1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 MĚSTO V PLAMENECH 3 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Charlie! 4 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - Charlie! - Dobrý. Jsem v pořádku. 5 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - Který drátek mám vytáhnout? - Uteč! 6 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 Zavolám pomoc. 7 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Našli jsme ji! Předposlední patro! 8 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 Pod okny na severní zdi! 9 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 Charlie, nechci vidět, jak umřeš! 10 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 Do časovače vede modrý drátek. Vytáhnu ho. 11 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 Ne! To je návnada. 12 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 Musím něco udělat. Prosím, pomoz mi! 13 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Hele, podívej se na mě. 14 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 Víš to? 15 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Asi ten žlutý. 16 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 Ale co když ne? 17 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Žlutý! Vytáhni žlutý drátek. 18 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 No tak. 19 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 Já ho vytáhl! Nezastavilo se to! 20 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Nula! Asi dobrý! 21 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 Mělas pravdu! 22 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 Zvládlas to. Jo. Hej. Bude to dobré. 23 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 Mělas pravdu. 24 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - McFaddenová. - Ahoj. Tady Parsa. 25 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 Našli jsme ji včas. 26 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Teda, našel ji Weisbarger 27 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 s pomocí jakési Lorraine. 28 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 Asi patřila k Nickymu. Byla na tom protestu. 29 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 Díkybohu. Když vypadla elektřina, myslela jsem, že to vy. 30 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 Jaká elektřina? 31 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Celý východní pobřeží. 32 00:04:08,207 --> 00:04:12,169 - Až ke Kanadě. Výpadek proudu. - Když to nebyla ta bomba... 33 00:04:12,169 --> 00:04:16,130 Podle protokolu to máme považovat za terorismus, dokud se to nevyvrátí. 34 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - Co myslíš ty? - Já už nevím, co si mám myslet. 35 00:04:19,635 --> 00:04:23,972 Město je celý naruby. Jen tak se nevrátíš. Máš tam Weisbargera a tu holku? 36 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - Jo. - A co Amory Gould? 37 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 Už je pryč. 38 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 Ten sráč se pokusí utéct. Musím jít. 39 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 Haló. 40 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 Ahoj Sher. Ahoj. Neplač. 41 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Bude to dobrý. Prostě zůstaň doma. V klidu. 42 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 O výpadek nejde. 43 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Udělala jsem si test. Nezlob se. 44 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Ne. Já se nezlobím. 45 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 Jen je mi to líto. 46 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 Je negativní. 47 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 Zase. Nikdy se nám to nepovede, Ale. 48 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 ŠŤASTNÉ NAROZENINY 49 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 Bez táty mi neodejdeš. 50 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Rozumíš? 51 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 Už jsi vydržela tak dlouho. 52 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 Část tebe si tu přeje zůstat. 53 00:07:00,379 --> 00:07:05,509 Ve městě New York tady na dolním Manhattanu jsme bez proudu. 54 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 Tak je tomu v částech Queensu, Brooklynu, Midtownu, Manhattanu a Upper West Side. 55 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Podle policie se těchto pět obvodů... 56 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - Sammy. - ...potýká s výpadky proudu. 57 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - Je 16:35. - No tak. 58 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Lidé začnou odjíždět... - No tak. 59 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 Jak to vypadá v ulicích? 60 00:07:23,402 --> 00:07:28,699 Z toho, co jsem viděla, je na Brooklynském mostě zácpa. 61 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Semafory nefungují. 62 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 Nemocnice v... 63 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 Nemocnice sv. Lukáše na 114. a Amsterdamské je také bez proudu. 64 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 Tento výpadek sahá... 65 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 PROTITERORISTICKÉ 66 00:07:42,796 --> 00:07:48,510 ...až do západního okresu Suffolk na Long Islandu. Možná až do Kanady. 67 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 Tak. Hotovo. Už to je. 68 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Nedělej, že sis to neužíval. 69 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 Nic si užívat nebudu, dokud tě v nemocnici neošetří 70 00:08:00,189 --> 00:08:03,650 - někdo s lepším výcvikem než ze skauta. - Už zase. 71 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Tys byl ve skautu, Mercere? Já taky. 72 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Panebože. Tati, prosím tě. Nepřidávej se k němu. 73 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Bude mlít o svých odznacích. 74 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Opravdu? Jaké máš? 75 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Samozřejmě za pohotovost a první pomoc. 76 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 Regan, zachraň mě před nima. 77 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 Kde je do prdele ta sanitka? 78 00:08:21,460 --> 00:08:24,713 - Promiň, tati. - Jo, trvá jim to. Kde do prdele jsou? 79 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 Půjdu se po nich podívat dolů. 80 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Dobře. 81 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Co to s tím mobilem sakra je? 82 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 Haló. 83 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 Čau, to jsem já. Jsou děcka s tebou? 84 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 Proč by byla? Jel jsi pro ně ty. 85 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 Měl jsem zpoždění. 86 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 A co jako? Zmizela? 87 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 Víš, co se stalo? 88 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 Ne, nevím, co se... Já jen vím, že jsi ztratil děti. 89 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 Myslím ten výpadek. 90 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 Co... Jaký výpadek? 91 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 Pataki vyhlásil stav pohotovosti. 92 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 Příčinu nezveřejnili, ale zdá se, že je to tak, jak to vypadá. 93 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 Tak jo. Sejdeme se v bytě. Třeba jsou tam. Ano? 94 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Jo. Dobře. Už jedu. - Pohni si. 95 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}PŘÍMĚSTSKÝ TÁBOR 96 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}Nechápu, jak jste mohli pustit dvě děti. 97 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}To nepochopím. 98 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 Hej. Zprávy. 99 00:09:47,004 --> 00:09:52,426 Guvernér New Yorku George Pataki vyhlásil stav pohotovosti a samozřejmě... 100 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 Ty vole, stav pohotovosti. To teda jo! 101 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 Do háje, celá síť! Neuvěřitelný. 102 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ...masivní výpadek. Dostáváme další informace. 103 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 Ale o výbuchu nic. 104 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 Žádný oběti. 105 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 Byli jsme to vůbec my? 106 00:10:09,401 --> 00:10:12,988 Takový pesimistický kecy. No tak. Jasně že jsme to byli my. 107 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 Co taky jinýho? 108 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 Byli jsme to my. 109 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 No tak! 110 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Cate? Wille? 111 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 Nejsou tu. Nejsou. 112 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 Jo. Zůstaneme v klidu. 113 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - Asi jsou ještě na cestě. - Nebo taky ne. 114 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Učili jsme je, ať nevěří cizím lidem, ne? 115 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 To jsme jim vtloukali do hlavy. 116 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 S cizím člověkem nešli. 117 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Tak jo. 118 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 Tohle už znovu nedám. 119 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 Běžela jsem bosá vyzvednout Willa ze školy. 120 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 Výraz té holčičky, jejíž máma dělala v jedné z věží... 121 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 Policie nám teď nepomůže. 122 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 Mají toho moc. Budeme je hledat my. 123 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Poptáme se sousedů, zajdeme na oblíbená místa, 124 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 kde se cítí v bezpečí. 125 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 Serendipity, Jackson Hole, ke kolotoči. 126 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - Dobře. - Jo? 127 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Jo. Will má klíč. 128 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 Nechám mu tu vzkaz, ať zavolá k dědovi a řekne jim, 129 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 že jsou v pořádku, a ať tu na nás počkají. 130 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 Ty prohledáš západ. A já východ. 131 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Hele, já... 132 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Co je? 133 00:11:29,940 --> 00:11:33,569 Nevíme, co se tam venku děje. Asi bychom se neměli rozdělovat. 134 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Tak jo. 135 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Já říkala, že to je špatný nápad. 136 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 Nikdo pro nás nepřijel. Jen jsem chtěl domů. 137 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 Poslouchejte! Jestli jde o terorismus, musíme pryč. 138 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 A jestli ne, tak tu taky není dobrý zůstávat. 139 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 Mám nářadí a baterku. Bude to v pohodě. 140 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Kdo půjde první? 141 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 Dobře, hezky v klidu. Postupujte. 142 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - Jděte. - Společně. 143 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Přidržte se tyče. 144 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 Bude to v pořádku. 145 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Postupujte. 146 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 Co se děje? 147 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Haló! 148 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Nemůžu to dělat sama. Potřebuju pomoc. 149 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Dole fungují generátory. Přesouváme pacienty. 150 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - Díkybohu. - Ale tuhle ne. 151 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - Cože? - Pardon, 152 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 ale přednostně jdou ti, co mají největší šanci. 153 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Prosím! 154 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 Prosím, pusťte mě ven! Prosím! 155 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Haló. 156 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Haló! 157 00:14:30,162 --> 00:14:37,002 Buďme si vědomi toho, že žádný teroristický útok prokázán nebyl. 158 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Hej! 159 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 Na severu a západě již pracujeme na obnově elektřiny. 160 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 To znamená, že ji postupně spustíme i v centru. 161 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 Chvíli to potrvá. Spíš hodiny než minuty. 162 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 A nelze říct s větší přesností... 163 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 Poslouchejte. 164 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Je skvělé, že nešlo o teroristy, 165 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 ale to neznamená, že nás nečeká dlouhá, temná noc. 166 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 V roce 1977 jste byli ještě děcka, ale vypuklo přes tisíc požárů. 167 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 Zranilo se víc než 400 policistů. 168 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Jásot si schovejte na ráno. 169 00:15:12,579 --> 00:15:16,542 - Pane? Znamená to... - Gouldovo zatčení počká. Systém spadl. 170 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - Ve městě je chaos. Zítra... - Zítra bude pozdě. 171 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 Klidně si ho připoutám k ruce a dotáhnu ho sem. 172 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 To bych vás suspendoval. 173 00:15:23,924 --> 00:15:28,387 Tak ať. Táta říkával: „Lepší prosit o odpuštění než o svolení.“ 174 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 Pat byl kretén. 175 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 O vás říkal totéž, pane. 176 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 Dostáváme hlášení, že je ve městě klid. 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 V tuto chvíli nejsou nikde žádné požáry. 178 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - Žádná nezákonná činnost... - Žádný výbuchy, bomby ani teroristi. 179 00:15:46,238 --> 00:15:49,408 - Nebyli jsme to my. - No fakt? To jsem kurva pochopil! 180 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 Semafory nefungují. 181 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - Policie... - Možná to bylo časovačem. 182 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Cos to kurva řekl? 183 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 Montovals ho poprvý. Možná jsi to zkazil. 184 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Sole, to teď neříkej. - A co? 185 00:16:03,714 --> 00:16:08,510 Zdá se, že nevyšla hodně důležitá věc, pro kterou jsme riskovali život. 186 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 Měli bychom to probrat. 187 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - Koukej zastavit. - Tady? 188 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Jo. Do hajzlu, přímo tady. 189 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Zastav! 190 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Vystup si. - Ne. 191 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Hele. 192 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Okamžitě, Sole. 193 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Ty mě jako zastřelíš? 194 00:16:55,015 --> 00:17:00,354 Nicky. No tak. Všichni jsme naštvaný. Odlož ji. 195 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 Vystup si. 196 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 Pochop, že když se to posere, 197 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 potřebuju vědět, že mě tým podpoří. 198 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 Chci vědět, co se stalo. 199 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - To je snad špatně? - Sole, sakra, omluv se. 200 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - Ne. - Ne? Do pr... 201 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Tak jo. 202 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Odtud se už dopravíš sám. 203 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Vezmi si svoje krámy a jdi. 204 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 Zvládli jste to na výbornou. 205 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 Zachránili jste spoustu lidí včetně mě. 206 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Ale mám hodně otázek. 207 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Začneme tebou. 208 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 Ty pochcaný džíny na místě činu byly tvoje, že jo? 209 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 Sam mi řekla, že jestli se nevrátí do klubu, 210 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 mám za ní přijít, tak jsem to udělal. Nebo aspoň chtěl udělat. 211 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 Našel jsem ji postřelenou. 212 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 Bál jsem se a utekl. 213 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 Čeho ses bál? Útočníka? 214 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 Že tě obviní? 215 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 Že umře. 216 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Přímo tam. Přímo přede mnou. 217 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Jako by se mi mělo... 218 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 zastavit srdce. Tak jsem utekl. 219 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Viděls tam ještě někoho? 220 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 Muže v bílých kalhotách, co volal o pomoc. 221 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 Podle novin ji našel on. 222 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 Dobře. A co starší muž? Šedivé vlasy, kostkované kalhoty? 223 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Amory Gould. Dělá pro něj tvůj kamarád Nicky. 224 00:18:49,838 --> 00:18:53,592 Je na záznamu, jak se vrací z parku chvíli před tím, než jsi tam byl ty. 225 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - Ne... - Já ho viděla. 226 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Tys tam byla? 227 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 Lorraine? 228 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Musí tu být? 229 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 Proč ho tu nechceš? 230 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 Nechci, aby mě nenáviděl. 231 00:19:31,922 --> 00:19:33,465 Hej, zpomal. 232 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - Říkals, ať si pohnu. - Jo, jdi rychleji. Neutíkej. 233 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Když někdo utíká, lidi si myslí, že prchá. 234 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - Dobrý večer. - Zmizte od mý dodávky. 235 00:19:46,019 --> 00:19:51,984 Všiml jsem si, že mi tento nevzhledný vůz kazí výhled z terasy. 236 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 Pokud se nepletu, jde o dodávku pana Chaose, 237 00:19:56,071 --> 00:20:00,117 kterou jsem platil já. Stejně jako tu díru, ve které žijete. 238 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 Jste ten, co posílá obálky. 239 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 A vy ty pouliční krysy, co skáčou, jak pískám. 240 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 Co vás sem přivádí? 241 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 Zachraňujeme vám tu prdel. Nám všem. 242 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 Pokud o tom jen ceknete, 243 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 přijdu si pro vás i celou tu vaši podělanou rodinu. 244 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 Jsi dobrý parťák. 245 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 Chápu, proč tě tam Nicky má. 246 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 A je mi jasné, proč tam má tebe. 247 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Nikdy jsme tu nebyli. 248 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 Gould ji nestřelil? 249 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 Ale víš, kdo ano. 250 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 Celý život jsem měla hodně tajemství, 251 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 ale tohle už tajit nešlo. 252 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 Moc jsem se snažila. 253 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Vím, co Nicky říká o rozhřešení, ale některé věci odpustit nejde. 254 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 Co se stalo po tom požáru ve Frank’s? 255 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Ty o něm víš? 256 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 Někdo umřel. 257 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 Sam to nejspíš užíralo. 258 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Co to děláš? 259 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 Vrať je. Nejsou tvoje. Jsou naše. 260 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 Stoko, můžeme ty peníze použít na něco dobrýho. 261 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - Jo, to děláme. Na jídlo. - Ten muž měl rodinu. 262 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - Dlužíme jim to. - Nikdo nikomu nic nedluží. 263 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - Byla to nehoda. - Jo, a my ji způsobili. 264 00:21:43,804 --> 00:21:47,516 Víš, co by ti Nicky udělal, kdyby zjistil, že nám bereš peníze? 265 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 Asi to samý, co jsem udělal, když to navrhla poprvý. 266 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 Je to vhodný. 267 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 Je to pěkný gesto. 268 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 Můžeme udělat aspoň to. 269 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Nicky, žádný prachy ho do života nevrátí. 270 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 Ale jeho ženě a dětem pomůžou. 271 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 Jo, a našim duším. 272 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 Nikomu o tom neříkej. 273 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Jasný? 274 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 Byla zničená. 275 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 Tu noc tam nafotila pár fotek. 276 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 Ne uměleckých jako obvykle, na kterých není nic vidět, 277 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 ale důkazy. 278 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 Sol jí rozmlátil foťák. 279 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 To bylo jako další úmrtí. Potom už nechtěla pokračovat. 280 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Nicky jí slíbil, že toho nechá. 281 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - Lhal jí? - Jasně že jo. 282 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 Nikdy by nepřestal. 283 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 To si Samantha uvědomila, když zmizel ten černý prášek. 284 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 Dovolila nám trochu si vzít. 285 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 Nicky chtěl kouřový bomby do Don Hill’s. 286 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 Město v plamenech, no ne? 287 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 Sam v zájmu hudby souhlasila. 288 00:23:08,347 --> 00:23:12,684 Myslela si, že když Ex Nihilo prorazí, Nicky by na tom mohl vydělat. 289 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 Nemusel by pak dělat ty špatnosti. 290 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Ale Sol si naplnil celou tu tašku. 291 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Zavolala Lamplighterovi. 292 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 Cože? Tomu z nemocnice? Co s ním měla společnýho? 293 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 Byl to její přítel. 294 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 Promiň. 295 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 V zimě. Před Nickym. 296 00:23:33,080 --> 00:23:36,583 Neměli jsme o něm vědět, protože je to jakejsi finančník s rodinou. 297 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 Taky nám každej měsíc nosil prachy. 298 00:23:39,044 --> 00:23:43,799 Nicky říkal, ať s ním nemluvíme, ale Sam si dělala, co chtěla. 299 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 Dobře. Takže večer čtvrtýho 300 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 mě tam nechala, aby šla za ním do parku? 301 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Divný, že nezůstala na vystoupení. 302 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 Něco se muselo podělat. 303 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 Řekl jsem ti, kam šla. 304 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 Nevíte, jak se nejrychleji dostat na roh 5. a 73.? 305 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 Máme se tam setkat. 306 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Haló? 307 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 Ahoj. 308 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 Co tu děláte? 309 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Můžu se zeptat na to samý. 310 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 Sakra, Sam, o co jde? 311 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - Chceš nás napráskat? - Ne, já... 312 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 Ne, jen... já... 313 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 Bojím se a potřebuju pomoc. 314 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 Chci si jen promluvit s někým, kdo v tom není namočenej. 315 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 Nesmíš nikomu nic říct. 316 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 Slíbilas to. Tohle Nickyho zničí. 317 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 Někdo umřel! Umřel tam muž! 318 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 Copak nevidíš, že to věci mění? 319 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 Nicky mi lhal. I vám lhal. Nedá se mu věřit. 320 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 A co? Tvůj vášnivej románek skončil? 321 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 A co ty noci, co jste si povídali? 322 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 Vy dva a ta vaše tajemství? 323 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 Cože, Lorraine? Ty žárlíš? 324 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Dovolil jí věci, co by nám neprošly. 325 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 No fakt. Sakra, ty žárlíš. 326 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 Děláš si prdel, Stoko? Ty miluješ Nickyho? 327 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 Já mu říkal, že k nám nemáme brát holky. 328 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 No tak se o tu krysu postarej. 329 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 Ošukala ti ho. 330 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Postarej se o ni jednou provždycky. 331 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 Stoko. 332 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 Přesně tak. 333 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 Co to děláš? 334 00:26:05,774 --> 00:26:10,529 Co to děláš, Stoko? Jsme kamarádky! 335 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Nedělej to. - Dokaž, že Nickyho miluješ. 336 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - Prosím. Nedělej to. - Než nás potopí. 337 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 Panebože. Promiň. 338 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 To byl ten první výstřel. 339 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Netrefila ses. 340 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 A co ten druhý? 341 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Necháš mě tu, protože jsem zdvořile naznačil, že možná, 342 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 jen možná, za něco tentokrát můžeš ty? 343 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 Na tvůj názor jsem se neptal, Sole. 344 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 Na tu tvoji podělanou teorii. 345 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 Jsi nicka. 346 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 Úplná nicka. 347 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 Když jsi mě potkal, nic jsi neměl. 348 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 Pleteš se. Měl jsem dvě věci. 349 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Tuhle dodávku a přítelkyni jménem Lorraine. 350 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 Ale ta je teď pryč 351 00:27:22,059 --> 00:27:26,438 a hledají mě kvůli několika zasranejm zločinům včetně vraždy! 352 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 Pro tvý potěšení. 353 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 Kvůli tvojí ochraně. 354 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 Kolik lidí musím zabít, abych tě ochránil, Nicky? 355 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 Jednoho! 356 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 Stačí zabít jen jednoho! 357 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 Billyho Three-Stickse. 358 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 Ten chlap ve Frank’s umřel nedopatřením. 359 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - Ten v Billyho studiu... - To já. 360 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 Nicky, jseš debil! Kdo asi postřelil Sam? 361 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Co... 362 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 Cos to řekl? 363 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Ježíši. Ty všechno pokazíš. 364 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 Ne... 365 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 Napráskala by nás, Nicky. 366 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 Byls na ni moc měkkej. 367 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 Udělal jsem to za tebe. 368 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 Tys o tom věděl? 369 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Věděls o tom? 370 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 Ne. 371 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 Kurva. 372 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 Kurva. 373 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Kurva! 374 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Nicky! 375 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 Sžírá mě to. 376 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Ta noc. 377 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 Charlie, tvůj příchod k nám všechno jen zhoršil. 378 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 Jak ti Sam chyběla, jak jsi mluvil o její dobrosrdečnosti. 379 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 Byla to i má kamarádka! 380 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 Ona jediná v tom domě mě nikdy nezneužila! 381 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 Měla jsem odjet s klukama, ale utekla jsem. 382 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 Abych tu umřela. 383 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 Víš, kam jeli? 384 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 Nicky nám to chtěl říct až potom. 385 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 V Bronxu byla trubková bomba. 386 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 Udělal ji Nicky, ale hodil jsem ji já. 387 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Ještě něco dalšího? 388 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 Spousta morálně pochybných rozhodnutí, ale už nic nelegálního. Ne. 389 00:30:25,742 --> 00:30:29,288 Počkat. Je nemocnice v chodu? Sam je na ventilátoru. 390 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 To nevím. 391 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 Dobře. Tak odtud zmizíme. 392 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 Jen zavolám na stanici. 393 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 Zeptám se, co s vámi dvěma. 394 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Takže teď takhle? 395 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 Nenávidíš mě? 396 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 Spíš ti nerozumím. 397 00:31:29,598 --> 00:31:33,810 To mě mrzí, protože mě teď znáš líp než kdokoli jinej. 398 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Právě jsem přišla z městského úřadu. 399 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 Lidé hromadně míří přes Brooklynský most. 400 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 Zmatení vycházejí z metra. 401 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Všude panuje chaos. 402 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 Radnice využívá pomocné zdroje energie. 403 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 Ale prosí všechny... 404 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}ŽIVĚ 405 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 Jeďte! 406 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 No tak! 407 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 No tak! 408 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 No tohle. 409 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 Panebože. 410 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 Hele. Nad parkem. 411 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 Za celý svůj život jsem něco takového neviděl. 412 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 Zvedni mě. 413 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Pomalu, opatrně. 414 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Promiňte. 415 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 Ještě žije. 416 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 Pojďte mi pomoct. 417 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Zmáčknout. Pustit. 418 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - Raz, dva, tři, čtyři, pět. - Raz, tři, čtyři, pět. 419 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 Zmáčknout. 420 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - Raz, dva, tři, čtyři, pět. Zmáčknout. - Tři, čtyři, pět. Zmáčknout. 421 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - Wille? - Děti? 422 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Cate? 423 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 Nevím, kde můžou být. 424 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 Naše děti jsou pryč. 425 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - Jsou někde tam venku ztracené. - To nevíme. 426 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 Hodně dětí teď asi není s rodiči. 427 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 Zůstaly na táboře, ve školce nebo u kamarádů. 428 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Nemáš zapalovač? 429 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Ale ty děti někdo hlídá. 430 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 Jejich rodiče neřeší žhářství a vraždu. 431 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 Půjdeme na policii. 432 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - Je mi fuk, že nemají čas. - Jo. 433 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - Jde o mé děti. - Jo. 434 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 Ztratily se. A policie by je měla hledat. 435 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Otevři dveře. 436 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 Haló? 437 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - Mami? - Bože. 438 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - Ahoj zlato. Jsi v pořádku? Jo. - To jsou oni? Oba? 439 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 Hele, jsi s Cate? Jste spolu? 440 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 Jsme v pořádku. Ty jsi u táty? 441 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Jo. Hledali jsme vás všude po městě. Kde jste? 442 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - Doma. - V Brooklynu? 443 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - Jak jste se tam dostali? - Pěšky. 444 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Nejdřív jsme jeli metrem, ale zastavilo se, 445 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - tak jsme šli tunelem. - Viděli jsme krysy! 446 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 Pak jsme šli dál. 447 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 Přes most? 448 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Ježíšikriste. 449 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 To muselo být děsivé. 450 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 Trochu, ale měl jsem Cate u sebe a cestu domů jsem znal. 451 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 Bože. 452 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 Wille, jsi moc statečný. 453 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 Jsi hrozně moc statečný. 454 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Jsme v pořádku. 455 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 Jen jsem se bál, jestli i vy. 456 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 Nikdo tu nebyl. Tak proto. 457 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 Jsme v pořádku. Jsem tu s tátou, 458 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 ale asi to chvíli potrvá, než za vámi dorazíme. 459 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 Dáš mi Cate? 460 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 Ahoj mami. Sníme všechny nanuky, než se rozpustí. 461 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 Tak jo. To je dobrý nápad. 462 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 Poslyš, táta tě chce slyšet taky. 463 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 Ahoj zlato. 464 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 Ahoj. Prý jste zažili dobrodružství. 465 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Dobře. 466 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 Policie. Je tu někdo? 467 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - Inspektorko McFaddenová. - Přijela jsem pro Goulda. 468 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 Bohužel jedete pozdě. Už je pryč. 469 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 Williame! 470 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 Pomozte nám, prosím. 471 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - Hej. Co se stalo? - Vydrž. 472 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - Pobodali ho. - Pobodali? 473 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 Tak jo, proberte se. 474 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 Je to velmi vážné zranění. 475 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 Ztratil hodně krve, možná má poraněné střevo. 476 00:40:35,978 --> 00:40:39,314 - Musí do nemocnice. - Už hodiny čekáme na sanitku. 477 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 Tak ho tam musíme dostat sami. 478 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 Napadlo vás to, co mě? 479 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 Dva, tři. 480 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 481 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 Ahoj. 482 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 Ahoj. 483 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 Chci, abys věděla, 484 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 že bude každopádně 485 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 všechno v pořádku. 486 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 Tři, čtyři, pět. 487 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 488 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 Tři, čtyři, pět. 489 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 Nechtěla jsem, aby odešla bez táty. 490 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 Abyste přijel a ona byla pryč. 491 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 Teď jste spolu, už je to v pořádku. 492 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Můžete ji nechat odejít. 493 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 Jestli chceš, můžeš odejít. 494 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 A co když nechci? 495 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 Tak musíš zabojovat. 496 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 Nevím, jestli to zvládnu. 497 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 Už se snažím tak dlouho. 498 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 Bude to těžký. 499 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 To je jistý. 500 00:43:18,056 --> 00:43:21,727 Jak já jsem si přál umřít. Modlil jsem se za to. 501 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 Párkrát se o to i pokusil. 502 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 Ale jsem furt tady. 503 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 Asi ještě nejsem připravenej odejít. A ty taky ne. 504 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 No tak. 505 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 Sotva jsi začala. 506 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 Miluju tě, Sammy. 507 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 Sam. 508 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 Panebože. 509 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 Sestro! 510 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 Sammy. 511 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 Zlatíčko. 512 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 Sammy. 513 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 Fantine! 514 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}OKRSEK CENTRAL PARK 515 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Mami? 516 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - Paní Weisbargerová. - Ano? 517 00:45:52,127 --> 00:45:55,506 Propouštím ho na jeho vlastní zaručení. Víte, co to znamená? 518 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 Ne, ale na rok ho nespustím z očí. 519 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 Takže rozumíte. 520 00:46:27,913 --> 00:46:31,542 Co s ní? Spadl systém. Dnes nikoho nezaevidujeme. 521 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Má rodiče? 522 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 Ne, nemá nikoho. 523 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 Neměla by zůstat sama. 524 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Něco vymyslím. 525 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 Tady Parsa. 526 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Čau, to jsem já. 527 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 Jsem v nemocnici. Mám novinky. 528 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 Všechno dobré? Nemocnice nesnášíš. 529 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 Přivezla jsem Williama Hamilton-Sweeneyho. 530 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 Pobodal ho Gouldův poskok. 531 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 A Gould utekl. 532 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 No tak jo. To jsou mi novinky. 533 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 Ne, mám něco ještě lepšího. 534 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 Samantha Yeungová. 535 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 Probrala se. 536 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Díky za zavolání, inspektorko. 537 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 Tvá kamarádka se probrala. 538 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 Odvezete mě za ní? 539 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 Chci se omluvit. 540 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 Sice ani nevím, kde začít a jestli by omluvu přijala... 541 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 Pamatuješ si, kde jsi byla, když zaútočili na Dvojčata? 542 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 Jasně. 543 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 Tehdy jsem žila v Ohiu a snila o životě v New Yorku. 544 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Říkali mi, že jsem blázen. 545 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 Nezastavilo mě to. 546 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 Slyšel jsem, 547 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 že těm, co zažili Pearl Harbor, to prý i po čase 548 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 přišlo jako včera. 549 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 Já tak vnímám ten den útoku. 550 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 Ten den i to, co následovalo. 551 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Panebože. Vy jste tam byl? 552 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Jo. 553 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 Bylo to kruté a srdceryvné, 554 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 ale odvaha uprostřed vší té bolesti a smutku 555 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 prozářila hlubokou temnotu. 556 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 I tak se na mě kolegové dívali podezřívavě. 557 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 A to jsem se narodil tady, nejsem pobožný 558 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 a celé ty týdny jsem vdechoval stejný prach a smrt jako oni. 559 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 Zranil jste se přitom? 560 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 Tak nějak. 561 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 O pár týdnů později jsem jednou večer tankoval. 562 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 Jel jsem s manželkou na venkov. 563 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 Chtěli jsme vypadnout z města a mít trochu klidu. 564 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 A míru. 565 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 Ale ti grázlové v pick-upu mě měli za... 566 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 Měli mě za Araba, co tam být neměl. 567 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 Skočili na mě. 568 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 Oni... 569 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 Bili mě hlava nehlava, ani jsem nestihl vytáhnout odznak. 570 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 Zlomili mi páteř. 571 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Žena myslela, že je po mně. 572 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 Policie mě chtěla poslat do důchodu. 573 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 Pro mrzáky se tahle práce nehodí. 574 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 Chtěl jsem zůstat. 575 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 Následoval rok vyčerpávající fyzioterapie, jen abych mohl pokračovat. 576 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 A tady jsem. 577 00:50:37,371 --> 00:50:41,083 Teď máš pocit, že to, co jsi prožila, už nepřekonáš, Lorraine. 578 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 Ale vždycky to jde. 579 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 Opravdu tomu věříte? 580 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 Jo, věřím. 581 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 Tady přespat nemůžeš. 582 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 Nemáme tě jak zaevidovat ani kam uložit. 583 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 Ale elektřinu brzy nahodí 584 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 a moje žena vaří výborné dušené maso. 585 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 Nevím, jestli ho máš ráda. 586 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 To teda mám. 587 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 Má máma vařila to nejlepší v celém okrese. 588 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Tak fajn. 589 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 No, povyprávíš mi o ní cestou. 590 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 „Drahý synu, 591 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 vzpomínám, jak jsi řval, když jsem si tě prvně pochoval. 592 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 Maminka říkala, že se bojíš a mám tě držet pevněji. 593 00:52:25,812 --> 00:52:29,650 Poslechl jsem ji. A měla pravdu. Přestal jsi plakat. 594 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 A v tu chvíli 595 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 jsme se na sebe podívali s jasností, kterou nic nezmění. 596 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 Co asi sudičky zamýšlely, když nás k sobě připoutaly? 597 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 Ale ty jsi můj a já tvůj. 598 00:53:23,412 --> 00:53:29,918 Nesejde na klikatosti našich cest, na naší vzdálenosti ani na čase. 599 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 Budu tě vždycky pevně držet.“ 600 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 Kdys to vůbec napsal? 601 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 Ráno po tvém odchodu. Jak jsi utekl. 602 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 No, jsem rád, že jsem to teď slyšel. 603 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 Prostě mám radost, že jsme zase spolu. 604 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 Musíme toho hodně dohnat, co? 605 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 Co třeba? 606 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 Až budu zase na nohou... 607 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 najdeme Amoryho... 608 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 a vypořádáme se s ním. 609 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 To si teda piš. 610 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 CHLAPEC HAMILTON-SWEENEY 611 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 UDĚLUJI VŠECHNA UVEDENÁ ZÁKONNÁ A RODIČOVSKÁ PRÁVA 612 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 DAVIDU A RAMONĚ WEISBARGEROVÝM. 613 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 Nevolejte policii. 614 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 Pustili mě. To je moje máma. Je... 615 00:55:10,727 --> 00:55:13,689 Dobrý den, jsem jeho máma. Ramona Weisbargerová. 616 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 Těší mě, maminko. 617 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 Běž, než si to rozmyslím. Běž. 618 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 Dobře. Děkuju. 619 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 Sam! 620 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 Opatrně. 621 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 Ahoj. To jsem já. Přece Charlie. 622 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 Co... Má snad amnézii, nebo co? 623 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 Ahoj Charlesi. 624 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 Ahoj. 625 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 Donesu ti vodu, zlato. 626 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 Vypadáš jinak. 627 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 Jo. 628 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 Jo, jsem jiný. 629 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Stalo se toho moc. 630 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - Jsi v pořádku? - Jo. 631 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 Teď už jo. 632 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 Překlad titulků: Veronika Ageiwa