1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
MĚSTO V PLAMENECH
3
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Charlie!
4
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
- Charlie!
- Dobrý. Jsem v pořádku.
5
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
- Který drátek mám vytáhnout?
- Uteč!
6
00:01:49,443 --> 00:01:50,777
Zavolám pomoc.
7
00:01:51,361 --> 00:01:53,572
Našli jsme ji! Předposlední patro!
8
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
Pod okny na severní zdi!
9
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
Charlie, nechci vidět, jak umřeš!
10
00:02:01,705 --> 00:02:04,917
Do časovače vede modrý drátek. Vytáhnu ho.
11
00:02:04,917 --> 00:02:05,876
Ne! To je návnada.
12
00:02:08,044 --> 00:02:10,422
Musím něco udělat. Prosím, pomoz mi!
13
00:02:10,422 --> 00:02:12,382
Hele, podívej se na mě.
14
00:02:12,382 --> 00:02:13,509
Víš to?
15
00:02:14,218 --> 00:02:15,052
Asi ten žlutý.
16
00:02:16,762 --> 00:02:17,679
Ale co když ne?
17
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Žlutý! Vytáhni žlutý drátek.
18
00:02:26,021 --> 00:02:27,773
No tak.
19
00:02:36,782 --> 00:02:38,951
Já ho vytáhl! Nezastavilo se to!
20
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
Nula! Asi dobrý!
21
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Mělas pravdu!
22
00:03:00,055 --> 00:03:04,309
Zvládlas to. Jo. Hej. Bude to dobré.
23
00:03:04,893 --> 00:03:05,894
Mělas pravdu.
24
00:03:49,646 --> 00:03:51,565
- McFaddenová.
- Ahoj. Tady Parsa.
25
00:03:52,232 --> 00:03:53,400
Našli jsme ji včas.
26
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
Teda, našel ji Weisbarger
27
00:03:56,445 --> 00:03:58,655
s pomocí jakési Lorraine.
28
00:03:59,406 --> 00:04:02,159
Asi patřila k Nickymu.
Byla na tom protestu.
29
00:04:02,159 --> 00:04:05,579
Díkybohu. Když vypadla elektřina,
myslela jsem, že to vy.
30
00:04:05,579 --> 00:04:06,538
Jaká elektřina?
31
00:04:06,538 --> 00:04:08,207
Celý východní pobřeží.
32
00:04:08,207 --> 00:04:12,169
- Až ke Kanadě. Výpadek proudu.
- Když to nebyla ta bomba...
33
00:04:12,169 --> 00:04:16,130
Podle protokolu to máme považovat
za terorismus, dokud se to nevyvrátí.
34
00:04:16,130 --> 00:04:19,635
- Co myslíš ty?
- Já už nevím, co si mám myslet.
35
00:04:19,635 --> 00:04:23,972
Město je celý naruby. Jen tak se nevrátíš.
Máš tam Weisbargera a tu holku?
36
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
- Jo.
- A co Amory Gould?
37
00:04:26,141 --> 00:04:27,518
Už je pryč.
38
00:04:28,101 --> 00:04:30,395
Ten sráč se pokusí utéct. Musím jít.
39
00:04:39,196 --> 00:04:40,280
Haló.
40
00:04:40,280 --> 00:04:43,158
Ahoj Sher. Ahoj. Neplač.
41
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Bude to dobrý.
Prostě zůstaň doma. V klidu.
42
00:04:46,745 --> 00:04:48,163
O výpadek nejde.
43
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Udělala jsem si test. Nezlob se.
44
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Ne. Já se nezlobím.
45
00:04:53,126 --> 00:04:55,546
Jen je mi to líto.
46
00:04:56,129 --> 00:04:57,464
Je negativní.
47
00:04:57,965 --> 00:05:01,426
Zase. Nikdy se nám to nepovede, Ale.
48
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
ŠŤASTNÉ NAROZENINY
49
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
Bez táty mi neodejdeš.
50
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
Rozumíš?
51
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
Už jsi vydržela tak dlouho.
52
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
Část tebe si tu přeje zůstat.
53
00:07:00,379 --> 00:07:05,509
Ve městě New York
tady na dolním Manhattanu jsme bez proudu.
54
00:07:05,509 --> 00:07:09,930
Tak je tomu v částech Queensu, Brooklynu,
Midtownu, Manhattanu a Upper West Side.
55
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Podle policie se těchto pět obvodů...
56
00:07:12,182 --> 00:07:15,310
- Sammy.
- ...potýká s výpadky proudu.
57
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
- Je 16:35.
- No tak.
58
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Lidé začnou odjíždět...
- No tak.
59
00:07:21,400 --> 00:07:23,402
Jak to vypadá v ulicích?
60
00:07:23,402 --> 00:07:28,699
Z toho, co jsem viděla,
je na Brooklynském mostě zácpa.
61
00:07:28,699 --> 00:07:30,951
Semafory nefungují.
62
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
Nemocnice v...
63
00:07:34,162 --> 00:07:38,917
Nemocnice sv. Lukáše
na 114. a Amsterdamské je také bez proudu.
64
00:07:38,917 --> 00:07:41,795
Tento výpadek sahá...
65
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
PROTITERORISTICKÉ
66
00:07:42,796 --> 00:07:48,510
...až do západního okresu Suffolk
na Long Islandu. Možná až do Kanady.
67
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
Tak. Hotovo. Už to je.
68
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Nedělej, že sis to neužíval.
69
00:07:56,894 --> 00:08:00,189
Nic si užívat nebudu,
dokud tě v nemocnici neošetří
70
00:08:00,189 --> 00:08:03,650
- někdo s lepším výcvikem než ze skauta.
- Už zase.
71
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
Tys byl ve skautu, Mercere? Já taky.
72
00:08:05,861 --> 00:08:09,156
Panebože. Tati, prosím tě.
Nepřidávej se k němu.
73
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Bude mlít o svých odznacích.
74
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Opravdu? Jaké máš?
75
00:08:14,203 --> 00:08:17,372
Samozřejmě za pohotovost a první pomoc.
76
00:08:17,372 --> 00:08:19,416
Regan, zachraň mě před nima.
77
00:08:19,416 --> 00:08:21,460
Kde je do prdele ta sanitka?
78
00:08:21,460 --> 00:08:24,713
- Promiň, tati.
- Jo, trvá jim to. Kde do prdele jsou?
79
00:08:26,423 --> 00:08:29,051
Půjdu se po nich podívat dolů.
80
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Dobře.
81
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Co to s tím mobilem sakra je?
82
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
Haló.
83
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
Čau, to jsem já. Jsou děcka s tebou?
84
00:08:48,737 --> 00:08:50,822
Proč by byla? Jel jsi pro ně ty.
85
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
Měl jsem zpoždění.
86
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
A co jako? Zmizela?
87
00:08:55,077 --> 00:08:56,161
Víš, co se stalo?
88
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
Ne, nevím, co se...
Já jen vím, že jsi ztratil děti.
89
00:09:00,082 --> 00:09:01,542
Myslím ten výpadek.
90
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
Co... Jaký výpadek?
91
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
Pataki vyhlásil stav pohotovosti.
92
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
Příčinu nezveřejnili, ale zdá se,
že je to tak, jak to vypadá.
93
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Tak jo. Sejdeme se v bytě.
Třeba jsou tam. Ano?
94
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Jo. Dobře. Už jedu.
- Pohni si.
95
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
{\an8}PŘÍMĚSTSKÝ TÁBOR
96
00:09:20,143 --> 00:09:22,646
{\an8}Nechápu, jak jste mohli pustit dvě děti.
97
00:09:22,646 --> 00:09:23,772
{\an8}To nepochopím.
98
00:09:45,961 --> 00:09:47,004
Hej. Zprávy.
99
00:09:47,004 --> 00:09:52,426
Guvernér New Yorku George Pataki
vyhlásil stav pohotovosti a samozřejmě...
100
00:09:52,426 --> 00:09:56,805
Ty vole, stav pohotovosti. To teda jo!
101
00:09:56,805 --> 00:09:59,808
Do háje, celá síť! Neuvěřitelný.
102
00:09:59,808 --> 00:10:03,187
...masivní výpadek.
Dostáváme další informace.
103
00:10:03,187 --> 00:10:04,646
Ale o výbuchu nic.
104
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
Žádný oběti.
105
00:10:07,608 --> 00:10:08,901
Byli jsme to vůbec my?
106
00:10:09,401 --> 00:10:12,988
Takový pesimistický kecy.
No tak. Jasně že jsme to byli my.
107
00:10:12,988 --> 00:10:14,907
Co taky jinýho?
108
00:10:15,657 --> 00:10:17,951
Byli jsme to my.
109
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
No tak!
110
00:10:22,539 --> 00:10:23,916
Cate? Wille?
111
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
Nejsou tu. Nejsou.
112
00:10:30,047 --> 00:10:31,423
Jo. Zůstaneme v klidu.
113
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
- Asi jsou ještě na cestě.
- Nebo taky ne.
114
00:10:35,219 --> 00:10:38,222
Učili jsme je, ať nevěří cizím lidem, ne?
115
00:10:38,222 --> 00:10:40,224
To jsme jim vtloukali do hlavy.
116
00:10:40,224 --> 00:10:41,934
S cizím člověkem nešli.
117
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Tak jo.
118
00:10:45,479 --> 00:10:47,022
Tohle už znovu nedám.
119
00:10:47,022 --> 00:10:50,067
Běžela jsem bosá
vyzvednout Willa ze školy.
120
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
Výraz té holčičky,
jejíž máma dělala v jedné z věží...
121
00:10:52,778 --> 00:10:54,571
Policie nám teď nepomůže.
122
00:10:54,571 --> 00:10:56,949
Mají toho moc. Budeme je hledat my.
123
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Poptáme se sousedů,
zajdeme na oblíbená místa,
124
00:10:59,493 --> 00:11:01,161
kde se cítí v bezpečí.
125
00:11:01,161 --> 00:11:04,039
Serendipity, Jackson Hole, ke kolotoči.
126
00:11:05,082 --> 00:11:05,958
- Dobře.
- Jo?
127
00:11:05,958 --> 00:11:08,377
Jo. Will má klíč.
128
00:11:08,377 --> 00:11:14,258
Nechám mu tu vzkaz,
ať zavolá k dědovi a řekne jim,
129
00:11:14,258 --> 00:11:17,469
že jsou v pořádku, a ať tu na nás počkají.
130
00:11:17,469 --> 00:11:20,013
Ty prohledáš západ. A já východ.
131
00:11:23,267 --> 00:11:25,394
Hele, já...
132
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
Co je?
133
00:11:29,940 --> 00:11:33,569
Nevíme, co se tam venku děje.
Asi bychom se neměli rozdělovat.
134
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Tak jo.
135
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Já říkala, že to je špatný nápad.
136
00:11:51,253 --> 00:11:54,339
Nikdo pro nás nepřijel.
Jen jsem chtěl domů.
137
00:11:54,840 --> 00:11:58,468
Poslouchejte!
Jestli jde o terorismus, musíme pryč.
138
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
A jestli ne,
tak tu taky není dobrý zůstávat.
139
00:12:01,763 --> 00:12:05,350
Mám nářadí a baterku. Bude to v pohodě.
140
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Kdo půjde první?
141
00:12:19,198 --> 00:12:21,116
Dobře, hezky v klidu. Postupujte.
142
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
- Jděte.
- Společně.
143
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Přidržte se tyče.
144
00:12:29,291 --> 00:12:30,792
Bude to v pořádku.
145
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Postupujte.
146
00:12:51,939 --> 00:12:53,398
Co se děje?
147
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Haló!
148
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
Nemůžu to dělat sama. Potřebuju pomoc.
149
00:13:03,534 --> 00:13:06,411
Dole fungují generátory.
Přesouváme pacienty.
150
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
- Díkybohu.
- Ale tuhle ne.
151
00:13:09,623 --> 00:13:10,874
- Cože?
- Pardon,
152
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
ale přednostně jdou ti,
co mají největší šanci.
153
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
Prosím!
154
00:13:33,647 --> 00:13:35,524
Prosím, pusťte mě ven! Prosím!
155
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Haló.
156
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Haló!
157
00:14:30,162 --> 00:14:37,002
Buďme si vědomi toho,
že žádný teroristický útok prokázán nebyl.
158
00:14:38,003 --> 00:14:39,129
Hej!
159
00:14:39,129 --> 00:14:42,132
Na severu a západě již pracujeme
na obnově elektřiny.
160
00:14:42,132 --> 00:14:47,262
To znamená,
že ji postupně spustíme i v centru.
161
00:14:47,262 --> 00:14:51,850
Chvíli to potrvá. Spíš hodiny než minuty.
162
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
A nelze říct s větší přesností...
163
00:14:53,727 --> 00:14:54,853
Poslouchejte.
164
00:14:55,938 --> 00:14:57,940
Je skvělé, že nešlo o teroristy,
165
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
ale to neznamená,
že nás nečeká dlouhá, temná noc.
166
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
V roce 1977 jste byli ještě děcka,
ale vypuklo přes tisíc požárů.
167
00:15:05,239 --> 00:15:07,157
Zranilo se víc než 400 policistů.
168
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Jásot si schovejte na ráno.
169
00:15:12,579 --> 00:15:16,542
- Pane? Znamená to...
- Gouldovo zatčení počká. Systém spadl.
170
00:15:16,542 --> 00:15:19,461
- Ve městě je chaos. Zítra...
- Zítra bude pozdě.
171
00:15:19,461 --> 00:15:22,464
Klidně si ho připoutám k ruce
a dotáhnu ho sem.
172
00:15:22,464 --> 00:15:23,924
To bych vás suspendoval.
173
00:15:23,924 --> 00:15:28,387
Tak ať. Táta říkával:
„Lepší prosit o odpuštění než o svolení.“
174
00:15:28,387 --> 00:15:29,513
Pat byl kretén.
175
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
O vás říkal totéž, pane.
176
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
Dostáváme hlášení, že je ve městě klid.
177
00:15:39,189 --> 00:15:41,984
V tuto chvíli nejsou nikde žádné požáry.
178
00:15:42,484 --> 00:15:46,238
- Žádná nezákonná činnost...
- Žádný výbuchy, bomby ani teroristi.
179
00:15:46,238 --> 00:15:49,408
- Nebyli jsme to my.
- No fakt? To jsem kurva pochopil!
180
00:15:50,784 --> 00:15:53,078
Semafory nefungují.
181
00:15:53,704 --> 00:15:56,498
- Policie...
- Možná to bylo časovačem.
182
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Cos to kurva řekl?
183
00:15:58,709 --> 00:16:01,461
Montovals ho poprvý. Možná jsi to zkazil.
184
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Sole, to teď neříkej.
- A co?
185
00:16:03,714 --> 00:16:08,510
Zdá se, že nevyšla hodně důležitá věc,
pro kterou jsme riskovali život.
186
00:16:08,510 --> 00:16:10,053
Měli bychom to probrat.
187
00:16:13,307 --> 00:16:15,601
- Koukej zastavit.
- Tady?
188
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Jo. Do hajzlu, přímo tady.
189
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Zastav!
190
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Vystup si.
- Ne.
191
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Hele.
192
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Okamžitě, Sole.
193
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Ty mě jako zastřelíš?
194
00:16:55,015 --> 00:17:00,354
Nicky. No tak.
Všichni jsme naštvaný. Odlož ji.
195
00:17:05,776 --> 00:17:06,734
Vystup si.
196
00:17:19,289 --> 00:17:21,040
Pochop, že když se to posere,
197
00:17:21,834 --> 00:17:25,378
potřebuju vědět, že mě tým podpoří.
198
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
Chci vědět, co se stalo.
199
00:17:27,506 --> 00:17:30,551
- To je snad špatně?
- Sole, sakra, omluv se.
200
00:17:30,551 --> 00:17:32,052
- Ne.
- Ne? Do pr...
201
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Tak jo.
202
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Odtud se už dopravíš sám.
203
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Vezmi si svoje krámy a jdi.
204
00:17:45,649 --> 00:17:47,276
Zvládli jste to na výbornou.
205
00:17:48,610 --> 00:17:52,239
Zachránili jste spoustu lidí včetně mě.
206
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
Ale mám hodně otázek.
207
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Začneme tebou.
208
00:17:58,829 --> 00:18:01,915
Ty pochcaný džíny
na místě činu byly tvoje, že jo?
209
00:18:02,833 --> 00:18:05,210
Sam mi řekla,
že jestli se nevrátí do klubu,
210
00:18:05,210 --> 00:18:10,215
mám za ní přijít, tak jsem to udělal.
Nebo aspoň chtěl udělat.
211
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
Našel jsem ji postřelenou.
212
00:18:14,928 --> 00:18:16,471
Bál jsem se a utekl.
213
00:18:16,471 --> 00:18:18,015
Čeho ses bál? Útočníka?
214
00:18:18,682 --> 00:18:19,933
Že tě obviní?
215
00:18:20,517 --> 00:18:24,146
Že umře.
216
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Přímo tam. Přímo přede mnou.
217
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Jako by se mi mělo...
218
00:18:32,362 --> 00:18:34,114
zastavit srdce. Tak jsem utekl.
219
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Viděls tam ještě někoho?
220
00:18:37,993 --> 00:18:40,787
Muže v bílých kalhotách, co volal o pomoc.
221
00:18:40,787 --> 00:18:42,873
Podle novin ji našel on.
222
00:18:42,873 --> 00:18:46,210
Dobře. A co starší muž?
Šedivé vlasy, kostkované kalhoty?
223
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Amory Gould.
Dělá pro něj tvůj kamarád Nicky.
224
00:18:49,838 --> 00:18:53,592
Je na záznamu, jak se vrací z parku
chvíli před tím, než jsi tam byl ty.
225
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Ne...
- Já ho viděla.
226
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
Tys tam byla?
227
00:19:08,357 --> 00:19:09,191
Lorraine?
228
00:19:13,320 --> 00:19:14,821
Musí tu být?
229
00:19:16,240 --> 00:19:17,324
Proč ho tu nechceš?
230
00:19:19,868 --> 00:19:22,913
Nechci, aby mě nenáviděl.
231
00:19:31,922 --> 00:19:33,465
Hej, zpomal.
232
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
- Říkals, ať si pohnu.
- Jo, jdi rychleji. Neutíkej.
233
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Když někdo utíká, lidi si myslí, že prchá.
234
00:19:42,182 --> 00:19:44,351
- Dobrý večer.
- Zmizte od mý dodávky.
235
00:19:46,019 --> 00:19:51,984
Všiml jsem si, že mi tento nevzhledný vůz
kazí výhled z terasy.
236
00:19:51,984 --> 00:19:55,487
Pokud se nepletu,
jde o dodávku pana Chaose,
237
00:19:56,071 --> 00:20:00,117
kterou jsem platil já.
Stejně jako tu díru, ve které žijete.
238
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
Jste ten, co posílá obálky.
239
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
A vy ty pouliční krysy,
co skáčou, jak pískám.
240
00:20:06,915 --> 00:20:08,166
Co vás sem přivádí?
241
00:20:08,166 --> 00:20:11,795
Zachraňujeme vám tu prdel. Nám všem.
242
00:20:13,255 --> 00:20:16,550
Pokud o tom jen ceknete,
243
00:20:16,550 --> 00:20:19,928
přijdu si pro vás
i celou tu vaši podělanou rodinu.
244
00:20:20,637 --> 00:20:22,222
Jsi dobrý parťák.
245
00:20:23,515 --> 00:20:25,517
Chápu, proč tě tam Nicky má.
246
00:20:27,019 --> 00:20:28,896
A je mi jasné, proč tam má tebe.
247
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Nikdy jsme tu nebyli.
248
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
Gould ji nestřelil?
249
00:20:44,328 --> 00:20:45,662
Ale víš, kdo ano.
250
00:20:46,413 --> 00:20:48,582
Celý život jsem měla hodně tajemství,
251
00:20:50,250 --> 00:20:51,627
ale tohle už tajit nešlo.
252
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
Moc jsem se snažila.
253
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Vím, co Nicky říká o rozhřešení,
ale některé věci odpustit nejde.
254
00:21:08,101 --> 00:21:10,395
Co se stalo po tom požáru ve Frank’s?
255
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Ty o něm víš?
256
00:21:11,480 --> 00:21:12,981
Někdo umřel.
257
00:21:14,149 --> 00:21:15,651
Sam to nejspíš užíralo.
258
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Co to děláš?
259
00:21:27,287 --> 00:21:30,415
Vrať je. Nejsou tvoje. Jsou naše.
260
00:21:31,083 --> 00:21:33,669
Stoko, můžeme ty peníze použít
na něco dobrýho.
261
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
- Jo, to děláme. Na jídlo.
- Ten muž měl rodinu.
262
00:21:37,840 --> 00:21:40,551
- Dlužíme jim to.
- Nikdo nikomu nic nedluží.
263
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
- Byla to nehoda.
- Jo, a my ji způsobili.
264
00:21:43,804 --> 00:21:47,516
Víš, co by ti Nicky udělal,
kdyby zjistil, že nám bereš peníze?
265
00:21:47,516 --> 00:21:50,853
Asi to samý, co jsem udělal,
když to navrhla poprvý.
266
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
Je to vhodný.
267
00:21:54,898 --> 00:21:56,441
Je to pěkný gesto.
268
00:21:57,317 --> 00:21:58,610
Můžeme udělat aspoň to.
269
00:21:58,610 --> 00:22:01,697
Nicky, žádný prachy ho do života nevrátí.
270
00:22:01,697 --> 00:22:04,116
Ale jeho ženě a dětem pomůžou.
271
00:22:04,658 --> 00:22:06,201
Jo, a našim duším.
272
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
Nikomu o tom neříkej.
273
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Jasný?
274
00:22:26,972 --> 00:22:28,265
Byla zničená.
275
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
Tu noc tam nafotila pár fotek.
276
00:22:32,811 --> 00:22:35,856
Ne uměleckých jako obvykle,
na kterých není nic vidět,
277
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
ale důkazy.
278
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
Sol jí rozmlátil foťák.
279
00:22:42,779 --> 00:22:46,366
To bylo jako další úmrtí.
Potom už nechtěla pokračovat.
280
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Nicky jí slíbil, že toho nechá.
281
00:22:49,203 --> 00:22:51,455
- Lhal jí?
- Jasně že jo.
282
00:22:52,331 --> 00:22:53,624
Nikdy by nepřestal.
283
00:22:53,624 --> 00:22:56,710
To si Samantha uvědomila,
když zmizel ten černý prášek.
284
00:22:56,710 --> 00:22:58,378
Dovolila nám trochu si vzít.
285
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
Nicky chtěl kouřový bomby do Don Hill’s.
286
00:23:02,633 --> 00:23:04,510
Město v plamenech, no ne?
287
00:23:05,761 --> 00:23:08,347
Sam v zájmu hudby souhlasila.
288
00:23:08,347 --> 00:23:12,684
Myslela si, že když Ex Nihilo prorazí,
Nicky by na tom mohl vydělat.
289
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
Nemusel by pak dělat ty špatnosti.
290
00:23:16,021 --> 00:23:18,106
Ale Sol si naplnil celou tu tašku.
291
00:23:18,690 --> 00:23:20,234
Zavolala Lamplighterovi.
292
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
Cože? Tomu z nemocnice?
Co s ním měla společnýho?
293
00:23:24,029 --> 00:23:25,155
Byl to její přítel.
294
00:23:28,700 --> 00:23:29,743
Promiň.
295
00:23:31,203 --> 00:23:33,080
V zimě. Před Nickym.
296
00:23:33,080 --> 00:23:36,583
Neměli jsme o něm vědět,
protože je to jakejsi finančník s rodinou.
297
00:23:36,583 --> 00:23:39,044
Taky nám každej měsíc nosil prachy.
298
00:23:39,044 --> 00:23:43,799
Nicky říkal, ať s ním nemluvíme,
ale Sam si dělala, co chtěla.
299
00:23:44,341 --> 00:23:47,010
Dobře. Takže večer čtvrtýho
300
00:23:47,719 --> 00:23:49,930
mě tam nechala, aby šla za ním do parku?
301
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Divný, že nezůstala na vystoupení.
302
00:23:53,392 --> 00:23:55,811
Něco se muselo podělat.
303
00:23:58,188 --> 00:24:00,190
Řekl jsem ti, kam šla.
304
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
Nevíte, jak se nejrychleji dostat
na roh 5. a 73.?
305
00:24:06,655 --> 00:24:08,365
Máme se tam setkat.
306
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Haló?
307
00:24:31,597 --> 00:24:32,598
Ahoj.
308
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Co tu děláte?
309
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Můžu se zeptat na to samý.
310
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
Sakra, Sam, o co jde?
311
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
- Chceš nás napráskat?
- Ne, já...
312
00:24:46,904 --> 00:24:48,572
Ne, jen... já...
313
00:24:49,364 --> 00:24:54,161
Bojím se a potřebuju pomoc.
314
00:24:54,828 --> 00:24:59,249
Chci si jen promluvit s někým,
kdo v tom není namočenej.
315
00:24:59,249 --> 00:25:00,959
Nesmíš nikomu nic říct.
316
00:25:01,793 --> 00:25:04,004
Slíbilas to. Tohle Nickyho zničí.
317
00:25:04,004 --> 00:25:06,840
Někdo umřel! Umřel tam muž!
318
00:25:07,424 --> 00:25:09,927
Copak nevidíš, že to věci mění?
319
00:25:09,927 --> 00:25:12,930
Nicky mi lhal. I vám lhal.
Nedá se mu věřit.
320
00:25:12,930 --> 00:25:15,265
A co? Tvůj vášnivej románek skončil?
321
00:25:15,933 --> 00:25:18,268
A co ty noci, co jste si povídali?
322
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
Vy dva a ta vaše tajemství?
323
00:25:20,604 --> 00:25:23,190
Cože, Lorraine? Ty žárlíš?
324
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Dovolil jí věci, co by nám neprošly.
325
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
No fakt. Sakra, ty žárlíš.
326
00:25:29,821 --> 00:25:32,491
Děláš si prdel, Stoko? Ty miluješ Nickyho?
327
00:25:37,538 --> 00:25:39,873
Já mu říkal, že k nám nemáme brát holky.
328
00:25:43,001 --> 00:25:47,130
No tak se o tu krysu postarej.
329
00:25:49,091 --> 00:25:50,342
Ošukala ti ho.
330
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Postarej se o ni jednou provždycky.
331
00:25:59,142 --> 00:25:59,977
Stoko.
332
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
Přesně tak.
333
00:26:03,647 --> 00:26:04,773
Co to děláš?
334
00:26:05,774 --> 00:26:10,529
Co to děláš, Stoko? Jsme kamarádky!
335
00:26:10,529 --> 00:26:13,448
- Nedělej to.
- Dokaž, že Nickyho miluješ.
336
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Prosím. Nedělej to.
- Než nás potopí.
337
00:26:25,502 --> 00:26:29,047
Panebože. Promiň.
338
00:26:34,845 --> 00:26:36,221
To byl ten první výstřel.
339
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Netrefila ses.
340
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
A co ten druhý?
341
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Necháš mě tu,
protože jsem zdvořile naznačil, že možná,
342
00:26:52,487 --> 00:26:55,532
jen možná, za něco tentokrát můžeš ty?
343
00:26:57,451 --> 00:26:59,661
Na tvůj názor jsem se neptal, Sole.
344
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
Na tu tvoji podělanou teorii.
345
00:27:04,124 --> 00:27:07,044
Jsi nicka.
346
00:27:07,961 --> 00:27:09,254
Úplná nicka.
347
00:27:09,755 --> 00:27:13,800
Když jsi mě potkal, nic jsi neměl.
348
00:27:13,800 --> 00:27:16,762
Pleteš se. Měl jsem dvě věci.
349
00:27:16,762 --> 00:27:19,890
Tuhle dodávku
a přítelkyni jménem Lorraine.
350
00:27:20,933 --> 00:27:22,059
Ale ta je teď pryč
351
00:27:22,059 --> 00:27:26,438
a hledají mě kvůli několika
zasranejm zločinům včetně vraždy!
352
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
Pro tvý potěšení.
353
00:27:30,901 --> 00:27:32,361
Kvůli tvojí ochraně.
354
00:27:34,738 --> 00:27:37,866
Kolik lidí musím zabít,
abych tě ochránil, Nicky?
355
00:27:37,866 --> 00:27:38,992
Jednoho!
356
00:27:39,493 --> 00:27:42,162
Stačí zabít jen jednoho!
357
00:27:43,163 --> 00:27:45,999
Billyho Three-Stickse.
358
00:27:47,000 --> 00:27:49,503
Ten chlap ve Frank’s umřel nedopatřením.
359
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
- Ten v Billyho studiu...
- To já.
360
00:27:57,427 --> 00:28:00,472
Nicky, jseš debil! Kdo asi postřelil Sam?
361
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
Co...
362
00:28:14,778 --> 00:28:17,698
Cos to řekl?
363
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Ježíši. Ty všechno pokazíš.
364
00:28:20,993 --> 00:28:22,494
Ne...
365
00:28:27,416 --> 00:28:28,917
Napráskala by nás, Nicky.
366
00:28:30,335 --> 00:28:32,171
Byls na ni moc měkkej.
367
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Udělal jsem to za tebe.
368
00:28:41,930 --> 00:28:42,848
Tys o tom věděl?
369
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Věděls o tom?
370
00:28:46,977 --> 00:28:47,811
Ne.
371
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
Kurva.
372
00:28:52,774 --> 00:28:53,901
Kurva.
373
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Kurva!
374
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Nicky!
375
00:29:17,799 --> 00:29:19,301
Sžírá mě to.
376
00:29:20,427 --> 00:29:21,428
Ta noc.
377
00:29:23,931 --> 00:29:26,934
Charlie, tvůj příchod k nám
všechno jen zhoršil.
378
00:29:27,601 --> 00:29:31,396
Jak ti Sam chyběla,
jak jsi mluvil o její dobrosrdečnosti.
379
00:29:31,897 --> 00:29:33,190
Byla to i má kamarádka!
380
00:29:34,483 --> 00:29:37,110
Ona jediná v tom domě mě nikdy nezneužila!
381
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
Měla jsem odjet s klukama,
ale utekla jsem.
382
00:29:50,207 --> 00:29:51,375
Abych tu umřela.
383
00:29:53,877 --> 00:29:55,087
Víš, kam jeli?
384
00:29:55,087 --> 00:29:57,464
Nicky nám to chtěl říct až potom.
385
00:30:08,350 --> 00:30:09,935
V Bronxu byla trubková bomba.
386
00:30:11,270 --> 00:30:13,355
Udělal ji Nicky, ale hodil jsem ji já.
387
00:30:15,440 --> 00:30:16,567
Ještě něco dalšího?
388
00:30:17,150 --> 00:30:22,531
Spousta morálně pochybných rozhodnutí,
ale už nic nelegálního. Ne.
389
00:30:25,742 --> 00:30:29,288
Počkat. Je nemocnice v chodu?
Sam je na ventilátoru.
390
00:30:30,831 --> 00:30:31,874
To nevím.
391
00:30:43,135 --> 00:30:45,846
Dobře. Tak odtud zmizíme.
392
00:30:46,972 --> 00:30:49,725
Jen zavolám na stanici.
393
00:30:50,684 --> 00:30:52,436
Zeptám se, co s vámi dvěma.
394
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Takže teď takhle?
395
00:31:19,963 --> 00:31:21,340
Nenávidíš mě?
396
00:31:24,551 --> 00:31:26,094
Spíš ti nerozumím.
397
00:31:29,598 --> 00:31:33,810
To mě mrzí,
protože mě teď znáš líp než kdokoli jinej.
398
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Právě jsem přišla z městského úřadu.
399
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
Lidé hromadně míří přes Brooklynský most.
400
00:31:48,534 --> 00:31:51,161
Zmatení vycházejí z metra.
401
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Všude panuje chaos.
402
00:31:53,247 --> 00:31:56,625
Radnice využívá pomocné zdroje energie.
403
00:31:56,625 --> 00:31:58,502
Ale prosí všechny...
404
00:32:00,087 --> 00:32:02,005
{\an8}ŽIVĚ
405
00:32:33,829 --> 00:32:34,955
Jeďte!
406
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
No tak!
407
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
No tak!
408
00:33:22,461 --> 00:33:23,462
No tohle.
409
00:34:00,791 --> 00:34:02,584
Panebože.
410
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
Hele. Nad parkem.
411
00:34:06,964 --> 00:34:10,926
Za celý svůj život
jsem něco takového neviděl.
412
00:34:13,719 --> 00:34:14,721
Zvedni mě.
413
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Pomalu, opatrně.
414
00:34:34,908 --> 00:34:35,909
Promiňte.
415
00:35:02,269 --> 00:35:03,228
Ještě žije.
416
00:35:03,228 --> 00:35:04,980
Pojďte mi pomoct.
417
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Zmáčknout. Pustit.
418
00:35:10,360 --> 00:35:14,114
- Raz, dva, tři, čtyři, pět.
- Raz, tři, čtyři, pět.
419
00:35:14,114 --> 00:35:15,032
Zmáčknout.
420
00:35:15,032 --> 00:35:19,620
- Raz, dva, tři, čtyři, pět. Zmáčknout.
- Tři, čtyři, pět. Zmáčknout.
421
00:35:22,247 --> 00:35:24,791
- Wille?
- Děti?
422
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Cate?
423
00:35:29,630 --> 00:35:31,089
Nevím, kde můžou být.
424
00:35:31,089 --> 00:35:34,510
Naše děti jsou pryč.
425
00:35:34,510 --> 00:35:37,763
- Jsou někde tam venku ztracené.
- To nevíme.
426
00:35:37,763 --> 00:35:40,057
Hodně dětí teď asi není s rodiči.
427
00:35:40,057 --> 00:35:42,643
Zůstaly na táboře,
ve školce nebo u kamarádů.
428
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Nemáš zapalovač?
429
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
Ale ty děti někdo hlídá.
430
00:35:48,106 --> 00:35:52,819
Jejich rodiče neřeší žhářství a vraždu.
431
00:35:59,034 --> 00:36:00,202
Půjdeme na policii.
432
00:36:00,744 --> 00:36:02,621
- Je mi fuk, že nemají čas.
- Jo.
433
00:36:02,621 --> 00:36:03,830
- Jde o mé děti.
- Jo.
434
00:36:03,830 --> 00:36:06,750
Ztratily se. A policie by je měla hledat.
435
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Otevři dveře.
436
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
Haló?
437
00:36:25,519 --> 00:36:27,729
- Mami?
- Bože.
438
00:36:28,397 --> 00:36:31,275
- Ahoj zlato. Jsi v pořádku? Jo.
- To jsou oni? Oba?
439
00:36:31,275 --> 00:36:33,652
Hele, jsi s Cate? Jste spolu?
440
00:36:33,652 --> 00:36:35,821
Jsme v pořádku. Ty jsi u táty?
441
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Jo. Hledali jsme vás
všude po městě. Kde jste?
442
00:36:39,700 --> 00:36:41,493
- Doma.
- V Brooklynu?
443
00:36:41,493 --> 00:36:43,662
- Jak jste se tam dostali?
- Pěšky.
444
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Nejdřív jsme jeli metrem,
ale zastavilo se,
445
00:36:46,039 --> 00:36:49,126
- tak jsme šli tunelem.
- Viděli jsme krysy!
446
00:36:49,126 --> 00:36:50,252
Pak jsme šli dál.
447
00:36:50,836 --> 00:36:52,421
Přes most?
448
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Ježíšikriste.
449
00:36:54,882 --> 00:36:57,301
To muselo být děsivé.
450
00:36:57,301 --> 00:37:00,888
Trochu, ale měl jsem Cate u sebe
a cestu domů jsem znal.
451
00:37:00,888 --> 00:37:02,306
Bože.
452
00:37:02,306 --> 00:37:07,102
Wille, jsi moc statečný.
453
00:37:07,102 --> 00:37:08,854
Jsi hrozně moc statečný.
454
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Jsme v pořádku.
455
00:37:10,606 --> 00:37:12,482
Jen jsem se bál, jestli i vy.
456
00:37:12,482 --> 00:37:14,484
Nikdo tu nebyl. Tak proto.
457
00:37:14,484 --> 00:37:17,237
Jsme v pořádku. Jsem tu s tátou,
458
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
ale asi to chvíli potrvá,
než za vámi dorazíme.
459
00:37:20,741 --> 00:37:22,826
Dáš mi Cate?
460
00:37:26,872 --> 00:37:30,792
Ahoj mami. Sníme všechny nanuky,
než se rozpustí.
461
00:37:32,961 --> 00:37:35,631
Tak jo. To je dobrý nápad.
462
00:37:37,132 --> 00:37:40,511
Poslyš, táta tě chce slyšet taky.
463
00:37:44,097 --> 00:37:45,098
Ahoj zlato.
464
00:37:45,641 --> 00:37:48,352
Ahoj. Prý jste zažili dobrodružství.
465
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Dobře.
466
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
Policie. Je tu někdo?
467
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
- Inspektorko McFaddenová.
- Přijela jsem pro Goulda.
468
00:40:12,454 --> 00:40:14,498
Bohužel jedete pozdě. Už je pryč.
469
00:40:14,498 --> 00:40:15,791
Williame!
470
00:40:15,791 --> 00:40:17,251
Pomozte nám, prosím.
471
00:40:18,001 --> 00:40:19,503
- Hej. Co se stalo?
- Vydrž.
472
00:40:19,503 --> 00:40:20,963
- Pobodali ho.
- Pobodali?
473
00:40:21,547 --> 00:40:23,382
Tak jo, proberte se.
474
00:40:29,805 --> 00:40:32,140
Je to velmi vážné zranění.
475
00:40:32,724 --> 00:40:35,477
Ztratil hodně krve,
možná má poraněné střevo.
476
00:40:35,978 --> 00:40:39,314
- Musí do nemocnice.
- Už hodiny čekáme na sanitku.
477
00:40:41,733 --> 00:40:43,527
Tak ho tam musíme dostat sami.
478
00:40:53,537 --> 00:40:54,705
Napadlo vás to, co mě?
479
00:41:17,936 --> 00:41:19,563
Dva, tři.
480
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
481
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
Ahoj.
482
00:41:43,629 --> 00:41:44,922
Ahoj.
483
00:41:47,466 --> 00:41:48,717
Chci, abys věděla,
484
00:41:50,511 --> 00:41:51,512
že bude každopádně
485
00:41:53,138 --> 00:41:54,515
všechno v pořádku.
486
00:42:02,564 --> 00:42:05,317
Tři, čtyři, pět.
487
00:42:05,943 --> 00:42:10,280
Raz, dva, tři, čtyři, pět.
488
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
Tři, čtyři, pět.
489
00:42:21,542 --> 00:42:24,127
Nechtěla jsem, aby odešla bez táty.
490
00:42:26,004 --> 00:42:29,758
Abyste přijel a ona byla pryč.
491
00:42:31,969 --> 00:42:34,263
Teď jste spolu, už je to v pořádku.
492
00:42:36,139 --> 00:42:38,600
Můžete ji nechat odejít.
493
00:42:55,367 --> 00:42:58,245
Jestli chceš, můžeš odejít.
494
00:43:02,332 --> 00:43:04,001
A co když nechci?
495
00:43:04,585 --> 00:43:08,088
Tak musíš zabojovat.
496
00:43:08,672 --> 00:43:11,425
Nevím, jestli to zvládnu.
497
00:43:11,425 --> 00:43:13,510
Už se snažím tak dlouho.
498
00:43:13,510 --> 00:43:14,636
Bude to těžký.
499
00:43:15,262 --> 00:43:16,722
To je jistý.
500
00:43:18,056 --> 00:43:21,727
Jak já jsem si přál umřít.
Modlil jsem se za to.
501
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
Párkrát se o to i pokusil.
502
00:43:27,441 --> 00:43:28,692
Ale jsem furt tady.
503
00:43:30,569 --> 00:43:34,239
Asi ještě nejsem připravenej odejít.
A ty taky ne.
504
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
No tak.
505
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Sotva jsi začala.
506
00:43:58,764 --> 00:44:00,057
Miluju tě, Sammy.
507
00:44:39,805 --> 00:44:40,806
Sam.
508
00:44:42,724 --> 00:44:43,725
Panebože.
509
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Sestro!
510
00:44:46,562 --> 00:44:48,730
Sammy.
511
00:44:49,314 --> 00:44:50,566
Zlatíčko.
512
00:44:50,566 --> 00:44:52,025
Sammy.
513
00:44:52,025 --> 00:44:53,110
Fantine!
514
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
{\an8}OKRSEK CENTRAL PARK
515
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Mami?
516
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
- Paní Weisbargerová.
- Ano?
517
00:45:52,127 --> 00:45:55,506
Propouštím ho na jeho vlastní zaručení.
Víte, co to znamená?
518
00:45:56,089 --> 00:45:58,467
Ne, ale na rok ho nespustím z očí.
519
00:46:00,219 --> 00:46:01,220
Takže rozumíte.
520
00:46:27,913 --> 00:46:31,542
Co s ní? Spadl systém.
Dnes nikoho nezaevidujeme.
521
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Má rodiče?
522
00:46:35,170 --> 00:46:36,338
Ne, nemá nikoho.
523
00:46:37,005 --> 00:46:38,465
Neměla by zůstat sama.
524
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
Něco vymyslím.
525
00:46:45,305 --> 00:46:46,306
Tady Parsa.
526
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Čau, to jsem já.
527
00:46:48,934 --> 00:46:51,603
Jsem v nemocnici. Mám novinky.
528
00:46:51,603 --> 00:46:53,856
Všechno dobré? Nemocnice nesnášíš.
529
00:46:53,856 --> 00:46:56,358
Přivezla jsem Williama Hamilton-Sweeneyho.
530
00:46:56,358 --> 00:46:58,151
Pobodal ho Gouldův poskok.
531
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
A Gould utekl.
532
00:47:00,237 --> 00:47:03,782
No tak jo. To jsou mi novinky.
533
00:47:03,782 --> 00:47:05,534
Ne, mám něco ještě lepšího.
534
00:47:05,534 --> 00:47:06,869
Samantha Yeungová.
535
00:47:08,412 --> 00:47:09,454
Probrala se.
536
00:47:16,587 --> 00:47:18,380
Díky za zavolání, inspektorko.
537
00:47:53,790 --> 00:47:55,209
Tvá kamarádka se probrala.
538
00:47:56,627 --> 00:47:58,170
Odvezete mě za ní?
539
00:47:59,171 --> 00:48:00,214
Chci se omluvit.
540
00:48:01,673 --> 00:48:05,093
Sice ani nevím, kde začít
a jestli by omluvu přijala...
541
00:48:20,943 --> 00:48:24,947
Pamatuješ si, kde jsi byla,
když zaútočili na Dvojčata?
542
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
Jasně.
543
00:48:29,409 --> 00:48:32,538
Tehdy jsem žila v Ohiu
a snila o životě v New Yorku.
544
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Říkali mi, že jsem blázen.
545
00:48:37,251 --> 00:48:38,293
Nezastavilo mě to.
546
00:48:41,338 --> 00:48:42,339
Slyšel jsem,
547
00:48:43,173 --> 00:48:46,593
že těm, co zažili Pearl Harbor,
to prý i po čase
548
00:48:47,845 --> 00:48:49,012
přišlo jako včera.
549
00:48:50,222 --> 00:48:51,807
Já tak vnímám ten den útoku.
550
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
Ten den i to, co následovalo.
551
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Panebože. Vy jste tam byl?
552
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Jo.
553
00:49:00,649 --> 00:49:02,609
Bylo to kruté a srdceryvné,
554
00:49:03,819 --> 00:49:07,656
ale odvaha
uprostřed vší té bolesti a smutku
555
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
prozářila hlubokou temnotu.
556
00:49:12,578 --> 00:49:16,999
I tak se na mě kolegové
dívali podezřívavě.
557
00:49:17,916 --> 00:49:20,919
A to jsem se narodil tady, nejsem pobožný
558
00:49:20,919 --> 00:49:26,008
a celé ty týdny jsem vdechoval
stejný prach a smrt jako oni.
559
00:49:27,342 --> 00:49:28,719
Zranil jste se přitom?
560
00:49:30,053 --> 00:49:31,054
Tak nějak.
561
00:49:33,640 --> 00:49:38,187
O pár týdnů později
jsem jednou večer tankoval.
562
00:49:39,605 --> 00:49:41,481
Jel jsem s manželkou na venkov.
563
00:49:41,481 --> 00:49:46,778
Chtěli jsme vypadnout z města
a mít trochu klidu.
564
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
A míru.
565
00:49:52,951 --> 00:49:55,913
Ale ti grázlové v pick-upu mě měli za...
566
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
Měli mě za Araba, co tam být neměl.
567
00:50:03,587 --> 00:50:04,963
Skočili na mě.
568
00:50:04,963 --> 00:50:06,048
Oni...
569
00:50:07,841 --> 00:50:11,053
Bili mě hlava nehlava,
ani jsem nestihl vytáhnout odznak.
570
00:50:12,095 --> 00:50:13,347
Zlomili mi páteř.
571
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Žena myslela, že je po mně.
572
00:50:22,397 --> 00:50:24,608
Policie mě chtěla poslat do důchodu.
573
00:50:24,608 --> 00:50:26,902
Pro mrzáky se tahle práce nehodí.
574
00:50:27,861 --> 00:50:29,279
Chtěl jsem zůstat.
575
00:50:29,279 --> 00:50:33,492
Následoval rok vyčerpávající fyzioterapie,
jen abych mohl pokračovat.
576
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
A tady jsem.
577
00:50:37,371 --> 00:50:41,083
Teď máš pocit, že to,
co jsi prožila, už nepřekonáš, Lorraine.
578
00:50:41,708 --> 00:50:42,876
Ale vždycky to jde.
579
00:50:44,169 --> 00:50:45,671
Opravdu tomu věříte?
580
00:50:45,671 --> 00:50:48,048
Jo, věřím.
581
00:50:51,385 --> 00:50:53,011
Tady přespat nemůžeš.
582
00:50:53,679 --> 00:50:55,973
Nemáme tě jak zaevidovat ani kam uložit.
583
00:50:57,015 --> 00:50:58,851
Ale elektřinu brzy nahodí
584
00:50:58,851 --> 00:51:04,439
a moje žena vaří výborné dušené maso.
585
00:51:04,439 --> 00:51:07,025
Nevím, jestli ho máš ráda.
586
00:51:07,025 --> 00:51:08,193
To teda mám.
587
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
Má máma vařila to nejlepší v celém okrese.
588
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Tak fajn.
589
00:51:17,828 --> 00:51:23,917
No, povyprávíš mi o ní cestou.
590
00:52:09,254 --> 00:52:10,255
„Drahý synu,
591
00:52:11,673 --> 00:52:14,635
vzpomínám, jak jsi řval,
když jsem si tě prvně pochoval.
592
00:52:22,226 --> 00:52:24,811
Maminka říkala, že se bojíš
a mám tě držet pevněji.
593
00:52:25,812 --> 00:52:29,650
Poslechl jsem ji.
A měla pravdu. Přestal jsi plakat.
594
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
A v tu chvíli
595
00:52:37,491 --> 00:52:42,454
jsme se na sebe podívali s jasností,
kterou nic nezmění.
596
00:53:02,641 --> 00:53:05,811
Co asi sudičky zamýšlely,
když nás k sobě připoutaly?
597
00:53:16,405 --> 00:53:19,449
Ale ty jsi můj a já tvůj.
598
00:53:23,412 --> 00:53:29,918
Nesejde na klikatosti našich cest,
na naší vzdálenosti ani na čase.
599
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
Budu tě vždycky pevně držet.“
600
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
Kdys to vůbec napsal?
601
00:53:46,560 --> 00:53:49,688
Ráno po tvém odchodu. Jak jsi utekl.
602
00:53:49,688 --> 00:53:54,026
No, jsem rád, že jsem to teď slyšel.
603
00:53:56,320 --> 00:54:00,407
Prostě mám radost, že jsme zase spolu.
604
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
Musíme toho hodně dohnat, co?
605
00:54:06,788 --> 00:54:08,165
Co třeba?
606
00:54:08,165 --> 00:54:10,918
Až budu zase na nohou...
607
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
najdeme Amoryho...
608
00:54:16,798 --> 00:54:18,258
a vypořádáme se s ním.
609
00:54:18,258 --> 00:54:19,927
To si teda piš.
610
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
CHLAPEC HAMILTON-SWEENEY
611
00:54:55,003 --> 00:54:57,965
UDĚLUJI VŠECHNA UVEDENÁ
ZÁKONNÁ A RODIČOVSKÁ PRÁVA
612
00:54:57,965 --> 00:54:59,883
DAVIDU A RAMONĚ WEISBARGEROVÝM.
613
00:55:06,807 --> 00:55:08,141
Nevolejte policii.
614
00:55:08,141 --> 00:55:10,227
Pustili mě. To je moje máma. Je...
615
00:55:10,727 --> 00:55:13,689
Dobrý den, jsem jeho máma.
Ramona Weisbargerová.
616
00:55:13,689 --> 00:55:15,274
Těší mě, maminko.
617
00:55:16,984 --> 00:55:20,028
Běž, než si to rozmyslím. Běž.
618
00:55:20,821 --> 00:55:22,823
Dobře. Děkuju.
619
00:55:31,540 --> 00:55:32,833
Sam!
620
00:55:34,042 --> 00:55:35,127
Opatrně.
621
00:55:40,966 --> 00:55:43,343
Ahoj. To jsem já. Přece Charlie.
622
00:55:45,304 --> 00:55:47,264
Co... Má snad amnézii, nebo co?
623
00:55:48,765 --> 00:55:49,808
Ahoj Charlesi.
624
00:55:51,768 --> 00:55:53,854
Ahoj.
625
00:55:55,147 --> 00:55:56,857
Donesu ti vodu, zlato.
626
00:56:02,946 --> 00:56:03,947
Vypadáš jinak.
627
00:56:04,990 --> 00:56:05,991
Jo.
628
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
Jo, jsem jiný.
629
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Stalo se toho moc.
630
00:56:14,166 --> 00:56:16,543
- Jsi v pořádku?
- Jo.
631
00:56:18,128 --> 00:56:19,338
Teď už jo.
632
00:57:40,460 --> 00:57:42,462
Překlad titulků: Veronika Ageiwa