.
117
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
T'es sûr que c'est nous ?
118
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
T'es tellement pessimiste !
119
00:10:11,153 --> 00:10:12,946
Bien sûr que c'est nous !
120
00:10:13,280 --> 00:10:14,656
Qui d'autre ?
121
00:10:15,908 --> 00:10:17,326
C'est notre œuvre !
122
00:10:19,203 --> 00:10:21,288
Putain de merde !
123
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
Will ?
124
00:10:25,584 --> 00:10:27,002
Ils sont pas là.
125
00:10:27,711 --> 00:10:28,545
Y a personne.
126
00:10:30,047 --> 00:10:32,549
Pas de panique,
ils sont peut-être en chemin.
127
00:10:32,966 --> 00:10:34,510
Ou peut-être pas.
128
00:10:35,302 --> 00:10:38,180
On leur a dit
de ne pas parler aux inconnus.
129
00:10:38,722 --> 00:10:41,141
- On a insisté.
- Ils ont pas fait ça.
130
00:10:45,229 --> 00:10:49,316
Je peux pas revivre ça.
Courir pieds nus pour aller chercher Will
131
00:10:49,983 --> 00:10:52,653
et voir cette fillette
dont la mère travaillait...
132
00:10:52,653 --> 00:10:56,990
La police est débordée,
il faut les chercher nous-mêmes.
133
00:10:56,990 --> 00:11:00,536
On va faire les voisins
et leurs endroits préférés.
134
00:11:01,119 --> 00:11:04,248
Le glacier,
le resto à burgers, le manège...
135
00:11:05,040 --> 00:11:06,124
D'accord.
136
00:11:07,084 --> 00:11:08,418
Will a une clé,
137
00:11:08,418 --> 00:11:10,128
je vais lui laisser un mot.
138
00:11:10,546 --> 00:11:12,005
Qu'il appelle chez papi
139
00:11:12,589 --> 00:11:15,175
pour dire que tout va bien,
140
00:11:15,175 --> 00:11:17,427
et de nous attendre ici.
141
00:11:17,427 --> 00:11:19,972
Prends l'ouest du parc, je prends l'est.
142
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
Je...
143
00:11:27,062 --> 00:11:28,063
Quoi ?
144
00:11:29,898 --> 00:11:31,859
On sait pas ce qui se passe,
145
00:11:31,859 --> 00:11:33,527
on devrait rester ensemble.
146
00:11:49,209 --> 00:11:51,211
Tu vois, c'était une mauvaise idée.
147
00:11:51,545 --> 00:11:53,088
Personne est venu.
148
00:11:53,088 --> 00:11:54,798
J'avais envie de rentrer.
149
00:11:54,798 --> 00:11:55,966
Écoutez-moi !
150
00:11:56,425 --> 00:11:58,510
Si c'est des terroristes, faut bouger.
151
00:11:58,510 --> 00:12:01,138
Dans tous les cas, faut pas rester ici.
152
00:12:01,597 --> 00:12:03,849
J'ai des outils, une lampe torche,
153
00:12:04,349 --> 00:12:05,642
on va s'en sortir.
154
00:12:16,069 --> 00:12:17,613
Qui passe le premier ?
155
00:12:19,156 --> 00:12:21,200
Allez, on sort un par un.
156
00:12:24,953 --> 00:12:26,622
Tenez-vous à la rambarde.
157
00:12:29,291 --> 00:12:30,834
Tout ira bien, ma puce.
158
00:12:40,052 --> 00:12:41,428
Continuez d'avancer.
159
00:12:51,897 --> 00:12:53,357
Qu'est-ce qui se passe ?
160
00:13:01,281 --> 00:13:03,617
Je vais pas tenir, il me faut de l'aide.
161
00:13:03,617 --> 00:13:06,245
Les générateurs fonctionnent en bas,
on descend.
162
00:13:06,245 --> 00:13:07,579
Dieu merci !
163
00:13:07,579 --> 00:13:08,956
Mais sans elle.
164
00:13:08,956 --> 00:13:10,123
Pardon ?
165
00:13:10,123 --> 00:13:13,669
On priorise les patients
avec les meilleures chances de survie.
166
00:13:32,020 --> 00:13:33,021
Pitié !
167
00:13:33,564 --> 00:13:35,899
Pitié, laissez-moi sortir !
168
00:13:35,899 --> 00:13:37,109
Vous m'entendez ?
169
00:14:30,204 --> 00:14:33,332
Déjà, tout le monde doit bien comprendre
170
00:14:33,332 --> 00:14:37,169
que rien n'étaye la thèse
de l'acte terroriste.
171
00:14:38,337 --> 00:14:41,965
Le courant commence à revenir
dans le nord et l'ouest,
172
00:14:41,965 --> 00:14:46,053
ce qui veut dire
que nous pourrons bientôt le rétablir
173
00:14:46,053 --> 00:14:47,179
en ville,
174
00:14:47,179 --> 00:14:50,140
mais ça va prendre un certain temps.
175
00:14:50,140 --> 00:14:51,934
Ça se comptera en heures.
176
00:14:51,934 --> 00:14:53,727
Impossible d'être plus...
177
00:14:53,727 --> 00:14:55,145
Bien, écoutez-moi.
178
00:14:55,812 --> 00:14:57,314
C'est une bonne nouvelle.
179
00:14:57,898 --> 00:15:00,609
Mais la journée est loin d'être terminée.
180
00:15:00,609 --> 00:15:02,694
Vous étiez gosses en 1977,
181
00:15:02,694 --> 00:15:05,072
mais il y a eu plus de 1000 incendies
182
00:15:05,072 --> 00:15:07,199
et 400 agents ont été blessés.
183
00:15:07,199 --> 00:15:09,201
Alors restons vigilants.
184
00:15:12,579 --> 00:15:13,872
Capitaine ?
185
00:15:13,872 --> 00:15:17,334
- Ça veut dire que...
- Gould attendra, c'est le chaos.
186
00:15:17,334 --> 00:15:19,503
- Demain...
- Ce sera trop tard.
187
00:15:19,503 --> 00:15:22,506
Je le traînerai jusqu'ici toute seule
s'il le faut.
188
00:15:22,506 --> 00:15:24,591
- Faites ça, je vous suspends.
- Allez-y.
189
00:15:24,591 --> 00:15:28,470
Mon père disait : "Mieux vaut demander
pardon que la permission."
190
00:15:28,470 --> 00:15:29,930
Pat était un enfoiré.
191
00:15:30,347 --> 00:15:31,807
Il pensait pareil de vous.
192
00:15:35,269 --> 00:15:39,231
On nous fait la description
d'une ville très calme.
193
00:15:39,231 --> 00:15:42,192
Il n'y a pour l'heure
aucun incendie à déplorer.
194
00:15:42,985 --> 00:15:46,113
Pas d'explosion, pas de bombe,
pas de terroristes...
195
00:15:46,113 --> 00:15:47,573
C'était pas nous.
196
00:15:47,573 --> 00:15:49,366
Ah ouais, tu crois ? Merci !
197
00:15:50,409 --> 00:15:53,453
Les feux de circulation
ne fonctionnent pas.
198
00:15:53,871 --> 00:15:55,289
Pour la police...
199
00:15:55,289 --> 00:15:58,667
- C'était peut-être la minuterie.
- T'as dit quoi ?
200
00:15:58,667 --> 00:16:01,503
C'était ta première, t'as peut-être merdé.
201
00:16:01,503 --> 00:16:03,755
- Sol, c'est pas le moment.
- Quoi ?
202
00:16:03,755 --> 00:16:06,717
Un truc énorme
pour lequel on a risqué notre vie
203
00:16:06,717 --> 00:16:08,552
a clairement pas fonctionné.
204
00:16:08,552 --> 00:16:10,304
Ça mérite qu'on en parle.
205
00:16:13,056 --> 00:16:14,516
Arrête-toi.
206
00:16:14,516 --> 00:16:15,642
Ici ?
207
00:16:15,642 --> 00:16:18,228
Ouais, putain, ici !
208
00:16:18,937 --> 00:16:20,147
Arrête-toi !
209
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
Descends.
210
00:16:41,877 --> 00:16:42,878
Non.
211
00:16:46,256 --> 00:16:47,841
Magne-toi, Sol.
212
00:16:50,219 --> 00:16:51,637
Jamais tu tirerais.
213
00:16:54,890 --> 00:16:58,018
Nicky, calme-toi.
On est tous saoulés, range ça.
214
00:16:59,102 --> 00:17:00,312
Range ce flingue.
215
00:17:05,776 --> 00:17:06,777
Descends.
216
00:17:19,289 --> 00:17:20,999
Quand ça tourne mal,
217
00:17:21,708 --> 00:17:23,502
j'ai besoin de savoir
218
00:17:23,502 --> 00:17:25,420
que le groupe me soutient.
219
00:17:25,420 --> 00:17:28,382
Je veux savoir ce qui s'est passé.
J'ai pas le droit ?
220
00:17:28,382 --> 00:17:29,925
Sol, excuse-toi.
221
00:17:30,968 --> 00:17:32,010
Putain...
222
00:17:33,178 --> 00:17:34,304
Allez.
223
00:17:35,430 --> 00:17:37,933
Il est temps que tu traces ta route.
224
00:17:39,184 --> 00:17:40,727
Prends tes merdes
225
00:17:41,103 --> 00:17:42,145
et barre-toi.
226
00:17:45,732 --> 00:17:47,526
Vous avez fait ce qu'il fallait.
227
00:17:48,527 --> 00:17:50,237
Vous avez sauvé beaucoup de gens.
228
00:17:51,321 --> 00:17:52,531
Y compris moi.
229
00:17:53,866 --> 00:17:55,534
Mais j'ai encore des questions.
230
00:17:56,577 --> 00:17:57,911
À commencer par toi.
231
00:17:58,912 --> 00:18:02,165
C'est bien ton jean
que j'ai trouvé dans le parc ?
232
00:18:02,833 --> 00:18:06,503
Sam m'avait dit de la retrouver là-bas
si elle revenait pas.
233
00:18:07,212 --> 00:18:08,881
C'est ce que j'ai fait.
234
00:18:08,881 --> 00:18:10,174
Enfin, j'ai voulu.
235
00:18:10,799 --> 00:18:13,051
Il était trop tard quand je suis arrivé.
236
00:18:14,803 --> 00:18:16,513
J'ai fui parce que j'ai eu peur.
237
00:18:16,513 --> 00:18:18,307
Peur de quoi ? Du tireur ?
238
00:18:18,724 --> 00:18:19,892
D'être accusé ?
239
00:18:20,475 --> 00:18:21,685
J'avais peur...
240
00:18:22,936 --> 00:18:24,104
qu'elle meure.
241
00:18:25,564 --> 00:18:27,524
Juste là, sous mes yeux.
242
00:18:28,692 --> 00:18:30,736
J'ai cru que mon cœur allait...
243
00:18:32,279 --> 00:18:34,072
s'arrêter, alors j'ai fui.
244
00:18:36,366 --> 00:18:37,993
Tu as vu quelqu'un ?
245
00:18:37,993 --> 00:18:40,162
Un type en blanc qui a appelé à l'aide.
246
00:18:40,537 --> 00:18:42,873
Celui qui dit l'avoir trouvée.
247
00:18:42,873 --> 00:18:44,499
Et un type plus vieux ?
248
00:18:44,499 --> 00:18:46,835
Cheveux gris, pantalon écossais.
249
00:18:46,835 --> 00:18:48,295
Amory Gould.
250
00:18:48,295 --> 00:18:50,464
Votre pote Nicky bosse pour lui.
251
00:18:50,464 --> 00:18:53,509
On a des images
qui le montrent sortant du parc.
252
00:18:53,509 --> 00:18:55,010
- Non...
- Je l'ai vu.
253
00:19:01,850 --> 00:19:03,393
T'étais dans le parc ?
254
00:19:08,148 --> 00:19:09,149
Lorraine ?
255
00:19:13,278 --> 00:19:14,780
Il est obligé de rester ?
256
00:19:16,198 --> 00:19:17,824
Pourquoi il resterait pas ?
257
00:19:19,868 --> 00:19:20,994
Parce que...
258
00:19:21,370 --> 00:19:23,330
je veux pas qu'il me déteste.
259
00:19:32,214 --> 00:19:33,423
Ralentis !
260
00:19:33,423 --> 00:19:36,635
- Tu m'as dit de me dépêcher.
- Marche vite, cours pas.
261
00:19:36,635 --> 00:19:39,471
Un type qui court, ça attire l'attention.
262
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
Bonsoir.
263
00:19:43,016 --> 00:19:44,977
Écartez-vous de mon van.
264
00:19:45,936 --> 00:19:49,606
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer
cet horrible véhicule
265
00:19:49,606 --> 00:19:52,025
qui pollue la vue depuis ma terrasse.
266
00:19:52,025 --> 00:19:56,029
Si je ne m'abuse,
il s'agit du van de M. Chaos,
267
00:19:56,029 --> 00:19:57,698
pour lequel je paie.
268
00:19:57,698 --> 00:20:00,075
Comme le trou à rats
dans lequel vous vivez.
269
00:20:01,201 --> 00:20:02,911
Vous êtes le type aux enveloppes.
270
00:20:02,911 --> 00:20:05,956
Et vous,
les pouilleux qui font mon sale boulot.
271
00:20:06,748 --> 00:20:08,208
Que faites-vous par ici ?
272
00:20:08,208 --> 00:20:10,002
On sauve votre cul !
273
00:20:10,002 --> 00:20:12,004
On sauve nos culs à tous.
274
00:20:13,505 --> 00:20:16,508
Et si vous parlez de ça à qui que ce soit,
275
00:20:16,800 --> 00:20:19,887
je m'en prendrai à vous
et à votre famille.
276
00:20:20,721 --> 00:20:22,306
Tu es une bonne recrue.
277
00:20:23,432 --> 00:20:25,559
Nicky a raison de te garder.
278
00:20:26,977 --> 00:20:29,438
Et toi, on sait pourquoi il te garde.
279
00:20:31,398 --> 00:20:33,025
Vous nous avez jamais vus.
280
00:20:38,864 --> 00:20:40,532
Alors c'était pas Gould ?
281
00:20:44,244 --> 00:20:45,621
Mais tu sais qui c'était.
282
00:20:46,371 --> 00:20:48,957
J'ai dû vivre avec un tas de trucs,
283
00:20:50,209 --> 00:20:51,877
mais ça, je pouvais pas.
284
00:20:53,504 --> 00:20:54,755
J'ai essayé, pourtant.
285
00:20:56,507 --> 00:21:00,928
Nicky prône l'absolution,
mais certaines choses sont impardonnables.
286
00:21:07,935 --> 00:21:09,770
Il s'est passé quoi, après Frank's ?
287
00:21:10,437 --> 00:21:12,940
- T'es au courant ?
- Un type est mort.
288
00:21:14,024 --> 00:21:15,609
Ça a dû traumatiser Sam.
289
00:21:25,118 --> 00:21:26,245
Tu fous quoi ?
290
00:21:27,246 --> 00:21:28,580
Remets ça.
291
00:21:28,580 --> 00:21:30,332
C'est notre fric à tous.
292
00:21:31,083 --> 00:21:33,710
SG, on peut l'utiliser à bon escient.
293
00:21:33,710 --> 00:21:35,671
Oui, on achète à bouffer.
294
00:21:35,671 --> 00:21:38,632
Cet homme avait une famille,
on leur doit bien ça.
295
00:21:38,632 --> 00:21:40,509
On leur doit que dalle.
296
00:21:40,509 --> 00:21:41,885
C'était un accident !
297
00:21:41,885 --> 00:21:43,846
Un accident qu'on a causé.
298
00:21:43,846 --> 00:21:47,558
T'imagines ce que te ferait Nicky
s'il l'apprenait ?
299
00:21:47,558 --> 00:21:50,811
Je dirais la même chose
que quand Sam m'en a parlé.
300
00:21:51,770 --> 00:21:52,855
On doit le faire.
301
00:21:54,815 --> 00:21:56,775
C'est un très beau geste.
302
00:21:57,317 --> 00:21:58,652
C'est le minimum.
303
00:21:58,652 --> 00:22:01,697
Nicky, tout le fric du monde
ne le ramènera pas.
304
00:22:01,697 --> 00:22:04,283
Ça aidera sa femme et ses enfants.
305
00:22:04,741 --> 00:22:06,410
Ainsi que nos âmes.
306
00:22:19,756 --> 00:22:21,675
Pas à un mot aux autres.
307
00:22:24,094 --> 00:22:25,262
Compris ?
308
00:22:26,805 --> 00:22:28,223
Elle était bouleversée.
309
00:22:29,266 --> 00:22:31,018
Elle avait pris des photos.
310
00:22:32,728 --> 00:22:36,440
Pas ses photos artistiques habituelles
où on distinguait rien,
311
00:22:36,440 --> 00:22:38,317
mais des preuves.
312
00:22:39,902 --> 00:22:41,612
Sol a cassé son appareil.
313
00:22:42,779 --> 00:22:44,489
C'était un autre coup dur.
314
00:22:44,865 --> 00:22:46,325
Le truc de trop.
315
00:22:46,742 --> 00:22:48,577
Nicky lui a promis d'arrêter.
316
00:22:49,036 --> 00:22:50,329
Mais il a menti.
317
00:22:50,662 --> 00:22:51,830
Évidemment.
318
00:22:52,247 --> 00:22:54,166
Il aurait jamais arrêté.
319
00:22:54,166 --> 00:22:56,752
Samantha l'a compris avec la poudre noire.
320
00:22:56,752 --> 00:22:58,795
Elle avait accepté qu'on en prenne.
321
00:22:59,129 --> 00:23:01,882
Nicky disait vouloir des fumigènes
pour le club.
322
00:23:02,674 --> 00:23:04,801
Une ville en flammes, pas vrai ?
323
00:23:05,802 --> 00:23:08,222
Sam avait dit oui pour le groupe.
324
00:23:08,222 --> 00:23:10,766
Elle pensait que si Ex Nihilo décollait,
325
00:23:10,766 --> 00:23:12,643
Nicky gagnerait de l'argent
326
00:23:13,227 --> 00:23:15,395
et qu'il arrêterait le reste.
327
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
Mais Sol a pris tout un sac.
328
00:23:18,649 --> 00:23:20,484
Et Sam a appelé Lamplighter.
329
00:23:20,859 --> 00:23:23,403
Le gars de l'hosto ?
C'était qui pour elle ?
330
00:23:23,820 --> 00:23:25,113
Son mec.
331
00:23:28,575 --> 00:23:29,701
Désolée.
332
00:23:31,119 --> 00:23:33,163
L'hiver dernier, avant Nicky.
333
00:23:33,163 --> 00:23:36,542
C'était secret
parce qu'il avait une famille.
334
00:23:36,875 --> 00:23:39,086
C'est lui qui nous déposait le fric.
335
00:23:39,086 --> 00:23:41,505
Nicky voulait pas qu'on lui parle, mais...
336
00:23:42,256 --> 00:23:44,299
Sam en faisait qu'à sa tête.
337
00:23:44,299 --> 00:23:45,759
Attends...
338
00:23:45,759 --> 00:23:49,972
Le soir du 4 juillet,
c'est lui qu'elle est partie retrouver ?
339
00:23:49,972 --> 00:23:52,975
C'était trop bizarre
qu'elle reste pas pour le concert.
340
00:23:53,350 --> 00:23:55,769
Genre vraiment pas normal.
341
00:23:58,146 --> 00:24:00,148
Et je vous ai dit où la trouver.
342
00:24:02,484 --> 00:24:05,362
C'est quoi,
le moyen le plus rapide d'aller
343
00:24:05,362 --> 00:24:07,406
à l'angle de la 5e et de la 73e ?
344
00:24:07,406 --> 00:24:08,699
Elle m'attend.
345
00:24:23,297 --> 00:24:24,506
Il y a quelqu'un ?
346
00:24:31,555 --> 00:24:32,598
Salut.
347
00:24:34,391 --> 00:24:35,601
Vous faites quoi ?
348
00:24:38,061 --> 00:24:39,563
Je te retourne la question.
349
00:24:41,064 --> 00:24:42,566
T'es sérieuse, Sam ?
350
00:24:43,525 --> 00:24:44,776
Tu vas nous balancer ?
351
00:24:44,776 --> 00:24:45,944
Non !
352
00:24:46,945 --> 00:24:48,655
Non, je...
353
00:24:49,323 --> 00:24:51,909
Simplement, j'ai peur et...
354
00:24:52,826 --> 00:24:54,119
j'ai besoin d'aide.
355
00:24:54,745 --> 00:24:56,330
De parler à quelqu'un
356
00:24:57,372 --> 00:24:59,082
d'extérieur à tout ça.
357
00:24:59,082 --> 00:25:01,251
Tu peux rien dire à personne.
358
00:25:01,710 --> 00:25:04,046
T'as promis. Ça tuerait Nicky !
359
00:25:04,046 --> 00:25:05,547
Quelqu'un est mort !
360
00:25:05,547 --> 00:25:06,798
Un homme est mort !
361
00:25:07,341 --> 00:25:09,968
Tu comprends pas que ça change tout ?
362
00:25:09,968 --> 00:25:12,971
Nicky nous a menti.
Tu peux pas lui faire confiance.
363
00:25:12,971 --> 00:25:15,224
Alors c'est fini entre vous ?
364
00:25:15,891 --> 00:25:18,310
Et toutes vos nuits passées à discuter ?
365
00:25:18,310 --> 00:25:20,062
À partager vos secrets ?
366
00:25:20,062 --> 00:25:21,355
Attends, Lorraine.
367
00:25:22,147 --> 00:25:23,232
T'es jalouse ?
368
00:25:23,232 --> 00:25:25,692
Il lui passe tous ses caprices.
369
00:25:26,026 --> 00:25:27,152
Tu l'es !
370
00:25:27,528 --> 00:25:28,695
T'es jalouse.
371
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
Putain !
372
00:25:31,365 --> 00:25:33,033
Tu kiffes Nicky ?
373
00:25:37,538 --> 00:25:40,415
J'avais dit à Nicky
de pas prendre de meufs.
374
00:25:43,043 --> 00:25:44,378
Ben, vas-y.
375
00:25:44,795 --> 00:25:47,381
Règle son compte à la balance.
376
00:25:48,924 --> 00:25:50,843
Elle a baisé ton petit chéri.
377
00:25:53,387 --> 00:25:56,390
Débarrasse-nous d'elle
une bonne fois pour toutes.
378
00:25:58,934 --> 00:25:59,935
SG...
379
00:26:01,019 --> 00:26:02,145
C'est bien.
380
00:26:03,522 --> 00:26:04,731
Tu fais quoi ?
381
00:26:05,649 --> 00:26:08,318
Qu'est-ce que tu fais ? Je suis ton amie.
382
00:26:09,194 --> 00:26:10,571
Je suis ton amie !
383
00:26:10,571 --> 00:26:11,655
Fais pas ça...
384
00:26:11,655 --> 00:26:13,490
Si t'aimes Nicky, montre-lui.
385
00:26:13,490 --> 00:26:14,533
Pitié !
386
00:26:14,533 --> 00:26:16,243
Avant qu'elle nous balance.
387
00:26:25,502 --> 00:26:26,837
C'est pas vrai...
388
00:26:27,963 --> 00:26:29,006
Je suis désolée.
389
00:26:34,803 --> 00:26:36,555
Ça, c'est le premier coup.
390
00:26:37,890 --> 00:26:39,266
Celui qui l'a ratée.
391
00:26:42,394 --> 00:26:43,645
Et le second ?
392
00:26:47,858 --> 00:26:49,109
Tu vas me jeter
393
00:26:49,109 --> 00:26:52,321
parce j'ai émis la suggestion que,
peut-être,
394
00:26:52,321 --> 00:26:55,490
c'est toi qui avais merdé, pour une fois ?
395
00:26:57,492 --> 00:26:59,620
Personne t'a demandé ton avis.
396
00:27:00,704 --> 00:27:03,248
On s'en fout de ta putain de théorie.
397
00:27:04,333 --> 00:27:07,002
Tu n'es rien.
398
00:27:07,878 --> 00:27:09,087
Personne.
399
00:27:09,796 --> 00:27:11,465
Quand tu m'as rencontré,
400
00:27:12,049 --> 00:27:13,634
t'avais que dalle.
401
00:27:13,634 --> 00:27:14,718
C'est faux.
402
00:27:15,135 --> 00:27:17,471
J'avais deux trucs : ce van
403
00:27:18,639 --> 00:27:20,390
et une copine nommée Lorraine.
404
00:27:20,807 --> 00:27:22,100
Mais elle s'est tirée
405
00:27:22,100 --> 00:27:26,396
et je suis recherché par les flics,
entre autres pour meurtre !
406
00:27:28,440 --> 00:27:29,775
Tout ça pour toi.
407
00:27:30,817 --> 00:27:32,319
Pour te protéger.
408
00:27:34,780 --> 00:27:37,908
Combien de personnes
va falloir que je bute pour toi ?
409
00:27:37,908 --> 00:27:39,451
Une seule !
410
00:27:39,451 --> 00:27:42,120
T'as tué qu'une seule personne !
411
00:27:43,413 --> 00:27:46,083
Billy Three-Sticks.
412
00:27:46,917 --> 00:27:49,461
Le type de Frank's, c'était un accident.
413
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
- Celui à l'atelier de Billy...
- C'était moi.
414
00:27:57,344 --> 00:27:58,637
T'es trop con !
415
00:27:58,637 --> 00:28:00,889
Qui a tiré sur Sam, à ton avis ?
416
00:28:11,400 --> 00:28:12,442
Quoi ?
417
00:28:14,653 --> 00:28:15,988
Tu viens...
418
00:28:16,905 --> 00:28:18,407
de dire quoi ?
419
00:28:18,407 --> 00:28:20,951
Putain ! T'es vraiment pas douée.
420
00:28:27,499 --> 00:28:28,876
Elle allait cafter.
421
00:28:30,210 --> 00:28:32,629
T'étais devenu aveugle avec elle.
422
00:28:34,214 --> 00:28:35,591
Je l'ai fait pour toi.
423
00:28:41,805 --> 00:28:42,806
Tu savais ?
424
00:28:45,267 --> 00:28:46,852
Tu le savais ?
425
00:28:46,852 --> 00:28:47,769
Non.
426
00:28:49,813 --> 00:28:51,315
Putain...
427
00:28:52,691 --> 00:28:53,859
Putain...
428
00:28:55,527 --> 00:28:56,862
Putain !
429
00:29:00,949 --> 00:29:01,950
Nicky !
430
00:29:17,758 --> 00:29:19,551
J'arrête pas d'y repenser.
431
00:29:20,385 --> 00:29:21,678
À ce soir-là.
432
00:29:23,931 --> 00:29:26,892
Et ton arrivée parmi nous
n'a rien arrangé.
433
00:29:27,601 --> 00:29:29,186
Sam te manquait,
434
00:29:29,895 --> 00:29:31,855
tu parlais de sa gentillesse.
435
00:29:31,855 --> 00:29:33,565
C'était aussi mon amie !
436
00:29:34,274 --> 00:29:37,694
C'est la seule qui a jamais essayé
de se servir de moi.
437
00:29:43,575 --> 00:29:47,037
J'étais censée partir avec les gars,
mais j'ai préféré fuir.
438
00:29:50,207 --> 00:29:51,667
J'ai préféré mourir.
439
00:29:53,710 --> 00:29:55,128
Tu sais où ils sont ?
440
00:29:55,128 --> 00:29:57,422
Nicky devait nous le dire qu'après.
441
00:30:08,225 --> 00:30:09,893
La bombe artisanale dans le Bronx,
442
00:30:11,144 --> 00:30:13,313
c'est moi qui l'ai balancée.
443
00:30:15,399 --> 00:30:16,525
Autre chose ?
444
00:30:17,067 --> 00:30:18,485
Un tas de...
445
00:30:19,361 --> 00:30:22,489
choix discutables,
mais rien d'autre d'illégal.
446
00:30:25,951 --> 00:30:29,246
Les hôpitaux sont impactés ?
Sam est sous respirateur.
447
00:30:30,747 --> 00:30:31,832
Je sais pas.
448
00:30:43,051 --> 00:30:44,178
Bon...
449
00:30:44,595 --> 00:30:46,138
Il est temps d'y aller.
450
00:30:46,930 --> 00:30:49,766
Laissez-moi appeler le poste,
451
00:30:50,601 --> 00:30:52,769
que je sache ce qu'on fait de vous.
452
00:31:15,209 --> 00:31:16,585
Alors, ça y est ?
453
00:31:19,963 --> 00:31:21,381
Tu me détestes ?
454
00:31:24,551 --> 00:31:26,345
En fait, je te connais pas.
455
00:31:29,348 --> 00:31:30,974
Ça me rend très triste,
456
00:31:30,974 --> 00:31:34,144
parce que maintenant,
tu me connais mieux que personne.
457
00:31:42,528 --> 00:31:45,280
Je suis rentrée à pied
depuis le Municipal Building
458
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
et les gens empruntent tous
le pont de Brooklyn.
459
00:31:48,534 --> 00:31:52,704
On en voit sortir des bouches de métro,
c'est assez chaotique.
460
00:31:53,247 --> 00:31:55,999
L'hôtel de ville est alimenté
par un générateur...
461
00:32:33,871 --> 00:32:35,122
Bougez de là !
462
00:32:37,291 --> 00:32:38,542
Avancez !
463
00:32:40,419 --> 00:32:41,420
Allez !
464
00:33:22,503 --> 00:33:23,879
Putain de merde...
465
00:34:01,041 --> 00:34:02,793
Bon sang !
466
00:34:03,544 --> 00:34:05,671
Regardez, au-dessus du parc.
467
00:34:06,964 --> 00:34:08,382
De toute ma vie,
468
00:34:09,424 --> 00:34:11,051
je n'avais jamais vu ça.
469
00:34:13,762 --> 00:34:15,429
Aidez-moi à me redresser.
470
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Vas-y doucement.
471
00:35:02,311 --> 00:35:05,397
Elle est encore avec nous !
Venez me remplacer.
472
00:35:06,815 --> 00:35:09,067
Appuyez et relâchez.
473
00:35:10,402 --> 00:35:12,571
Un, deux, trois,
474
00:35:12,571 --> 00:35:15,115
quatre, cinq, appuyez.
475
00:35:22,164 --> 00:35:23,290
Will !
476
00:35:24,041 --> 00:35:25,751
- Les enfants ?
- Cate !
477
00:35:29,087 --> 00:35:31,715
Je comprends pas où ils peuvent être...
478
00:35:33,217 --> 00:35:35,010
Nos enfants ont disparu.
479
00:35:35,010 --> 00:35:37,763
- Ils sont perdus !
- On n'en sait rien.
480
00:35:37,763 --> 00:35:41,808
Plein d'enfants ont dû rester bloqués
au centre aéré ou ailleurs.
481
00:35:43,977 --> 00:35:45,562
T'aurais un briquet ?
482
00:35:46,522 --> 00:35:48,065
Ces gamins sont supervisés.
483
00:35:48,607 --> 00:35:52,778
Leurs parents sont pas pris
par des histoires de meurtres.
484
00:35:58,951 --> 00:36:00,369
On va à la police.
485
00:36:00,744 --> 00:36:02,663
Je me fous qu'ils soient débordés.
486
00:36:02,663 --> 00:36:06,333
Mes enfants ont disparu
et c'est le boulot des flics !
487
00:36:17,970 --> 00:36:19,096
Ouvre !
488
00:36:25,602 --> 00:36:27,688
- Maman ?
- Dieu merci !
489
00:36:28,355 --> 00:36:29,898
Chéri ! Comment ça va ?
490
00:36:29,898 --> 00:36:31,233
- C'est eux ?
- Oui.
491
00:36:31,567 --> 00:36:33,026
Tu es bien avec Cate ?
492
00:36:33,652 --> 00:36:35,863
On va bien. T'es chez papa ?
493
00:36:35,863 --> 00:36:39,741
Oui, on vous a cherchés partout.
Où êtes-vous ?
494
00:36:39,741 --> 00:36:41,535
- À la maison.
- À Brooklyn ?
495
00:36:41,535 --> 00:36:44,204
- Comment vous avez fait ?
- On a marché.
496
00:36:44,204 --> 00:36:47,374
Le métro était bloqué,
on a dû sortir dans le tunnel.
497
00:36:47,374 --> 00:36:48,959
On a vu des rats !
498
00:36:48,959 --> 00:36:50,210
Et on a fini à pied.
499
00:36:50,711 --> 00:36:52,379
Vous avez traversé le pont ?
500
00:36:53,130 --> 00:36:54,923
Bon sang !
501
00:36:54,923 --> 00:36:57,342
Vous avez dû avoir très peur.
502
00:36:57,342 --> 00:37:00,846
Un peu, mais j'ai surveillé Cate
et je connaissais le chemin.
503
00:37:03,140 --> 00:37:04,349
Will, tu...
504
00:37:05,267 --> 00:37:08,812
Tu es très courageux.
505
00:37:09,521 --> 00:37:10,647
On va bien.
506
00:37:10,647 --> 00:37:12,524
Je m'inquiétais pour vous,
507
00:37:12,524 --> 00:37:14,526
comme personne était à la maison.
508
00:37:14,526 --> 00:37:16,612
On va bien. Je suis avec papa,
509
00:37:17,070 --> 00:37:20,699
mais il va nous falloir un peu de temps
pour vous rejoindre.
510
00:37:21,325 --> 00:37:22,993
Tu peux me passer Cate ?
511
00:37:26,955 --> 00:37:30,751
Maman, on va manger toutes les glaces,
sinon elles vont fondre.
512
00:37:32,920 --> 00:37:35,797
Oui, c'est une bonne idée.
513
00:37:37,132 --> 00:37:39,885
Attends, ton père veut te dire bonjour.
514
00:37:44,056 --> 00:37:45,390
Salut, chérie.
515
00:37:45,390 --> 00:37:46,475
Salut !
516
00:37:46,892 --> 00:37:48,352
Quelle aventure !
517
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
Police ! Il y a quelqu'un ?
518
00:40:09,368 --> 00:40:10,786
Lieutenant McFadden ?
519
00:40:11,245 --> 00:40:12,496
Je cherche Amory Gould.
520
00:40:12,496 --> 00:40:14,540
Vous arrivez trop tard, il est parti.
521
00:40:14,540 --> 00:40:15,832
William !
522
00:40:15,832 --> 00:40:17,835
Aidez-nous, s'il vous plaît.
523
00:40:17,835 --> 00:40:19,419
Qu'est-ce qu'il a ?
524
00:40:19,419 --> 00:40:21,421
- Il a été poignardé.
- Poignardé ?
525
00:40:22,130 --> 00:40:23,507
Restez avec moi.
526
00:40:29,721 --> 00:40:32,099
Son état est très sérieux.
527
00:40:32,683 --> 00:40:35,936
Il a perdu beaucoup de sang,
un organe peut être perforé.
528
00:40:35,936 --> 00:40:37,688
Il faut l'emmener à l'hôpital.
529
00:40:37,688 --> 00:40:39,273
L'ambulance n'arrive pas.
530
00:40:41,650 --> 00:40:43,485
Il faut l'emmener nous-mêmes.
531
00:40:53,453 --> 00:40:55,122
Vous pensez à ce que je pense ?
532
00:41:29,865 --> 00:41:30,991
Salut.
533
00:41:43,587 --> 00:41:44,630
Salut.
534
00:41:47,466 --> 00:41:48,967
Je veux que tu saches
535
00:41:50,594 --> 00:41:52,095
que quoi qu'il arrive,
536
00:41:53,180 --> 00:41:54,556
tout ira bien.
537
00:42:21,500 --> 00:42:24,086
Je ne voulais pas que Sam s'en aille
sans vous.
538
00:42:25,963 --> 00:42:28,006
Je ne voulais pas que vous arriviez...
539
00:42:28,590 --> 00:42:29,716
trop tard.
540
00:42:31,844 --> 00:42:34,888
Mais maintenant que vous êtes ensemble,
c'est bon.
541
00:42:36,139 --> 00:42:38,934
Vous pouvez la laisser partir.
542
00:42:55,284 --> 00:42:56,618
Tu peux partir
543
00:42:57,202 --> 00:42:58,787
si c'est ce que tu veux.
544
00:43:02,249 --> 00:43:03,959
Et si c'est pas ce que je veux ?
545
00:43:04,459 --> 00:43:06,044
Alors là...
546
00:43:06,545 --> 00:43:08,630
tu vas devoir te battre.
547
00:43:08,630 --> 00:43:11,008
Je sais pas si je peux.
548
00:43:11,425 --> 00:43:13,552
Je me bats depuis si longtemps.
549
00:43:13,552 --> 00:43:15,095
Ce sera dur.
550
00:43:15,095 --> 00:43:16,972
Aucun doute là-dessus.
551
00:43:18,056 --> 00:43:20,601
Dieu sait que j'ai souhaité mourir.
552
00:43:20,601 --> 00:43:22,227
J'ai prié pour mourir.
553
00:43:22,227 --> 00:43:25,105
J'ai même activement essayé de mourir.
554
00:43:27,357 --> 00:43:28,650
Mais je suis toujours là.
555
00:43:30,444 --> 00:43:31,904
J'en ai pas encore fini.
556
00:43:32,613 --> 00:43:34,198
Et toi non plus.
557
00:43:39,870 --> 00:43:40,996
Allez...
558
00:43:43,582 --> 00:43:45,125
C'est que le début.
559
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
Je t'aime, Sammy.
560
00:44:43,851 --> 00:44:44,726
Infirmière !
561
00:44:46,478 --> 00:44:47,563
Sammy !
562
00:44:49,231 --> 00:44:50,524
Ma puce...
563
00:44:52,150 --> 00:44:53,318
Fantine !
564
00:45:25,601 --> 00:45:29,563
{\an8}COMMISSARIAT DE CENTRAL PARK
565
00:45:33,108 --> 00:45:34,109
Maman ?
566
00:45:49,374 --> 00:45:50,501
Mme Weisbarger ?
567
00:45:52,211 --> 00:45:55,464
Je vous le confie jusqu'à sa comparution.
Vous comprenez ?
568
00:45:55,923 --> 00:45:58,425
Non, mais je ne le quitterai plus
des yeux.
569
00:46:00,135 --> 00:46:01,595
Alors vous avez compris.
570
00:46:27,746 --> 00:46:29,414
Qu'est-ce qu'on fait d'elle ?
571
00:46:29,414 --> 00:46:31,917
Le système est HS,
on peut coffrer personne.
572
00:46:33,418 --> 00:46:35,003
Elle a de la famille ?
573
00:46:35,003 --> 00:46:36,296
Elle a personne.
574
00:46:36,964 --> 00:46:38,632
Et elle devrait pas être seule.
575
00:46:40,884 --> 00:46:42,427
Je vais trouver une solution.
576
00:46:45,347 --> 00:46:46,682
Ici Parsa.
577
00:46:47,182 --> 00:46:48,392
C'est moi.
578
00:46:48,892 --> 00:46:50,477
Je suis à l'hôpital.
579
00:46:50,477 --> 00:46:51,562
Y a du nouveau.
580
00:46:51,979 --> 00:46:54,523
Tout va bien ? Vous détestez les hôpitaux.
581
00:46:54,940 --> 00:46:58,193
William a été poignardé
par le sbire d'Amory Gould.
582
00:46:58,193 --> 00:47:00,362
Gould s'est fait la malle, au passage.
583
00:47:01,822 --> 00:47:03,782
D'accord, c'est pas rien...
584
00:47:03,782 --> 00:47:05,492
Il y a mieux.
585
00:47:05,909 --> 00:47:07,202
Samantha Yeung.
586
00:47:08,120 --> 00:47:09,413
Elle s'est réveillée.
587
00:47:16,503 --> 00:47:17,754
Merci pour l'appel.
588
00:47:53,790 --> 00:47:55,709
Ton amie Samantha s'est réveillée.
589
00:47:56,960 --> 00:47:58,504
On peut aller la voir ?
590
00:47:59,004 --> 00:48:00,172
Je veux m'excuser.
591
00:48:01,548 --> 00:48:05,344
Même si je sais pas par où commencer
ni si elle acceptera.
592
00:48:20,859 --> 00:48:22,653
Tu te rappelles où tu étais
593
00:48:23,654 --> 00:48:25,197
le 11-Septembre ?
594
00:48:27,115 --> 00:48:28,367
Bien sûr.
595
00:48:29,284 --> 00:48:32,871
Je vivais encore dans l'Ohio
et je rêvais de venir ici.
596
00:48:34,081 --> 00:48:35,999
Tout le monde me trouvait dingue.
597
00:48:37,042 --> 00:48:38,252
Ça m'a pas arrêtée.
598
00:48:41,338 --> 00:48:42,714
Il paraît que...
599
00:48:43,173 --> 00:48:47,177
ceux qui ont vécu Pearl Harbor
disent qu'après tout ce temps,
600
00:48:47,636 --> 00:48:48,971
c'est comme si c'était hier.
601
00:48:50,222 --> 00:48:52,140
Ça me fait ça avec le 11-Septembre.
602
00:48:52,641 --> 00:48:55,102
Avec ce jour-là et les suivants.
603
00:48:55,686 --> 00:48:56,979
J'y crois pas...
604
00:48:57,688 --> 00:48:58,814
Vous y étiez ?
605
00:48:58,814 --> 00:48:59,940
Oui.
606
00:49:00,649 --> 00:49:02,860
C'était dur et bouleversant.
607
00:49:03,777 --> 00:49:08,031
Le courage qui a été déployé
au milieu de toute cette souffrance,
608
00:49:08,657 --> 00:49:10,993
c'était la seule lumière
au bout du tunnel.
609
00:49:12,369 --> 00:49:13,662
Mais ça a pas empêché
610
00:49:13,954 --> 00:49:17,332
certains de mes collègues
de me regarder de travers.
611
00:49:17,916 --> 00:49:19,751
Même si je suis né ici,
612
00:49:19,751 --> 00:49:21,628
que je suis pas religieux,
613
00:49:22,129 --> 00:49:25,966
et que je respirais
autant de fumée et de mort qu'eux.
614
00:49:27,259 --> 00:49:28,677
Votre blessure date de là ?
615
00:49:30,012 --> 00:49:31,180
On peut dire ça.
616
00:49:33,599 --> 00:49:36,602
Un soir, quelques semaines plus tard,
617
00:49:37,102 --> 00:49:38,687
je prenais de l'essence.
618
00:49:39,646 --> 00:49:42,399
Je partais à la campagne
avec ma femme Sherry.
619
00:49:42,399 --> 00:49:44,151
On voulait prendre l'air.
620
00:49:45,319 --> 00:49:47,070
On avait besoin de calme
621
00:49:48,488 --> 00:49:49,823
et de tranquillité.
622
00:49:52,910 --> 00:49:55,954
Mais pour la bande d'enfoirés
qui m'a vu...
623
00:49:58,707 --> 00:50:01,376
j'étais un basané
qui n'avait rien à faire là.
624
00:50:03,587 --> 00:50:06,006
Ils m'ont sauté dessus et...
625
00:50:07,758 --> 00:50:11,428
ils m'ont roué de coups
avant même que je puisse sortir ma plaque.
626
00:50:12,012 --> 00:50:13,597
Ils m'ont cassé le dos.
627
00:50:17,476 --> 00:50:19,645
Sherry a cru que j'étais mort...
628
00:50:22,356 --> 00:50:24,566
On a voulu me mettre à la retraite.
629
00:50:24,566 --> 00:50:26,860
C'est pas un boulot pour un infirme.
630
00:50:27,819 --> 00:50:29,404
J'ai déposé une requête
631
00:50:29,404 --> 00:50:33,450
et j'ai fait un an de rééducation
pour pouvoir reprendre.
632
00:50:34,159 --> 00:50:35,327
Et je suis là.
633
00:50:37,371 --> 00:50:41,041
Je sais que tu penses
que tu ne te relèveras pas de ça.
634
00:50:41,708 --> 00:50:43,043
Mais tu peux.
635
00:50:44,127 --> 00:50:45,629
Vous le croyez vraiment ?
636
00:50:46,004 --> 00:50:48,423
Oui, je le crois.
637
00:50:51,301 --> 00:50:53,303
Tu peux pas rester ici, ce soir.
638
00:50:53,720 --> 00:50:55,806
On peut pas te garder,
639
00:50:56,974 --> 00:51:00,269
mais le courant
devrait bientôt être rétabli
640
00:51:00,269 --> 00:51:03,814
et ma femme fait un ragoût
absolument divin.
641
00:51:04,481 --> 00:51:06,900
Je sais pas si ça te tente.
642
00:51:06,900 --> 00:51:08,151
Ça me dit carrément.
643
00:51:10,028 --> 00:51:12,447
Ma mère a remporté le prix
du meilleur ragoût.
644
00:51:17,828 --> 00:51:18,912
Bon...
645
00:51:21,832 --> 00:51:23,876
Tu me raconteras ça sur la route.
646
00:52:09,296 --> 00:52:10,547
"Mon fils,
647
00:52:11,590 --> 00:52:15,177
je me rappelle tes cris
quand je t'ai pris pour la première fois.
648
00:52:22,184 --> 00:52:25,187
Ta mère m'a dit
de te serrer plus fort contre moi.
649
00:52:25,812 --> 00:52:28,065
J'ai obéi et elle avait raison,
650
00:52:28,649 --> 00:52:30,234
tu as arrêté de pleurer.
651
00:52:34,738 --> 00:52:36,406
Et l'espace d'un instant,
652
00:52:37,533 --> 00:52:40,202
on s'est vus tels qu'on était
653
00:52:41,119 --> 00:52:43,080
et rien ne pourra effacer ça.
654
00:53:02,599 --> 00:53:06,353
Qui sait à quoi pensaient les Parques
quand elles nous ont réunis ?
655
00:53:16,405 --> 00:53:17,739
Mais tu es à moi
656
00:53:18,365 --> 00:53:19,783
et je suis à toi.
657
00:53:23,328 --> 00:53:25,372
Et quelles que soient les épreuves,
658
00:53:25,789 --> 00:53:27,708
ou la distance qui nous sépare,
659
00:53:28,375 --> 00:53:30,252
aujourd'hui et à jamais,
660
00:53:32,421 --> 00:53:34,840
je te tiendrai toujours fort contre moi."
661
00:53:41,930 --> 00:53:43,557
Quand t'as écrit ça ?
662
00:53:46,518 --> 00:53:48,395
Le lendemain de ton départ,
663
00:53:48,395 --> 00:53:49,646
après ta fugue.
664
00:53:52,316 --> 00:53:53,984
Merci de me l'avoir lue.
665
00:53:56,612 --> 00:53:57,821
Je suis...
666
00:53:58,363 --> 00:54:00,365
Je suis content de te retrouver.
667
00:54:03,368 --> 00:54:05,579
Il va falloir rattraper le temps perdu.
668
00:54:06,788 --> 00:54:08,123
Tu penses à quoi ?
669
00:54:08,415 --> 00:54:11,084
Dès que je serai sur pied,
670
00:54:13,295 --> 00:54:14,880
on retrouvera Amory
671
00:54:16,798 --> 00:54:18,300
et on le fera tomber.
672
00:54:18,300 --> 00:54:19,885
Ça, tu l'as dit !
673
00:54:53,502 --> 00:54:57,047
... accède à la demande d'adoption
du bébé Hamilton-Sweeney
674
00:54:57,047 --> 00:54:59,842
par David Weisbarger et Ramona Weisbarger.
675
00:55:06,807 --> 00:55:08,183
N'appelez pas la police.
676
00:55:08,183 --> 00:55:10,644
Ils m'ont libéré, c'est ma maman...
677
00:55:10,644 --> 00:55:13,730
Je suis la maman, Ramona Weisbarger.
678
00:55:13,730 --> 00:55:15,649
Enchantée, maman.
679
00:55:16,859 --> 00:55:17,901
Vas-y.
680
00:55:17,901 --> 00:55:19,987
Allez, avant que je change d'avis.
681
00:55:22,197 --> 00:55:23,365
Merci.
682
00:55:31,748 --> 00:55:32,875
Sam !
683
00:55:34,042 --> 00:55:35,210
Doucement !
684
00:55:42,050 --> 00:55:43,677
C'est moi, Charlie.
685
00:55:45,804 --> 00:55:47,931
Est-ce qu'elle est amnésique ?
686
00:55:48,724 --> 00:55:50,017
Salut, Charles.
687
00:55:55,189 --> 00:55:56,815
Je vais te chercher de l'eau.
688
00:56:02,863 --> 00:56:04,323
Tu as l'air différent.
689
00:56:06,742 --> 00:56:08,785
Oui, je suis différent.
690
00:56:10,996 --> 00:56:12,706
T'as raté plein de choses.
691
00:56:14,249 --> 00:56:15,501
Tu vas bien ?
692
00:56:15,501 --> 00:56:16,668
Oui.
693
00:56:18,128 --> 00:56:19,713
Maintenant, ça va.
694
00:57:34,079 --> 00:57:36,498
Adaptation : Nina Ferré
695
00:57:36,498 --> 00:57:38,417
Sous-titrage TITRAFILM