1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}(改编自加斯瑞斯克哈尔伯格的小说) 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 查理 3 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - 查理 - 我没事... 4 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - 好的 我应该拔哪一条线? - 快离开那里 5 00:01:49,443 --> 00:01:50,777 我要呼救了 6 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 我们找到了 在阁楼下一层 7 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 在朝北墙的窗户外面 8 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 查理 求求你了 我不想看你死 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 有条蓝线是接入计时器的 我要拔掉这条 10 00:02:04,917 --> 00:02:05,876 不 那是假线 11 00:02:08,044 --> 00:02:10,422 我必须做点什么 拜托帮帮我 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 嘿 看着我 13 00:02:12,382 --> 00:02:13,509 你知道吗? 14 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 我觉得是黄线 15 00:02:16,762 --> 00:02:17,679 但如果我错了呢? 16 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 黄的 拔掉黄色那条线 17 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 快点 18 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 我拔了 可它还没停 19 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 到0了 应该没事 20 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 你是对的 21 00:03:00,055 --> 00:03:04,309 嘿 你做到了 对 嘿 现在没事了 22 00:03:04,893 --> 00:03:05,894 你是对的 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 - 麦克法登 - 嘿 我是帕尔撒 24 00:03:52,232 --> 00:03:53,400 我们及时找到了炸弹 25 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 其实是威斯巴格找到的 26 00:03:56,445 --> 00:03:58,655 有个叫洛瑞恩的人帮了他 27 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 她应该是尼基小团体的成员 她也参加了抗议 28 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 感谢老天 刚停电时我就觉得一定是你干的 29 00:04:05,579 --> 00:04:06,538 什么停电? 30 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 整个东海岸 31 00:04:08,207 --> 00:04:10,417 一直到加拿大 大停电 32 00:04:10,918 --> 00:04:12,169 如果不是这个炸弹 那... 33 00:04:12,169 --> 00:04:15,047 按规章流程 我们应该 将其视作恐怖主义活动 34 00:04:15,047 --> 00:04:16,130 直到确认不是为止 35 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - 你怎么看? - 我现在完全不知道该怎么想 36 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 但整个纽约城陷入混乱了 祝你顺利回警局 37 00:04:21,887 --> 00:04:23,972 威斯巴格和那女孩和你一起? 38 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - 对 - 艾莫里谷尔德呢? 39 00:04:26,141 --> 00:04:27,518 已经逃了 40 00:04:28,101 --> 00:04:30,395 那混蛋会趁机逃走的 我得挂了 41 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 喂 42 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 嘿 小雪 嘿 别哭 43 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 不会有事的 你留在家 保持冷静 44 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 不是大停电 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 我做了孕检 别生气 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 不 我没生气 47 00:04:53,126 --> 00:04:55,546 我只是很抱歉 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,464 是阴性 49 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 又是阴性 我们永远都不会 怀上自己的孩子 艾尔 50 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 (梵德宝大道) 51 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 (生日快乐) 52 00:06:15,125 --> 00:06:17,419 你爸爸现在不在 我不会让你就这样死去 53 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 你明白吗? 54 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 你撑了这么久 55 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 你有一部分一定仍想留在这世上 56 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 纽约州首府再一次 57 00:07:02,589 --> 00:07:05,509 曼哈顿下城区停电了 58 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 还有皇后区、布鲁克林 中城区、曼哈顿下城区和上西区的部分 59 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 警局报告了五个区... 60 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - 小萨 - ...遭遇了某种断电情况 61 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - 此刻是下午4点35分 - 快点啊 62 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - 许多人将开始离开... - 快点啊 63 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 你能和我们说说街上的情况吗? 64 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 我能说的是 根据我所能看见的 65 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 布鲁克林大桥堵塞极其严重 66 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 这里的交通信号灯全都不运作了 67 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 ...据说医院 68 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 114街和阿姆斯特丹交界的 圣卢克医院据说也完全停电了 69 00:07:38,917 --> 00:07:41,795 我们接到报告说 这次断电也波及了... 70 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 (纽约警局 反恐) 71 00:07:42,796 --> 00:07:44,506 ...长岛外的西苏福克郡 72 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 也有一则报道说 可能还波及加拿大 73 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 好了 可以了 我们弄完了 74 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 别假装你一点也不享受我受折磨 75 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 我不会有任何享受的感觉 直到你去到医院 76 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 接受比鹰级童子军还训练有素的医生治疗 77 00:08:02,357 --> 00:08:03,650 好了 78 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 墨瑟 你曾是鹰级童子军?我也是 79 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 天啊 老爸 拜托 别给他机会讲那个 80 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 他会滔滔不绝地聊他的荣誉勋章 81 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 真的啊?你获得了哪些? 82 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 紧急应对准备和救生 83 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 蕾根 请把我从这些书呆子身边救走 84 00:08:19,416 --> 00:08:21,460 救护车到底在哪? 85 00:08:21,460 --> 00:08:22,920 - 抱歉 爸 - 不 宝贝 你是对的 86 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 已经有一段时间了 怎么不见影? 87 00:08:26,423 --> 00:08:29,051 我去楼下看看是不是在那边 88 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 好的 89 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 我的手机出什么问题了? 90 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 喂 91 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 嘿 是我 孩子们和你在一起吗? 92 00:08:48,737 --> 00:08:50,822 为什么会和我在一起?是你去接他们的 93 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 我迟了一点 94 00:08:52,282 --> 00:08:54,409 所以呢?他们人不见了? 95 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 你知道发生了什么吗? 96 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 不 我不知道发生了...只知道 你弄丢了我们的孩子 97 00:09:00,082 --> 00:09:01,542 我是说大停电的事 98 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 大停...什么大停电? 99 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 保陶基刚宣布纽约进入紧急状态 100 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 他们没公布原因 但似乎情况很严重 101 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 好的 我们去公寓会合 也许他们去那了 好吗? 102 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - 是 好的 那里见 - 快点 103 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 {\an8}(白天训练营接送点) 104 00:09:20,143 --> 00:09:22,646 {\an8}我只是...不明白你们怎会 就这样放走了两个孩子 105 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 {\an8}我不懂 106 00:09:45,961 --> 00:09:47,004 哟 他说话了 107 00:09:47,004 --> 00:09:49,256 纽约州长乔治保陶基 108 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 宣布纽约进入紧急状态 当然了... 109 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 哟 该死的紧急状态 那可不是嘛 110 00:09:56,805 --> 00:09:59,808 整个电网啊 难以置信 111 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 ...超大范围停电 我们仍在接收消息 112 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 不过没提到爆炸 113 00:10:05,731 --> 00:10:06,940 没有伤亡 114 00:10:07,608 --> 00:10:08,901 你确定这是我们干的? 115 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 你这是悲观主义的屁话 116 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 拜托 这当然是我们干的 117 00:10:12,988 --> 00:10:14,907 还能是谁? 118 00:10:15,657 --> 00:10:17,951 就是我们干的 119 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 拜托 120 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 凯特、威尔 121 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 他们不在这里... 122 00:10:30,047 --> 00:10:31,423 好的 我们别慌 123 00:10:31,423 --> 00:10:34,551 - 他们可能还在路上 - 也可能不是 124 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 我们教过他们陌生人的危险 对吧? 125 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 我们再三强调过的 126 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 他们没有和陌生人离开 127 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 好吧 128 00:10:45,479 --> 00:10:47,022 我不能再来一次了 129 00:10:47,022 --> 00:10:50,067 光着脚跑去学校接威尔 130 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 那个妈妈在威达信集团工作的 小女孩的脸... 131 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 警察现在无法帮我们了 132 00:10:54,571 --> 00:10:56,949 他们很忙 所以我们得去找他们 133 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 询问邻居 去他们最喜欢的地方 134 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 他们感到安全的地方 135 00:11:01,161 --> 00:11:04,039 奇缘餐厅、杰克逊洞、旋转木马厅 136 00:11:05,082 --> 00:11:05,958 - 好的 - 好吗? 137 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 对 威尔有钥匙 138 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 我会写张字条 让他们打给外公家 告诉在家的人 139 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 说他们没事 并留在这里等我们 140 00:11:17,469 --> 00:11:20,013 然后你可以去西区 我去东区 141 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 嘿 我... 142 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 什么? 143 00:11:29,940 --> 00:11:31,859 我们不知道外面是什么情况 144 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 也许我们不该分头行动 145 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 好的 146 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 我说了这是个坏主意 147 00:11:51,253 --> 00:11:54,339 谁都没来 我只想回家 148 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 听好了 如果是恐怖主义 那我们必须离开 149 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 就算不是 留在这里也不明智 150 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 我有工具、有手电筒 我们不会有事的 151 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 好的 谁先? 152 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 好了 慢慢 别急 各位 继续向前 153 00:12:21,116 --> 00:12:22,701 - 先走吧 - 别分开 154 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 有必要的话抓住杆子 155 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 宝贝 别怕 没事 156 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 继续往下走就好 157 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 怎么回事啊? 158 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 有人吗? 159 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 我无法一直这样 我需要帮忙 160 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 楼下的发电机在运作 我们正在转移病人 161 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - 感谢上帝 - 但这个不行 162 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - 什么? - 抱歉 163 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 但我们必须优先转移生存机会最大的病人 164 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 (前事追溯) 165 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 求求你 166 00:13:33,647 --> 00:13:35,524 请让我出去 拜托了 167 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 有人吗? 168 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 有人吗? 169 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 大家应该做的第一件事是理解 170 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 并没有证据显示是恐怖主义 171 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 嘿 172 00:14:39,129 --> 00:14:42,132 电力慢慢恢复了 由北边和西边开始 173 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 意味着纽约城将恢复电力 174 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 这需要相当长的时间 几小时 不是几分钟 175 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 我们无法更加具体... 176 00:14:53,727 --> 00:14:54,853 好了 听着 177 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 不是恐怖主义威胁是个大好消息 178 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 但这不意味着我们面临着漫长的黑夜 179 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 你们大部分人在1977年大停电时 还是孩子 但当时有超过一千起火灾 180 00:15:05,239 --> 00:15:07,157 超过400名警官受伤 181 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 所以我们等日出后再庆祝吧 182 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 长官?这是否意味着... 183 00:15:14,414 --> 00:15:16,542 不 逮捕谷尔德只能押后 整个系统都崩溃了 184 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - 纽约城陷入混乱 明天第一件... - 明天就太晚了 185 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 听着 如果有必要 我会把他铐在我的手臂上拽他过来 186 00:15:22,464 --> 00:15:23,924 如果你这么做 我就停你的职 187 00:15:23,924 --> 00:15:26,301 我接受 因为正如我爸总说的 188 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 “请求原谅胜于请求允许” 189 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 帕特生前就是个混蛋 190 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 他对你有同感 长官 191 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 他们的报告 简而言之 是说城市很安静 192 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 此刻没有任何大小的火灾 193 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - 没有犯罪活动... - 没有爆炸、炸弹、恐怖分子 194 00:15:46,238 --> 00:15:48,323 - 各位 我觉得不是我们干的 - 真的吗? 195 00:15:48,323 --> 00:15:49,408 我也发现了 196 00:15:50,784 --> 00:15:53,078 交通信号灯这类东西没有运作 197 00:15:53,704 --> 00:15:56,498 - 警局已... - 也许是计时器的问题 198 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 你刚说什么? 199 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 这是你第一次做 也许你搞砸了 200 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - 好 索尔 现在别开这个口 - 什么? 201 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 我们大家冒生命危险做的大事 202 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 似乎没有成功 203 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 我觉得这值得讨论 204 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - 给我停车 - 这里? 205 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 对 就是这里 206 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 停车 207 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - 下去 - 不 208 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 嘿 209 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 索尔 现在就下 210 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 你还能怎样 开枪打我? 211 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 尼基 拜托 我们都很不爽 212 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 把枪放下... 213 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 下车 214 00:17:19,289 --> 00:17:21,040 瞧 遇到困难时 215 00:17:21,834 --> 00:17:25,378 我需要知道团队仍支持我 216 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 我只想知道发生了什么 217 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - 那有什么错? - 索尔 你就道歉吧 218 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - 不 - 不 该死... 219 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 好的 220 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 你从这里开始自己走吧 221 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 拿上你的东西滚 222 00:17:45,649 --> 00:17:47,276 你们做了件好事 223 00:17:48,610 --> 00:17:52,239 你们救了很多生命 包括我的 224 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 但我仍有很多疑问 225 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 从你开始 226 00:17:58,829 --> 00:18:01,915 我在犯罪现场找到的是 你小便失禁的牛仔裤 对吧? 227 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 小萨告诉我说如果她没回到夜店 228 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 我该去找她 所以我去了 或者说我尝试去找 229 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 到那里后 她已经中枪了 230 00:18:14,928 --> 00:18:16,471 我逃走了 因为我害怕了 231 00:18:16,471 --> 00:18:18,015 害怕什么?枪手? 232 00:18:18,682 --> 00:18:19,933 怕你被怪罪? 233 00:18:20,517 --> 00:18:24,146 怕她会死 234 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 就在那里 在我面前 235 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 我觉得我的心会... 236 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 停止跳动了 所以我逃跑了 237 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 你看到现场有其他人吗? 238 00:18:37,993 --> 00:18:40,787 穿白裤子的那个男的在呼救 239 00:18:40,787 --> 00:18:42,873 报纸上说发现她的男人 240 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 好的 有年纪更大的男人吗? 银发、格纹裤? 241 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 艾莫里谷尔德 你的朋友尼基为他办事 242 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 我们有录像显示他从公园往回走 243 00:18:52,049 --> 00:18:53,592 就在你到那里之前不久 244 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - 不 - 我看到他了 245 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 你当时也在公园? 246 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 洛瑞恩? 247 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 他一定要在这里吗? 248 00:19:16,240 --> 00:19:17,324 你为什么不希望他在? 249 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 因为我不希望他恨我 250 00:19:30,879 --> 00:19:31,839 (第五大道956号) 251 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 嘿 慢一点 252 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - 你刚让我快一点的 - 对 走快一点 别跑啊 253 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 人们见到一个男的跑步 就会以为自己被追踪了 254 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - 晚上好 - 离我的货车远点 255 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 我无法不注意到一辆破旧的汽车 256 00:19:49,690 --> 00:19:51,984 污染了我阳台的景观 257 00:19:51,984 --> 00:19:55,487 若我没认错的话 这应是混沌先生的货车 258 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 是我付的钱 259 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 还有你们二位所居住的那个粪坑 260 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 你是给信封塞钱的人 261 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 你们则是为我打下手的街头小混混 262 00:20:06,915 --> 00:20:08,166 怎么大老远来这里了? 263 00:20:08,166 --> 00:20:11,795 为了救你一命 救我们所有人 264 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 如果你敢对任何人说一个字 265 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 我会搞死你和你全家 266 00:20:20,637 --> 00:20:22,222 聘请你挺明智的 267 00:20:23,515 --> 00:20:25,517 我明白为什么尼基留着你了 268 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 至于他为什么留着你 不言自明 269 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 我们从没来过这里 270 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 所以开枪的不是谷尔德? 271 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 但你知道是谁 272 00:20:46,413 --> 00:20:48,582 我这辈子承受了那么多负担 273 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 但我无法承受这个 274 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 我试过 但我做不到 275 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 我知道尼基说的关于赦罪的话 但有些东西不可原谅 276 00:21:08,101 --> 00:21:10,395 弗兰克商店火灾之后发生了什么? 277 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 你知道那事? 278 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 我知道一个男的死了 279 00:21:14,149 --> 00:21:15,651 我猜那让小萨崩溃了 280 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 你在做什么? 281 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 放回去 那不是你的 是我们的 282 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 SG 我们可以利用这笔钱做点好事 283 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - 对 我们已经用了 用来买食物 - 那人有个家庭 284 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - 这是我们欠他们的 - 谁都不欠谁 285 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - 那就是个意外 - 对 我们造成的意外 286 00:21:43,804 --> 00:21:45,639 你知道尼基会对你做什么吗? 287 00:21:45,639 --> 00:21:47,516 如果他发现你拿走了我们的钱 288 00:21:47,516 --> 00:21:50,853 我会说小萨最初提出这个建议时所说的话 289 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 义不容辞 290 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 这是很美好的做法 291 00:21:57,317 --> 00:21:58,610 这是我们该做的 292 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 尼基 多少钱也不会让死人复活 293 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 这能帮助他的妻子和孩子 294 00:22:04,658 --> 00:22:06,201 对 和我们的灵魂 295 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 不准对任何人说一个字 296 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 明白? 297 00:22:26,972 --> 00:22:28,265 她很沮丧 298 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 她那天晚上拍了一些照片 299 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 不是往常那些有艺术感的 你什么都看不见的那种照片 300 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 是可以作为证据的照片 301 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 索尔摔坏了她的相机 302 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 那就像是又一次死亡 之后她就离开了 303 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 请求尼基停手 他说他会的 304 00:22:49,203 --> 00:22:51,455 - 但他撒谎了? - 当然 305 00:22:52,331 --> 00:22:53,624 他从不打算停手 306 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 萨曼莎在那些黑火药不见后也意识到了 307 00:22:56,710 --> 00:22:58,378 小萨同意我们拿走一些 308 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 尼基说他想给唐希尔做些烟雾弹 309 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 大火袭城 对吧? 310 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 小萨同意是因为那是为了音乐 311 00:23:08,347 --> 00:23:10,182 她以为从无到有火了之后 312 00:23:10,182 --> 00:23:12,684 也许尼基就能通过乐队赚些钱 313 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 保持一切运作而不用做坏事 314 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 结果索尔装满了一整袋黑火药 315 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 所以萨曼莎打给兰普莱特 316 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 什么?医院那人?他和她什么关系? 317 00:23:24,029 --> 00:23:25,155 首先 他是她的男友 318 00:23:28,700 --> 00:23:29,743 抱歉 319 00:23:31,203 --> 00:23:33,080 在冬天时 在尼基之前 320 00:23:33,080 --> 00:23:34,540 他的事原本对我们保密的 321 00:23:34,540 --> 00:23:36,583 因为他是个有家室的金融男 322 00:23:36,583 --> 00:23:39,044 而且他每个月会去送现金 323 00:23:39,044 --> 00:23:40,838 尼基让我们别和他说话 324 00:23:40,838 --> 00:23:43,799 但是 小萨总是随心所欲 325 00:23:44,341 --> 00:23:47,010 好吧 那么 4号晚上 326 00:23:47,719 --> 00:23:49,930 她离开我去公园见他? 327 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 她没留下看表演这点超级奇怪 328 00:23:53,392 --> 00:23:55,811 属于“一定有什么诡异”的奇怪 329 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 我和你说了她在哪 330 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 你们知道怎么去 第五大道和73街的路口最快吗? 331 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 我应该去那里见她 332 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 有人吗? 333 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 嗨 334 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 你们怎么来这里了? 335 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 我也想问你同样的问题 336 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 小萨 你搞什么? 337 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - 你来告发我们? - 不 我... 338 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 不 我只是...我... 339 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 我有点怕 我只是需要一点帮助 340 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 只是想和并没有参与这事的人聊聊 341 00:24:59,249 --> 00:25:00,959 你不能告诉任何人任何事 342 00:25:01,793 --> 00:25:04,004 这是你保证过的 这会要了尼基的命 343 00:25:04,004 --> 00:25:06,840 有人死了 一个人死了 344 00:25:07,424 --> 00:25:09,927 你们难道不明白那让情况有所不同了吗? 345 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 尼基对我撒谎了 他对你们撒谎了 你们不能信任尼基 346 00:25:12,930 --> 00:25:15,265 那又如何?你伟大的爱情到此为止? 347 00:25:15,933 --> 00:25:18,268 你们俩通宵谈天的那些夜晚呢? 348 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 倾诉只有你们知道的秘密? 349 00:25:20,604 --> 00:25:23,190 洛瑞恩 什么鬼?你吃醋了? 350 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 他纵容她做其他人都不能做的事 351 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 你真的吃醋了 352 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 SG 什么啊?你现在爱尼基? 353 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 我早和尼基说过不该让女生加入团队 354 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 那你动手啊 收拾这叛徒 355 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 她和你的小男友上床 356 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 收拾了她 不留后患 357 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 SG 358 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 没错 359 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 你在做什么? 360 00:26:05,774 --> 00:26:09,069 SG 你在做什么?我是你的朋友 361 00:26:09,069 --> 00:26:10,529 我是你的朋友 362 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - 别这么做 拜托 - 如果你那么爱尼基 那就让他知道 363 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - 拜托 别这么做 求求你 - 在她扳倒我们所有人前 364 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 天啊 对不起 365 00:26:34,845 --> 00:26:36,221 所以那是第一枪 366 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 打偏了的那枪 367 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 第二枪呢? 368 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 你要把我留在这里 就因为我礼貌地提议 也许 369 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 只是也许 终于有一次错在你? 370 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 索尔 没人问你的意见 371 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 没人要听你的理论 372 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 你什么都不是 373 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 你是个蝼蚁 374 00:27:09,755 --> 00:27:13,800 你遇见我时身无分文 375 00:27:13,800 --> 00:27:16,762 错了 我有两个东西 376 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 这辆货车和一个叫洛瑞恩的女友 377 00:27:20,933 --> 00:27:22,059 但她已经走了 378 00:27:22,059 --> 00:27:24,520 我则因为某些重罪而被通缉 379 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 包括谋杀 380 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 就为了取悦你 381 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 为了保护你 382 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 尼基 我要杀多少人来保护你? 383 00:27:37,866 --> 00:27:38,992 一个 384 00:27:39,493 --> 00:27:42,162 杀一个人 385 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 比利三棍 386 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 弗兰克商店的那个人 那是个意外 387 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - 比利工作室的那个男的... - 是我干的 388 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 尼基 你这个没脑的混蛋 你以为是谁开枪打的小萨? 389 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 什... 390 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 你刚说什么? 391 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 天啊 你什么都做不好 392 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 不... 393 00:28:27,416 --> 00:28:28,917 尼基 她打算告发我们 394 00:28:30,335 --> 00:28:32,171 你对她太心软了 395 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 我做了你做不到的事 396 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 你知道吗? 397 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 你知道吗? 398 00:28:46,977 --> 00:28:47,811 不 399 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 该死 400 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 该死 401 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 该死 402 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 尼基 403 00:29:17,799 --> 00:29:19,301 这事一直折磨着我 404 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 那个晚上的事 405 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 查理 你走进我们的世界 只让它变得更糟 406 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 你那么想念小萨、谈论她的好 407 00:29:31,897 --> 00:29:33,190 她也是我的朋友 408 00:29:34,483 --> 00:29:37,110 那房子里唯一一个没有试图利用我的人 409 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 我该和他们一起离开 但我逃走了 410 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 我逃走是为了死 411 00:29:53,877 --> 00:29:55,087 你知道他们去哪了吗? 412 00:29:55,087 --> 00:29:57,464 尼基在到达前是不会告诉我们的 413 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 布朗克斯有个管道炸弹 414 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 是尼基制作的 但是我投掷的 415 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 还有别的吗? 416 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 大量道德上值得质疑的选择 但没有非法活动了 417 00:30:25,742 --> 00:30:28,120 等等 你知道医院是否没事? 418 00:30:28,120 --> 00:30:29,288 小萨接了呼吸机 419 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 我不知道 420 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 好的 我们该离开这里了 421 00:30:46,972 --> 00:30:49,725 我打给警局 422 00:30:50,684 --> 00:30:52,436 看看怎么处理你们 423 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 就这样? 424 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 你恨我了? 425 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 我感觉我不认识你了 426 00:31:29,598 --> 00:31:31,558 这让我很难过 因为此刻 427 00:31:31,558 --> 00:31:33,810 你比世界上任何的人都更了解我 428 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 我刚从市政大楼走过来 429 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 有大量人潮在穿越布鲁克林大桥 430 00:31:48,534 --> 00:31:51,161 是那些从地铁里出来的人 他们极其疑惑 431 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 现场很混乱 432 00:31:53,247 --> 00:31:56,625 市政厅使用辅助电力已经恢复运作 433 00:31:56,625 --> 00:31:58,502 但他们要求所有人... 434 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}(纽约市 现场直播) 435 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 快点 436 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 快点啊 437 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 快点 438 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 我的天 439 00:34:00,791 --> 00:34:02,584 天啊 440 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 看 公园上方 441 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 我这辈子没见过这样的景象 442 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 帮我起来 443 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 慢慢来... 444 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 不好意思 445 00:35:02,269 --> 00:35:03,228 她还活着 446 00:35:03,228 --> 00:35:04,980 快来 帮帮我 447 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 挤压、放开 448 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - 一、二、三、四、五 - 一、三... 四、五 449 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 - 挤压 - 挤压 450 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - 一、二、三、四、五 挤压 - 三、四、五 挤压 451 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - 威尔? - 孩子们 452 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 凯特? 453 00:35:29,630 --> 00:35:31,089 我不知道他们会在哪 454 00:35:31,089 --> 00:35:34,510 我... 我们的孩子不见了 455 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - 他们失踪在外 - 还不能肯定 456 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 很多孩子大概都和父母分开了 457 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 困在训练营或是日托班或某个朋友的家里 458 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 你有打火机吗? 459 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 那些孩子有人看管 460 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 他们的家长没有身陷某个纵火谋杀案 461 00:35:59,034 --> 00:36:00,202 我们去报警吧 462 00:36:00,744 --> 00:36:02,621 - 我不在乎他们忙不忙 - 好的 463 00:36:02,621 --> 00:36:03,830 - 这是我的孩子... - 好的 464 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 他们失踪了 警察应该管这事 465 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 开门 466 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 喂? 467 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - 妈妈? - 天啊 468 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - 嗨 宝贝 你好吗?对 - 是他们?两个人吗? 469 00:36:31,275 --> 00:36:33,652 嘿 凯特和你一起吗?你们俩在一起吗? 470 00:36:33,652 --> 00:36:35,821 我们没事 你在爸爸家? 471 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 对 我们找你们找遍了全城 你们在哪里? 472 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - 在家 - 在布鲁克林? 473 00:36:41,493 --> 00:36:43,662 - 你们怎么去那里的? - 我们走路去的 474 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 我们先是乘坐地铁 但地铁困住了 475 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - 所以我们必须走路穿过隧道 - 我们看到老鼠了 476 00:36:49,126 --> 00:36:50,252 然后我们继续走 477 00:36:50,836 --> 00:36:52,421 你们走路穿过大桥了? 478 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 老天爷 479 00:36:54,882 --> 00:36:57,301 那一定很吓人 480 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 有点 但我让凯特紧跟着我 我知道回家的路 481 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 天啊 482 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 威尔 你真勇敢 483 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 你真勇敢 484 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 我们没事 485 00:37:10,606 --> 00:37:12,482 只想确保你们没有事 486 00:37:12,482 --> 00:37:14,484 家里没人 所以我开始担心了 487 00:37:14,484 --> 00:37:17,237 我们没事 我和爸爸在一起 488 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 我们可能要过一段时间才能见到你们 489 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 你能让凯特听电话吗? 490 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 嗨 妈咪 我们要在冰棍化了之前 把它们都吃掉 491 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 好的 听起来是个好主意 492 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 听我说 爸爸也想和你们问好 493 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 嗨 宝贝 494 00:37:45,641 --> 00:37:48,352 嗨 听说你们经历了一场冒险 495 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 好的 496 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 纽约警局 有人在吗? 497 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - 麦克法登警探 - 我来找艾莫里谷尔德 498 00:40:12,454 --> 00:40:14,498 恐怕你们来迟了 他离开了 499 00:40:14,498 --> 00:40:15,791 威廉 500 00:40:15,791 --> 00:40:17,251 我们需要你的帮助 拜托了 501 00:40:18,001 --> 00:40:19,503 - 嘿 发生了什么? - 等等 502 00:40:19,503 --> 00:40:20,963 - 他被刀刺中了 - 刀刺? 503 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 好的 坚持住 504 00:40:29,805 --> 00:40:32,140 他受的伤很重 505 00:40:32,724 --> 00:40:35,477 他流了大量血 可能肠子都刺破了 506 00:40:35,978 --> 00:40:37,646 我们得送他去医院 507 00:40:37,646 --> 00:40:39,314 我们等救护车等了好几小时 508 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 那我们亲自送他去吧 509 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 你和我想的一样吗? 510 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 二、三 511 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 一、二、三、四、五 512 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 嗨 513 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 嗨 514 00:41:47,466 --> 00:41:48,717 我只希望你知道 515 00:41:50,511 --> 00:41:51,512 无论如何 516 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 一切都会好起来 517 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 三、四、五 518 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 一、二、三、四、五 519 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 三、四、五 520 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 我不希望小萨在爸爸不在场时离去 521 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 我不希望你来这里时发现她已经走了 522 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 现在你们团聚了 那就好了 523 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 可以放手了 524 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 你知道 如果你想的话 你可以离开的 525 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 如果那不是我想要的呢? 526 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 那你必须努力反抗 527 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 我不知道我能否做到 528 00:43:11,425 --> 00:43:13,510 我已经抗争这么久了 529 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 是会很艰难 530 00:43:15,262 --> 00:43:16,722 毫无疑问 531 00:43:18,056 --> 00:43:20,642 天知道 我曾想死去 532 00:43:20,642 --> 00:43:21,727 祈祷死去 533 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 甚至曾几次真的寻死 534 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 而我仍在世上 535 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 我觉得我还不该死 我觉得你也是 536 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 来吧 537 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 你才刚开始呢 538 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 我爱你 小萨 539 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 小萨 540 00:44:42,724 --> 00:44:43,725 天啊 541 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 护士 542 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 小萨 543 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 宝贝 544 00:44:50,566 --> 00:44:52,025 小萨 545 00:44:52,025 --> 00:44:53,110 芳汀 546 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}(中央公园警局) 547 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 妈妈? 548 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - 威斯巴格太太 - 是 549 00:45:52,127 --> 00:45:54,129 我根据他的自行担保释放他并把他交给你 550 00:45:54,129 --> 00:45:55,506 你知道那是什么意思吗? 551 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 不 但我接下来一年 都不会让他离开我的视线 552 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 那么你是明白的 553 00:46:27,913 --> 00:46:29,414 你会怎么处理她? 554 00:46:29,414 --> 00:46:31,542 系统停机了 我们今晚不会登记任何人 555 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 她有家长吗? 556 00:46:35,170 --> 00:46:36,338 不 她什么都没有 557 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 她不应一个人待着 558 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 我会想办法 559 00:46:45,305 --> 00:46:46,306 是帕尔撒 560 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 嘿 是我 561 00:46:48,934 --> 00:46:51,603 我在医院 我有消息 562 00:46:51,603 --> 00:46:53,856 一切可好?你最讨厌医院了 563 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 对 我帮忙送威廉汉密尔顿斯维尼过来 564 00:46:56,358 --> 00:46:58,151 他被艾莫里谷尔德的手下用刀刺伤了 565 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 顺带一提 谷尔德潜逃了 566 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 天 好吧 行 这确实是新闻 567 00:47:03,782 --> 00:47:05,534 不 我还有更好的消息 568 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 萨曼莎杨? 569 00:47:08,412 --> 00:47:09,454 她醒来了 570 00:47:12,207 --> 00:47:13,667 (纽约大学 萨曼莎杨 学生) 571 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 警探 谢谢你打来 572 00:47:53,790 --> 00:47:55,209 你的朋友萨曼莎醒过来了 573 00:47:56,627 --> 00:47:58,170 你能带我去见她吗? 574 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 我想道歉 575 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 虽然我不知道该从何说起 她可能根本不会接受 576 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 你还记得双塔崩塌时 你身处哪里吗? 577 00:48:27,199 --> 00:48:28,200 当然了 578 00:48:29,409 --> 00:48:32,538 我那时还住在俄亥俄 梦想着来到纽约市 579 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 大家都说我疯了 580 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 但我不听 581 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 我听说 582 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 珍珠港事件后存活下来的人 说无论过去多久 583 00:48:47,845 --> 00:48:49,012 总觉得就像刚发生的一样 584 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 对我来说 那一天也是一样 585 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 那一天和之后的每一天 586 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 天啊 你也在场? 587 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 对 588 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 现场工作是残忍、令人心碎的 589 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 但在那些痛苦和哀悼中 人们所展现出的勇气 590 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 是漆黑中的唯一亮光 591 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 虽然我的一些警察同事们 朝我投来怀疑的目光 592 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 虽然我出生在这里 我甚至没有宗教信仰 593 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 也不管我和其他人一样 在那几周吸着废烟、与死亡打交道 594 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 你是因为那而受伤的? 595 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 可以这么说 596 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 有天晚上 那是事发几周后 我正在加油 597 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 我要和妻子雪莉一起去乡间 598 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 远离城市的喧闹 599 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 寻找宁静 600 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 但皮卡车上的一帮混蛋看到我 认为... 601 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 我这个棕色皮肤的家伙 身处他不该出现的地方 602 00:50:03,587 --> 00:50:04,963 他们袭击我 603 00:50:04,963 --> 00:50:06,048 他们... 604 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 他们痛揍了我一顿 我都没机会把警徽拿出来 605 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 打断了我的背部 606 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 雪莉以为我死了 607 00:50:22,397 --> 00:50:24,608 那之后 警局想让我退休 608 00:50:24,608 --> 00:50:26,902 你知道 残疾人士很难做这行 609 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 我提出留任 610 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 经过一年痛苦的物理治疗 只为了能继续做这份工作 611 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 看我现在 612 00:50:37,371 --> 00:50:39,081 我知道你感觉自己在经历了 613 00:50:39,081 --> 00:50:41,083 这些事情之后无法再回头 洛瑞恩 614 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 但人生总有出路 615 00:50:44,169 --> 00:50:45,671 你真的相信这句话? 616 00:50:45,671 --> 00:50:48,048 是的 617 00:50:51,385 --> 00:50:53,011 你今晚不能留在这里 618 00:50:53,679 --> 00:50:55,973 我们没办法给你登记 也没地方让你过夜 619 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 但是很快就会恢复电力了 620 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 而我妻子 她做得一手好砂锅菜 621 00:51:04,439 --> 00:51:07,025 我不知道你对此有什么感觉 622 00:51:07,025 --> 00:51:08,193 我可喜欢了 623 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 我妈妈曾是克莱本堂区的砂锅菜皇后 624 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 好的 625 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 那么 你可以在路上和我讲讲 626 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 “亲爱的儿子 627 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 我记得我第一次抱着你时 你哭得多大声 628 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 你母亲说你感到害怕 让我把你抱得更紧一点 629 00:52:25,812 --> 00:52:27,940 我按她说的做了 她是对的 630 00:52:28,649 --> 00:52:29,650 你停止哭泣 631 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 那一刻 632 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 我发誓说 我们对彼此的了解 如此清晰 什么都无法改变这点 633 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 谁知道命运把我们绑在一起时 是打着什么算盘呢? 634 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 但你是我的 我是你的 635 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 无论我们的路会有哪些曲折 636 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 无论距离会让我们分隔多久 637 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 我仍然紧紧地抱着你” 638 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 你什么时候写的? 639 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 你离开我们的第二天早上 你离家出走后 640 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 我很高兴此刻能听到这封信 641 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 我只是... 真高兴你回来了 642 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 我们要弥补很多失去的时间 对吧? 643 00:54:06,788 --> 00:54:08,165 你有什么想法? 644 00:54:08,165 --> 00:54:10,918 我在想等我康复后 645 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 我们马上找到艾莫里 646 00:54:16,798 --> 00:54:18,258 然后扳倒他 647 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 绝对 648 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 (汉密尔顿斯维尼男宝宝) 649 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 (兹授予其所有法律和抚养权利) 650 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 (给大卫威斯巴格和拉蒙娜威斯巴格) 651 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 别报警 652 00:55:08,141 --> 00:55:10,227 我...他们放我走了 这是我妈妈 这... 653 00:55:10,727 --> 00:55:12,104 嗨 我是他妈妈 654 00:55:12,104 --> 00:55:13,689 拉蒙娜威斯巴格 655 00:55:13,689 --> 00:55:15,274 很高兴见到你 妈妈 656 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 在我改变主意前快走 去吧 657 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 好的 谢谢你 658 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 小萨 659 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 小心 660 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 嘿 是我 是查理 661 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 什...她是被麻醉了什么的吗? 662 00:55:48,765 --> 00:55:49,808 嗨 查尔斯 663 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 嗨 664 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 亲爱的 我给你拿杯水 665 00:56:02,946 --> 00:56:03,947 你看起来不同了 666 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 是的 667 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 对 是不同了 668 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 发生了很多事 669 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - 你还好吗? - 是 670 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 是的 我现在好了 671 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 (字幕翻译:易晗)