1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}PERUSTUU GARTH RISK HALLBERGIN ROMAANIIN
2
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Charlie!
3
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
- Charlie!
- Olen kunnossa. Kaikki hyvin.
4
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
- Minkä johdon irrotan?
- Häivy sieltä!
5
00:01:49,443 --> 00:01:50,777
Kutsun apua.
6
00:01:51,361 --> 00:01:53,572
Löysimme sen! Kerros kattohuoneiston alla.
7
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
Pohjoisseinän ulkopuolella!
8
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
En halua nähdä sinun kuolevan!
9
00:02:01,705 --> 00:02:04,917
Sininen johto menee kelloon.
Vedän sen pois.
10
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
Ei! Se on hämäystä.
11
00:02:08,044 --> 00:02:10,422
Pakko tehdä jotain. Auta minua!
12
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Hei, katso minua.
13
00:02:12,382 --> 00:02:13,509
Tiedätkö johdon?
14
00:02:14,218 --> 00:02:15,052
Kai keltainen.
15
00:02:16,762 --> 00:02:17,679
Entä jos erehdyn?
16
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Keltainen! Nykäise keltainen irti.
17
00:02:26,021 --> 00:02:27,773
No niin.
18
00:02:36,782 --> 00:02:38,951
Vedin sen! Laskuri etenee yhä!
19
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
Laskuri on nollassa! Taisimme selvitä!
20
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Olit oikeassa!
21
00:03:00,055 --> 00:03:04,309
Teit sen. Kaikki järjestyy.
22
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
Olit oikeassa.
23
00:03:49,646 --> 00:03:51,565
- McFadden.
- Hei. Parsa tässä.
24
00:03:52,232 --> 00:03:53,400
Löysimme pommin ajoissa.
25
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
Tai Weisbarger sen löysi,
26
00:03:56,445 --> 00:03:58,655
ja hän sai apua joltakulta Lorrainelta.
27
00:03:59,406 --> 00:04:02,159
Nickyn ryhmästä kai.
Hän oli mielenosoituksessa.
28
00:04:02,159 --> 00:04:05,579
Luojan kiitos. Kun virta katkesi,
luulin, että sinä teit sen.
29
00:04:05,579 --> 00:04:06,538
Mikä virta?
30
00:04:06,538 --> 00:04:08,207
Koko itärannikko.
31
00:04:08,207 --> 00:04:10,417
Kanadaan asti, helkkari. Sähkökatko.
32
00:04:10,918 --> 00:04:12,169
Jos se ei ollut pommi...
33
00:04:12,169 --> 00:04:15,047
Protokollan mukaan
se oletetaan terrorismiksi,
34
00:04:15,047 --> 00:04:16,130
kunnes toisin ilmenee.
35
00:04:16,130 --> 00:04:19,635
- Mitä luulet?
- En osaa sanoa lainkaan.
36
00:04:19,635 --> 00:04:21,887
Kaupungissa on kaaos.
Onnea tänne pääsemiseen.
37
00:04:21,887 --> 00:04:23,972
Ovatko Weisbarger ja tyttö siellä?
38
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
- Kyllä.
- Entä Amory Gould?
39
00:04:26,141 --> 00:04:27,518
Hän on jo poissa.
40
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
Paskiainen yrittää häipyä tämän avulla.
Pitää mennä.
41
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
Haloo?
42
00:04:40,280 --> 00:04:43,158
Hei, Sher. Älä itke.
43
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Kaikki järjestyy.
Pysy vain kotona. Pysy rauhallisena.
44
00:04:46,745 --> 00:04:48,163
Tämä ei liity sähkökatkoon.
45
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Tein raskaustestin. Älä ole vihainen.
46
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
En ole vihainen.
47
00:04:53,126 --> 00:04:55,546
Olen vain pahoillani.
48
00:04:56,129 --> 00:04:57,464
Negatiivinen.
49
00:04:57,965 --> 00:05:01,426
Taas. En tule ikinä raskaaksi, Al.
50
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ
51
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
En anna sinun kuolla ilman isääsi.
52
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
Ymmärrätkö?
53
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Selvisit näin kauan.
54
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
Jokin osa sinussa haluaa yhä elää.
55
00:07:00,379 --> 00:07:02,589
New Yorkin osavaltiossa puolestaan -
56
00:07:02,589 --> 00:07:05,509
ei ole sähköjä Lower Manhattanilla -
57
00:07:05,509 --> 00:07:09,930
osissa Queensiä, Brooklynia, Midtownia,
Lower Manhattania ja Upper West Sidea.
58
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Poliisin mukaan viisi kaupunginosaa...
59
00:07:12,182 --> 00:07:15,310
- Sammy.
- ...kärsii jonkinasteisista sähkökatkoista.
60
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
- Kello on nyt 16.35.
- Vauhtia.
61
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Ihmiset alkavat lähteä...
- Vauhtia.
62
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
Mitä pystyt kertomaan liikenteestä?
63
00:07:23,402 --> 00:07:25,654
Näkemäni perusteella voin sanoa,
64
00:07:25,654 --> 00:07:28,699
että Brooklynin silta
on todella ruuhkautunut.
65
00:07:28,699 --> 00:07:30,951
Liikennevalot eivät toimi täällä.
66
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
...kuulemma sairaala,
67
00:07:34,162 --> 00:07:38,917
St. Luke'sin sairaalakin 114th Streetin ja
Amsterdamin kulmassa on vailla sähköjä.
68
00:07:38,917 --> 00:07:41,795
Raporttien mukaan tämä sähkökatko ulottuu...
69
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
POLIISI
TERRORISMIN TORJUNTA
70
00:07:42,796 --> 00:07:44,506
...Long Islandista Suffolkiin.
71
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
Yhden raportin mukaan se voi
ulottua Kanadaan saakka.
72
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
Nyt tuli valmista. Se on ohi.
73
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Älä teeskentele, ettet nauttinut tuosta.
74
00:07:56,894 --> 00:08:00,189
En nauti mistään ennen kuin
sinua hoidetaan sairaalassa,
75
00:08:00,189 --> 00:08:02,357
ja lääkäri on pätevämpi kuin partiolainen.
76
00:08:02,357 --> 00:08:03,650
No niin.
77
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
Saitko korkeimman arvomerkin?
Minäkin sain.
78
00:08:05,861 --> 00:08:09,156
Voi luoja. Isä, älä nyt.
Älä innosta häntä.
79
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Hän jauhaa aina partiomerkeistään.
80
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Niinkö? Mitkä sinulla on?
81
00:08:14,203 --> 00:08:17,372
Hätätapauksiin valmistautuminen
ja hengenpelastus näemmä.
82
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Regan, pelasta minut näiltä nörteiltä.
83
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
Missä helvetissä ambulanssi on?
84
00:08:21,460 --> 00:08:22,920
- Anteeksi, isä.
- Totta tuo on.
85
00:08:22,920 --> 00:08:24,713
Siinä kestää. Missä helvetissä se on?
86
00:08:26,423 --> 00:08:29,051
Katson alakerrasta, onko se tullut.
87
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Selvä.
88
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Mikä helvetti kännykkääni vaivaa?
89
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
Haloo?
90
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
Hei, minä tässä. Ovatko lapset siellä?
91
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
Miksi olisivat? Menit hakemaan heitä.
92
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
Myöhästyin vähän.
93
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
Eli mitä nyt? Ovatko he poissa?
94
00:08:55,077 --> 00:08:56,161
Tiedätkö tapahtuneesta?
95
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
En tiedä, mitä tap...
Tiedän vain, että kadotit lapsemme.
96
00:09:00,082 --> 00:09:01,542
Siis sähkökatkosta.
97
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
Mikä sähkökatko?
98
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
Pataki julisti juuri hätätilan voimaan.
99
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
Syytä ei kerrota, mutta se vaikuttaa
olevan sitä, mitä voi kuvitella.
100
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Selvä. Tavataan asunnolla.
Ehkä he menivät sinne. Onko selvä?
101
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Kyllä. Hyvä on. Tulen sinne.
- Pian.
102
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
{\an8}PÄIVÄKERHO
NOUTO/JÄTTÖ
103
00:09:20,143 --> 00:09:22,646
{\an8}En ymmärrä,
miten annoitte kahden lapsen mennä.
104
00:09:22,646 --> 00:09:23,772
{\an8}En ymmärrä sitä.
105
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Hei. Hän puhuu nyt.
106
00:09:47,004 --> 00:09:49,256
New Yorkin pormestari George Pataki -
107
00:09:49,256 --> 00:09:52,426
julisti hätätilan. Ja tietenkin...
108
00:09:52,426 --> 00:09:56,805
Hätätila, piru vie! Totta tosiaan!
109
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
Koko sähköverkko, perhana! Uskomatonta.
110
00:09:59,808 --> 00:10:03,187
...valtaisa sähkökatko.
Odotamme yhä lisätietoja.
111
00:10:03,187 --> 00:10:04,646
Räjähdyksiä ei mainittu.
112
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
Ei uhreja.
113
00:10:07,608 --> 00:10:08,901
Johtuuko tämä edes meistä?
114
00:10:09,401 --> 00:10:11,278
Pessimististä hevonpaskaa.
115
00:10:11,278 --> 00:10:12,988
Älä nyt. Tietenkin johtuu.
116
00:10:12,988 --> 00:10:14,907
Kuka muu se voisi olla?
117
00:10:15,657 --> 00:10:17,951
Me teimme tämän.
118
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
Helvetti, näin sitä pitää!
119
00:10:22,539 --> 00:10:23,916
Cate? Will?
120
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
He eivät ole täällä. Eivät täällä.
121
00:10:30,047 --> 00:10:31,423
Selvä. Ei panikoida.
122
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
- He voivat olla tulossa.
- Tai sitten eivät.
123
00:10:35,219 --> 00:10:38,222
Opetimmehan heille
vaarallisista vieraista?
124
00:10:38,222 --> 00:10:40,224
Korostimme sen tärkeyttä.
125
00:10:40,224 --> 00:10:41,934
He eivät lähteneet vieraan mukaan.
126
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Selvä.
127
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
En pysty tähän taas.
128
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
Juoksin paljain jaloin hakemaan
Williä koulusta,
129
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
ja sen pikkutytön kasvot,
jonka äiti työskenteli siellä...
130
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
Poliisi ei voi auttaa meitä nyt.
131
00:10:54,571 --> 00:10:56,949
Heillä on kiire. Joten me etsimme heidät.
132
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Kysytään naapureilta
ja käydään läpi lasten lempipaikat,
133
00:10:59,493 --> 00:11:01,161
joissa he olisivat turvassa.
134
00:11:01,161 --> 00:11:04,039
Jäätelö- ja hampurilaispaikka
ja huvipuisto.
135
00:11:05,082 --> 00:11:05,958
- Selvä.
- Eikö vain?
136
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
Kyllä. Willillä on avain.
137
00:11:08,377 --> 00:11:14,258
Jätän tänne viestin ja pyydän
soittamaan isoisälle ja kertomaan,
138
00:11:14,258 --> 00:11:17,469
että he ovat kunnossa
ja jäävät odottamaan meitä.
139
00:11:17,469 --> 00:11:20,013
Mene sinä länsipuolelta.
Minä menen idästä.
140
00:11:23,267 --> 00:11:25,394
Hei, minä...
141
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
Mitä?
142
00:11:29,940 --> 00:11:31,859
Emme tiedä, mitä on tapahtunut.
143
00:11:31,859 --> 00:11:33,569
Olisi kai parempi pysyä yhdessä.
144
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Selvä.
145
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Kerroin, että tämä on huono ajatus.
146
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
Meitä ei tultu hakemaan.
Halusin vain kotiin.
147
00:11:54,840 --> 00:11:58,468
Kuunnelkaa! Jos kyse on terroristeista,
meidän pitää liikkua.
148
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Vaikka ei olisi,
tänne jääminen ei ole hyvä ajatus.
149
00:12:01,763 --> 00:12:05,350
Minulla on työkaluni ja taskulamppu.
Pärjäämme kyllä.
150
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Selvä. Ketkä ensin?
151
00:12:19,198 --> 00:12:21,116
Hitaasti mutta tasaista vauhtia. Liikkukaa.
152
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
- Siitä vain.
- Pysykää yhdessä.
153
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Pitäkää puomista, jos täytyy.
154
00:12:29,291 --> 00:12:30,792
Kaikki järjestyy, kultaseni.
155
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Jatkakaa vain eteenpäin.
156
00:12:51,939 --> 00:12:53,398
Mitä siellä tapahtuu?
157
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Hei!
158
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
En jaksa tätä ikuisesti. Tarvitsen apua.
159
00:13:03,534 --> 00:13:06,411
Generaattorit toimivat alakerrassa.
Siirrämme potilaita.
160
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
- Luojan kiitos.
- Mutta emme tätä.
161
00:13:09,623 --> 00:13:10,874
- Mitä?
- Olen pahoillani,
162
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
mutta potilaat asetetaan tärkeysjärjestykseen.
163
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
Olkaa kilttejä!
164
00:13:33,647 --> 00:13:35,524
Päästäkää minut pois! Olkaa kilttejä!
165
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Huhuu.
166
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Huhuu!
167
00:14:30,162 --> 00:14:33,332
Alkuun jokaisen tulee ymmärtää,
168
00:14:33,332 --> 00:14:37,002
että minkäänlaisesta terrorismista
ei ole todisteita.
169
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
Hei!
170
00:14:39,129 --> 00:14:42,132
Virta alkaa palautua
pohjoisesta ja lännestä.
171
00:14:42,132 --> 00:14:47,262
Se tarkoittaa,
että virta palautuu kaupunkiin.
172
00:14:47,262 --> 00:14:51,850
Siinä kestää melkoisen kauan.
Tunteja, ei minuutteja.
173
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
Kukaan ei osaa sanoa tarkemmin...
174
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Kuulkaahan.
175
00:14:55,938 --> 00:14:57,940
Hienoa, ettei ole uhkaa terrorismista,
176
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
mutta koemme silti pitkän ja pimeän yön.
177
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
Teistä useimmat olivat lapsia 1977,
mutta silloin oli yli 1 000 tulipaloa,
178
00:15:05,239 --> 00:15:07,157
ja yli 400 poliisia loukkaantui.
179
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Säästetään juhlinta aamuun.
180
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
Tarkoittaako tämä...
181
00:15:14,414 --> 00:15:16,542
Gould odottakoon.
Koko järjestelmä on rikki.
182
00:15:16,542 --> 00:15:19,461
- Kaupunki on kaaoksessa. Huomenna...
- Silloin on myöhäistä.
183
00:15:19,461 --> 00:15:22,464
Raahaan hänet tänne käsiraudoissa,
jos täytyy.
184
00:15:22,464 --> 00:15:23,924
Sitten pidätän sinut virasta.
185
00:15:23,924 --> 00:15:26,301
Se sopii. Kuten isäni aina sanoi:
186
00:15:26,301 --> 00:15:28,387
"Parempi pyytää anteeksiantoa kuin lupaa."
187
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Pat oli ärsyttävä.
188
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Niin tekin hänestä.
189
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
Yhteenvetona kaupunki on todella rauhallinen.
190
00:15:39,189 --> 00:15:41,984
Tulipaloja ei näy tällä hetkellä.
191
00:15:42,484 --> 00:15:46,238
- Rikollista toimintaa ei...
- Ei räjähdyksiä, pommeja, ei terroristeja.
192
00:15:46,238 --> 00:15:48,323
- Tuskin se johtui meistä.
- Niinkö?
193
00:15:48,323 --> 00:15:49,408
Alan ymmärtää sen!
194
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Esimerkiksi liikennevalot eivät toimi.
195
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
- Poliisiasemalla...
- Ehkä vika oli ajastimessa.
196
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Mitä vittua sanoit?
197
00:15:58,709 --> 00:16:01,461
Teit sen ensimmäisen kerran.
Ehkä erehdyit.
198
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Älä sano tuota.
- Mitä?
199
00:16:03,714 --> 00:16:06,633
Olennainen osa,
jonka takia riskeerasimme henkemme,
200
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
ei näemmä toiminut.
201
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
Siitä kannattaa jutella.
202
00:16:13,307 --> 00:16:15,601
- Pysäytä auto.
- Tännekö?
203
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Niin. Pysäytä tähän, helvetti.
204
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Pysäytä auto!
205
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Ulos sieltä.
- En tule.
206
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Hei.
207
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Nyt heti, Sol.
208
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Aivan niin kuin ampuisit.
209
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Nicky. Älä nyt. Olemme kaikki tolaltamme.
210
00:16:57,434 --> 00:17:00,354
Laita se pois.
211
00:17:05,776 --> 00:17:06,734
Ulos siitä.
212
00:17:19,289 --> 00:17:21,040
Kun asiat eivät suju,
213
00:17:21,834 --> 00:17:25,378
haluan tietää, että ryhmä tukee minua.
214
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
Haluan vain tietää, mitä tapahtui.
215
00:17:27,506 --> 00:17:30,551
- Mitä vikaa siinä on?
- Sol, pyydä vain anteeksi.
216
00:17:30,551 --> 00:17:32,052
- En.
- Etkö? Helvetti.
217
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Hyvä on.
218
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Saat pärjätä yksin tästä eteenpäin.
219
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Ota tavarasi ja häivy.
220
00:17:45,649 --> 00:17:47,276
Teitte hyvän teon täällä.
221
00:17:48,610 --> 00:17:52,239
Pelastitte monta, mukaan lukien minut.
222
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
Minulla on silti kysymyksiä.
223
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Alkaen sinusta.
224
00:17:58,829 --> 00:18:01,915
Sinunhan kusiset farkkusi
löysin rikospaikalta, vai mitä?
225
00:18:02,833 --> 00:18:05,210
Sam kertoi,
että jos hän ei palaisi klubille,
226
00:18:05,210 --> 00:18:10,215
minun pitäisi tavata hänet.
Niin teinkin, tai yritin.
227
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
Häntä oli jo ammuttu.
228
00:18:14,928 --> 00:18:16,471
Pakenin, koska pelkäsin.
229
00:18:16,471 --> 00:18:18,015
Mitä pelkäsit? Ampujaako?
230
00:18:18,682 --> 00:18:19,933
Että sinua syytettäisiin?
231
00:18:20,517 --> 00:18:24,146
Että Sam kuolisi.
232
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Siellä nähteni.
233
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Tuntui kuin sydämeni olisi -
234
00:18:32,362 --> 00:18:34,114
pysähtynyt. Joten pakenin.
235
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Näitkö ketään muita siellä?
236
00:18:37,993 --> 00:18:40,787
Joku tyyppi
valkoisissa housuissa pyysi apua.
237
00:18:40,787 --> 00:18:42,873
Tyyppi, joka lehtien mukaan löysi hänet.
238
00:18:42,873 --> 00:18:46,210
Selvä. Entä vanhempaa tyyppiä?
Harmaat hiukset ja ruutuhousut.
239
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Amory Gould.
Ystävänne Nicky työskentelee hänelle.
240
00:18:49,838 --> 00:18:52,049
Aineistomme mukaan hän tulee puistosta -
241
00:18:52,049 --> 00:18:53,592
vähän ennen kuin olit siellä.
242
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Ei...
- Näin hänet.
243
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
Olitko puistossa?
244
00:19:08,357 --> 00:19:09,191
Lorraine?
245
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Täytyykö hänen olla täällä?
246
00:19:16,240 --> 00:19:17,324
Mikset haluaisi sitä?
247
00:19:19,868 --> 00:19:22,913
Koska en halua, että hän inhoaa minua.
248
00:19:31,922 --> 00:19:33,465
Hei, hidasta.
249
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
- Käskit juuri kiirehtiä.
- Kävellä nopeammin. En juosta.
250
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Kun joku juoksee,
luullaan, että häntä jahdataan.
251
00:19:42,182 --> 00:19:44,351
- Iltaa.
- Häivy pakettiautoni luota.
252
00:19:46,019 --> 00:19:49,690
En voinut olla huomaamatta
tätä autonrämää,
253
00:19:49,690 --> 00:19:51,984
joka pilaa näkymät terassiltani.
254
00:19:51,984 --> 00:19:55,487
Ellen erehdy,
tämä pakettiauto kuuluu hra Chaosille,
255
00:19:56,071 --> 00:19:57,197
jolle maksan.
256
00:19:57,823 --> 00:20:00,117
Kuten läävästä, jossa te kaksi asutte.
257
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
Kirjekuorien rahat tulevat sinulta.
258
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
Ja te kurjat rotat teette, mitä käsken.
259
00:20:06,915 --> 00:20:08,166
Miksi olette täällä?
260
00:20:08,166 --> 00:20:11,795
Pelastamme maineesi
ja meidät kaikki muut samalla.
261
00:20:13,255 --> 00:20:16,550
Jos sanot tästä sanaakaan kenellekään,
262
00:20:16,550 --> 00:20:19,928
tulen sinun
ja koko helvetin perheesi perään.
263
00:20:20,637 --> 00:20:22,222
Olet hyvä palkollinen.
264
00:20:23,515 --> 00:20:25,517
Ymmärrän,
miksi Nicky pitää sinut mukanaan.
265
00:20:27,019 --> 00:20:28,896
Ja sinut.
266
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Emme olleet täällä.
267
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
Eikö Gould ampunut häntä?
268
00:20:44,328 --> 00:20:45,662
Mutta tiedät, kuka ampui.
269
00:20:46,413 --> 00:20:48,582
Olen kantanut suurta taakkaa koko ikäni,
270
00:20:50,250 --> 00:20:51,627
mutta en voinut kantaa tätä.
271
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
Yritin mutten voinut.
272
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Nicky puhuu syntien anteeksi saamisesta,
mutta kaikkea ei saa anteeksi.
273
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
Mitä Frank'sin tulipalon jälkeen tapahtui?
274
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Tiedätkö siitä?
275
00:21:11,480 --> 00:21:12,981
Joku tyyppi kuoli.
276
00:21:14,149 --> 00:21:15,651
Se kai järkytti Samia.
277
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Mitä helvettiä teet?
278
00:21:27,287 --> 00:21:30,415
Laita se takaisin.
Se ei ole sinun. Se on meidän.
279
00:21:31,083 --> 00:21:33,669
VT, voimme käyttää näitä rahoja hyvään.
280
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
- Käytämme jo. Sitä sanotaan ruoaksi.
- Sillä miehellä oli perhe.
281
00:21:37,840 --> 00:21:40,551
- Olemme sen perheelle velkaa.
- Kukaan ei ole mitään velkaa.
282
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
- Se oli onnettomuus, helvetti.
- Niin, ja aiheutimme sen.
283
00:21:43,804 --> 00:21:47,516
Tiedätkö, mitä Nicky tekisi sinulle,
jos saisi selville, että viet rahojamme?
284
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
Samaa kuin Samin ehdottaessa sitä.
285
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
Niin pitää tehdä.
286
00:21:54,898 --> 00:21:56,441
Se on kaunis ele.
287
00:21:57,317 --> 00:21:58,610
Vähintä, mitä voimme.
288
00:21:58,610 --> 00:22:01,697
Nicky, ei mikään rahamäärä
tuo sitä kuollutta tyyppiä takaisin.
289
00:22:01,697 --> 00:22:04,116
Se auttaa hänen vaimoaan ja lapsiaan.
290
00:22:04,658 --> 00:22:06,201
Niin, ja meidän sielujamme.
291
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
Ei sanaakaan tästä kellekään.
292
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Ymmärrätkö?
293
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Hän oli järkyttynyt.
294
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
Ja otti valokuvia sinä yönä.
295
00:22:32,811 --> 00:22:35,856
Ei taiteellisia, kuten yleensä,
joista ei näkisi mitään,
296
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
vaan kuvia todisteeksi.
297
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
Sol rikkoi hänen kameransa.
298
00:22:42,779 --> 00:22:46,366
Se oli kuin toinen kuolema.
Hän halusi lähteä sen jälkeen.
299
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Hän aneli lopettamaan. Nicky lupasi sen.
300
00:22:49,203 --> 00:22:51,455
- Valehteliko hän?
- Tietenkin.
301
00:22:52,331 --> 00:22:53,624
Hän ei lopettaisi ikinä.
302
00:22:53,624 --> 00:22:56,710
Samantha tajusi sen,
kun mustaruuti katosi.
303
00:22:56,710 --> 00:22:58,378
Sam lupasi sitä meille vähän.
304
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Nicky sanoi
haluavansa savupommeja Don Hill'siin.
305
00:23:02,633 --> 00:23:04,510
Kaupunki tulessa -tapahtuma, eikö vain?
306
00:23:05,761 --> 00:23:08,347
Sam myöntyi,
koska se oli musiikkia varten.
307
00:23:08,347 --> 00:23:12,684
Hän luuli, että Ex Nihilon menestyessä
Nicky voisi tienata bändillä.
308
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
Ettei hän jatkaisi laittomuuksia.
309
00:23:16,021 --> 00:23:18,106
Sol vain täytti koko jääkiekkokassin.
310
00:23:18,690 --> 00:23:20,234
Samantha soitti Lamplighterille.
311
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
Mitä? Sairaalan tyypillekö?
Mitä hän merkitsi Samille?
312
00:23:24,029 --> 00:23:25,155
Alkuun poikaystävää.
313
00:23:28,700 --> 00:23:29,743
Anteeksi.
314
00:23:31,203 --> 00:23:33,080
Se oli talvella. Ennen Nickyä.
315
00:23:33,080 --> 00:23:36,583
Emme olisi saaneet tietää hänestä,
koska hän on perheellinen finanssityyppi.
316
00:23:36,583 --> 00:23:39,044
Hän myös toi käteistä joka kuukausi.
317
00:23:39,044 --> 00:23:40,838
Nicky käski olla puhumatta hänelle,
318
00:23:40,838 --> 00:23:43,799
mutta Sam teki aina, mitä halusi.
319
00:23:44,341 --> 00:23:47,010
Selvä. Hetkinen. Itsenäisyyspäivän iltana,
320
00:23:47,719 --> 00:23:49,930
jättikö Sam minut
tavatakseen hänet puistossa?
321
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Oli outoa, ettei Sam seurannut esitystä,
322
00:23:53,392 --> 00:23:55,811
todella epätavallisen outoa.
323
00:23:58,188 --> 00:24:00,190
Ja kerroin teille tarkalleen,
missä hän oli.
324
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
Mikä olisi nopein reitti 5th ja 73rd:lle?
325
00:24:06,655 --> 00:24:08,365
Minun pitäisi tavata hänet siellä.
326
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Huhuu?
327
00:24:31,597 --> 00:24:32,598
Hei.
328
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Miksi olette täällä?
329
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Voisimme kysyä samaa sinulta.
330
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
Mitä helvettiä, Sam?
331
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
- Tulitko pettämään meidät?
- En, minä...
332
00:24:46,904 --> 00:24:48,572
En, minua vain -
333
00:24:49,364 --> 00:24:54,161
pelottaa, ja tarvitsen apua.
334
00:24:54,828 --> 00:24:59,249
Haluan vain puhua jollekulle,
joka ei ole sekaantunut tähän.
335
00:24:59,249 --> 00:25:00,959
Et voi kertoa mitään kenellekään.
336
00:25:01,793 --> 00:25:04,004
Lupasit sen.
Nicky ottaisi tämän raskaasti.
337
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Joku kuoli! Mies kuoli!
338
00:25:07,424 --> 00:25:09,927
Ettekö ymmärrä, miten se muuttaa asioita?
339
00:25:09,927 --> 00:25:12,930
Nicky valehteli minulle. Teille.
Ette voi luottaa häneen.
340
00:25:12,930 --> 00:25:15,265
Mitä nyt? Päättyikö suuri rakkaussuhteesi?
341
00:25:15,933 --> 00:25:18,268
Entä yöt, jotka valvoitte puhuen?
342
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
Kertoen salaisuuksia.
343
00:25:20,604 --> 00:25:23,190
Mitä helvettiä, Lorraine?
Oletko mustasukkainen?
344
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Nicky salli hänelle kaikkea,
mitä ei kenellekään muulle.
345
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Olet helvetin mustasukkainen.
346
00:25:29,821 --> 00:25:32,491
Mitä helvettiä, VT? Rakastatko nyt Nickyä?
347
00:25:37,538 --> 00:25:39,873
Kerroin Nickylle,
ettei ryhmä kaipaisi tyttöjä.
348
00:25:43,001 --> 00:25:47,130
Siitä vain, hoitele tämä petturi.
349
00:25:49,091 --> 00:25:50,342
Hän hässi rakastajaasi.
350
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Hoitele hänet lopullisesti.
351
00:25:59,142 --> 00:25:59,977
VT.
352
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
Siitä vain.
353
00:26:03,647 --> 00:26:04,773
Mitä sinä teet?
354
00:26:05,774 --> 00:26:09,069
Mitä sinä teet? Olen ystäväsi!
355
00:26:09,069 --> 00:26:10,529
Olen ystäväsi.
356
00:26:10,529 --> 00:26:13,448
- Älä, ole kiltti.
- Jos rakastat Nickyä, osoita se.
357
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Ole kiltti. Älä tee tätä.
- Ennen kuin joudumme vankilaan.
358
00:26:25,502 --> 00:26:29,047
Voi luoja. Olen pahoillani.
359
00:26:34,845 --> 00:26:36,221
Se oli ensimmäinen laukaus.
360
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Se, joka meni ohi.
361
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
Entä toinen?
362
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Jätätkö minut tänne,
koska ehdotin kohteliaasti, että ehkä,
363
00:26:52,487 --> 00:26:55,532
vain ehkä,
jokin oli kerrankin sinun syytäsi?
364
00:26:57,451 --> 00:26:59,661
Kukaan ei kysynyt mielipidettäsi.
365
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
Helvetin teoriaasi.
366
00:27:04,124 --> 00:27:07,044
Olet merkityksetön.
367
00:27:07,961 --> 00:27:09,254
Et kukaan.
368
00:27:09,755 --> 00:27:13,800
Kun ensin tapasit minut,
sinulla ei ollut mitään.
369
00:27:13,800 --> 00:27:16,762
Olet väärässä. Minulla oli kaksi asiaa.
370
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Tämä pakettiauto
ja Lorraine-niminen tyttöystävä.
371
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
Hän on nyt poissa,
372
00:27:22,059 --> 00:27:24,520
ja minut on etsintäkuulutettu
vakavista rikoksista,
373
00:27:24,520 --> 00:27:26,438
mukaan lukien murhasta!
374
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
Miellyttääkseni sinua.
375
00:27:30,901 --> 00:27:32,361
Suojellakseni sinua.
376
00:27:34,738 --> 00:27:37,866
Montako suojelemiseksesi
minun pitää tappaa?
377
00:27:37,866 --> 00:27:38,992
Yksi!
378
00:27:39,493 --> 00:27:42,162
Tapoit yhden ihmisen, helvetti!
379
00:27:43,163 --> 00:27:45,999
Billy Kolmikapulan.
380
00:27:47,000 --> 00:27:49,503
Frank'sin tyyppi oli onnettomuus.
381
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
- Billyn studion tyyppi...
- Minun syyni.
382
00:27:57,427 --> 00:28:00,472
Helvetin typerys!
Kenen luulet ampuneen Samia?
383
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
Mitä -
384
00:28:14,778 --> 00:28:17,698
sinä oikein sanoit juuri?
385
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Jessus. Et saa tehtyä mitään kunnolla.
386
00:28:20,993 --> 00:28:22,494
Ei...
387
00:28:27,416 --> 00:28:28,917
Hän olisi pettänyt meidät.
388
00:28:30,335 --> 00:28:32,171
Olit liian pehmeä häntä kohtaan.
389
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Tein sen, mihin et pystynyt.
390
00:28:41,930 --> 00:28:42,848
Tiesitkö tästä?
391
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Tiesitkö?
392
00:28:46,977 --> 00:28:47,811
En.
393
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
Helvetti.
394
00:28:52,774 --> 00:28:53,901
Helvetti.
395
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Helvetti!
396
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Nicky!
397
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
Se on vaivannut pahoin.
398
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Se yö.
399
00:29:23,931 --> 00:29:26,934
Ja saapumisesi maailmaamme
teki siitä vain pahempaa.
400
00:29:27,601 --> 00:29:31,396
Miten kerroit kaipaavasi Samia
ja puhuit hänen hyvyydestään.
401
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
Hän oli minunkin ystäväni!
402
00:29:34,483 --> 00:29:37,110
Hän oli talossa ainoa,
joka ei yrittänyt hyötyä minusta!
403
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
Minun piti lähteä muiden kanssa
mutta sen sijaan pakenin.
404
00:29:50,207 --> 00:29:51,375
Pakenin kuolemaan.
405
00:29:53,877 --> 00:29:55,087
Tiedätkö, minne he menivät?
406
00:29:55,087 --> 00:29:57,464
Nicky olisi kertonut vasta myöhemmin.
407
00:30:08,350 --> 00:30:09,935
Bronxissa oli putkipommi.
408
00:30:11,270 --> 00:30:13,355
Nicky valmisti sen,
mutta minä käytin sitä.
409
00:30:15,440 --> 00:30:16,567
Onko mitään muuta?
410
00:30:17,150 --> 00:30:22,531
Koko joukko moraalisesti arveluttavia
valintoja, mutta ei muuta laitonta. Ei.
411
00:30:25,742 --> 00:30:28,120
Hetki. Toimiikohan sairaala kunnolla?
412
00:30:28,120 --> 00:30:29,288
Sam on hengityskoneessa.
413
00:30:30,831 --> 00:30:31,874
En tiedä.
414
00:30:43,135 --> 00:30:45,846
Selvä. Aika lähteä täältä.
415
00:30:46,972 --> 00:30:49,725
Soitan asemalle.
416
00:30:50,684 --> 00:30:52,436
Selvitän, mitä teen kanssanne.
417
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Siinäkö se?
418
00:31:19,963 --> 00:31:21,340
Inhoatko nyt minua?
419
00:31:24,551 --> 00:31:26,094
Kuin en edes tuntisi sinua.
420
00:31:29,598 --> 00:31:31,558
Tuo on todella kurjaa.
421
00:31:31,558 --> 00:31:33,810
Tunnet minut nyt paremmin
kuin kukaan toinen.
422
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Kävelin juuri tänne virastotalolta.
423
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
Valtava ihmisjoukko
vaeltaa kohti Brooklynin siltaa.
424
00:31:48,534 --> 00:31:51,161
Hämmentynyttä väkeä
tulee metrotunneleista.
425
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Täällä on todellinen kaaos.
426
00:31:53,247 --> 00:31:56,625
Kaupungintalossa on sähköt,
se käyttää varavirtaa.
427
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
Mutta he pyytävät jokaista...
428
00:32:00,087 --> 00:32:02,005
{\an8}SUORA LÄHETYS
429
00:32:33,829 --> 00:32:34,955
Vauhtia nyt!
430
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
Liikettä!
431
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Vauhtia!
432
00:33:22,461 --> 00:33:23,462
Voihan hitto.
433
00:34:00,791 --> 00:34:02,584
Hyvä luoja.
434
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
Katsokaa. Puiston yläpuolella.
435
00:34:06,964 --> 00:34:10,926
En ole eläessäni nähnyt mitään tuollaista.
436
00:34:13,719 --> 00:34:14,721
Auta minut ylös.
437
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Varovasti. Varohan.
438
00:34:34,908 --> 00:34:35,909
Anteeksi.
439
00:35:02,269 --> 00:35:03,228
Hän elää yhä.
440
00:35:03,228 --> 00:35:04,980
Tule. Tarvitsen apuasi.
441
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Purista. Vapauta.
442
00:35:10,360 --> 00:35:14,114
- Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi.
- Yksi, kolme, neljä, viisi.
443
00:35:14,114 --> 00:35:15,032
- Purista.
- Purista.
444
00:35:15,032 --> 00:35:19,620
- Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi. Purista.
- Kolme, neljä, viisi. Purista.
445
00:35:22,247 --> 00:35:24,791
- Will?
- Lapset?
446
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Cate?
447
00:35:29,630 --> 00:35:31,089
En tiedä, missä he voisivat olla.
448
00:35:31,089 --> 00:35:34,510
Lapsemme ovat poissa.
449
00:35:34,510 --> 00:35:37,763
- He ovat eksyneet.
- Emme tiedä sitä. Emme tiedä sitä.
450
00:35:37,763 --> 00:35:40,057
Moni lapsi on varmasti eksyksissä.
451
00:35:40,057 --> 00:35:42,643
Jumittaa leirillä, päiväkodissa
tai ystävän kotona.
452
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Onko sinulla sytytintä?
453
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
Niitä lapsia valvotaan.
454
00:35:48,106 --> 00:35:52,819
Heidän vanhempansa eivät ole sekaantuneet
johonkin tuhopoltto- ja murhajuoneen.
455
00:35:59,034 --> 00:36:00,202
Menemme poliisien luo.
456
00:36:00,744 --> 00:36:02,621
- Ei kiinnosta, onko heillä kiire.
- Selvä.
457
00:36:02,621 --> 00:36:03,830
- Hemmetti, lapseni...
- Selvä.
458
00:36:03,830 --> 00:36:06,750
...ovat kateissa,
ja poliisien pitäisi etsiä heitä.
459
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Avaa ovi.
460
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
Haloo?
461
00:36:25,519 --> 00:36:27,729
- Äiti?
- Voi luoja.
462
00:36:28,397 --> 00:36:31,275
- Hei, kultaseni. Miten voit? Kyllä.
- Hekö? Molemmat?
463
00:36:31,275 --> 00:36:33,652
Hei, onko Cate siinä? Oletteko yhdessä?
464
00:36:33,652 --> 00:36:35,821
Olemme kunnossa. Oletteko isän luona?
465
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Kyllä. Etsimme teitä koko kaupungista.
Missä olette?
466
00:36:39,700 --> 00:36:41,493
- Kotona.
- Brooklynissäkö?
467
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
- Miten pääsitte sinne?
- Kävelimme.
468
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Ensin menimme metrolla, mutta se pysähtyi,
469
00:36:46,039 --> 00:36:49,126
- joten piti kävellä tunnelin läpi.
- Näimme rottia!
470
00:36:49,126 --> 00:36:50,252
Sitten jatkoimme jalan.
471
00:36:50,836 --> 00:36:52,421
Kävelittekö sillan yli?
472
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Voi jessus.
473
00:36:54,882 --> 00:36:57,301
Se oli varmasti pelottavaa.
474
00:36:57,301 --> 00:37:00,888
Oli se vähän, mutta
pidin Caten lähellä ja osasin reitin.
475
00:37:00,888 --> 00:37:02,306
Voi luoja.
476
00:37:02,306 --> 00:37:07,102
Will, olet todella rohkea.
477
00:37:07,102 --> 00:37:08,854
Olet hurjan rohkea.
478
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Olemme kunnossa.
479
00:37:10,606 --> 00:37:12,482
Varmistin vain, että tekin olette.
480
00:37:12,482 --> 00:37:14,484
Talo oli tyhjänä, joten huolestuin.
481
00:37:14,484 --> 00:37:17,237
Olemme kunnossa. Olen täällä isän kanssa,
482
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
ja voi mennä jonkin aikaa,
että pääsemme sinne.
483
00:37:20,741 --> 00:37:22,826
Annatko puhelimen Catelle?
484
00:37:26,872 --> 00:37:30,792
Hei, äiti. Syömme mehujäätelöt,
ennen kuin ne sulavat.
485
00:37:32,961 --> 00:37:35,631
Selvä. Se kuulostaa hyvältä ajatukselta.
486
00:37:37,132 --> 00:37:40,511
Kuule, isäsi haluaa tervehtiä.
487
00:37:44,097 --> 00:37:45,098
Hei, kultaseni.
488
00:37:45,641 --> 00:37:48,352
Hei. Sinulla oli kuulemma
melkoinen seikkailu.
489
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Selvä.
490
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
Poliisi. Onko täällä ketään?
491
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
- Etsivä McFadden.
- Etsin Amory Gouldia.
492
00:40:12,454 --> 00:40:14,498
Harmi kyllä myöhästyitte. Hän on poissa.
493
00:40:14,498 --> 00:40:15,791
William!
494
00:40:15,791 --> 00:40:17,251
Tarvitsemme apuanne.
495
00:40:18,001 --> 00:40:19,503
- Mitä tapahtui?
- Sinnittele.
496
00:40:19,503 --> 00:40:20,963
- Häntä puukotettiin.
- Niinkö?
497
00:40:21,547 --> 00:40:23,382
Okei, pysy tajuissasi.
498
00:40:29,805 --> 00:40:32,140
Hän on loukkaantunut todella pahasti.
499
00:40:32,724 --> 00:40:35,477
Hän on menettänyt paljon verta,
ehkä myös sisäelinvaurio.
500
00:40:35,978 --> 00:40:37,646
Hänet pitää saada sairaalaan.
501
00:40:37,646 --> 00:40:39,314
Odotimme ambulanssia tuntien ajan.
502
00:40:41,733 --> 00:40:43,527
Parempi sitten viedä hänet sinne itse.
503
00:40:53,537 --> 00:40:54,705
Ajattelemmeko samoin?
504
00:41:17,936 --> 00:41:19,563
Kaksi, kolme.
505
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi.
506
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
Hei.
507
00:41:43,629 --> 00:41:44,922
Hei.
508
00:41:47,466 --> 00:41:48,717
Haluan sinun vain tietävän,
509
00:41:50,511 --> 00:41:51,512
että oli miten oli,
510
00:41:53,138 --> 00:41:54,515
kaikki järjestyy.
511
00:42:02,564 --> 00:42:05,317
Kolme, neljä, viisi.
512
00:42:05,943 --> 00:42:10,280
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi.
513
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
Kolme, neljä, viisi.
514
00:42:21,542 --> 00:42:24,127
En halunnut Samin kuolevan ilman isäänsä.
515
00:42:26,004 --> 00:42:29,758
En halunnut, että saapuisit tänne
ja huomaisit hänen kuolleen.
516
00:42:31,969 --> 00:42:34,263
Kun olette yhdessä, sen voi hyväksyä.
517
00:42:36,139 --> 00:42:38,600
Voit päästää hänestä irti.
518
00:42:55,367 --> 00:42:58,245
Tiedäthän, että voit lähteä, jos haluat.
519
00:43:02,332 --> 00:43:04,001
Entä jos en halua?
520
00:43:04,585 --> 00:43:08,088
Sitten sinun täytyy taistella.
521
00:43:08,672 --> 00:43:11,425
En tiedä, pystynkö siihen.
522
00:43:11,425 --> 00:43:13,510
Olen taistellut jo kauan.
523
00:43:13,510 --> 00:43:16,722
Siitä tulee vaikeaa. Ei epäilystäkään.
524
00:43:18,056 --> 00:43:20,642
Olen itse todellakin halunnut kuolla.
525
00:43:20,642 --> 00:43:21,727
Rukoilin sitä.
526
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Pyrin siihen aktiivisesti monta kertaa.
527
00:43:27,441 --> 00:43:28,692
Olen yhä täällä.
528
00:43:30,569 --> 00:43:34,239
En taida olla vielä valmis kuolemaan.
Tuskin sinäkään olet.
529
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
Älä nyt.
530
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Aloitat vasta elämääsi.
531
00:43:58,764 --> 00:44:00,057
Rakastan sinua, Sammy.
532
00:44:39,805 --> 00:44:40,806
Sam.
533
00:44:42,724 --> 00:44:43,725
Voi luoja.
534
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Hoitaja!
535
00:44:46,562 --> 00:44:48,730
Sammy.
536
00:44:49,314 --> 00:44:50,566
Kultaseni.
537
00:44:50,566 --> 00:44:52,025
Sammy.
538
00:44:52,025 --> 00:44:53,110
Fantine!
539
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
{\an8}CENTRAL PARKIN POLIISIPIIRI
540
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Äiti?
541
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
- Rva Weisbarger.
- Niin?
542
00:45:52,127 --> 00:45:54,129
Vapautan hänet huostaanne.
543
00:45:54,129 --> 00:45:55,506
Ymmärrättekö sen merkityksen?
544
00:45:56,089 --> 00:45:58,467
En, mutta
en päästä häntä silmistäni vuoteen.
545
00:46:00,219 --> 00:46:01,220
Eli ymmärrätte.
546
00:46:27,913 --> 00:46:29,414
Mitä teet tytön suhteen?
547
00:46:29,414 --> 00:46:31,542
Järjestelmä ei toimi.
Emme voi kirjata ketään.
548
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Onko tytöllä vanhemmat?
549
00:46:35,170 --> 00:46:36,338
Hänellä ei ole ketään.
550
00:46:37,005 --> 00:46:38,465
Eikä hänen pitäisi olla yksin.
551
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
Keksin jotain.
552
00:46:45,305 --> 00:46:46,306
Parsa tässä.
553
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Hei, minä tässä.
554
00:46:48,934 --> 00:46:51,603
Olen sairaalassa. On kerrottavaa.
555
00:46:51,603 --> 00:46:53,856
Onko kaikki hyvin? Inhoat sairaaloita.
556
00:46:53,856 --> 00:46:56,358
Autoin tuomaan
William Hamilton-Sweeneyn tänne.
557
00:46:56,358 --> 00:46:58,151
Amory Gouldin palvelija puukotti häntä.
558
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
Gould muuten pakeni.
559
00:47:00,237 --> 00:47:03,782
Niin. Ovathan nuo melkoisia uutisia.
560
00:47:03,782 --> 00:47:05,534
Minulla on jotain parempaa.
561
00:47:05,534 --> 00:47:06,869
Samantha Yeung -
562
00:47:08,412 --> 00:47:09,454
heräsi.
563
00:47:12,207 --> 00:47:13,667
OPISKELIJA
564
00:47:16,587 --> 00:47:18,380
Kiitos soitosta, etsivä.
565
00:47:53,790 --> 00:47:55,209
Ystäväsi Samantha heräsi.
566
00:47:56,627 --> 00:47:58,170
Voitteko viedä minut sinne?
567
00:47:59,171 --> 00:48:00,214
Haluan pyytää anteeksi.
568
00:48:01,673 --> 00:48:05,093
En tosin tiedä, mistä aloittaa,
tai hyväksyykö hän anteeksipyyntöäni.
569
00:48:20,943 --> 00:48:24,947
Muistatko, missä olit,
kun kaksoistornit sortuivat?
570
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
Tietenkin.
571
00:48:29,409 --> 00:48:32,538
Asuin yhä Ohiossa
ja unelmoin tulevani New York Cityyn.
572
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Minua pidettiin hulluna.
573
00:48:37,251 --> 00:48:38,293
Se ei estänyt minua.
574
00:48:41,338 --> 00:48:42,339
Kuulin -
575
00:48:43,173 --> 00:48:46,593
Pearl Harborin tapahtumat kokeneiden
sanovan, että ajan kulusta riippumatta -
576
00:48:47,845 --> 00:48:49,012
se tuntuu eiliseltä.
577
00:48:50,222 --> 00:48:51,807
Siltä se päivä tuntuu minulle.
578
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
Se päivä ja sen jälkeiset.
579
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Voi luoja. Olitteko siellä?
580
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Kyllä.
581
00:49:00,649 --> 00:49:02,609
Se oli raakaa ja sydäntä raastavaa työtä.
582
00:49:03,819 --> 00:49:07,656
Kaikkien osoittama rohkeus
sen kivun ja tuskan keskellä -
583
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
oli ainoa valonpilkahdus
siinä synkkyydessä.
584
00:49:12,578 --> 00:49:16,999
Se ei estänyt osaa kollegoistani
katselemasta minua epäillen.
585
00:49:17,916 --> 00:49:20,919
Siitä huolimatta, että synnyin täällä,
en ole uskonnollinen.
586
00:49:20,919 --> 00:49:26,008
Hengitin pölyä ja kuolemaa
yhtä lailla kuin muutkin viikkokausia.
587
00:49:27,342 --> 00:49:28,719
Niinkö loukkaannuitte?
588
00:49:30,053 --> 00:49:31,054
Tavallaan.
589
00:49:33,640 --> 00:49:38,187
Tankkasin autoani eräs ilta
muutama viikko sen jälkeen.
590
00:49:39,605 --> 00:49:41,481
Suuntasin maaseudulle
vaimoni Sherryn kanssa.
591
00:49:41,481 --> 00:49:46,778
Piti vain päästä pois kaupungista
etsimään hiljaista paikkaa.
592
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
Rauhaa.
593
00:49:52,951 --> 00:49:55,913
Mutta yhden lava-auton paskiaiset
huomasivat minut.
594
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
Heille olin ruskeaihoinen tyyppi,
joka oli väärässä paikassa.
595
00:50:03,587 --> 00:50:04,963
He hyökkäsivät kimppuuni.
596
00:50:04,963 --> 00:50:06,048
He -
597
00:50:07,841 --> 00:50:11,053
hakkasivat minut pahoin, ennen kuin
ehdin edes näyttää virkamerkkiäni.
598
00:50:12,095 --> 00:50:13,347
He rikkoivat selkäni.
599
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Sherry luuli minun kuolleen.
600
00:50:22,397 --> 00:50:24,608
Sen jälkeen
minua yritettiin saada eläkkeelle.
601
00:50:24,608 --> 00:50:26,902
Tätä työtä on vaikea tehdä raajarikkona.
602
00:50:27,861 --> 00:50:29,279
Pyysin silti saada jatkaa.
603
00:50:29,279 --> 00:50:33,492
Kävin vuoden ajan rankassa kuntoutuksessa,
jotta voisin jatkaa.
604
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
Ja tässä olen.
605
00:50:37,371 --> 00:50:41,083
Sinusta tuntuu, ettet saa anteeksi
tuota kaikkea kokemaasi.
606
00:50:41,708 --> 00:50:42,876
Mutta kaikki hoituu aina.
607
00:50:44,169 --> 00:50:45,671
Uskotteko todella tuon?
608
00:50:45,671 --> 00:50:48,048
Uskon.
609
00:50:51,385 --> 00:50:53,011
Kuule, et voi jäädä tänne yöksi.
610
00:50:53,679 --> 00:50:55,973
Sinua ei voi kirjata
eikä laittaa minnekään.
611
00:50:57,015 --> 00:50:58,851
Virran pitäisi kuitenkin palata pian,
612
00:50:58,851 --> 00:51:04,439
ja vaimoni tekee todella hyvää paistosta.
613
00:51:04,439 --> 00:51:07,025
En tiedä, mitä pitäisit siitä.
614
00:51:07,025 --> 00:51:08,193
Uskon sellaisiin.
615
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
Äitini oli Claibornen paistoskuningatar.
616
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Selvä.
617
00:51:17,828 --> 00:51:23,917
Voit kertoa siitä matkalla.
618
00:52:09,254 --> 00:52:10,255
"Rakas poikani,
619
00:52:11,673 --> 00:52:14,635
muistan äänekkään itkusi,
kun pitelin sinua ensimmäisen kerran.
620
00:52:22,226 --> 00:52:24,811
Äitisi sanoi, että pelkäät,
että täytyy pidellä tiukemmin.
621
00:52:25,812 --> 00:52:27,940
Tein niin, ja hän oli oikeassa.
622
00:52:28,649 --> 00:52:29,650
Et itkenyt enää.
623
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
Ja sillä hetkellä -
624
00:52:37,491 --> 00:52:42,454
ymmärsimme toisiamme niin selkeästi,
ettei sitä muuta mikään.
625
00:53:02,641 --> 00:53:05,811
Mitä kohtalon jumalattaret aikoivat,
kun sitoivat meidät toisiimme?
626
00:53:16,405 --> 00:53:19,449
Mutta sinä olet minun, ja minä sinun.
627
00:53:23,412 --> 00:53:25,414
Sama se, miten kuljemme elämämme varrella,
628
00:53:25,414 --> 00:53:29,918
mikään etäisyys ei erota meitä,
kestäköön miten kauan tahansa.
629
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
Pitelen sinua yhä tiukasti sylissäni."
630
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
Milloin kirjoitit tuon?
631
00:53:46,560 --> 00:53:49,688
Seuraavana aamuna sen jälkeen, kun lähdit.
Kun pakenit.
632
00:53:49,688 --> 00:53:54,026
Olen todella iloinen kuullessani tuon nyt.
633
00:53:56,320 --> 00:54:00,407
Olen vain onnellinen,
että sain sinut takaisin.
634
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
Sovitteluun onkin paljon aikaa.
635
00:54:06,788 --> 00:54:08,165
Mitä pohdit?
636
00:54:08,165 --> 00:54:10,918
Että heti toivuttuani -
637
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
etsimme Amoryn -
638
00:54:16,798 --> 00:54:18,258
ja tuomme hänet oikeuden eteen.
639
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
Totta helvetissä.
640
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
POIKAVAUVA HAMILTON-SWEENEY
641
00:54:55,003 --> 00:54:57,965
ja takaa täten
kaikki lailliset ja vanhempien oikeudet
642
00:54:57,965 --> 00:54:59,883
DAVID WEISBARGERILLE
JA RAMONA WEISBARGERILLE.
643
00:55:06,807 --> 00:55:08,141
Älä soita poliiseja.
644
00:55:08,141 --> 00:55:10,227
He päästivät minut. Tämä on äitini.
645
00:55:10,727 --> 00:55:12,104
Hei, olen äiti.
646
00:55:12,104 --> 00:55:13,689
Ramona Weisbarger.
647
00:55:13,689 --> 00:55:15,274
Mukava tavata, äiti.
648
00:55:16,984 --> 00:55:20,028
Mene vain,
ennen kuin muutan mieleni. Mene.
649
00:55:20,821 --> 00:55:22,823
Selvä. Kiitos.
650
00:55:31,540 --> 00:55:32,833
Sam!
651
00:55:34,042 --> 00:55:35,127
Varovasti.
652
00:55:40,966 --> 00:55:43,343
Hei. Minä tässä. Charlie.
653
00:55:45,304 --> 00:55:47,264
Menettikö hän muistinsa tai jotain?
654
00:55:48,765 --> 00:55:49,808
Hei, Charles.
655
00:55:51,768 --> 00:55:53,854
Hei.
656
00:55:55,147 --> 00:55:56,857
Haen sinulle vettä, kultaseni.
657
00:56:02,946 --> 00:56:03,947
Näytät erilaiselta.
658
00:56:04,990 --> 00:56:05,991
Niin.
659
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
Niin näytänkin.
660
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Paljon on tapahtunut.
661
00:56:14,166 --> 00:56:16,543
- Oletko kunnossa?
- Kyllä.
662
00:56:18,128 --> 00:56:19,338
Nyt olen.
663
00:57:40,460 --> 00:57:42,462
Tekstitys: Tero Mansikka