1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ
2
00:01:27,921 --> 00:01:29,381
Чарли!
3
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
- Чарли!
- Спокойно, добре съм.
4
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
- Коя жичка да дръпна?
- Изчезвай оттам!
5
00:01:49,443 --> 00:01:53,572
Ще повикам помощ.
Открихме я! На етажа под пентхауса!
6
00:01:53,572 --> 00:01:56,116
Пред северните прозорци!
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,705
Не искам да гледам как умираш!
8
00:02:01,705 --> 00:02:05,876
- В таймера влиза синя жичка, ще дръпна нея.
- Не, примамка е!
9
00:02:08,044 --> 00:02:12,382
- Трябва да направя нещо. Помогни ми!
- Погледни ме.
10
00:02:12,382 --> 00:02:15,052
- Знаеш ли коя е?
- Мисля, че е жълтата.
11
00:02:16,762 --> 00:02:20,807
- Ами ако греша?
- Жълтата! Дръпни жълтата жичка!
12
00:02:26,021 --> 00:02:27,773
Хайде, давай.
13
00:02:36,782 --> 00:02:38,951
Дръпнах я, но не спира!
14
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
Стигна до нула! Мисля, че я спряхме!
15
00:02:58,303 --> 00:03:00,055
Беше права! Позна!
16
00:03:00,055 --> 00:03:05,894
Ти успя! Да!
Всичко ще бъде наред. Ти позна.
17
00:03:49,646 --> 00:03:53,400
- Макфадън.
- Парса е. Открихме бомбата навреме.
18
00:03:54,067 --> 00:03:58,655
Всъщност я откри Уайсбъргър
с помощта на едно момиче, Лорейн.
19
00:03:59,406 --> 00:04:02,159
Тя е от хората на Ники. Беше на протеста.
20
00:04:02,159 --> 00:04:05,579
Слава богу. Когато спря токът,
помислих, че е избухнала.
21
00:04:05,579 --> 00:04:08,207
- Токът ли?
- По цялото източно крайбрежие.
22
00:04:08,207 --> 00:04:12,169
- Чак до Канада, мамка му. Пълен срив.
- Но щом не е била бомбата...
23
00:04:12,169 --> 00:04:16,130
По протокол действаме като при
терористична атака, докато не се изясни.
24
00:04:16,130 --> 00:04:19,635
- Ти как мислиш?
- Вече не знам какво да мисля.
25
00:04:19,635 --> 00:04:23,972
В града е хаос, не знам как ще се върнеш.
Уайсбъргър и момичето с теб ли са?
26
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
- Да.
- А Еймъри Гулд?
27
00:04:26,141 --> 00:04:30,395
- Вече е духнал.
- Ще се измъкне в суматохата. Затварям.
28
00:04:39,196 --> 00:04:43,158
- Ало?
- Шер, недей да плачеш.
29
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
Всичко ще бъде наред.
Само си стой вкъщи и се успокой.
30
00:04:46,745 --> 00:04:50,874
Не е заради тока.
Направих си теста. Не ми се сърди.
31
00:04:50,874 --> 00:04:55,546
Не ти се сърдя. Просто съжалявам.
32
00:04:56,129 --> 00:05:01,426
Отрицателен е.
Отново. Явно няма да си имаме дете, Ал.
33
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
34
00:06:15,125 --> 00:06:18,629
Няма да си отиваш,
докато не дойде баща ти. Разбра ли?
35
00:06:19,671 --> 00:06:24,801
Щом се бори толкова дълго,
значи част от теб все още иска да живее.
36
00:07:00,379 --> 00:07:05,509
Предаваме от Ню Йорк,
няма ток в Долен Манхатън,
37
00:07:05,509 --> 00:07:09,930
в части на Куинс, Бруклин, Мидтаун,
Долен Манхатън, Горен Уест Сайд.
38
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
Според полицията в петте квартала...
39
00:07:12,182 --> 00:07:15,310
- Сами.
- ...е имало някакъв срив на мрежата.
40
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
- Часът е 16:35.
- Хайде!
41
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- Много хора излизат от...
- Хайде.
42
00:07:21,400 --> 00:07:25,654
- Какво е положението по улиците?
- Доколкото успях да видя,
43
00:07:25,654 --> 00:07:28,699
на Бруклинския мост
се очертава огромно задръстване.
44
00:07:28,699 --> 00:07:30,951
Всички светофари са извън строя.
45
00:07:31,451 --> 00:07:34,162
Чух, че в болницата...
46
00:07:34,162 --> 00:07:38,917
В болница "Сейнт Люкс"
на 114-а и "Амстердам" също няма ток.
47
00:07:38,917 --> 00:07:44,506
Прекъсването на захранването
обхваща и окръг Съфолк на Лонг Айланд.
48
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
Според едно съобщение
сривът в мрежата стига чак до Канада.
49
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
Готово. Спокойно, всичко свърши.
50
00:07:54,224 --> 00:07:56,310
Признай, че поне малко ти хареса.
51
00:07:56,894 --> 00:08:00,189
Ще ми хареса едва когато влезеш в болница,
за да те лекува някой
52
00:08:00,189 --> 00:08:03,650
- с по-голям опит от бойскаут.
- Започва се.
53
00:08:03,650 --> 00:08:05,861
Бил си бойскаут ли, Мърсър? Аз също.
54
00:08:05,861 --> 00:08:11,241
Татко, моля те, не подхващай темата.
Ще плещи до утре за почетните си значки.
55
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
С кои са те награждавали?
56
00:08:14,203 --> 00:08:17,372
Подготвеност при спешни случаи
и спасяване на живот, нали?
57
00:08:17,372 --> 00:08:21,460
- Рийган, спаси ме от тези маниаци!
- Къде се бави линейката, мамка му?
58
00:08:21,460 --> 00:08:24,713
- Извинявай.
- Права си, забави се. Къде е, мамка му?
59
00:08:26,423 --> 00:08:30,135
- Ще сляза да видя дали не е дошла.
- Добре.
60
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Какво му става на мобилния ми?
61
00:08:44,149 --> 00:08:44,983
Ало.
62
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
Аз съм. Децата при теб ли са?
63
00:08:48,737 --> 00:08:52,282
- Защо при мен, нали ти отиде да ги вземеш?
- Малко закъснях.
64
00:08:52,282 --> 00:08:56,161
- И какво, няма ли ги?
- Знаеш ли какво е станало?
65
00:08:56,161 --> 00:09:00,082
Не знам какво, освен че си изгубил децата.
66
00:09:00,082 --> 00:09:03,669
- Говорех за спирането на тока.
- Какво спиране на тока?
67
00:09:03,669 --> 00:09:06,088
Патаки обяви извънредно положение.
68
00:09:06,088 --> 00:09:11,093
Не съобщават причина,
но май е станало каквото си мисля.
69
00:09:12,386 --> 00:09:16,306
Добре. Чакай ме в апартамента,
може да са отишли там, нали?
70
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Добре. Отивам.
- Побързай.
71
00:09:19,142 --> 00:09:23,772
{\an8}Как може да пуснете две деца сами!
Просто не разбирам!
72
00:09:45,961 --> 00:09:49,256
- Ето го.
- Губернаторът Джордж Патаки
73
00:09:49,256 --> 00:09:52,426
обяви извънредно положение.
74
00:09:52,426 --> 00:09:56,805
Извънредно положение, мамка му!
Точно такова е!
75
00:09:56,805 --> 00:10:03,187
- Цялата електропреносна мрежа! Не е истина!
- Мащабен срив. Пристигат още сведения.
76
00:10:03,187 --> 00:10:08,901
Но не казват нищо за експлозия
или за жертви. Дали въобще е от бомбата?
77
00:10:09,401 --> 00:10:12,988
Я стига песимизъм!
Разбира се, че бомбата е причината!
78
00:10:12,988 --> 00:10:17,951
Какво друго би могло да е, мамка му?
Ние сме причината.
79
00:10:19,328 --> 00:10:21,330
Давай по-бързо!
80
00:10:22,539 --> 00:10:23,916
Кейт? Уил?
81
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
Не са тук. Няма ги.
82
00:10:30,047 --> 00:10:34,551
- Само без паника. Може още да вървят насам.
- Или пък не.
83
00:10:35,219 --> 00:10:38,222
Учили сме ги,
че е опасно да разговарят с непознати.
84
00:10:38,222 --> 00:10:41,934
- Набили сме им го в главите.
- Не са тръгнали с непознат.
85
00:10:41,934 --> 00:10:43,018
Добре.
86
00:10:45,479 --> 00:10:50,067
Не искам да го преживея отново.
Тичах боса да взема Уил от училище,
87
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
а момиченцето,
чиято майка работеше в Световния център...
88
00:10:52,778 --> 00:10:56,949
Полицаите ще са претоварени,
така че трябва сами да ги търсим.
89
00:10:56,949 --> 00:10:59,493
Ще разпитаме съседите,
ще проверим местата,
90
00:10:59,493 --> 00:11:04,039
където се чувстват в безопасност -
ресторанта, закусвалнята, въртележката.
91
00:11:05,082 --> 00:11:08,377
Да, Уил си има ключ.
92
00:11:08,377 --> 00:11:14,258
Ще му напиша бележка да звънне у дядо си
и да каже на който е там,
93
00:11:14,258 --> 00:11:20,013
че са добре, да останат тук и да ни чакат.
Ти поеми Уест Сайд, аз отивам в Ийст Сайд.
94
00:11:23,267 --> 00:11:25,394
Слушай...
95
00:11:27,020 --> 00:11:28,021
Какво?
96
00:11:29,940 --> 00:11:33,569
Не знаем какво става навън.
По-добре да не се делим.
97
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Добре.
98
00:11:49,251 --> 00:11:54,339
- Казах ти, че не е добра идея.
- Никой не ни взе. Исках да се приберем.
99
00:11:54,840 --> 00:11:58,468
Слушайте! Ако е терористична атака,
трябва да се махнем оттук.
100
00:11:58,468 --> 00:12:01,180
Дори и да не е, не е разумно да оставаме.
101
00:12:01,763 --> 00:12:05,350
Имам инструменти и фенерче. Ще се справим.
102
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Кой ще е пръв?
103
00:12:19,198 --> 00:12:22,701
- Бавно и полека, движете се.
- Стойте заедно.
104
00:12:24,995 --> 00:12:26,747
Използвайте дръжките.
105
00:12:29,291 --> 00:12:30,792
Всичко ще е наред, миличка.
106
00:12:40,135 --> 00:12:41,386
Вървете напред.
107
00:12:51,939 --> 00:12:53,398
Какво става?
108
00:12:57,194 --> 00:12:58,195
Ехо!
109
00:13:01,365 --> 00:13:03,534
Изморих се, трябва ми помощ.
110
00:13:03,534 --> 00:13:06,411
Генераторите долу работят.
Местим пациентите.
111
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
- Слава тебе, Господи!
- Но не и нея.
112
00:13:09,623 --> 00:13:10,874
- Какво?
- Съжалявам.
113
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
Приоритет са хората
с най-голям шанс да оживеят.
114
00:13:32,062 --> 00:13:35,524
Моля ви! Пуснете ме да изляза! Моля ви!
115
00:13:36,024 --> 00:13:37,150
Ехо!
116
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
Ехо!
117
00:14:30,162 --> 00:14:33,332
Първо искам всички да разберат,
118
00:14:33,332 --> 00:14:37,002
че няма никакви доказателства
за терористична атака.
119
00:14:39,213 --> 00:14:42,132
Захранването се възстановява
от север и от запад.
120
00:14:42,132 --> 00:14:47,262
Това означава,
че ще включваме тока в града поетапно.
121
00:14:47,262 --> 00:14:51,850
Но ще отнеме доста време.
Часове, а не минути.
122
00:14:51,850 --> 00:14:54,853
- Нищо по-конкретно не можем...
- Слушайте всички.
123
00:14:55,938 --> 00:14:57,940
Чудесно е, че не са терористи,
124
00:14:57,940 --> 00:15:00,567
но това не означава,
че не ни чака дълга и тъмна нощ.
125
00:15:00,567 --> 00:15:04,738
През '77 г. повечето сте били деца,
но тогава избухнаха над хиляда пожара
126
00:15:05,239 --> 00:15:09,826
и пострадаха над 400 полицаи.
Да оставим овациите за сутринта.
127
00:15:12,579 --> 00:15:16,542
- Сър, това значи ли...
- Арестът на Гулд ще почака.
128
00:15:16,542 --> 00:15:19,461
- Градът е в хаос. Утре рано...
- Утре ще е късно.
129
00:15:19,461 --> 00:15:22,464
Ако трябва, ще го окова за себе си
и ще го довлека.
130
00:15:22,464 --> 00:15:26,301
- Тогава ще те отстраня.
- Съгласна. Както казваше баща ми:
131
00:15:26,301 --> 00:15:28,387
"По-добре е да искаш прошка,
а не позволение".
132
00:15:28,387 --> 00:15:31,849
- Пат беше кретен.
- И той мислеше същото за вас, сър.
133
00:15:35,394 --> 00:15:39,189
В обобщение, целият град е притихнал.
134
00:15:39,189 --> 00:15:41,984
Към момента няма никакви пожари.
135
00:15:42,484 --> 00:15:46,238
- Няма престъпна дейност.
- Никакви взривове, бомби и терористи.
136
00:15:46,238 --> 00:15:49,408
- Май не е било от нас.
- Така ли? Благодаря, че ми каза!
137
00:15:50,784 --> 00:15:56,498
- Не работят светофарните уредби.
- Може таймерът да не е сработил.
138
00:15:57,082 --> 00:15:58,208
Какво каза?
139
00:15:58,709 --> 00:16:01,461
За първи път го правиш.
Може да си се издънил.
140
00:16:01,461 --> 00:16:03,714
- Сол, не го дразни.
- Защо?
141
00:16:03,714 --> 00:16:06,633
Нещо мащабно,
за което рискувахме живота си,
142
00:16:06,633 --> 00:16:10,053
явно не е сработило.
Струва си да го обсъдим.
143
00:16:13,307 --> 00:16:15,601
- Спри буса.
- Тук ли?
144
00:16:15,601 --> 00:16:18,270
Да. Точно тук, мамка му.
145
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Отбий!
146
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
- Слизай.
- Няма.
147
00:16:46,298 --> 00:16:47,841
Веднага, Сол.
148
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Не ти стиска да ме гръмнеш.
149
00:16:55,015 --> 00:16:57,434
Ники, стига. Всички сме разстроени.
150
00:16:57,434 --> 00:17:00,354
Свали пистолета. Свали го.
151
00:17:05,776 --> 00:17:06,734
Слез.
152
00:17:19,289 --> 00:17:25,378
Когато нещо се прецака, трябва
да съм сигурен, че екипът ме подкрепя.
153
00:17:25,378 --> 00:17:27,506
Искам да разбера какво е станало.
154
00:17:27,506 --> 00:17:30,551
- Какво лошо има в това?
- Сол, просто се извини.
155
00:17:30,551 --> 00:17:32,052
- Няма.
- Мамка му...
156
00:17:33,220 --> 00:17:34,221
Добре.
157
00:17:34,888 --> 00:17:37,975
Оттук нататък се оправяш сам.
158
00:17:39,268 --> 00:17:41,728
Вземай си боклуците и изчезвай.
159
00:17:45,649 --> 00:17:52,239
Извършихте нещо достойно.
Спасихте много хора, включително и мен.
160
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
Но все още имам много въпроси.
161
00:17:56,618 --> 00:18:01,915
Да започнем с теб. Твоите опикани дънки
намерих на местопрестъплението, нали?
162
00:18:02,833 --> 00:18:05,210
Сам ми каза, ако не се върне в клуба,
163
00:18:05,210 --> 00:18:10,215
да отида при нея,
и го направих, или поне се опитах.
164
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
Когато стигнах, я бяха простреляли.
165
00:18:14,928 --> 00:18:18,015
- Избягах, защото се уплаших.
- От какво? От стрелеца ли?
166
00:18:18,682 --> 00:18:24,146
- Или че ще обвинят теб?
- Уплаших се, че ще умре.
167
00:18:25,522 --> 00:18:27,274
Точно там, пред очите ми.
168
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Помислих, че сърцето ми просто...
169
00:18:32,362 --> 00:18:34,114
ще спре. Затова побягнах.
170
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Видя ли някой друг там?
171
00:18:37,993 --> 00:18:42,873
Мъжа с белия панталон, викаше за помощ.
За когото писаха, че я е намерил.
172
00:18:42,873 --> 00:18:46,210
А един по-възрастен мъж?
Със сива коса и карирани панталони?
173
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Еймъри Гулд.
Приятелят ти Ники работи за него.
174
00:18:49,838 --> 00:18:53,592
Имаме запис как се връща от парка
малко преди твоето пристигане.
175
00:18:53,592 --> 00:18:54,968
- Не.
- Аз го видях.
176
00:19:01,850 --> 00:19:02,893
Била си в парка?
177
00:19:08,357 --> 00:19:09,191
Лорейн?
178
00:19:13,320 --> 00:19:17,324
- Нужно ли е той да присъства?
- Защо искаш да излезе?
179
00:19:19,868 --> 00:19:22,913
Защото не искам да ме намрази.
180
00:19:30,879 --> 00:19:33,465
По-бавно!
181
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
- Нали каза да побързам.
- Да вървиш бързо, не да тичаш.
182
00:19:36,677 --> 00:19:39,388
Видят ли някой да тича,
хората се озъртат кой го гони.
183
00:19:42,182 --> 00:19:44,351
- Добър вечер.
- Махни се от буса ми.
184
00:19:46,019 --> 00:19:51,984
Нямаше как да не забележа това грозилище,
което ми разваля гледката от терасата.
185
00:19:51,984 --> 00:19:57,197
Ако не греша, това е бусът на г-н Хаоса,
за който плащам аз.
186
00:19:57,823 --> 00:20:00,117
А също и за дупката, в която живеете.
187
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
Ти пъхаш пликовете.
188
00:20:02,911 --> 00:20:05,497
А вие сте плъховете,
които правят каквото кажа.
189
00:20:06,915 --> 00:20:11,795
- Какво правите чак тук?
- Спасяваме ти кожата. И твоята, и нашите.
190
00:20:13,255 --> 00:20:16,550
И ако споменеш и дума на някого за това,
191
00:20:16,550 --> 00:20:19,928
ще убия теб
и цялото ти семейство, мамка му.
192
00:20:20,637 --> 00:20:25,517
Ти си добър наемник.
Разбирам защо те държи Ники.
193
00:20:27,019 --> 00:20:28,896
Както и теб.
194
00:20:31,356 --> 00:20:32,608
Не сме били тук.
195
00:20:38,947 --> 00:20:40,365
Не я е прострелял Гулд?
196
00:20:44,328 --> 00:20:45,662
Но знаеш кой е бил.
197
00:20:46,413 --> 00:20:51,627
Цял живот е трябвало да пазя тайни,
но за тази не мога да мълча.
198
00:20:53,629 --> 00:20:54,796
Опитах, но не можах.
199
00:20:56,548 --> 00:21:00,469
Знам какво разправя Ники за опрощението,
но някои неща са непростими.
200
00:21:08,101 --> 00:21:11,480
- Какво се случи след пожара в магазина?
- Знаеш за него?
201
00:21:11,480 --> 00:21:15,651
Знам, че е загинал човек.
Предполагам, че това е съкрушило Сам.
202
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Какво правиш?
203
00:21:27,287 --> 00:21:30,415
Върни ги. Не са твои, наши са.
204
00:21:31,083 --> 00:21:33,669
Ес Джи, можем да направим нещо добро
с тези пари.
205
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
- Вече правим - купуваме си храна.
- Човекът имаше жена и деца.
206
00:21:37,840 --> 00:21:40,551
- Дължим им тези пари.
- Никой не им дължи нищо!
207
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
- Беше нещастен случай.
- Да, който ние предизвикахме.
208
00:21:43,804 --> 00:21:47,516
Знаеш ли какво ще ти направи Ники,
ако разбере, че си взела парите ни?
209
00:21:47,516 --> 00:21:53,480
Ще кажа същото, което казах,
когато Сам предложи идеята. Необходимо е.
210
00:21:54,898 --> 00:21:58,610
Това е прекрасен жест.
Най-малкото, което можем да сторим.
211
00:21:58,610 --> 00:22:01,697
Ники, колкото и пари да дадем,
той няма да се съживи.
212
00:22:01,697 --> 00:22:06,201
- Но ще помогнем на жена му и децата му.
- Да, и на душите си.
213
00:22:19,756 --> 00:22:21,466
Нито дума на останалите.
214
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Ясно ли е?
215
00:22:26,972 --> 00:22:31,059
Беше ужасно разстроена.
И онази вечер бе направила снимки.
216
00:22:32,811 --> 00:22:35,856
Не художествени напъни,
от които нищо не се разбира,
217
00:22:36,565 --> 00:22:38,233
а снимки за доказателство.
218
00:22:39,902 --> 00:22:41,653
Сол счупи фотоапарата й.
219
00:22:42,779 --> 00:22:46,366
За нея това бе още една смърт.
Оттогава престана да участва.
220
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
Ники й обеща, че ще спре.
221
00:22:49,203 --> 00:22:53,624
- Но я излъга?
- Естествено. Нямаше намерение да спира.
222
00:22:53,624 --> 00:22:56,710
Което Саманта е осъзнала,
щом е изчезнал черният барут.
223
00:22:56,710 --> 00:23:01,924
Сам се съгласи да вземем малко. Ники каза,
че му трябват димки за клуб "Дон Хилс".
224
00:23:02,633 --> 00:23:04,510
"Град в пламъци", нали?
225
00:23:05,761 --> 00:23:08,347
Сам се съгласи, защото беше за музиката.
226
00:23:08,347 --> 00:23:12,684
Мислеше, че ако "Екс Нихило" се прочуят,
Ники ще може да печели от групата.
227
00:23:13,352 --> 00:23:15,270
И няма да прибягва до злочинства.
228
00:23:16,021 --> 00:23:20,234
- Но Сол напълни целия сак.
- И Сам е звъннала на Ламплайтър.
229
00:23:20,234 --> 00:23:25,155
- Онзи от болницата ли? Какъв й е бил?
- Гадже, освен всичко друго.
230
00:23:28,700 --> 00:23:33,080
Съжалявам. През зимата, преди Ники.
231
00:23:33,080 --> 00:23:36,583
Пазеше го в тайна,
защото е финансист и има семейство.
232
00:23:36,583 --> 00:23:40,838
А и ни пускаше пари всеки месец.
Ники каза да не говорим с него,
233
00:23:40,838 --> 00:23:43,799
но Сам винаги е правела каквото поиска.
234
00:23:44,341 --> 00:23:49,930
Добре, чакай. Значи в нощта на 4 юли
е отишла на среща с него в парка?
235
00:23:49,930 --> 00:23:55,811
Беше адски странно, че не остана
за концерта. Работата беше сериозна.
236
00:23:58,188 --> 00:24:00,190
А аз ви казах точно къде ще отиде.
237
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
Да знаете най-бързия начин
да стигна до 5-а и 73-а?
238
00:24:06,655 --> 00:24:08,365
Там трябва да я чакам.
239
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Ехо?
240
00:24:31,597 --> 00:24:32,598
Здравейте.
241
00:24:34,474 --> 00:24:35,642
Какво правите тук?
242
00:24:38,145 --> 00:24:42,608
И ние можем да попитаме същото.
Какви ги вършиш, Сам?
243
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
- Дошла си да ни издадеш?
- Не.
244
00:24:46,904 --> 00:24:48,572
Не, просто...
245
00:24:49,364 --> 00:24:54,161
Малко съм уплашена и имам нужда от помощ.
246
00:24:54,828 --> 00:24:59,249
Просто да поговоря с някого,
който не е замесен в тази гадост.
247
00:24:59,249 --> 00:25:04,004
Не бива да казваш на никого!
Даде ни дума. Това ще съсипе Ники.
248
00:25:04,004 --> 00:25:09,927
Загина човек! Няма го!
Не смяташ ли, че това леко променя нещата?
249
00:25:09,927 --> 00:25:12,930
Ники излъга и мен, и вас.
Не заслужава доверие.
250
00:25:12,930 --> 00:25:18,268
Значи страстната ви любов приключи?
Колко нощи стояхте будни и си говорехте!
251
00:25:18,268 --> 00:25:23,190
- Споделяхте си тайни, само двамата.
- Ти какво, Лорейн? Ревнуваш ли?
252
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
Позволяваше й неща,
за които друг би си изпатил.
253
00:25:25,734 --> 00:25:28,737
Така е. Ревнуваш, мамка му.
254
00:25:29,821 --> 00:25:32,491
Какво става, Ес Джи? Вече обичаш Ники ли?
255
00:25:37,538 --> 00:25:39,873
Казах му да не вземаме момичета в екипа.
256
00:25:43,001 --> 00:25:47,130
Хайде тогава,
погрижи се за тази издайничка.
257
00:25:49,091 --> 00:25:50,342
Тя изчука любимия ти.
258
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Разкарай я веднъж завинаги.
259
00:25:59,142 --> 00:25:59,977
Ес Джи.
260
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
Точно така.
261
00:26:03,647 --> 00:26:04,773
Какво правиш?
262
00:26:05,774 --> 00:26:10,529
Какво правиш, Ес Джи? Аз съм ти приятелка!
Приятелка съм ти!
263
00:26:10,529 --> 00:26:13,448
- Недей, моля те.
- Покажи на Ники колко го обичаш.
264
00:26:13,448 --> 00:26:16,159
- Моля те, не го прави!
- Преди да ни е изпяла.
265
00:26:25,502 --> 00:26:29,047
Боже мой. Ужасно съжалявам.
266
00:26:34,845 --> 00:26:39,016
Това е бил първият изстрел.
Той не я е улучил.
267
00:26:42,477 --> 00:26:43,520
А вторият?
268
00:26:47,941 --> 00:26:51,987
Ще ме зарежеш тук,
защото учтиво предположих, че може би,
269
00:26:52,487 --> 00:26:55,532
само може би,
веднъж и ти си бил виновен за нещо?
270
00:26:57,451 --> 00:26:59,661
Никой не ти е искал мнението, Сол.
271
00:27:00,787 --> 00:27:02,915
И шибаната ти теория.
272
00:27:04,124 --> 00:27:07,044
Ти си нищожество.
273
00:27:07,961 --> 00:27:13,800
Ти си никой.
Когато се запознахме, си нямаше нищичко.
274
00:27:13,800 --> 00:27:19,890
Грешиш. Имах две неща.
Микробуса и приятелка на име Лорейн.
275
00:27:20,933 --> 00:27:24,520
Но тя изчезна, а мен ме издирват
за сериозни престъпления,
276
00:27:24,520 --> 00:27:26,438
включително убийство!
277
00:27:28,482 --> 00:27:29,483
За да ти угодя.
278
00:27:30,901 --> 00:27:32,361
Да те предпазя.
279
00:27:34,738 --> 00:27:37,866
Колко хора още трябва да убия,
за да те предпазя, Ники?
280
00:27:37,866 --> 00:27:42,162
Един! Убил си само един човек!
281
00:27:43,163 --> 00:27:45,999
Били Трите палки.
282
00:27:47,000 --> 00:27:49,503
Човекът в магазина беше нещастен случай.
283
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
- А онзи в ателието на Били...
- Аз бях.
284
00:27:57,427 --> 00:28:00,472
Ники, тъпо копеле!
Кой според теб простреля Сам?
285
00:28:11,400 --> 00:28:12,401
Какво...
286
00:28:14,778 --> 00:28:17,698
каза току-що?
287
00:28:18,448 --> 00:28:20,993
Боже! За нищо не те бива!
288
00:28:20,993 --> 00:28:22,494
Не!
289
00:28:27,416 --> 00:28:32,171
Щеше да ни изпее, Ники. Ти само я коткаше.
290
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Направих го вместо теб!
291
00:28:41,930 --> 00:28:42,848
Ти знаеше ли?
292
00:28:45,225 --> 00:28:47,811
- Знаеше ли, питам?
- Не.
293
00:28:50,355 --> 00:28:51,356
Мамка му.
294
00:28:52,774 --> 00:28:53,901
Мамка му.
295
00:28:55,694 --> 00:28:57,779
Мамка му!
296
00:29:01,241 --> 00:29:02,659
Ники!
297
00:29:17,799 --> 00:29:21,428
Станалото онази нощ не ми дава мира.
298
00:29:23,931 --> 00:29:26,934
А появата ти в нашата група
само влоши нещата.
299
00:29:27,601 --> 00:29:31,396
Колко ти липсваше Сам,
как говореше за добротата й.
300
00:29:31,897 --> 00:29:37,110
Тя бе и моя приятелка!
Само тя в онази къща не ме използваше!
301
00:29:43,575 --> 00:29:46,620
Трябваше да замина с момчетата,
но избягах.
302
00:29:50,207 --> 00:29:51,375
Избягах, за да умра.
303
00:29:53,877 --> 00:29:57,464
- Знаеш ли къде отидоха?
- Ники щеше да ни каже по-късно.
304
00:30:08,350 --> 00:30:13,355
В Бронкс взривихме тръбна бомба.
Ники я направи, но аз я хвърлих.
305
00:30:15,440 --> 00:30:16,567
Нещо друго?
306
00:30:17,150 --> 00:30:22,531
Един куп морално укорими решения,
но нищо незаконно.
307
00:30:25,742 --> 00:30:29,288
Знаете ли дали болницата има ток?
Сам е на изкуствено дишане.
308
00:30:30,831 --> 00:30:31,874
Не знам.
309
00:30:43,135 --> 00:30:45,846
Добре. Време е да си тръгваме.
310
00:30:46,972 --> 00:30:52,436
Ще се обадя в участъка,
да видим какво да ви правим.
311
00:31:15,209 --> 00:31:16,210
Значи така?
312
00:31:19,963 --> 00:31:21,340
Вече ме мразиш?
313
00:31:24,551 --> 00:31:26,094
Сякаш не те познавам.
314
00:31:29,598 --> 00:31:33,810
Ужасно ми е мъчно, защото
сега ме познаваш по-добре от всички.
315
00:31:42,486 --> 00:31:45,280
Дойдох от сградата на общината,
316
00:31:45,280 --> 00:31:48,534
огромни тълпи от хора
преминават по Бруклинския мост.
317
00:31:48,534 --> 00:31:52,746
Излизат объркани от станциите на метрото.
Цари пълен хаос.
318
00:31:53,247 --> 00:31:58,502
Кметството вече работи
с помощта на генератори.
319
00:32:00,087 --> 00:32:02,005
{\an8}НА ЖИВО ОТ НЮ ЙОРК
320
00:32:33,829 --> 00:32:34,955
Хайде, движение!
321
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
Хайде!
322
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Давайте!
323
00:33:22,461 --> 00:33:23,462
Майко мила.
324
00:34:00,791 --> 00:34:05,420
Боже мой. Погледнете. Над парка.
325
00:34:06,964 --> 00:34:10,926
През целия си живот
не съм виждал подобно нещо.
326
00:34:13,719 --> 00:34:14,721
Вдигнете ме.
327
00:34:17,266 --> 00:34:18,976
Полека, полека.
328
00:34:34,908 --> 00:34:35,909
Извинете.
329
00:35:02,269 --> 00:35:04,980
Още е жива. Ела, помогни ми.
330
00:35:06,732 --> 00:35:08,942
Стискаш и отпускаш.
331
00:35:10,360 --> 00:35:14,114
- Едно, две, три, четири, пет.
- Едно, три, четири, пет.
332
00:35:14,114 --> 00:35:15,032
Стискаш.
333
00:35:15,032 --> 00:35:19,620
- Едно, две, три, четири, пет. Стискаш.
- Три, четири, пет. Стискам.
334
00:35:22,247 --> 00:35:24,791
- Уил?
- Деца?
335
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Кейт?
336
00:35:29,630 --> 00:35:34,510
Не знам къде може да са.
Децата ни ги няма.
337
00:35:34,510 --> 00:35:37,763
- Те са изгубени някъде там.
- Не знаем дали е така.
338
00:35:37,763 --> 00:35:40,057
Много деца не са при родителите си.
339
00:35:40,057 --> 00:35:42,643
На лагер, на градина
или в дома на приятел.
340
00:35:43,936 --> 00:35:45,020
Имаш ли запалка?
341
00:35:46,563 --> 00:35:48,106
Но са под надзор.
342
00:35:48,106 --> 00:35:52,819
Родителите им не са забъркани
в заговор за палежи и убийства.
343
00:35:59,034 --> 00:36:02,621
Отиваме в полицията.
Не ми пука дали са заети.
344
00:36:02,621 --> 00:36:06,750
Децата ми са изчезнали,
с това трябва да се занимава полицията.
345
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Отвори вратата.
346
00:36:23,392 --> 00:36:25,519
Ало?
347
00:36:25,519 --> 00:36:27,729
- Мамо?
- Боже мой.
348
00:36:28,397 --> 00:36:31,275
- Здравей, миличък, как си?
- Те ли са? И двамата ли?
349
00:36:31,275 --> 00:36:35,821
- С Кейт ли си? Заедно ли сте?
- Добре сме. Ти си у татко?
350
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Да, търсим ви из целия град. Къде сте?
351
00:36:39,700 --> 00:36:41,493
- Вкъщи.
- В Бруклин ли?
352
00:36:41,493 --> 00:36:46,039
- Как стигнахте дотам?
- Пеша. Взехме метрото, но влакът спря
353
00:36:46,039 --> 00:36:49,126
- и трябваше да минем през тунела.
- Видяхме плъхове!
354
00:36:49,126 --> 00:36:52,421
- И продължихме да вървим.
- Прекосили сте моста пеша?
355
00:36:53,213 --> 00:36:57,301
- Мили боже.
- Сигурно е било много страшно.
356
00:36:57,301 --> 00:37:00,888
Малко, но водех Кейт за ръка,
а и знаех пътя до вкъщи.
357
00:37:00,888 --> 00:37:02,306
Боже.
358
00:37:02,306 --> 00:37:07,102
Уил, ти си толкова смел.
359
00:37:07,102 --> 00:37:08,854
Толкова си смел.
360
00:37:09,605 --> 00:37:12,482
Добре сме.
Искахме да се уверим, че и вие сте добре.
361
00:37:12,482 --> 00:37:17,237
- Нямаше те вкъщи и се притесних.
- Добре сме. Тук съм, с баща ви,
362
00:37:17,237 --> 00:37:20,741
но може да мине малко време,
докато стигнем до вас.
363
00:37:20,741 --> 00:37:22,826
Ще ми дадеш ли Кейт?
364
00:37:26,872 --> 00:37:30,792
Здрасти, мамо. Ще изядем всички сладоледи,
преди да са се разтопили.
365
00:37:32,961 --> 00:37:35,631
Хубаво. Идеята ми се вижда добра.
366
00:37:37,132 --> 00:37:40,511
Слушай, баща ти иска да ти каже "здрасти".
367
00:37:44,097 --> 00:37:48,352
Здравей, миличка.
Чух, че сте преживели голямо приключение.
368
00:37:51,813 --> 00:37:52,814
Добре.
369
00:40:04,613 --> 00:40:06,448
Полиция, има ли някой тук?
370
00:40:09,326 --> 00:40:12,454
- Инспектор Макфадън.
- Дойдох за Еймъри Гулд.
371
00:40:12,454 --> 00:40:17,251
Закъсняхте, избяга.
Уилям! Моля ви, помогнете ни.
372
00:40:18,001 --> 00:40:20,963
- Какво е станало?
- Намушкаха го.
373
00:40:21,547 --> 00:40:23,382
Не губи съзнание.
374
00:40:29,805 --> 00:40:35,477
Раната му е тежка. Загубил е много кръв,
може да са засегнати червата.
375
00:40:35,978 --> 00:40:39,314
- Трябва му болница.
- От часове чакаме линейка.
376
00:40:41,733 --> 00:40:43,527
Значи трябва ние да го закараме.
377
00:40:53,537 --> 00:40:54,705
За едно и също ли мислим?
378
00:41:17,936 --> 00:41:19,563
Две, три.
379
00:41:22,024 --> 00:41:26,153
Едно, две, три, четири, пет.
380
00:41:29,948 --> 00:41:30,949
Здравей.
381
00:41:43,629 --> 00:41:44,922
Здравей.
382
00:41:47,466 --> 00:41:51,512
Искам да знаеш, че каквото и да стане,
383
00:41:53,138 --> 00:41:54,515
всичко ще бъде наред.
384
00:42:02,564 --> 00:42:05,317
Три, четири, пет.
385
00:42:05,943 --> 00:42:10,280
Едно, две, три, четири, пет.
386
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
Три, четири, пет.
387
00:42:21,542 --> 00:42:24,127
Не исках Сам да си отиде,
без баща й да е тук.
388
00:42:26,004 --> 00:42:29,758
Не исках да дойдеш и да я завариш мъртва.
389
00:42:31,969 --> 00:42:34,263
Щом вече сте заедно, всичко е наред.
390
00:42:36,139 --> 00:42:38,600
Пусни я да си отиде.
391
00:42:55,367 --> 00:42:58,245
Ако искаш, можеш да си отидеш.
392
00:43:02,332 --> 00:43:04,001
Ами ако не го искам?
393
00:43:04,585 --> 00:43:08,088
Тогава ще трябва да се бориш.
394
00:43:08,672 --> 00:43:11,425
Не знам дали ще мога.
395
00:43:11,425 --> 00:43:16,722
- Боря се вече толкова дълго.
- Ще бъде трудно, няма спор по въпроса.
396
00:43:18,056 --> 00:43:21,727
Бог ми е свидетел, че исках да умра.
Молех се да умра.
397
00:43:22,311 --> 00:43:24,897
На моменти умишлено се стремях към това.
398
00:43:27,441 --> 00:43:28,692
Но още съм тук.
399
00:43:30,569 --> 00:43:34,239
Не мисля, че ми е дошло времето,
нито пък твоето.
400
00:43:39,870 --> 00:43:40,871
Хайде.
401
00:43:43,582 --> 00:43:44,917
Ти тепърва започваш.
402
00:43:58,764 --> 00:44:00,057
Обичам те, Сами.
403
00:44:39,805 --> 00:44:40,806
Сам.
404
00:44:42,724 --> 00:44:45,352
Боже мой. Сестра!
405
00:44:46,562 --> 00:44:48,730
Сами!
406
00:44:49,314 --> 00:44:50,566
Мила.
407
00:44:50,566 --> 00:44:53,110
Сами. Фантин!
408
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
{\an8}УЧАСТЪК "СЕНТРЪЛ ПАРК"
409
00:45:33,442 --> 00:45:34,735
Мамо?
410
00:45:49,541 --> 00:45:52,127
- Госпожо Уайсбъргър.
- Да?
411
00:45:52,127 --> 00:45:55,506
Освобождавам го на ваша отговорност.
Знаете ли какво значи това?
412
00:45:56,089 --> 00:45:58,467
Не, но няма да го изпускам от очи
цяла година.
413
00:46:00,219 --> 00:46:01,220
Значи разбирате.
414
00:46:27,913 --> 00:46:31,542
Какво ще я правиш? Системата не работи,
няма как да я регистрираме.
415
00:46:33,502 --> 00:46:36,338
- Има ли си родители?
- Не, няма си никого.
416
00:46:37,005 --> 00:46:38,465
И не бива да остава сама.
417
00:46:40,884 --> 00:46:42,135
Ще измисля нещо.
418
00:46:45,305 --> 00:46:48,308
- Парса на телефона.
- Здравей, аз съм.
419
00:46:48,934 --> 00:46:53,856
- В болницата съм. Имам новини.
- Всичко наред ли е? Нали мразиш болници?
420
00:46:53,856 --> 00:46:56,358
Да, помогнах да докарат
Уилям Хамилтън-Суийни.
421
00:46:56,358 --> 00:47:00,237
Лакеят на Еймъри Гулд го намушкал.
Между другото, Гулд е избягал.
422
00:47:00,237 --> 00:47:03,782
Ясно. Да, това е новина.
423
00:47:03,782 --> 00:47:09,454
Не, имам по-добра.
Саманта Йънг е дошла в съзнание.
424
00:47:16,587 --> 00:47:18,380
Благодаря за обаждането, инспекторе.
425
00:47:53,790 --> 00:47:58,170
- Приятелката ти е дошла в съзнание.
- Ще ме заведете ли да я видя?
426
00:47:59,171 --> 00:48:00,214
Искам да се извиня.
427
00:48:01,673 --> 00:48:05,093
Не че знам откъде да започна
и дали ще приеме извинението.
428
00:48:20,943 --> 00:48:24,947
Помниш ли къде беше,
когато рухнаха кулите?
429
00:48:27,199 --> 00:48:32,538
Разбира се. Още живеех в Охайо
и си мечтаех да дойда в Ню Йорк.
430
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
Всички ме мислеха за луда.
431
00:48:37,251 --> 00:48:38,293
Това не ме спря.
432
00:48:41,338 --> 00:48:42,339
Чувал съм, че...
433
00:48:43,173 --> 00:48:46,593
преживели нападението над Пърл Харбър
казвали, че колкото и време да минава,
434
00:48:47,845 --> 00:48:51,807
им се струвало, че е било вчера.
И аз мисля същото за онзи ден.
435
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
За него и за следващите няколко дни.
436
00:48:55,769 --> 00:48:58,772
Боже мой. Били сте там?
437
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Да.
438
00:49:00,649 --> 00:49:02,609
Работата бе тежка и съкрушителна,
439
00:49:03,819 --> 00:49:07,656
но проявената храброст
сред цялата тази болка и скръб
440
00:49:08,699 --> 00:49:11,034
бе единственият лъч в непрогледния мрак.
441
00:49:12,578 --> 00:49:16,999
Това обаче не попречи на някои колеги
да ми хвърлят подозрителни погледи.
442
00:49:17,916 --> 00:49:20,919
Въпреки че съм роден тук
и дори не съм вярващ,
443
00:49:20,919 --> 00:49:26,008
въпреки че през онези седмици
вдишах не по-малко прах и смърт от тях.
444
00:49:27,342 --> 00:49:28,719
Така ли пострадахте?
445
00:49:30,053 --> 00:49:31,054
В известен смисъл.
446
00:49:33,640 --> 00:49:38,187
Една вечер, няколко седмици по-късно,
зареждах бензин.
447
00:49:39,605 --> 00:49:41,481
С жена ми Шери пътувахме към провинцията.
448
00:49:41,481 --> 00:49:46,778
Искахме да се махнем от града,
да потърсим малко тишина.
449
00:49:48,488 --> 00:49:49,489
И спокойствие.
450
00:49:52,951 --> 00:49:55,913
Но за кретените в един пикап,
които ме видяха, аз бях...
451
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
мургав тип, на когото не му е мястото там.
452
00:50:03,587 --> 00:50:06,048
Нападнаха ме.
453
00:50:07,841 --> 00:50:11,053
Спукаха ме от бой,
преди да успея да извадя значката си.
454
00:50:12,095 --> 00:50:13,347
Счупиха ми гръбнака.
455
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
Шери решила, че съм мъртъв.
456
00:50:22,397 --> 00:50:26,902
После се опитаха да ме пенсионират.
Трудно е да си сакат полицай.
457
00:50:27,861 --> 00:50:29,279
Подадох молба да остана.
458
00:50:29,279 --> 00:50:33,492
Изтърпях година изтощителна физиотерапия,
за да остана на работа.
459
00:50:34,201 --> 00:50:35,202
И ето ме тук.
460
00:50:37,371 --> 00:50:41,083
Знам, мислиш,
че няма как да поправиш стореното, Лорейн.
461
00:50:41,708 --> 00:50:42,876
Но винаги има начин.
462
00:50:44,169 --> 00:50:48,048
- Наистина ли го вярвате?
- Да, вярвам го.
463
00:50:51,385 --> 00:50:55,973
Тази вечер не може да останеш в участъка.
Няма къде да те сложим.
464
00:50:57,015 --> 00:50:58,851
Но скоро ще пуснат тока.
465
00:50:58,851 --> 00:51:04,439
А жена ми прави страхотно ястие в гювеч.
466
00:51:04,439 --> 00:51:08,193
- Не знам какво мислиш по въпроса.
- Обожавам го.
467
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
Майка ми бе царицата на тези ястия
в енория Клейборн.
468
00:51:13,740 --> 00:51:14,908
Чудесно.
469
00:51:17,828 --> 00:51:23,917
Ще ми разкажеш по пътя.
470
00:52:09,254 --> 00:52:10,255
"Скъпи синко,
471
00:52:11,673 --> 00:52:14,635
помня колко силно заплака,
когато те взех за първи път.
472
00:52:22,226 --> 00:52:24,811
Майка ти каза, че те е страх,
и да те гушна по-плътно.
473
00:52:25,812 --> 00:52:29,650
Послушах я и се оказа права.
Ти спря да плачеш.
474
00:52:34,738 --> 00:52:36,031
Кълна се, че в онзи момент
475
00:52:37,491 --> 00:52:42,454
двамата се видяхме тъй ясно,
че нищо не може да го промени.
476
00:53:02,641 --> 00:53:05,811
Кой знае какво са имали предвид мойрите,
когато са ни свързали?
477
00:53:16,405 --> 00:53:19,449
Но ти си мой, а аз съм твой.
478
00:53:23,412 --> 00:53:25,414
Както и да криволичи пътят ни,
479
00:53:25,414 --> 00:53:29,918
каквото и разстояние да ни дели,
независимо за колко дълго,
480
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
аз все още те притискам силно до мен."
481
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
Кога си го писал?
482
00:53:46,560 --> 00:53:49,688
На сутринта, когато ни напусна.
След като избяга.
483
00:53:49,688 --> 00:53:54,026
Много се радвам, че го чух сега.
484
00:53:56,320 --> 00:54:00,407
Аз просто страшно се радвам,
че пак си с мен.
485
00:54:03,410 --> 00:54:05,621
Имаме доста да наваксваме, нали?
486
00:54:06,788 --> 00:54:10,918
- Какво имаш предвид?
- Веднага щом си стъпя на краката,
487
00:54:13,337 --> 00:54:14,755
ще намерим Еймъри
488
00:54:16,798 --> 00:54:19,927
- и ще го тикнем зад решетките.
- Точно така.
489
00:54:53,460 --> 00:54:55,003
ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ, МОМЧЕ
490
00:54:55,003 --> 00:54:57,965
НАСТОЯЩОТО ПРЕДОСТАВЯ
ПЪЛНИ РОДИТЕЛСКИ ПРАВА
491
00:54:57,965 --> 00:54:59,883
НА ДЕЙВИД И РАМОНА УАЙСБЪРГЪР
492
00:55:06,807 --> 00:55:08,141
Не викайте полиция.
493
00:55:08,141 --> 00:55:12,104
- Освободиха ме. Това е майка ми.
- Здравейте, аз съм майката.
494
00:55:12,104 --> 00:55:15,274
- Рамона Уайсбъргър.
- Приятно ми е, мамче.
495
00:55:16,984 --> 00:55:20,028
Тръгвай, преди да съм размислила. Върви.
496
00:55:20,821 --> 00:55:22,823
Добре. Благодаря.
497
00:55:31,540 --> 00:55:32,833
Сам!
498
00:55:34,042 --> 00:55:35,127
Внимателно!
499
00:55:40,966 --> 00:55:43,343
Здравей. Аз съм, Чарли.
500
00:55:45,304 --> 00:55:49,808
- Тя да няма амнезия?
- Здравей, Чарлс.
501
00:55:51,768 --> 00:55:53,854
- Здравей.
- Здрасти.
502
00:55:55,147 --> 00:55:56,857
Ще ти донеса вода, миличка.
503
00:56:02,946 --> 00:56:05,991
- Изглеждаш различен.
- Да.
504
00:56:06,742 --> 00:56:08,410
Различен съм.
505
00:56:10,996 --> 00:56:11,997
Случи се какво ли не.
506
00:56:14,166 --> 00:56:16,543
- Добре ли си?
- Да.
507
00:56:18,128 --> 00:56:19,338
Вече съм добре.
508
00:57:40,460 --> 00:57:42,462
Превод на субтитрите
Живко Тодоров