1 00:01:05,274 --> 00:01:07,359 {\an8}D'APRÈS LE ROMAN DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:12,948 --> 00:01:16,159 UNE VILLE EN FLAMMES 3 00:01:38,765 --> 00:01:39,600 Charlie ! 4 00:01:40,100 --> 00:01:42,311 C'est bon, je vais bien ! 5 00:01:46,899 --> 00:01:48,650 Quel fil je débranche ? 6 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 - Écarte-toi ! - Je demande du renfort. 7 00:01:51,195 --> 00:01:53,614 On l'a trouvée ! Avant-dernier étage. 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,158 À l'extérieur, côté nord du bâtiment. 9 00:01:59,828 --> 00:02:01,747 Je veux pas te voir mourir ! 10 00:02:01,747 --> 00:02:03,624 Le bleu est relié à l'horloge. 11 00:02:03,624 --> 00:02:05,834 - Je tire dessus. - Non, c'est un leurre ! 12 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Je fais quoi ? Aide-moi ! 13 00:02:10,130 --> 00:02:11,215 S'il te plaît ! 14 00:02:11,215 --> 00:02:12,424 Regarde-moi. 15 00:02:12,424 --> 00:02:13,467 Tu le sais ? 16 00:02:13,926 --> 00:02:15,010 Je dirais le jaune. 17 00:02:16,553 --> 00:02:17,638 Mais si je me trompe ? 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,056 Le jaune ! 19 00:02:19,556 --> 00:02:20,766 Débranche le jaune ! 20 00:02:36,990 --> 00:02:39,201 Le décompte s'est pas arrêté ! 21 00:02:52,714 --> 00:02:54,174 Il est à zéro. 22 00:02:54,550 --> 00:02:56,093 Je crois que c'est bon. 23 00:02:58,345 --> 00:03:00,013 Tu avais raison ! 24 00:03:00,764 --> 00:03:01,974 C'était ça ! 25 00:03:03,267 --> 00:03:04,268 Tout va bien. 26 00:03:04,726 --> 00:03:05,978 Tu avais raison. 27 00:03:49,646 --> 00:03:50,856 McFadden. 28 00:03:50,856 --> 00:03:53,358 C'est Parsa. On l'a trouvée à temps. 29 00:03:54,067 --> 00:03:56,486 Enfin, Weisbarger l'a trouvée, 30 00:03:56,486 --> 00:03:58,947 avec l'aide d'une certaine Lorraine. 31 00:03:59,323 --> 00:04:00,866 Une disciple de Nicky. 32 00:04:00,866 --> 00:04:02,201 Elle était à la manif. 33 00:04:02,201 --> 00:04:04,953 J'ai cru que c'était vous quand le courant a sauté. 34 00:04:05,704 --> 00:04:07,331 Le courant a sauté ? 35 00:04:07,331 --> 00:04:09,541 Toute la côte Est, jusqu'au Canada, 36 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 plongée dans le noir. 37 00:04:10,751 --> 00:04:12,711 Si c'était pas la bombe... 38 00:04:12,711 --> 00:04:16,089 C'est un acte de terrorisme jusqu'à preuve du contraire. 39 00:04:16,423 --> 00:04:17,925 Vous en pensez quoi ? 40 00:04:17,925 --> 00:04:19,635 Je sais plus quoi penser. 41 00:04:19,635 --> 00:04:21,845 Mais c'est la panique en ville. 42 00:04:22,221 --> 00:04:24,556 Vous êtes avec Weisbarger et la fille ? 43 00:04:24,973 --> 00:04:26,099 Et Amory Gould ? 44 00:04:26,433 --> 00:04:27,559 Volatilisé. 45 00:04:27,559 --> 00:04:30,354 Cet enfoiré va en profiter pour se tirer ! Je file. 46 00:04:39,112 --> 00:04:40,364 Allô ? 47 00:04:40,364 --> 00:04:42,032 Sherry... 48 00:04:42,407 --> 00:04:44,451 Pleure pas, tout ira bien. 49 00:04:44,451 --> 00:04:46,703 Reste à la maison, au calme. 50 00:04:46,703 --> 00:04:49,831 C'est pas la panne d'électricité. J'ai fait le test. 51 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Sois pas fâché. 52 00:04:51,124 --> 00:04:53,836 Mais non, je suis pas fâché... 53 00:04:54,586 --> 00:04:55,838 Je suis désolé. 54 00:04:55,838 --> 00:04:56,839 C'est négatif. 55 00:04:57,714 --> 00:04:58,924 Encore une fois. 56 00:04:59,424 --> 00:05:01,552 On n'y arrivera jamais, Al... 57 00:06:15,125 --> 00:06:18,629 Je ne te laisserai pas partir sans ton père, tu m'entends ? 58 00:06:19,630 --> 00:06:21,173 Tu as tenu tout ce temps. 59 00:06:21,924 --> 00:06:25,010 Une part de toi veut rester ici. 60 00:07:00,254 --> 00:07:01,588 ... à New York. 61 00:07:01,588 --> 00:07:05,467 Une panne d'électricité qui touche le sud de Manhattan, 62 00:07:05,467 --> 00:07:07,719 une partie du Queens, Brooklyn... 63 00:07:09,972 --> 00:07:12,182 Selon la police, toute la ville... 64 00:07:12,182 --> 00:07:13,308 Sammy ! 65 00:07:13,976 --> 00:07:15,477 ... privée de courant. 66 00:07:16,520 --> 00:07:17,646 Allez... 67 00:07:17,646 --> 00:07:21,483 Il est 16h35 et les gens vont vouloir rentrer chez eux. 68 00:07:21,483 --> 00:07:23,277 Qu'en est-il du trafic ? 69 00:07:23,277 --> 00:07:24,862 D'après ce que j'ai pu voir, 70 00:07:25,404 --> 00:07:29,241 le pont de Brooklyn sera bientôt complètement bouché. 71 00:07:29,241 --> 00:07:31,326 Les feux ne fonctionnent plus... 72 00:07:32,119 --> 00:07:34,705 ... entendu que l'hôpital Mont Sinaï, 73 00:07:34,705 --> 00:07:38,917 à l'angle de la 114e et d'Amsterdam, était également touché. 74 00:07:38,917 --> 00:07:43,547 La panne affecterait aussi l'ouest du comté de Suffolk à Long Island. 75 00:07:44,339 --> 00:07:48,468 Et d'après nos informations, elle pourrait s'étendre jusqu'au Canada. 76 00:07:50,220 --> 00:07:51,889 Voilà, c'est fini. 77 00:07:52,347 --> 00:07:53,348 C'est fini. 78 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Fais pas comme si t'avais pas aimé ça. 79 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 Je serai rassuré quand tu seras à l'hôpital, 80 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 entre les mains d'un médecin et non d'un scout. 81 00:08:02,316 --> 00:08:03,609 C'est reparti... 82 00:08:03,609 --> 00:08:05,903 Tu as été scout ? Moi aussi. 83 00:08:05,903 --> 00:08:09,114 Pitié, papa, ne le lance pas là-dessus. 84 00:08:09,114 --> 00:08:11,283 Il me bassine avec ses badges. 85 00:08:11,283 --> 00:08:13,368 Ah oui ? Lesquels ? 86 00:08:14,203 --> 00:08:17,414 "Urgence" et "secourisme", de toute évidence. 87 00:08:17,414 --> 00:08:19,458 Regan, au secours ! 88 00:08:19,458 --> 00:08:22,085 Putain, où est l'ambulance ? Pardon, papa. 89 00:08:22,085 --> 00:08:24,671 Non, tu as raison. Elle fout quoi, putain ? 90 00:08:26,381 --> 00:08:29,051 Je vais descendre voir s'ils arrivent. 91 00:08:29,051 --> 00:08:30,177 D'accord. 92 00:08:36,808 --> 00:08:39,269 Putain, pourquoi je capte pas ? 93 00:08:45,108 --> 00:08:47,736 C'est moi. Les enfants sont avec toi ? 94 00:08:48,654 --> 00:08:50,864 C'est toi qui devais les récupérer. 95 00:08:50,864 --> 00:08:52,824 J'avais un peu de retard. 96 00:08:52,824 --> 00:08:54,368 Et ils sont plus là ? 97 00:08:55,035 --> 00:08:57,079 - T'es pas au courant ? - Non. 98 00:08:57,079 --> 00:09:00,123 Au courant de quoi ? T'as perdu nos enfants ! 99 00:09:00,123 --> 00:09:01,500 La panne d'électricité. 100 00:09:02,459 --> 00:09:03,627 Quelle panne ? 101 00:09:03,627 --> 00:09:06,129 Pataki a décrété l'état d'urgence. 102 00:09:06,129 --> 00:09:09,216 Il ne donne pas d'explication, mais ça ressemble à... 103 00:09:09,842 --> 00:09:11,051 Tu vois. 104 00:09:13,345 --> 00:09:16,265 Retrouve-moi à l'appart. Ils sont peut-être rentrés. 105 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 - D'accord. - Dépêche-toi ! 106 00:09:19,560 --> 00:09:22,354 {\an8}Comment vous avez pu les laisser partir ? 107 00:09:22,354 --> 00:09:24,147 {\an8}Je ne comprends pas. 108 00:09:46,545 --> 00:09:47,671 Écoutez ça. 109 00:09:47,671 --> 00:09:50,757 ... le gouverneur de New York, George Pataki, 110 00:09:50,757 --> 00:09:52,968 a déclaré l'état d'urgence... 111 00:09:52,968 --> 00:09:55,262 L'état d'urgence, bordel ! 112 00:09:55,262 --> 00:09:56,847 C'est bon, ça ! 113 00:09:56,847 --> 00:09:59,850 Tout le réseau ! C'est pas croyable. 114 00:09:59,850 --> 00:10:03,061 ... par une panne de courant généralisée. 115 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 Ils parlent pas d'explosion. 116 00:10:05,606 --> 00:10:06,982 Ni de victimes. 117 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 T'es sûr que c'est nous ? 118 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 T'es tellement pessimiste ! 119 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 Bien sûr que c'est nous ! 120 00:10:13,280 --> 00:10:14,656 Qui d'autre ? 121 00:10:15,908 --> 00:10:17,326 C'est notre œuvre ! 122 00:10:19,203 --> 00:10:21,288 Putain de merde ! 123 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Will ? 124 00:10:25,584 --> 00:10:27,002 Ils sont pas là. 125 00:10:27,711 --> 00:10:28,545 Y a personne. 126 00:10:30,047 --> 00:10:32,549 Pas de panique, ils sont peut-être en chemin. 127 00:10:32,966 --> 00:10:34,510 Ou peut-être pas. 128 00:10:35,302 --> 00:10:38,180 On leur a dit de ne pas parler aux inconnus. 129 00:10:38,722 --> 00:10:41,141 - On a insisté. - Ils ont pas fait ça. 130 00:10:45,229 --> 00:10:49,316 Je peux pas revivre ça. Courir pieds nus pour aller chercher Will 131 00:10:49,983 --> 00:10:52,653 et voir cette fillette dont la mère travaillait... 132 00:10:52,653 --> 00:10:56,990 La police est débordée, il faut les chercher nous-mêmes. 133 00:10:56,990 --> 00:11:00,536 On va faire les voisins et leurs endroits préférés. 134 00:11:01,119 --> 00:11:04,248 Le glacier, le resto à burgers, le manège... 135 00:11:05,040 --> 00:11:06,124 D'accord. 136 00:11:07,084 --> 00:11:08,418 Will a une clé, 137 00:11:08,418 --> 00:11:10,128 je vais lui laisser un mot. 138 00:11:10,546 --> 00:11:12,005 Qu'il appelle chez papi 139 00:11:12,589 --> 00:11:15,175 pour dire que tout va bien, 140 00:11:15,175 --> 00:11:17,427 et de nous attendre ici. 141 00:11:17,427 --> 00:11:19,972 Prends l'ouest du parc, je prends l'est. 142 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Je... 143 00:11:27,062 --> 00:11:28,063 Quoi ? 144 00:11:29,898 --> 00:11:31,859 On sait pas ce qui se passe, 145 00:11:31,859 --> 00:11:33,527 on devrait rester ensemble. 146 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 Tu vois, c'était une mauvaise idée. 147 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 Personne est venu. 148 00:11:53,088 --> 00:11:54,798 J'avais envie de rentrer. 149 00:11:54,798 --> 00:11:55,966 Écoutez-moi ! 150 00:11:56,425 --> 00:11:58,510 Si c'est des terroristes, faut bouger. 151 00:11:58,510 --> 00:12:01,138 Dans tous les cas, faut pas rester ici. 152 00:12:01,597 --> 00:12:03,849 J'ai des outils, une lampe torche, 153 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 on va s'en sortir. 154 00:12:16,069 --> 00:12:17,613 Qui passe le premier ? 155 00:12:19,156 --> 00:12:21,200 Allez, on sort un par un. 156 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 Tenez-vous à la rambarde. 157 00:12:29,291 --> 00:12:30,834 Tout ira bien, ma puce. 158 00:12:40,052 --> 00:12:41,428 Continuez d'avancer. 159 00:12:51,897 --> 00:12:53,357 Qu'est-ce qui se passe ? 160 00:13:01,281 --> 00:13:03,617 Je vais pas tenir, il me faut de l'aide. 161 00:13:03,617 --> 00:13:06,245 Les générateurs fonctionnent en bas, on descend. 162 00:13:06,245 --> 00:13:07,579 Dieu merci ! 163 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Mais sans elle. 164 00:13:08,956 --> 00:13:10,123 Pardon ? 165 00:13:10,123 --> 00:13:13,669 On priorise les patients avec les meilleures chances de survie. 166 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Pitié ! 167 00:13:33,564 --> 00:13:35,899 Pitié, laissez-moi sortir ! 168 00:13:35,899 --> 00:13:37,109 Vous m'entendez ? 169 00:14:30,204 --> 00:14:33,332 Déjà, tout le monde doit bien comprendre 170 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 que rien n'étaye la thèse de l'acte terroriste. 171 00:14:38,337 --> 00:14:41,965 Le courant commence à revenir dans le nord et l'ouest, 172 00:14:41,965 --> 00:14:46,053 ce qui veut dire que nous pourrons bientôt le rétablir 173 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 en ville, 174 00:14:47,179 --> 00:14:50,140 mais ça va prendre un certain temps. 175 00:14:50,140 --> 00:14:51,934 Ça se comptera en heures. 176 00:14:51,934 --> 00:14:53,727 Impossible d'être plus... 177 00:14:53,727 --> 00:14:55,145 Bien, écoutez-moi. 178 00:14:55,812 --> 00:14:57,314 C'est une bonne nouvelle. 179 00:14:57,898 --> 00:15:00,609 Mais la journée est loin d'être terminée. 180 00:15:00,609 --> 00:15:02,694 Vous étiez gosses en 1977, 181 00:15:02,694 --> 00:15:05,072 mais il y a eu plus de 1000 incendies 182 00:15:05,072 --> 00:15:07,199 et 400 agents ont été blessés. 183 00:15:07,199 --> 00:15:09,201 Alors restons vigilants. 184 00:15:12,579 --> 00:15:13,872 Capitaine ? 185 00:15:13,872 --> 00:15:17,334 - Ça veut dire que... - Gould attendra, c'est le chaos. 186 00:15:17,334 --> 00:15:19,503 - Demain... - Ce sera trop tard. 187 00:15:19,503 --> 00:15:22,506 Je le traînerai jusqu'ici toute seule s'il le faut. 188 00:15:22,506 --> 00:15:24,591 - Faites ça, je vous suspends. - Allez-y. 189 00:15:24,591 --> 00:15:28,470 Mon père disait : "Mieux vaut demander pardon que la permission." 190 00:15:28,470 --> 00:15:29,930 Pat était un enfoiré. 191 00:15:30,347 --> 00:15:31,807 Il pensait pareil de vous. 192 00:15:35,269 --> 00:15:39,231 On nous fait la description d'une ville très calme. 193 00:15:39,231 --> 00:15:42,192 Il n'y a pour l'heure aucun incendie à déplorer. 194 00:15:42,985 --> 00:15:46,113 Pas d'explosion, pas de bombe, pas de terroristes... 195 00:15:46,113 --> 00:15:47,573 C'était pas nous. 196 00:15:47,573 --> 00:15:49,366 Ah ouais, tu crois ? Merci ! 197 00:15:50,409 --> 00:15:53,453 Les feux de circulation ne fonctionnent pas. 198 00:15:53,871 --> 00:15:55,289 Pour la police... 199 00:15:55,289 --> 00:15:58,667 - C'était peut-être la minuterie. - T'as dit quoi ? 200 00:15:58,667 --> 00:16:01,503 C'était ta première, t'as peut-être merdé. 201 00:16:01,503 --> 00:16:03,755 - Sol, c'est pas le moment. - Quoi ? 202 00:16:03,755 --> 00:16:06,717 Un truc énorme pour lequel on a risqué notre vie 203 00:16:06,717 --> 00:16:08,552 a clairement pas fonctionné. 204 00:16:08,552 --> 00:16:10,304 Ça mérite qu'on en parle. 205 00:16:13,056 --> 00:16:14,516 Arrête-toi. 206 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Ici ? 207 00:16:15,642 --> 00:16:18,228 Ouais, putain, ici ! 208 00:16:18,937 --> 00:16:20,147 Arrête-toi ! 209 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 Descends. 210 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 Non. 211 00:16:46,256 --> 00:16:47,841 Magne-toi, Sol. 212 00:16:50,219 --> 00:16:51,637 Jamais tu tirerais. 213 00:16:54,890 --> 00:16:58,018 Nicky, calme-toi. On est tous saoulés, range ça. 214 00:16:59,102 --> 00:17:00,312 Range ce flingue. 215 00:17:05,776 --> 00:17:06,777 Descends. 216 00:17:19,289 --> 00:17:20,999 Quand ça tourne mal, 217 00:17:21,708 --> 00:17:23,502 j'ai besoin de savoir 218 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 que le groupe me soutient. 219 00:17:25,420 --> 00:17:28,382 Je veux savoir ce qui s'est passé. J'ai pas le droit ? 220 00:17:28,382 --> 00:17:29,925 Sol, excuse-toi. 221 00:17:30,968 --> 00:17:32,010 Putain... 222 00:17:33,178 --> 00:17:34,304 Allez. 223 00:17:35,430 --> 00:17:37,933 Il est temps que tu traces ta route. 224 00:17:39,184 --> 00:17:40,727 Prends tes merdes 225 00:17:41,103 --> 00:17:42,145 et barre-toi. 226 00:17:45,732 --> 00:17:47,526 Vous avez fait ce qu'il fallait. 227 00:17:48,527 --> 00:17:50,237 Vous avez sauvé beaucoup de gens. 228 00:17:51,321 --> 00:17:52,531 Y compris moi. 229 00:17:53,866 --> 00:17:55,534 Mais j'ai encore des questions. 230 00:17:56,577 --> 00:17:57,911 À commencer par toi. 231 00:17:58,912 --> 00:18:02,165 C'est bien ton jean que j'ai trouvé dans le parc ? 232 00:18:02,833 --> 00:18:06,503 Sam m'avait dit de la retrouver là-bas si elle revenait pas. 233 00:18:07,212 --> 00:18:08,881 C'est ce que j'ai fait. 234 00:18:08,881 --> 00:18:10,174 Enfin, j'ai voulu. 235 00:18:10,799 --> 00:18:13,051 Il était trop tard quand je suis arrivé. 236 00:18:14,803 --> 00:18:16,513 J'ai fui parce que j'ai eu peur. 237 00:18:16,513 --> 00:18:18,307 Peur de quoi ? Du tireur ? 238 00:18:18,724 --> 00:18:19,892 D'être accusé ? 239 00:18:20,475 --> 00:18:21,685 J'avais peur... 240 00:18:22,936 --> 00:18:24,104 qu'elle meure. 241 00:18:25,564 --> 00:18:27,524 Juste là, sous mes yeux. 242 00:18:28,692 --> 00:18:30,736 J'ai cru que mon cœur allait... 243 00:18:32,279 --> 00:18:34,072 s'arrêter, alors j'ai fui. 244 00:18:36,366 --> 00:18:37,993 Tu as vu quelqu'un ? 245 00:18:37,993 --> 00:18:40,162 Un type en blanc qui a appelé à l'aide. 246 00:18:40,537 --> 00:18:42,873 Celui qui dit l'avoir trouvée. 247 00:18:42,873 --> 00:18:44,499 Et un type plus vieux ? 248 00:18:44,499 --> 00:18:46,835 Cheveux gris, pantalon écossais. 249 00:18:46,835 --> 00:18:48,295 Amory Gould. 250 00:18:48,295 --> 00:18:50,464 Votre pote Nicky bosse pour lui. 251 00:18:50,464 --> 00:18:53,509 On a des images qui le montrent sortant du parc. 252 00:18:53,509 --> 00:18:55,010 - Non... - Je l'ai vu. 253 00:19:01,850 --> 00:19:03,393 T'étais dans le parc ? 254 00:19:08,148 --> 00:19:09,149 Lorraine ? 255 00:19:13,278 --> 00:19:14,780 Il est obligé de rester ? 256 00:19:16,198 --> 00:19:17,824 Pourquoi il resterait pas ? 257 00:19:19,868 --> 00:19:20,994 Parce que... 258 00:19:21,370 --> 00:19:23,330 je veux pas qu'il me déteste. 259 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 Ralentis ! 260 00:19:33,423 --> 00:19:36,635 - Tu m'as dit de me dépêcher. - Marche vite, cours pas. 261 00:19:36,635 --> 00:19:39,471 Un type qui court, ça attire l'attention. 262 00:19:41,932 --> 00:19:43,016 Bonsoir. 263 00:19:43,016 --> 00:19:44,977 Écartez-vous de mon van. 264 00:19:45,936 --> 00:19:49,606 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer cet horrible véhicule 265 00:19:49,606 --> 00:19:52,025 qui pollue la vue depuis ma terrasse. 266 00:19:52,025 --> 00:19:56,029 Si je ne m'abuse, il s'agit du van de M. Chaos, 267 00:19:56,029 --> 00:19:57,698 pour lequel je paie. 268 00:19:57,698 --> 00:20:00,075 Comme le trou à rats dans lequel vous vivez. 269 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 Vous êtes le type aux enveloppes. 270 00:20:02,911 --> 00:20:05,956 Et vous, les pouilleux qui font mon sale boulot. 271 00:20:06,748 --> 00:20:08,208 Que faites-vous par ici ? 272 00:20:08,208 --> 00:20:10,002 On sauve votre cul ! 273 00:20:10,002 --> 00:20:12,004 On sauve nos culs à tous. 274 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 Et si vous parlez de ça à qui que ce soit, 275 00:20:16,800 --> 00:20:19,887 je m'en prendrai à vous et à votre famille. 276 00:20:20,721 --> 00:20:22,306 Tu es une bonne recrue. 277 00:20:23,432 --> 00:20:25,559 Nicky a raison de te garder. 278 00:20:26,977 --> 00:20:29,438 Et toi, on sait pourquoi il te garde. 279 00:20:31,398 --> 00:20:33,025 Vous nous avez jamais vus. 280 00:20:38,864 --> 00:20:40,532 Alors c'était pas Gould ? 281 00:20:44,244 --> 00:20:45,621 Mais tu sais qui c'était. 282 00:20:46,371 --> 00:20:48,957 J'ai dû vivre avec un tas de trucs, 283 00:20:50,209 --> 00:20:51,877 mais ça, je pouvais pas. 284 00:20:53,504 --> 00:20:54,755 J'ai essayé, pourtant. 285 00:20:56,507 --> 00:21:00,928 Nicky prône l'absolution, mais certaines choses sont impardonnables. 286 00:21:07,935 --> 00:21:09,770 Il s'est passé quoi, après Frank's ? 287 00:21:10,437 --> 00:21:12,940 - T'es au courant ? - Un type est mort. 288 00:21:14,024 --> 00:21:15,609 Ça a dû traumatiser Sam. 289 00:21:25,118 --> 00:21:26,245 Tu fous quoi ? 290 00:21:27,246 --> 00:21:28,580 Remets ça. 291 00:21:28,580 --> 00:21:30,332 C'est notre fric à tous. 292 00:21:31,083 --> 00:21:33,710 SG, on peut l'utiliser à bon escient. 293 00:21:33,710 --> 00:21:35,671 Oui, on achète à bouffer. 294 00:21:35,671 --> 00:21:38,632 Cet homme avait une famille, on leur doit bien ça. 295 00:21:38,632 --> 00:21:40,509 On leur doit que dalle. 296 00:21:40,509 --> 00:21:41,885 C'était un accident ! 297 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 Un accident qu'on a causé. 298 00:21:43,846 --> 00:21:47,558 T'imagines ce que te ferait Nicky s'il l'apprenait ? 299 00:21:47,558 --> 00:21:50,811 Je dirais la même chose que quand Sam m'en a parlé. 300 00:21:51,770 --> 00:21:52,855 On doit le faire. 301 00:21:54,815 --> 00:21:56,775 C'est un très beau geste. 302 00:21:57,317 --> 00:21:58,652 C'est le minimum. 303 00:21:58,652 --> 00:22:01,697 Nicky, tout le fric du monde ne le ramènera pas. 304 00:22:01,697 --> 00:22:04,283 Ça aidera sa femme et ses enfants. 305 00:22:04,741 --> 00:22:06,410 Ainsi que nos âmes. 306 00:22:19,756 --> 00:22:21,675 Pas à un mot aux autres. 307 00:22:24,094 --> 00:22:25,262 Compris ? 308 00:22:26,805 --> 00:22:28,223 Elle était bouleversée. 309 00:22:29,266 --> 00:22:31,018 Elle avait pris des photos. 310 00:22:32,728 --> 00:22:36,440 Pas ses photos artistiques habituelles où on distinguait rien, 311 00:22:36,440 --> 00:22:38,317 mais des preuves. 312 00:22:39,902 --> 00:22:41,612 Sol a cassé son appareil. 313 00:22:42,779 --> 00:22:44,489 C'était un autre coup dur. 314 00:22:44,865 --> 00:22:46,325 Le truc de trop. 315 00:22:46,742 --> 00:22:48,577 Nicky lui a promis d'arrêter. 316 00:22:49,036 --> 00:22:50,329 Mais il a menti. 317 00:22:50,662 --> 00:22:51,830 Évidemment. 318 00:22:52,247 --> 00:22:54,166 Il aurait jamais arrêté. 319 00:22:54,166 --> 00:22:56,752 Samantha l'a compris avec la poudre noire. 320 00:22:56,752 --> 00:22:58,795 Elle avait accepté qu'on en prenne. 321 00:22:59,129 --> 00:23:01,882 Nicky disait vouloir des fumigènes pour le club. 322 00:23:02,674 --> 00:23:04,801 Une ville en flammes, pas vrai ? 323 00:23:05,802 --> 00:23:08,222 Sam avait dit oui pour le groupe. 324 00:23:08,222 --> 00:23:10,766 Elle pensait que si Ex Nihilo décollait, 325 00:23:10,766 --> 00:23:12,643 Nicky gagnerait de l'argent 326 00:23:13,227 --> 00:23:15,395 et qu'il arrêterait le reste. 327 00:23:16,563 --> 00:23:18,065 Mais Sol a pris tout un sac. 328 00:23:18,649 --> 00:23:20,484 Et Sam a appelé Lamplighter. 329 00:23:20,859 --> 00:23:23,403 Le gars de l'hosto ? C'était qui pour elle ? 330 00:23:23,820 --> 00:23:25,113 Son mec. 331 00:23:28,575 --> 00:23:29,701 Désolée. 332 00:23:31,119 --> 00:23:33,163 L'hiver dernier, avant Nicky. 333 00:23:33,163 --> 00:23:36,542 C'était secret parce qu'il avait une famille. 334 00:23:36,875 --> 00:23:39,086 C'est lui qui nous déposait le fric. 335 00:23:39,086 --> 00:23:41,505 Nicky voulait pas qu'on lui parle, mais... 336 00:23:42,256 --> 00:23:44,299 Sam en faisait qu'à sa tête. 337 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 Attends... 338 00:23:45,759 --> 00:23:49,972 Le soir du 4 juillet, c'est lui qu'elle est partie retrouver ? 339 00:23:49,972 --> 00:23:52,975 C'était trop bizarre qu'elle reste pas pour le concert. 340 00:23:53,350 --> 00:23:55,769 Genre vraiment pas normal. 341 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 Et je vous ai dit où la trouver. 342 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 C'est quoi, le moyen le plus rapide d'aller 343 00:24:05,362 --> 00:24:07,406 à l'angle de la 5e et de la 73e ? 344 00:24:07,406 --> 00:24:08,699 Elle m'attend. 345 00:24:23,297 --> 00:24:24,506 Il y a quelqu'un ? 346 00:24:31,555 --> 00:24:32,598 Salut. 347 00:24:34,391 --> 00:24:35,601 Vous faites quoi ? 348 00:24:38,061 --> 00:24:39,563 Je te retourne la question. 349 00:24:41,064 --> 00:24:42,566 T'es sérieuse, Sam ? 350 00:24:43,525 --> 00:24:44,776 Tu vas nous balancer ? 351 00:24:44,776 --> 00:24:45,944 Non ! 352 00:24:46,945 --> 00:24:48,655 Non, je... 353 00:24:49,323 --> 00:24:51,909 Simplement, j'ai peur et... 354 00:24:52,826 --> 00:24:54,119 j'ai besoin d'aide. 355 00:24:54,745 --> 00:24:56,330 De parler à quelqu'un 356 00:24:57,372 --> 00:24:59,082 d'extérieur à tout ça. 357 00:24:59,082 --> 00:25:01,251 Tu peux rien dire à personne. 358 00:25:01,710 --> 00:25:04,046 T'as promis. Ça tuerait Nicky ! 359 00:25:04,046 --> 00:25:05,547 Quelqu'un est mort ! 360 00:25:05,547 --> 00:25:06,798 Un homme est mort ! 361 00:25:07,341 --> 00:25:09,968 Tu comprends pas que ça change tout ? 362 00:25:09,968 --> 00:25:12,971 Nicky nous a menti. Tu peux pas lui faire confiance. 363 00:25:12,971 --> 00:25:15,224 Alors c'est fini entre vous ? 364 00:25:15,891 --> 00:25:18,310 Et toutes vos nuits passées à discuter ? 365 00:25:18,310 --> 00:25:20,062 À partager vos secrets ? 366 00:25:20,062 --> 00:25:21,355 Attends, Lorraine. 367 00:25:22,147 --> 00:25:23,232 T'es jalouse ? 368 00:25:23,232 --> 00:25:25,692 Il lui passe tous ses caprices. 369 00:25:26,026 --> 00:25:27,152 Tu l'es ! 370 00:25:27,528 --> 00:25:28,695 T'es jalouse. 371 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 Putain ! 372 00:25:31,365 --> 00:25:33,033 Tu kiffes Nicky ? 373 00:25:37,538 --> 00:25:40,415 J'avais dit à Nicky de pas prendre de meufs. 374 00:25:43,043 --> 00:25:44,378 Ben, vas-y. 375 00:25:44,795 --> 00:25:47,381 Règle son compte à la balance. 376 00:25:48,924 --> 00:25:50,843 Elle a baisé ton petit chéri. 377 00:25:53,387 --> 00:25:56,390 Débarrasse-nous d'elle une bonne fois pour toutes. 378 00:25:58,934 --> 00:25:59,935 SG... 379 00:26:01,019 --> 00:26:02,145 C'est bien. 380 00:26:03,522 --> 00:26:04,731 Tu fais quoi ? 381 00:26:05,649 --> 00:26:08,318 Qu'est-ce que tu fais ? Je suis ton amie. 382 00:26:09,194 --> 00:26:10,571 Je suis ton amie ! 383 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 Fais pas ça... 384 00:26:11,655 --> 00:26:13,490 Si t'aimes Nicky, montre-lui. 385 00:26:13,490 --> 00:26:14,533 Pitié ! 386 00:26:14,533 --> 00:26:16,243 Avant qu'elle nous balance. 387 00:26:25,502 --> 00:26:26,837 C'est pas vrai... 388 00:26:27,963 --> 00:26:29,006 Je suis désolée. 389 00:26:34,803 --> 00:26:36,555 Ça, c'est le premier coup. 390 00:26:37,890 --> 00:26:39,266 Celui qui l'a ratée. 391 00:26:42,394 --> 00:26:43,645 Et le second ? 392 00:26:47,858 --> 00:26:49,109 Tu vas me jeter 393 00:26:49,109 --> 00:26:52,321 parce j'ai émis la suggestion que, peut-être, 394 00:26:52,321 --> 00:26:55,490 c'est toi qui avais merdé, pour une fois ? 395 00:26:57,492 --> 00:26:59,620 Personne t'a demandé ton avis. 396 00:27:00,704 --> 00:27:03,248 On s'en fout de ta putain de théorie. 397 00:27:04,333 --> 00:27:07,002 Tu n'es rien. 398 00:27:07,878 --> 00:27:09,087 Personne. 399 00:27:09,796 --> 00:27:11,465 Quand tu m'as rencontré, 400 00:27:12,049 --> 00:27:13,634 t'avais que dalle. 401 00:27:13,634 --> 00:27:14,718 C'est faux. 402 00:27:15,135 --> 00:27:17,471 J'avais deux trucs : ce van 403 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 et une copine nommée Lorraine. 404 00:27:20,807 --> 00:27:22,100 Mais elle s'est tirée 405 00:27:22,100 --> 00:27:26,396 et je suis recherché par les flics, entre autres pour meurtre ! 406 00:27:28,440 --> 00:27:29,775 Tout ça pour toi. 407 00:27:30,817 --> 00:27:32,319 Pour te protéger. 408 00:27:34,780 --> 00:27:37,908 Combien de personnes va falloir que je bute pour toi ? 409 00:27:37,908 --> 00:27:39,451 Une seule ! 410 00:27:39,451 --> 00:27:42,120 T'as tué qu'une seule personne ! 411 00:27:43,413 --> 00:27:46,083 Billy Three-Sticks. 412 00:27:46,917 --> 00:27:49,461 Le type de Frank's, c'était un accident. 413 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 - Celui à l'atelier de Billy... - C'était moi. 414 00:27:57,344 --> 00:27:58,637 T'es trop con ! 415 00:27:58,637 --> 00:28:00,889 Qui a tiré sur Sam, à ton avis ? 416 00:28:11,400 --> 00:28:12,442 Quoi ? 417 00:28:14,653 --> 00:28:15,988 Tu viens... 418 00:28:16,905 --> 00:28:18,407 de dire quoi ? 419 00:28:18,407 --> 00:28:20,951 Putain ! T'es vraiment pas douée. 420 00:28:27,499 --> 00:28:28,876 Elle allait cafter. 421 00:28:30,210 --> 00:28:32,629 T'étais devenu aveugle avec elle. 422 00:28:34,214 --> 00:28:35,591 Je l'ai fait pour toi. 423 00:28:41,805 --> 00:28:42,806 Tu savais ? 424 00:28:45,267 --> 00:28:46,852 Tu le savais ? 425 00:28:46,852 --> 00:28:47,769 Non. 426 00:28:49,813 --> 00:28:51,315 Putain... 427 00:28:52,691 --> 00:28:53,859 Putain... 428 00:28:55,527 --> 00:28:56,862 Putain ! 429 00:29:00,949 --> 00:29:01,950 Nicky ! 430 00:29:17,758 --> 00:29:19,551 J'arrête pas d'y repenser. 431 00:29:20,385 --> 00:29:21,678 À ce soir-là. 432 00:29:23,931 --> 00:29:26,892 Et ton arrivée parmi nous n'a rien arrangé. 433 00:29:27,601 --> 00:29:29,186 Sam te manquait, 434 00:29:29,895 --> 00:29:31,855 tu parlais de sa gentillesse. 435 00:29:31,855 --> 00:29:33,565 C'était aussi mon amie ! 436 00:29:34,274 --> 00:29:37,694 C'est la seule qui a jamais essayé de se servir de moi. 437 00:29:43,575 --> 00:29:47,037 J'étais censée partir avec les gars, mais j'ai préféré fuir. 438 00:29:50,207 --> 00:29:51,667 J'ai préféré mourir. 439 00:29:53,710 --> 00:29:55,128 Tu sais où ils sont ? 440 00:29:55,128 --> 00:29:57,422 Nicky devait nous le dire qu'après. 441 00:30:08,225 --> 00:30:09,893 La bombe artisanale dans le Bronx, 442 00:30:11,144 --> 00:30:13,313 c'est moi qui l'ai balancée. 443 00:30:15,399 --> 00:30:16,525 Autre chose ? 444 00:30:17,067 --> 00:30:18,485 Un tas de... 445 00:30:19,361 --> 00:30:22,489 choix discutables, mais rien d'autre d'illégal. 446 00:30:25,951 --> 00:30:29,246 Les hôpitaux sont impactés ? Sam est sous respirateur. 447 00:30:30,747 --> 00:30:31,832 Je sais pas. 448 00:30:43,051 --> 00:30:44,178 Bon... 449 00:30:44,595 --> 00:30:46,138 Il est temps d'y aller. 450 00:30:46,930 --> 00:30:49,766 Laissez-moi appeler le poste, 451 00:30:50,601 --> 00:30:52,769 que je sache ce qu'on fait de vous. 452 00:31:15,209 --> 00:31:16,585 Alors, ça y est ? 453 00:31:19,963 --> 00:31:21,381 Tu me détestes ? 454 00:31:24,551 --> 00:31:26,345 En fait, je te connais pas. 455 00:31:29,348 --> 00:31:30,974 Ça me rend très triste, 456 00:31:30,974 --> 00:31:34,144 parce que maintenant, tu me connais mieux que personne. 457 00:31:42,528 --> 00:31:45,280 Je suis rentrée à pied depuis le Municipal Building 458 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 et les gens empruntent tous le pont de Brooklyn. 459 00:31:48,534 --> 00:31:52,704 On en voit sortir des bouches de métro, c'est assez chaotique. 460 00:31:53,247 --> 00:31:55,999 L'hôtel de ville est alimenté par un générateur... 461 00:32:33,871 --> 00:32:35,122 Bougez de là ! 462 00:32:37,291 --> 00:32:38,542 Avancez ! 463 00:32:40,419 --> 00:32:41,420 Allez ! 464 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 Putain de merde... 465 00:34:01,041 --> 00:34:02,793 Bon sang ! 466 00:34:03,544 --> 00:34:05,671 Regardez, au-dessus du parc. 467 00:34:06,964 --> 00:34:08,382 De toute ma vie, 468 00:34:09,424 --> 00:34:11,051 je n'avais jamais vu ça. 469 00:34:13,762 --> 00:34:15,429 Aidez-moi à me redresser. 470 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Vas-y doucement. 471 00:35:02,311 --> 00:35:05,397 Elle est encore avec nous ! Venez me remplacer. 472 00:35:06,815 --> 00:35:09,067 Appuyez et relâchez. 473 00:35:10,402 --> 00:35:12,571 Un, deux, trois, 474 00:35:12,571 --> 00:35:15,115 quatre, cinq, appuyez. 475 00:35:22,164 --> 00:35:23,290 Will ! 476 00:35:24,041 --> 00:35:25,751 - Les enfants ? - Cate ! 477 00:35:29,087 --> 00:35:31,715 Je comprends pas où ils peuvent être... 478 00:35:33,217 --> 00:35:35,010 Nos enfants ont disparu. 479 00:35:35,010 --> 00:35:37,763 - Ils sont perdus ! - On n'en sait rien. 480 00:35:37,763 --> 00:35:41,808 Plein d'enfants ont dû rester bloqués au centre aéré ou ailleurs. 481 00:35:43,977 --> 00:35:45,562 T'aurais un briquet ? 482 00:35:46,522 --> 00:35:48,065 Ces gamins sont supervisés. 483 00:35:48,607 --> 00:35:52,778 Leurs parents sont pas pris par des histoires de meurtres. 484 00:35:58,951 --> 00:36:00,369 On va à la police. 485 00:36:00,744 --> 00:36:02,663 Je me fous qu'ils soient débordés. 486 00:36:02,663 --> 00:36:06,333 Mes enfants ont disparu et c'est le boulot des flics ! 487 00:36:17,970 --> 00:36:19,096 Ouvre ! 488 00:36:25,602 --> 00:36:27,688 - Maman ? - Dieu merci ! 489 00:36:28,355 --> 00:36:29,898 Chéri ! Comment ça va ? 490 00:36:29,898 --> 00:36:31,233 - C'est eux ? - Oui. 491 00:36:31,567 --> 00:36:33,026 Tu es bien avec Cate ? 492 00:36:33,652 --> 00:36:35,863 On va bien. T'es chez papa ? 493 00:36:35,863 --> 00:36:39,741 Oui, on vous a cherchés partout. Où êtes-vous ? 494 00:36:39,741 --> 00:36:41,535 - À la maison. - À Brooklyn ? 495 00:36:41,535 --> 00:36:44,204 - Comment vous avez fait ? - On a marché. 496 00:36:44,204 --> 00:36:47,374 Le métro était bloqué, on a dû sortir dans le tunnel. 497 00:36:47,374 --> 00:36:48,959 On a vu des rats ! 498 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Et on a fini à pied. 499 00:36:50,711 --> 00:36:52,379 Vous avez traversé le pont ? 500 00:36:53,130 --> 00:36:54,923 Bon sang ! 501 00:36:54,923 --> 00:36:57,342 Vous avez dû avoir très peur. 502 00:36:57,342 --> 00:37:00,846 Un peu, mais j'ai surveillé Cate et je connaissais le chemin. 503 00:37:03,140 --> 00:37:04,349 Will, tu... 504 00:37:05,267 --> 00:37:08,812 Tu es très courageux. 505 00:37:09,521 --> 00:37:10,647 On va bien. 506 00:37:10,647 --> 00:37:12,524 Je m'inquiétais pour vous, 507 00:37:12,524 --> 00:37:14,526 comme personne était à la maison. 508 00:37:14,526 --> 00:37:16,612 On va bien. Je suis avec papa, 509 00:37:17,070 --> 00:37:20,699 mais il va nous falloir un peu de temps pour vous rejoindre. 510 00:37:21,325 --> 00:37:22,993 Tu peux me passer Cate ? 511 00:37:26,955 --> 00:37:30,751 Maman, on va manger toutes les glaces, sinon elles vont fondre. 512 00:37:32,920 --> 00:37:35,797 Oui, c'est une bonne idée. 513 00:37:37,132 --> 00:37:39,885 Attends, ton père veut te dire bonjour. 514 00:37:44,056 --> 00:37:45,390 Salut, chérie. 515 00:37:45,390 --> 00:37:46,475 Salut ! 516 00:37:46,892 --> 00:37:48,352 Quelle aventure ! 517 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 Police ! Il y a quelqu'un ? 518 00:40:09,368 --> 00:40:10,786 Lieutenant McFadden ? 519 00:40:11,245 --> 00:40:12,496 Je cherche Amory Gould. 520 00:40:12,496 --> 00:40:14,540 Vous arrivez trop tard, il est parti. 521 00:40:14,540 --> 00:40:15,832 William ! 522 00:40:15,832 --> 00:40:17,835 Aidez-nous, s'il vous plaît. 523 00:40:17,835 --> 00:40:19,419 Qu'est-ce qu'il a ? 524 00:40:19,419 --> 00:40:21,421 - Il a été poignardé. - Poignardé ? 525 00:40:22,130 --> 00:40:23,507 Restez avec moi. 526 00:40:29,721 --> 00:40:32,099 Son état est très sérieux. 527 00:40:32,683 --> 00:40:35,936 Il a perdu beaucoup de sang, un organe peut être perforé. 528 00:40:35,936 --> 00:40:37,688 Il faut l'emmener à l'hôpital. 529 00:40:37,688 --> 00:40:39,273 L'ambulance n'arrive pas. 530 00:40:41,650 --> 00:40:43,485 Il faut l'emmener nous-mêmes. 531 00:40:53,453 --> 00:40:55,122 Vous pensez à ce que je pense ? 532 00:41:29,865 --> 00:41:30,991 Salut. 533 00:41:43,587 --> 00:41:44,630 Salut. 534 00:41:47,466 --> 00:41:48,967 Je veux que tu saches 535 00:41:50,594 --> 00:41:52,095 que quoi qu'il arrive, 536 00:41:53,180 --> 00:41:54,556 tout ira bien. 537 00:42:21,500 --> 00:42:24,086 Je ne voulais pas que Sam s'en aille sans vous. 538 00:42:25,963 --> 00:42:28,006 Je ne voulais pas que vous arriviez... 539 00:42:28,590 --> 00:42:29,716 trop tard. 540 00:42:31,844 --> 00:42:34,888 Mais maintenant que vous êtes ensemble, c'est bon. 541 00:42:36,139 --> 00:42:38,934 Vous pouvez la laisser partir. 542 00:42:55,284 --> 00:42:56,618 Tu peux partir 543 00:42:57,202 --> 00:42:58,787 si c'est ce que tu veux. 544 00:43:02,249 --> 00:43:03,959 Et si c'est pas ce que je veux ? 545 00:43:04,459 --> 00:43:06,044 Alors là... 546 00:43:06,545 --> 00:43:08,630 tu vas devoir te battre. 547 00:43:08,630 --> 00:43:11,008 Je sais pas si je peux. 548 00:43:11,425 --> 00:43:13,552 Je me bats depuis si longtemps. 549 00:43:13,552 --> 00:43:15,095 Ce sera dur. 550 00:43:15,095 --> 00:43:16,972 Aucun doute là-dessus. 551 00:43:18,056 --> 00:43:20,601 Dieu sait que j'ai souhaité mourir. 552 00:43:20,601 --> 00:43:22,227 J'ai prié pour mourir. 553 00:43:22,227 --> 00:43:25,105 J'ai même activement essayé de mourir. 554 00:43:27,357 --> 00:43:28,650 Mais je suis toujours là. 555 00:43:30,444 --> 00:43:31,904 J'en ai pas encore fini. 556 00:43:32,613 --> 00:43:34,198 Et toi non plus. 557 00:43:39,870 --> 00:43:40,996 Allez... 558 00:43:43,582 --> 00:43:45,125 C'est que le début. 559 00:43:58,639 --> 00:44:00,390 Je t'aime, Sammy. 560 00:44:43,851 --> 00:44:44,726 Infirmière ! 561 00:44:46,478 --> 00:44:47,563 Sammy ! 562 00:44:49,231 --> 00:44:50,524 Ma puce... 563 00:44:52,150 --> 00:44:53,318 Fantine ! 564 00:45:25,601 --> 00:45:29,563 {\an8}COMMISSARIAT DE CENTRAL PARK 565 00:45:33,108 --> 00:45:34,109 Maman ? 566 00:45:49,374 --> 00:45:50,501 Mme Weisbarger ? 567 00:45:52,211 --> 00:45:55,464 Je vous le confie jusqu'à sa comparution. Vous comprenez ? 568 00:45:55,923 --> 00:45:58,425 Non, mais je ne le quitterai plus des yeux. 569 00:46:00,135 --> 00:46:01,595 Alors vous avez compris. 570 00:46:27,746 --> 00:46:29,414 Qu'est-ce qu'on fait d'elle ? 571 00:46:29,414 --> 00:46:31,917 Le système est HS, on peut coffrer personne. 572 00:46:33,418 --> 00:46:35,003 Elle a de la famille ? 573 00:46:35,003 --> 00:46:36,296 Elle a personne. 574 00:46:36,964 --> 00:46:38,632 Et elle devrait pas être seule. 575 00:46:40,884 --> 00:46:42,427 Je vais trouver une solution. 576 00:46:45,347 --> 00:46:46,682 Ici Parsa. 577 00:46:47,182 --> 00:46:48,392 C'est moi. 578 00:46:48,892 --> 00:46:50,477 Je suis à l'hôpital. 579 00:46:50,477 --> 00:46:51,562 Y a du nouveau. 580 00:46:51,979 --> 00:46:54,523 Tout va bien ? Vous détestez les hôpitaux. 581 00:46:54,940 --> 00:46:58,193 William a été poignardé par le sbire d'Amory Gould. 582 00:46:58,193 --> 00:47:00,362 Gould s'est fait la malle, au passage. 583 00:47:01,822 --> 00:47:03,782 D'accord, c'est pas rien... 584 00:47:03,782 --> 00:47:05,492 Il y a mieux. 585 00:47:05,909 --> 00:47:07,202 Samantha Yeung. 586 00:47:08,120 --> 00:47:09,413 Elle s'est réveillée. 587 00:47:16,503 --> 00:47:17,754 Merci pour l'appel. 588 00:47:53,790 --> 00:47:55,709 Ton amie Samantha s'est réveillée. 589 00:47:56,960 --> 00:47:58,504 On peut aller la voir ? 590 00:47:59,004 --> 00:48:00,172 Je veux m'excuser. 591 00:48:01,548 --> 00:48:05,344 Même si je sais pas par où commencer ni si elle acceptera. 592 00:48:20,859 --> 00:48:22,653 Tu te rappelles où tu étais 593 00:48:23,654 --> 00:48:25,197 le 11-Septembre ? 594 00:48:27,115 --> 00:48:28,367 Bien sûr. 595 00:48:29,284 --> 00:48:32,871 Je vivais encore dans l'Ohio et je rêvais de venir ici. 596 00:48:34,081 --> 00:48:35,999 Tout le monde me trouvait dingue. 597 00:48:37,042 --> 00:48:38,252 Ça m'a pas arrêtée. 598 00:48:41,338 --> 00:48:42,714 Il paraît que... 599 00:48:43,173 --> 00:48:47,177 ceux qui ont vécu Pearl Harbor disent qu'après tout ce temps, 600 00:48:47,636 --> 00:48:48,971 c'est comme si c'était hier. 601 00:48:50,222 --> 00:48:52,140 Ça me fait ça avec le 11-Septembre. 602 00:48:52,641 --> 00:48:55,102 Avec ce jour-là et les suivants. 603 00:48:55,686 --> 00:48:56,979 J'y crois pas... 604 00:48:57,688 --> 00:48:58,814 Vous y étiez ? 605 00:48:58,814 --> 00:48:59,940 Oui. 606 00:49:00,649 --> 00:49:02,860 C'était dur et bouleversant. 607 00:49:03,777 --> 00:49:08,031 Le courage qui a été déployé au milieu de toute cette souffrance, 608 00:49:08,657 --> 00:49:10,993 c'était la seule lumière au bout du tunnel. 609 00:49:12,369 --> 00:49:13,662 Mais ça a pas empêché 610 00:49:13,954 --> 00:49:17,332 certains de mes collègues de me regarder de travers. 611 00:49:17,916 --> 00:49:19,751 Même si je suis né ici, 612 00:49:19,751 --> 00:49:21,628 que je suis pas religieux, 613 00:49:22,129 --> 00:49:25,966 et que je respirais autant de fumée et de mort qu'eux. 614 00:49:27,259 --> 00:49:28,677 Votre blessure date de là ? 615 00:49:30,012 --> 00:49:31,180 On peut dire ça. 616 00:49:33,599 --> 00:49:36,602 Un soir, quelques semaines plus tard, 617 00:49:37,102 --> 00:49:38,687 je prenais de l'essence. 618 00:49:39,646 --> 00:49:42,399 Je partais à la campagne avec ma femme Sherry. 619 00:49:42,399 --> 00:49:44,151 On voulait prendre l'air. 620 00:49:45,319 --> 00:49:47,070 On avait besoin de calme 621 00:49:48,488 --> 00:49:49,823 et de tranquillité. 622 00:49:52,910 --> 00:49:55,954 Mais pour la bande d'enfoirés qui m'a vu... 623 00:49:58,707 --> 00:50:01,376 j'étais un basané qui n'avait rien à faire là. 624 00:50:03,587 --> 00:50:06,006 Ils m'ont sauté dessus et... 625 00:50:07,758 --> 00:50:11,428 ils m'ont roué de coups avant même que je puisse sortir ma plaque. 626 00:50:12,012 --> 00:50:13,597 Ils m'ont cassé le dos. 627 00:50:17,476 --> 00:50:19,645 Sherry a cru que j'étais mort... 628 00:50:22,356 --> 00:50:24,566 On a voulu me mettre à la retraite. 629 00:50:24,566 --> 00:50:26,860 C'est pas un boulot pour un infirme. 630 00:50:27,819 --> 00:50:29,404 J'ai déposé une requête 631 00:50:29,404 --> 00:50:33,450 et j'ai fait un an de rééducation pour pouvoir reprendre. 632 00:50:34,159 --> 00:50:35,327 Et je suis là. 633 00:50:37,371 --> 00:50:41,041 Je sais que tu penses que tu ne te relèveras pas de ça. 634 00:50:41,708 --> 00:50:43,043 Mais tu peux. 635 00:50:44,127 --> 00:50:45,629 Vous le croyez vraiment ? 636 00:50:46,004 --> 00:50:48,423 Oui, je le crois. 637 00:50:51,301 --> 00:50:53,303 Tu peux pas rester ici, ce soir. 638 00:50:53,720 --> 00:50:55,806 On peut pas te garder, 639 00:50:56,974 --> 00:51:00,269 mais le courant devrait bientôt être rétabli 640 00:51:00,269 --> 00:51:03,814 et ma femme fait un ragoût absolument divin. 641 00:51:04,481 --> 00:51:06,900 Je sais pas si ça te tente. 642 00:51:06,900 --> 00:51:08,151 Ça me dit carrément. 643 00:51:10,028 --> 00:51:12,447 Ma mère a remporté le prix du meilleur ragoût. 644 00:51:17,828 --> 00:51:18,912 Bon... 645 00:51:21,832 --> 00:51:23,876 Tu me raconteras ça sur la route. 646 00:52:09,296 --> 00:52:10,547 "Mon fils, 647 00:52:11,590 --> 00:52:15,177 je me rappelle tes cris quand je t'ai pris pour la première fois. 648 00:52:22,184 --> 00:52:25,187 Ta mère m'a dit de te serrer plus fort contre moi. 649 00:52:25,812 --> 00:52:28,065 J'ai obéi et elle avait raison, 650 00:52:28,649 --> 00:52:30,234 tu as arrêté de pleurer. 651 00:52:34,738 --> 00:52:36,406 Et l'espace d'un instant, 652 00:52:37,533 --> 00:52:40,202 on s'est vus tels qu'on était 653 00:52:41,119 --> 00:52:43,080 et rien ne pourra effacer ça. 654 00:53:02,599 --> 00:53:06,353 Qui sait à quoi pensaient les Parques quand elles nous ont réunis ? 655 00:53:16,405 --> 00:53:17,739 Mais tu es à moi 656 00:53:18,365 --> 00:53:19,783 et je suis à toi. 657 00:53:23,328 --> 00:53:25,372 Et quelles que soient les épreuves, 658 00:53:25,789 --> 00:53:27,708 ou la distance qui nous sépare, 659 00:53:28,375 --> 00:53:30,252 aujourd'hui et à jamais, 660 00:53:32,421 --> 00:53:34,840 je te tiendrai toujours fort contre moi." 661 00:53:41,930 --> 00:53:43,557 Quand t'as écrit ça ? 662 00:53:46,518 --> 00:53:48,395 Le lendemain de ton départ, 663 00:53:48,395 --> 00:53:49,646 après ta fugue. 664 00:53:52,316 --> 00:53:53,984 Merci de me l'avoir lue. 665 00:53:56,612 --> 00:53:57,821 Je suis... 666 00:53:58,363 --> 00:54:00,365 Je suis content de te retrouver. 667 00:54:03,368 --> 00:54:05,579 Il va falloir rattraper le temps perdu. 668 00:54:06,788 --> 00:54:08,123 Tu penses à quoi ? 669 00:54:08,415 --> 00:54:11,084 Dès que je serai sur pied, 670 00:54:13,295 --> 00:54:14,880 on retrouvera Amory 671 00:54:16,798 --> 00:54:18,300 et on le fera tomber. 672 00:54:18,300 --> 00:54:19,885 Ça, tu l'as dit ! 673 00:54:53,502 --> 00:54:57,047 ... accède à la demande d'adoption du bébé Hamilton-Sweeney 674 00:54:57,047 --> 00:54:59,842 par David Weisbarger et Ramona Weisbarger. 675 00:55:06,807 --> 00:55:08,183 N'appelez pas la police. 676 00:55:08,183 --> 00:55:10,644 Ils m'ont libéré, c'est ma maman... 677 00:55:10,644 --> 00:55:13,730 Je suis la maman, Ramona Weisbarger. 678 00:55:13,730 --> 00:55:15,649 Enchantée, maman. 679 00:55:16,859 --> 00:55:17,901 Vas-y. 680 00:55:17,901 --> 00:55:19,987 Allez, avant que je change d'avis. 681 00:55:22,197 --> 00:55:23,365 Merci. 682 00:55:31,748 --> 00:55:32,875 Sam ! 683 00:55:34,042 --> 00:55:35,210 Doucement ! 684 00:55:42,050 --> 00:55:43,677 C'est moi, Charlie. 685 00:55:45,804 --> 00:55:47,931 Est-ce qu'elle est amnésique ? 686 00:55:48,724 --> 00:55:50,017 Salut, Charles. 687 00:55:55,189 --> 00:55:56,815 Je vais te chercher de l'eau. 688 00:56:02,863 --> 00:56:04,323 Tu as l'air différent. 689 00:56:06,742 --> 00:56:08,785 Oui, je suis différent. 690 00:56:10,996 --> 00:56:12,706 T'as raté plein de choses. 691 00:56:14,249 --> 00:56:15,501 Tu vas bien ? 692 00:56:15,501 --> 00:56:16,668 Oui. 693 00:56:18,128 --> 00:56:19,713 Maintenant, ça va. 694 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 Adaptation : Nina Ferré 695 00:57:36,498 --> 00:57:38,417 Sous-titrage TITRAFILM