1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}PERUSTUU GARTH RISK HALLBERGIN ROMAANIIN 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Charlie! 3 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - Charlie! - Olen kunnossa. Kaikki hyvin. 4 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - Minkä johdon irrotan? - Häivy sieltä! 5 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 Kutsun apua. 6 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Löysimme sen! Kerros kattohuoneiston alla. 7 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 Pohjoisseinän ulkopuolella! 8 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 En halua nähdä sinun kuolevan! 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 Sininen johto menee kelloon. Vedän sen pois. 10 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 Ei! Se on hämäystä. 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 Pakko tehdä jotain. Auta minua! 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Hei, katso minua. 13 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 Tiedätkö johdon? 14 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Kai keltainen. 15 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 Entä jos erehdyn? 16 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Keltainen! Nykäise keltainen irti. 17 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 No niin. 18 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 Vedin sen! Laskuri etenee yhä! 19 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Laskuri on nollassa! Taisimme selvitä! 20 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 Olit oikeassa! 21 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 Teit sen. Kaikki järjestyy. 22 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Olit oikeassa. 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - McFadden. - Hei. Parsa tässä. 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 Löysimme pommin ajoissa. 25 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Tai Weisbarger sen löysi, 26 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 ja hän sai apua joltakulta Lorrainelta. 27 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 Nickyn ryhmästä kai. Hän oli mielenosoituksessa. 28 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 Luojan kiitos. Kun virta katkesi, luulin, että sinä teit sen. 29 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 Mikä virta? 30 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Koko itärannikko. 31 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 Kanadaan asti, helkkari. Sähkökatko. 32 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 Jos se ei ollut pommi... 33 00:04:12,169 --> 00:04:15,047 Protokollan mukaan se oletetaan terrorismiksi, 34 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 kunnes toisin ilmenee. 35 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - Mitä luulet? - En osaa sanoa lainkaan. 36 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 Kaupungissa on kaaos. Onnea tänne pääsemiseen. 37 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 Ovatko Weisbarger ja tyttö siellä? 38 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - Kyllä. - Entä Amory Gould? 39 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 Hän on jo poissa. 40 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 Paskiainen yrittää häipyä tämän avulla. Pitää mennä. 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 Haloo? 42 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 Hei, Sher. Älä itke. 43 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Kaikki järjestyy. Pysy vain kotona. Pysy rauhallisena. 44 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 Tämä ei liity sähkökatkoon. 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Tein raskaustestin. Älä ole vihainen. 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 En ole vihainen. 47 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 Olen vain pahoillani. 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Negatiivinen. 49 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 Taas. En tule ikinä raskaaksi, Al. 50 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ 51 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 En anna sinun kuolla ilman isääsi. 52 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Ymmärrätkö? 53 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Selvisit näin kauan. 54 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 Jokin osa sinussa haluaa yhä elää. 55 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 New Yorkin osavaltiossa puolestaan - 56 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 ei ole sähköjä Lower Manhattanilla - 57 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 osissa Queensiä, Brooklynia, Midtownia, Lower Manhattania ja Upper West Sidea. 58 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Poliisin mukaan viisi kaupunginosaa... 59 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - Sammy. - ...kärsii jonkinasteisista sähkökatkoista. 60 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - Kello on nyt 16.35. - Vauhtia. 61 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Ihmiset alkavat lähteä... - Vauhtia. 62 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 Mitä pystyt kertomaan liikenteestä? 63 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 Näkemäni perusteella voin sanoa, 64 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 että Brooklynin silta on todella ruuhkautunut. 65 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Liikennevalot eivät toimi täällä. 66 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 ...kuulemma sairaala, 67 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 St. Luke'sin sairaalakin 114th Streetin ja Amsterdamin kulmassa on vailla sähköjä. 68 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 Raporttien mukaan tämä sähkökatko ulottuu... 69 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 POLIISI TERRORISMIN TORJUNTA 70 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 ...Long Islandista Suffolkiin. 71 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 Yhden raportin mukaan se voi ulottua Kanadaan saakka. 72 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 Nyt tuli valmista. Se on ohi. 73 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Älä teeskentele, ettet nauttinut tuosta. 74 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 En nauti mistään ennen kuin sinua hoidetaan sairaalassa, 75 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 ja lääkäri on pätevämpi kuin partiolainen. 76 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 No niin. 77 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Saitko korkeimman arvomerkin? Minäkin sain. 78 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Voi luoja. Isä, älä nyt. Älä innosta häntä. 79 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Hän jauhaa aina partiomerkeistään. 80 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Niinkö? Mitkä sinulla on? 81 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Hätätapauksiin valmistautuminen ja hengenpelastus näemmä. 82 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Regan, pelasta minut näiltä nörteiltä. 83 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Missä helvetissä ambulanssi on? 84 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - Anteeksi, isä. - Totta tuo on. 85 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 Siinä kestää. Missä helvetissä se on? 86 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 Katson alakerrasta, onko se tullut. 87 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Selvä. 88 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Mikä helvetti kännykkääni vaivaa? 89 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 Haloo? 90 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 Hei, minä tässä. Ovatko lapset siellä? 91 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 Miksi olisivat? Menit hakemaan heitä. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 Myöhästyin vähän. 93 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 Eli mitä nyt? Ovatko he poissa? 94 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 Tiedätkö tapahtuneesta? 95 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 En tiedä, mitä tap... Tiedän vain, että kadotit lapsemme. 96 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 Siis sähkökatkosta. 97 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 Mikä sähkökatko? 98 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 Pataki julisti juuri hätätilan voimaan. 99 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 Syytä ei kerrota, mutta se vaikuttaa olevan sitä, mitä voi kuvitella. 100 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 Selvä. Tavataan asunnolla. Ehkä he menivät sinne. Onko selvä? 101 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Kyllä. Hyvä on. Tulen sinne. - Pian. 102 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}PÄIVÄKERHO NOUTO/JÄTTÖ 103 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}En ymmärrä, miten annoitte kahden lapsen mennä. 104 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}En ymmärrä sitä. 105 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Hei. Hän puhuu nyt. 106 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 New Yorkin pormestari George Pataki - 107 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 julisti hätätilan. Ja tietenkin... 108 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 Hätätila, piru vie! Totta tosiaan! 109 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 Koko sähköverkko, perhana! Uskomatonta. 110 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ...valtaisa sähkökatko. Odotamme yhä lisätietoja. 111 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 Räjähdyksiä ei mainittu. 112 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 Ei uhreja. 113 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Johtuuko tämä edes meistä? 114 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Pessimististä hevonpaskaa. 115 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 Älä nyt. Tietenkin johtuu. 116 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 Kuka muu se voisi olla? 117 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 Me teimme tämän. 118 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Helvetti, näin sitä pitää! 119 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Cate? Will? 120 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 He eivät ole täällä. Eivät täällä. 121 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 Selvä. Ei panikoida. 122 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - He voivat olla tulossa. - Tai sitten eivät. 123 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Opetimmehan heille vaarallisista vieraista? 124 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 Korostimme sen tärkeyttä. 125 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 He eivät lähteneet vieraan mukaan. 126 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Selvä. 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 En pysty tähän taas. 128 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 Juoksin paljain jaloin hakemaan Williä koulusta, 129 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 ja sen pikkutytön kasvot, jonka äiti työskenteli siellä... 130 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 Poliisi ei voi auttaa meitä nyt. 131 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 Heillä on kiire. Joten me etsimme heidät. 132 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Kysytään naapureilta ja käydään läpi lasten lempipaikat, 133 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 joissa he olisivat turvassa. 134 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 Jäätelö- ja hampurilaispaikka ja huvipuisto. 135 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - Selvä. - Eikö vain? 136 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Kyllä. Willillä on avain. 137 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 Jätän tänne viestin ja pyydän soittamaan isoisälle ja kertomaan, 138 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 että he ovat kunnossa ja jäävät odottamaan meitä. 139 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 Mene sinä länsipuolelta. Minä menen idästä. 140 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Hei, minä... 141 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Mitä? 142 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 Emme tiedä, mitä on tapahtunut. 143 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 Olisi kai parempi pysyä yhdessä. 144 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Selvä. 145 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Kerroin, että tämä on huono ajatus. 146 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 Meitä ei tultu hakemaan. Halusin vain kotiin. 147 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 Kuunnelkaa! Jos kyse on terroristeista, meidän pitää liikkua. 148 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Vaikka ei olisi, tänne jääminen ei ole hyvä ajatus. 149 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 Minulla on työkaluni ja taskulamppu. Pärjäämme kyllä. 150 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Selvä. Ketkä ensin? 151 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 Hitaasti mutta tasaista vauhtia. Liikkukaa. 152 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - Siitä vain. - Pysykää yhdessä. 153 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Pitäkää puomista, jos täytyy. 154 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 Kaikki järjestyy, kultaseni. 155 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Jatkakaa vain eteenpäin. 156 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 Mitä siellä tapahtuu? 157 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Hei! 158 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 En jaksa tätä ikuisesti. Tarvitsen apua. 159 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Generaattorit toimivat alakerrassa. Siirrämme potilaita. 160 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - Luojan kiitos. - Mutta emme tätä. 161 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - Mitä? - Olen pahoillani, 162 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 mutta potilaat asetetaan tärkeysjärjestykseen. 163 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Olkaa kilttejä! 164 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 Päästäkää minut pois! Olkaa kilttejä! 165 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Huhuu. 166 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Huhuu! 167 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 Alkuun jokaisen tulee ymmärtää, 168 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 että minkäänlaisesta terrorismista ei ole todisteita. 169 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Hei! 170 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 Virta alkaa palautua pohjoisesta ja lännestä. 171 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 Se tarkoittaa, että virta palautuu kaupunkiin. 172 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 Siinä kestää melkoisen kauan. Tunteja, ei minuutteja. 173 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 Kukaan ei osaa sanoa tarkemmin... 174 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 Kuulkaahan. 175 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Hienoa, ettei ole uhkaa terrorismista, 176 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 mutta koemme silti pitkän ja pimeän yön. 177 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 Teistä useimmat olivat lapsia 1977, mutta silloin oli yli 1 000 tulipaloa, 178 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 ja yli 400 poliisia loukkaantui. 179 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Säästetään juhlinta aamuun. 180 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 Tarkoittaako tämä... 181 00:15:14,414 --> 00:15:16,542 Gould odottakoon. Koko järjestelmä on rikki. 182 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - Kaupunki on kaaoksessa. Huomenna... - Silloin on myöhäistä. 183 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 Raahaan hänet tänne käsiraudoissa, jos täytyy. 184 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 Sitten pidätän sinut virasta. 185 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 Se sopii. Kuten isäni aina sanoi: 186 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 "Parempi pyytää anteeksiantoa kuin lupaa." 187 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Pat oli ärsyttävä. 188 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Niin tekin hänestä. 189 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 Yhteenvetona kaupunki on todella rauhallinen. 190 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Tulipaloja ei näy tällä hetkellä. 191 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - Rikollista toimintaa ei... - Ei räjähdyksiä, pommeja, ei terroristeja. 192 00:15:46,238 --> 00:15:48,323 - Tuskin se johtui meistä. - Niinkö? 193 00:15:48,323 --> 00:15:49,408 Alan ymmärtää sen! 194 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Esimerkiksi liikennevalot eivät toimi. 195 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - Poliisiasemalla... - Ehkä vika oli ajastimessa. 196 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Mitä vittua sanoit? 197 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 Teit sen ensimmäisen kerran. Ehkä erehdyit. 198 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Älä sano tuota. - Mitä? 199 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 Olennainen osa, jonka takia riskeerasimme henkemme, 200 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 ei näemmä toiminut. 201 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 Siitä kannattaa jutella. 202 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - Pysäytä auto. - Tännekö? 203 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Niin. Pysäytä tähän, helvetti. 204 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Pysäytä auto! 205 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Ulos sieltä. - En tule. 206 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Hei. 207 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Nyt heti, Sol. 208 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Aivan niin kuin ampuisit. 209 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Nicky. Älä nyt. Olemme kaikki tolaltamme. 210 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 Laita se pois. 211 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 Ulos siitä. 212 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 Kun asiat eivät suju, 213 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 haluan tietää, että ryhmä tukee minua. 214 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 Haluan vain tietää, mitä tapahtui. 215 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - Mitä vikaa siinä on? - Sol, pyydä vain anteeksi. 216 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - En. - Etkö? Helvetti. 217 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Hyvä on. 218 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Saat pärjätä yksin tästä eteenpäin. 219 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Ota tavarasi ja häivy. 220 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 Teitte hyvän teon täällä. 221 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 Pelastitte monta, mukaan lukien minut. 222 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Minulla on silti kysymyksiä. 223 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Alkaen sinusta. 224 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 Sinunhan kusiset farkkusi löysin rikospaikalta, vai mitä? 225 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 Sam kertoi, että jos hän ei palaisi klubille, 226 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 minun pitäisi tavata hänet. Niin teinkin, tai yritin. 227 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 Häntä oli jo ammuttu. 228 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 Pakenin, koska pelkäsin. 229 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 Mitä pelkäsit? Ampujaako? 230 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 Että sinua syytettäisiin? 231 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 Että Sam kuolisi. 232 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Siellä nähteni. 233 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Tuntui kuin sydämeni olisi - 234 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 pysähtynyt. Joten pakenin. 235 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Näitkö ketään muita siellä? 236 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 Joku tyyppi valkoisissa housuissa pyysi apua. 237 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 Tyyppi, joka lehtien mukaan löysi hänet. 238 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 Selvä. Entä vanhempaa tyyppiä? Harmaat hiukset ja ruutuhousut. 239 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Amory Gould. Ystävänne Nicky työskentelee hänelle. 240 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 Aineistomme mukaan hän tulee puistosta - 241 00:18:52,049 --> 00:18:53,592 vähän ennen kuin olit siellä. 242 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - Ei... - Näin hänet. 243 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Olitko puistossa? 244 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 Lorraine? 245 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Täytyykö hänen olla täällä? 246 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 Mikset haluaisi sitä? 247 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 Koska en halua, että hän inhoaa minua. 248 00:19:31,922 --> 00:19:33,465 Hei, hidasta. 249 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - Käskit juuri kiirehtiä. - Kävellä nopeammin. En juosta. 250 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Kun joku juoksee, luullaan, että häntä jahdataan. 251 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - Iltaa. - Häivy pakettiautoni luota. 252 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 En voinut olla huomaamatta tätä autonrämää, 253 00:19:49,690 --> 00:19:51,984 joka pilaa näkymät terassiltani. 254 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 Ellen erehdy, tämä pakettiauto kuuluu hra Chaosille, 255 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 jolle maksan. 256 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 Kuten läävästä, jossa te kaksi asutte. 257 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 Kirjekuorien rahat tulevat sinulta. 258 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 Ja te kurjat rotat teette, mitä käsken. 259 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 Miksi olette täällä? 260 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 Pelastamme maineesi ja meidät kaikki muut samalla. 261 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 Jos sanot tästä sanaakaan kenellekään, 262 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 tulen sinun ja koko helvetin perheesi perään. 263 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 Olet hyvä palkollinen. 264 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 Ymmärrän, miksi Nicky pitää sinut mukanaan. 265 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Ja sinut. 266 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Emme olleet täällä. 267 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 Eikö Gould ampunut häntä? 268 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 Mutta tiedät, kuka ampui. 269 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 Olen kantanut suurta taakkaa koko ikäni, 270 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 mutta en voinut kantaa tätä. 271 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 Yritin mutten voinut. 272 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Nicky puhuu syntien anteeksi saamisesta, mutta kaikkea ei saa anteeksi. 273 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 Mitä Frank'sin tulipalon jälkeen tapahtui? 274 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Tiedätkö siitä? 275 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 Joku tyyppi kuoli. 276 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 Se kai järkytti Samia. 277 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Mitä helvettiä teet? 278 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 Laita se takaisin. Se ei ole sinun. Se on meidän. 279 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 VT, voimme käyttää näitä rahoja hyvään. 280 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - Käytämme jo. Sitä sanotaan ruoaksi. - Sillä miehellä oli perhe. 281 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - Olemme sen perheelle velkaa. - Kukaan ei ole mitään velkaa. 282 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - Se oli onnettomuus, helvetti. - Niin, ja aiheutimme sen. 283 00:21:43,804 --> 00:21:47,516 Tiedätkö, mitä Nicky tekisi sinulle, jos saisi selville, että viet rahojamme? 284 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 Samaa kuin Samin ehdottaessa sitä. 285 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 Niin pitää tehdä. 286 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 Se on kaunis ele. 287 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 Vähintä, mitä voimme. 288 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Nicky, ei mikään rahamäärä tuo sitä kuollutta tyyppiä takaisin. 289 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 Se auttaa hänen vaimoaan ja lapsiaan. 290 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 Niin, ja meidän sielujamme. 291 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 Ei sanaakaan tästä kellekään. 292 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Ymmärrätkö? 293 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Hän oli järkyttynyt. 294 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 Ja otti valokuvia sinä yönä. 295 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 Ei taiteellisia, kuten yleensä, joista ei näkisi mitään, 296 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 vaan kuvia todisteeksi. 297 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 Sol rikkoi hänen kameransa. 298 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 Se oli kuin toinen kuolema. Hän halusi lähteä sen jälkeen. 299 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Hän aneli lopettamaan. Nicky lupasi sen. 300 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - Valehteliko hän? - Tietenkin. 301 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 Hän ei lopettaisi ikinä. 302 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 Samantha tajusi sen, kun mustaruuti katosi. 303 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 Sam lupasi sitä meille vähän. 304 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Nicky sanoi haluavansa savupommeja Don Hill'siin. 305 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 Kaupunki tulessa -tapahtuma, eikö vain? 306 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 Sam myöntyi, koska se oli musiikkia varten. 307 00:23:08,347 --> 00:23:12,684 Hän luuli, että Ex Nihilon menestyessä Nicky voisi tienata bändillä. 308 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Ettei hän jatkaisi laittomuuksia. 309 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Sol vain täytti koko jääkiekkokassin. 310 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Samantha soitti Lamplighterille. 311 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 Mitä? Sairaalan tyypillekö? Mitä hän merkitsi Samille? 312 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 Alkuun poikaystävää. 313 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 Anteeksi. 314 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 Se oli talvella. Ennen Nickyä. 315 00:23:33,080 --> 00:23:36,583 Emme olisi saaneet tietää hänestä, koska hän on perheellinen finanssityyppi. 316 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 Hän myös toi käteistä joka kuukausi. 317 00:23:39,044 --> 00:23:40,838 Nicky käski olla puhumatta hänelle, 318 00:23:40,838 --> 00:23:43,799 mutta Sam teki aina, mitä halusi. 319 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 Selvä. Hetkinen. Itsenäisyyspäivän iltana, 320 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 jättikö Sam minut tavatakseen hänet puistossa? 321 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Oli outoa, ettei Sam seurannut esitystä, 322 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 todella epätavallisen outoa. 323 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 Ja kerroin teille tarkalleen, missä hän oli. 324 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 Mikä olisi nopein reitti 5th ja 73rd:lle? 325 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 Minun pitäisi tavata hänet siellä. 326 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Huhuu? 327 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 Hei. 328 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 Miksi olette täällä? 329 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Voisimme kysyä samaa sinulta. 330 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 Mitä helvettiä, Sam? 331 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - Tulitko pettämään meidät? - En, minä... 332 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 En, minua vain - 333 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 pelottaa, ja tarvitsen apua. 334 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 Haluan vain puhua jollekulle, joka ei ole sekaantunut tähän. 335 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Et voi kertoa mitään kenellekään. 336 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 Lupasit sen. Nicky ottaisi tämän raskaasti. 337 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Joku kuoli! Mies kuoli! 338 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 Ettekö ymmärrä, miten se muuttaa asioita? 339 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 Nicky valehteli minulle. Teille. Ette voi luottaa häneen. 340 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 Mitä nyt? Päättyikö suuri rakkaussuhteesi? 341 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 Entä yöt, jotka valvoitte puhuen? 342 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 Kertoen salaisuuksia. 343 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 Mitä helvettiä, Lorraine? Oletko mustasukkainen? 344 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Nicky salli hänelle kaikkea, mitä ei kenellekään muulle. 345 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Olet helvetin mustasukkainen. 346 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 Mitä helvettiä, VT? Rakastatko nyt Nickyä? 347 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 Kerroin Nickylle, ettei ryhmä kaipaisi tyttöjä. 348 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 Siitä vain, hoitele tämä petturi. 349 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 Hän hässi rakastajaasi. 350 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Hoitele hänet lopullisesti. 351 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 VT. 352 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 Siitä vain. 353 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 Mitä sinä teet? 354 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 Mitä sinä teet? Olen ystäväsi! 355 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 Olen ystäväsi. 356 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Älä, ole kiltti. - Jos rakastat Nickyä, osoita se. 357 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - Ole kiltti. Älä tee tätä. - Ennen kuin joudumme vankilaan. 358 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 Voi luoja. Olen pahoillani. 359 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 Se oli ensimmäinen laukaus. 360 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Se, joka meni ohi. 361 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 Entä toinen? 362 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Jätätkö minut tänne, koska ehdotin kohteliaasti, että ehkä, 363 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 vain ehkä, jokin oli kerrankin sinun syytäsi? 364 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 Kukaan ei kysynyt mielipidettäsi. 365 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 Helvetin teoriaasi. 366 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 Olet merkityksetön. 367 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 Et kukaan. 368 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 Kun ensin tapasit minut, sinulla ei ollut mitään. 369 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 Olet väärässä. Minulla oli kaksi asiaa. 370 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Tämä pakettiauto ja Lorraine-niminen tyttöystävä. 371 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 Hän on nyt poissa, 372 00:27:22,059 --> 00:27:24,520 ja minut on etsintäkuulutettu vakavista rikoksista, 373 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 mukaan lukien murhasta! 374 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Miellyttääkseni sinua. 375 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 Suojellakseni sinua. 376 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 Montako suojelemiseksesi minun pitää tappaa? 377 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 Yksi! 378 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 Tapoit yhden ihmisen, helvetti! 379 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 Billy Kolmikapulan. 380 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 Frank'sin tyyppi oli onnettomuus. 381 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - Billyn studion tyyppi... - Minun syyni. 382 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 Helvetin typerys! Kenen luulet ampuneen Samia? 383 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Mitä - 384 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 sinä oikein sanoit juuri? 385 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Jessus. Et saa tehtyä mitään kunnolla. 386 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 Ei... 387 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 Hän olisi pettänyt meidät. 388 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 Olit liian pehmeä häntä kohtaan. 389 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 Tein sen, mihin et pystynyt. 390 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 Tiesitkö tästä? 391 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Tiesitkö? 392 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 En. 393 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 Helvetti. 394 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 Helvetti. 395 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Helvetti! 396 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Nicky! 397 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 Se on vaivannut pahoin. 398 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Se yö. 399 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 Ja saapumisesi maailmaamme teki siitä vain pahempaa. 400 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 Miten kerroit kaipaavasi Samia ja puhuit hänen hyvyydestään. 401 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 Hän oli minunkin ystäväni! 402 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 Hän oli talossa ainoa, joka ei yrittänyt hyötyä minusta! 403 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 Minun piti lähteä muiden kanssa mutta sen sijaan pakenin. 404 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 Pakenin kuolemaan. 405 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 Tiedätkö, minne he menivät? 406 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 Nicky olisi kertonut vasta myöhemmin. 407 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 Bronxissa oli putkipommi. 408 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 Nicky valmisti sen, mutta minä käytin sitä. 409 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Onko mitään muuta? 410 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 Koko joukko moraalisesti arveluttavia valintoja, mutta ei muuta laitonta. Ei. 411 00:30:25,742 --> 00:30:28,120 Hetki. Toimiikohan sairaala kunnolla? 412 00:30:28,120 --> 00:30:29,288 Sam on hengityskoneessa. 413 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 En tiedä. 414 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 Selvä. Aika lähteä täältä. 415 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 Soitan asemalle. 416 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 Selvitän, mitä teen kanssanne. 417 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Siinäkö se? 418 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 Inhoatko nyt minua? 419 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 Kuin en edes tuntisi sinua. 420 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 Tuo on todella kurjaa. 421 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 Tunnet minut nyt paremmin kuin kukaan toinen. 422 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Kävelin juuri tänne virastotalolta. 423 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 Valtava ihmisjoukko vaeltaa kohti Brooklynin siltaa. 424 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 Hämmentynyttä väkeä tulee metrotunneleista. 425 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Täällä on todellinen kaaos. 426 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 Kaupungintalossa on sähköt, se käyttää varavirtaa. 427 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 Mutta he pyytävät jokaista... 428 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}SUORA LÄHETYS 429 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 Vauhtia nyt! 430 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 Liikettä! 431 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Vauhtia! 432 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 Voihan hitto. 433 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 Hyvä luoja. 434 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 Katsokaa. Puiston yläpuolella. 435 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 En ole eläessäni nähnyt mitään tuollaista. 436 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 Auta minut ylös. 437 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Varovasti. Varohan. 438 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Anteeksi. 439 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 Hän elää yhä. 440 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 Tule. Tarvitsen apuasi. 441 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Purista. Vapauta. 442 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi. - Yksi, kolme, neljä, viisi. 443 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 - Purista. - Purista. 444 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi. Purista. - Kolme, neljä, viisi. Purista. 445 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - Will? - Lapset? 446 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Cate? 447 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 En tiedä, missä he voisivat olla. 448 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 Lapsemme ovat poissa. 449 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - He ovat eksyneet. - Emme tiedä sitä. Emme tiedä sitä. 450 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 Moni lapsi on varmasti eksyksissä. 451 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 Jumittaa leirillä, päiväkodissa tai ystävän kotona. 452 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Onko sinulla sytytintä? 453 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Niitä lapsia valvotaan. 454 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 Heidän vanhempansa eivät ole sekaantuneet johonkin tuhopoltto- ja murhajuoneen. 455 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 Menemme poliisien luo. 456 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - Ei kiinnosta, onko heillä kiire. - Selvä. 457 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - Hemmetti, lapseni... - Selvä. 458 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 ...ovat kateissa, ja poliisien pitäisi etsiä heitä. 459 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Avaa ovi. 460 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 Haloo? 461 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - Äiti? - Voi luoja. 462 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - Hei, kultaseni. Miten voit? Kyllä. - Hekö? Molemmat? 463 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 Hei, onko Cate siinä? Oletteko yhdessä? 464 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 Olemme kunnossa. Oletteko isän luona? 465 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Kyllä. Etsimme teitä koko kaupungista. Missä olette? 466 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - Kotona. - Brooklynissäkö? 467 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - Miten pääsitte sinne? - Kävelimme. 468 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Ensin menimme metrolla, mutta se pysähtyi, 469 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - joten piti kävellä tunnelin läpi. - Näimme rottia! 470 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 Sitten jatkoimme jalan. 471 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 Kävelittekö sillan yli? 472 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Voi jessus. 473 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 Se oli varmasti pelottavaa. 474 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 Oli se vähän, mutta pidin Caten lähellä ja osasin reitin. 475 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 Voi luoja. 476 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 Will, olet todella rohkea. 477 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 Olet hurjan rohkea. 478 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Olemme kunnossa. 479 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 Varmistin vain, että tekin olette. 480 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 Talo oli tyhjänä, joten huolestuin. 481 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 Olemme kunnossa. Olen täällä isän kanssa, 482 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 ja voi mennä jonkin aikaa, että pääsemme sinne. 483 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 Annatko puhelimen Catelle? 484 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 Hei, äiti. Syömme mehujäätelöt, ennen kuin ne sulavat. 485 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 Selvä. Se kuulostaa hyvältä ajatukselta. 486 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 Kuule, isäsi haluaa tervehtiä. 487 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 Hei, kultaseni. 488 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 Hei. Sinulla oli kuulemma melkoinen seikkailu. 489 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Selvä. 490 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 Poliisi. Onko täällä ketään? 491 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - Etsivä McFadden. - Etsin Amory Gouldia. 492 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 Harmi kyllä myöhästyitte. Hän on poissa. 493 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 William! 494 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 Tarvitsemme apuanne. 495 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - Mitä tapahtui? - Sinnittele. 496 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - Häntä puukotettiin. - Niinkö? 497 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 Okei, pysy tajuissasi. 498 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 Hän on loukkaantunut todella pahasti. 499 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 Hän on menettänyt paljon verta, ehkä myös sisäelinvaurio. 500 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 Hänet pitää saada sairaalaan. 501 00:40:37,646 --> 00:40:39,314 Odotimme ambulanssia tuntien ajan. 502 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 Parempi sitten viedä hänet sinne itse. 503 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 Ajattelemmeko samoin? 504 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 Kaksi, kolme. 505 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi. 506 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 Hei. 507 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 Hei. 508 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 Haluan sinun vain tietävän, 509 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 että oli miten oli, 510 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 kaikki järjestyy. 511 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 Kolme, neljä, viisi. 512 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi. 513 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 Kolme, neljä, viisi. 514 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 En halunnut Samin kuolevan ilman isäänsä. 515 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 En halunnut, että saapuisit tänne ja huomaisit hänen kuolleen. 516 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 Kun olette yhdessä, sen voi hyväksyä. 517 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Voit päästää hänestä irti. 518 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 Tiedäthän, että voit lähteä, jos haluat. 519 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 Entä jos en halua? 520 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 Sitten sinun täytyy taistella. 521 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 En tiedä, pystynkö siihen. 522 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 Olen taistellut jo kauan. 523 00:43:13,510 --> 00:43:16,722 Siitä tulee vaikeaa. Ei epäilystäkään. 524 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 Olen itse todellakin halunnut kuolla. 525 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 Rukoilin sitä. 526 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Pyrin siihen aktiivisesti monta kertaa. 527 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 Olen yhä täällä. 528 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 En taida olla vielä valmis kuolemaan. Tuskin sinäkään olet. 529 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 Älä nyt. 530 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 Aloitat vasta elämääsi. 531 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 Rakastan sinua, Sammy. 532 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 Sam. 533 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 Voi luoja. 534 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Hoitaja! 535 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 Sammy. 536 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 Kultaseni. 537 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 Sammy. 538 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 Fantine! 539 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}CENTRAL PARKIN POLIISIPIIRI 540 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Äiti? 541 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - Rva Weisbarger. - Niin? 542 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 Vapautan hänet huostaanne. 543 00:45:54,129 --> 00:45:55,506 Ymmärrättekö sen merkityksen? 544 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 En, mutta en päästä häntä silmistäni vuoteen. 545 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 Eli ymmärrätte. 546 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 Mitä teet tytön suhteen? 547 00:46:29,414 --> 00:46:31,542 Järjestelmä ei toimi. Emme voi kirjata ketään. 548 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Onko tytöllä vanhemmat? 549 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 Hänellä ei ole ketään. 550 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 Eikä hänen pitäisi olla yksin. 551 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Keksin jotain. 552 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 Parsa tässä. 553 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Hei, minä tässä. 554 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 Olen sairaalassa. On kerrottavaa. 555 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 Onko kaikki hyvin? Inhoat sairaaloita. 556 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 Autoin tuomaan William Hamilton-Sweeneyn tänne. 557 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 Amory Gouldin palvelija puukotti häntä. 558 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 Gould muuten pakeni. 559 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 Niin. Ovathan nuo melkoisia uutisia. 560 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 Minulla on jotain parempaa. 561 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 Samantha Yeung - 562 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 heräsi. 563 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 OPISKELIJA 564 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Kiitos soitosta, etsivä. 565 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 Ystäväsi Samantha heräsi. 566 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 Voitteko viedä minut sinne? 567 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 Haluan pyytää anteeksi. 568 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 En tosin tiedä, mistä aloittaa, tai hyväksyykö hän anteeksipyyntöäni. 569 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 Muistatko, missä olit, kun kaksoistornit sortuivat? 570 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 Tietenkin. 571 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 Asuin yhä Ohiossa ja unelmoin tulevani New York Cityyn. 572 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Minua pidettiin hulluna. 573 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 Se ei estänyt minua. 574 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 Kuulin - 575 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 Pearl Harborin tapahtumat kokeneiden sanovan, että ajan kulusta riippumatta - 576 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 se tuntuu eiliseltä. 577 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 Siltä se päivä tuntuu minulle. 578 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 Se päivä ja sen jälkeiset. 579 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Voi luoja. Olitteko siellä? 580 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Kyllä. 581 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 Se oli raakaa ja sydäntä raastavaa työtä. 582 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 Kaikkien osoittama rohkeus sen kivun ja tuskan keskellä - 583 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 oli ainoa valonpilkahdus siinä synkkyydessä. 584 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 Se ei estänyt osaa kollegoistani katselemasta minua epäillen. 585 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 Siitä huolimatta, että synnyin täällä, en ole uskonnollinen. 586 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 Hengitin pölyä ja kuolemaa yhtä lailla kuin muutkin viikkokausia. 587 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 Niinkö loukkaannuitte? 588 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 Tavallaan. 589 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 Tankkasin autoani eräs ilta muutama viikko sen jälkeen. 590 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 Suuntasin maaseudulle vaimoni Sherryn kanssa. 591 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 Piti vain päästä pois kaupungista etsimään hiljaista paikkaa. 592 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 Rauhaa. 593 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 Mutta yhden lava-auton paskiaiset huomasivat minut. 594 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 Heille olin ruskeaihoinen tyyppi, joka oli väärässä paikassa. 595 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 He hyökkäsivät kimppuuni. 596 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 He - 597 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 hakkasivat minut pahoin, ennen kuin ehdin edes näyttää virkamerkkiäni. 598 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 He rikkoivat selkäni. 599 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Sherry luuli minun kuolleen. 600 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 Sen jälkeen minua yritettiin saada eläkkeelle. 601 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 Tätä työtä on vaikea tehdä raajarikkona. 602 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 Pyysin silti saada jatkaa. 603 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 Kävin vuoden ajan rankassa kuntoutuksessa, jotta voisin jatkaa. 604 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 Ja tässä olen. 605 00:50:37,371 --> 00:50:41,083 Sinusta tuntuu, ettet saa anteeksi tuota kaikkea kokemaasi. 606 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 Mutta kaikki hoituu aina. 607 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 Uskotteko todella tuon? 608 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 Uskon. 609 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 Kuule, et voi jäädä tänne yöksi. 610 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 Sinua ei voi kirjata eikä laittaa minnekään. 611 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 Virran pitäisi kuitenkin palata pian, 612 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 ja vaimoni tekee todella hyvää paistosta. 613 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 En tiedä, mitä pitäisit siitä. 614 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 Uskon sellaisiin. 615 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 Äitini oli Claibornen paistoskuningatar. 616 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Selvä. 617 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 Voit kertoa siitä matkalla. 618 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 "Rakas poikani, 619 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 muistan äänekkään itkusi, kun pitelin sinua ensimmäisen kerran. 620 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 Äitisi sanoi, että pelkäät, että täytyy pidellä tiukemmin. 621 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 Tein niin, ja hän oli oikeassa. 622 00:52:28,649 --> 00:52:29,650 Et itkenyt enää. 623 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 Ja sillä hetkellä - 624 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 ymmärsimme toisiamme niin selkeästi, ettei sitä muuta mikään. 625 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 Mitä kohtalon jumalattaret aikoivat, kun sitoivat meidät toisiimme? 626 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 Mutta sinä olet minun, ja minä sinun. 627 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 Sama se, miten kuljemme elämämme varrella, 628 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 mikään etäisyys ei erota meitä, kestäköön miten kauan tahansa. 629 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 Pitelen sinua yhä tiukasti sylissäni." 630 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 Milloin kirjoitit tuon? 631 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 Seuraavana aamuna sen jälkeen, kun lähdit. Kun pakenit. 632 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 Olen todella iloinen kuullessani tuon nyt. 633 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 Olen vain onnellinen, että sain sinut takaisin. 634 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 Sovitteluun onkin paljon aikaa. 635 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 Mitä pohdit? 636 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 Että heti toivuttuani - 637 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 etsimme Amoryn - 638 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 ja tuomme hänet oikeuden eteen. 639 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 Totta helvetissä. 640 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 POIKAVAUVA HAMILTON-SWEENEY 641 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 ja takaa täten kaikki lailliset ja vanhempien oikeudet 642 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 DAVID WEISBARGERILLE JA RAMONA WEISBARGERILLE. 643 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 Älä soita poliiseja. 644 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 He päästivät minut. Tämä on äitini. 645 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 Hei, olen äiti. 646 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 Ramona Weisbarger. 647 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 Mukava tavata, äiti. 648 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 Mene vain, ennen kuin muutan mieleni. Mene. 649 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 Selvä. Kiitos. 650 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 Sam! 651 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 Varovasti. 652 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 Hei. Minä tässä. Charlie. 653 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 Menettikö hän muistinsa tai jotain? 654 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 Hei, Charles. 655 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 Hei. 656 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 Haen sinulle vettä, kultaseni. 657 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 Näytät erilaiselta. 658 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 Niin. 659 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 Niin näytänkin. 660 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Paljon on tapahtunut. 661 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - Oletko kunnossa? - Kyllä. 662 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 Nyt olen. 663 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 Tekstitys: Tero Mansikka