1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,381 Чарли! 3 00:01:39,099 --> 00:01:41,935 - Чарли! - Спокойно, добре съм. 4 00:01:47,191 --> 00:01:49,443 - Коя жичка да дръпна? - Изчезвай оттам! 5 00:01:49,443 --> 00:01:53,572 Ще повикам помощ. Открихме я! На етажа под пентхауса! 6 00:01:53,572 --> 00:01:56,116 Пред северните прозорци! 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,705 Не искам да гледам как умираш! 8 00:02:01,705 --> 00:02:05,876 - В таймера влиза синя жичка, ще дръпна нея. - Не, примамка е! 9 00:02:08,044 --> 00:02:12,382 - Трябва да направя нещо. Помогни ми! - Погледни ме. 10 00:02:12,382 --> 00:02:15,052 - Знаеш ли коя е? - Мисля, че е жълтата. 11 00:02:16,762 --> 00:02:20,807 - Ами ако греша? - Жълтата! Дръпни жълтата жичка! 12 00:02:26,021 --> 00:02:27,773 Хайде, давай. 13 00:02:36,782 --> 00:02:38,951 Дръпнах я, но не спира! 14 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 Стигна до нула! Мисля, че я спряхме! 15 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 Беше права! Позна! 16 00:03:00,055 --> 00:03:05,894 Ти успя! Да! Всичко ще бъде наред. Ти позна. 17 00:03:49,646 --> 00:03:53,400 - Макфадън. - Парса е. Открихме бомбата навреме. 18 00:03:54,067 --> 00:03:58,655 Всъщност я откри Уайсбъргър с помощта на едно момиче, Лорейн. 19 00:03:59,406 --> 00:04:02,159 Тя е от хората на Ники. Беше на протеста. 20 00:04:02,159 --> 00:04:05,579 Слава богу. Когато спря токът, помислих, че е избухнала. 21 00:04:05,579 --> 00:04:08,207 - Токът ли? - По цялото източно крайбрежие. 22 00:04:08,207 --> 00:04:12,169 - Чак до Канада, мамка му. Пълен срив. - Но щом не е била бомбата... 23 00:04:12,169 --> 00:04:16,130 По протокол действаме като при терористична атака, докато не се изясни. 24 00:04:16,130 --> 00:04:19,635 - Ти как мислиш? - Вече не знам какво да мисля. 25 00:04:19,635 --> 00:04:23,972 В града е хаос, не знам как ще се върнеш. Уайсбъргър и момичето с теб ли са? 26 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 - Да. - А Еймъри Гулд? 27 00:04:26,141 --> 00:04:30,395 - Вече е духнал. - Ще се измъкне в суматохата. Затварям. 28 00:04:39,196 --> 00:04:43,158 - Ало? - Шер, недей да плачеш. 29 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 Всичко ще бъде наред. Само си стой вкъщи и се успокой. 30 00:04:46,745 --> 00:04:50,874 Не е заради тока. Направих си теста. Не ми се сърди. 31 00:04:50,874 --> 00:04:55,546 Не ти се сърдя. Просто съжалявам. 32 00:04:56,129 --> 00:05:01,426 Отрицателен е. Отново. Явно няма да си имаме дете, Ал. 33 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 34 00:06:15,125 --> 00:06:18,629 Няма да си отиваш, докато не дойде баща ти. Разбра ли? 35 00:06:19,671 --> 00:06:24,801 Щом се бори толкова дълго, значи част от теб все още иска да живее. 36 00:07:00,379 --> 00:07:05,509 Предаваме от Ню Йорк, няма ток в Долен Манхатън, 37 00:07:05,509 --> 00:07:09,930 в части на Куинс, Бруклин, Мидтаун, Долен Манхатън, Горен Уест Сайд. 38 00:07:09,930 --> 00:07:12,182 Според полицията в петте квартала... 39 00:07:12,182 --> 00:07:15,310 - Сами. - ...е имало някакъв срив на мрежата. 40 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 - Часът е 16:35. - Хайде! 41 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - Много хора излизат от... - Хайде. 42 00:07:21,400 --> 00:07:25,654 - Какво е положението по улиците? - Доколкото успях да видя, 43 00:07:25,654 --> 00:07:28,699 на Бруклинския мост се очертава огромно задръстване. 44 00:07:28,699 --> 00:07:30,951 Всички светофари са извън строя. 45 00:07:31,451 --> 00:07:34,162 Чух, че в болницата... 46 00:07:34,162 --> 00:07:38,917 В болница "Сейнт Люкс" на 114-а и "Амстердам" също няма ток. 47 00:07:38,917 --> 00:07:44,506 Прекъсването на захранването обхваща и окръг Съфолк на Лонг Айланд. 48 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 Според едно съобщение сривът в мрежата стига чак до Канада. 49 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 Готово. Спокойно, всичко свърши. 50 00:07:54,224 --> 00:07:56,310 Признай, че поне малко ти хареса. 51 00:07:56,894 --> 00:08:00,189 Ще ми хареса едва когато влезеш в болница, за да те лекува някой 52 00:08:00,189 --> 00:08:03,650 - с по-голям опит от бойскаут. - Започва се. 53 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Бил си бойскаут ли, Мърсър? Аз също. 54 00:08:05,861 --> 00:08:11,241 Татко, моля те, не подхващай темата. Ще плещи до утре за почетните си значки. 55 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 С кои са те награждавали? 56 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Подготвеност при спешни случаи и спасяване на живот, нали? 57 00:08:17,372 --> 00:08:21,460 - Рийган, спаси ме от тези маниаци! - Къде се бави линейката, мамка му? 58 00:08:21,460 --> 00:08:24,713 - Извинявай. - Права си, забави се. Къде е, мамка му? 59 00:08:26,423 --> 00:08:30,135 - Ще сляза да видя дали не е дошла. - Добре. 60 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Какво му става на мобилния ми? 61 00:08:44,149 --> 00:08:44,983 Ало. 62 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 Аз съм. Децата при теб ли са? 63 00:08:48,737 --> 00:08:52,282 - Защо при мен, нали ти отиде да ги вземеш? - Малко закъснях. 64 00:08:52,282 --> 00:08:56,161 - И какво, няма ли ги? - Знаеш ли какво е станало? 65 00:08:56,161 --> 00:09:00,082 Не знам какво, освен че си изгубил децата. 66 00:09:00,082 --> 00:09:03,669 - Говорех за спирането на тока. - Какво спиране на тока? 67 00:09:03,669 --> 00:09:06,088 Патаки обяви извънредно положение. 68 00:09:06,088 --> 00:09:11,093 Не съобщават причина, но май е станало каквото си мисля. 69 00:09:12,386 --> 00:09:16,306 Добре. Чакай ме в апартамента, може да са отишли там, нали? 70 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Добре. Отивам. - Побързай. 71 00:09:19,142 --> 00:09:23,772 {\an8}Как може да пуснете две деца сами! Просто не разбирам! 72 00:09:45,961 --> 00:09:49,256 - Ето го. - Губернаторът Джордж Патаки 73 00:09:49,256 --> 00:09:52,426 обяви извънредно положение. 74 00:09:52,426 --> 00:09:56,805 Извънредно положение, мамка му! Точно такова е! 75 00:09:56,805 --> 00:10:03,187 - Цялата електропреносна мрежа! Не е истина! - Мащабен срив. Пристигат още сведения. 76 00:10:03,187 --> 00:10:08,901 Но не казват нищо за експлозия или за жертви. Дали въобще е от бомбата? 77 00:10:09,401 --> 00:10:12,988 Я стига песимизъм! Разбира се, че бомбата е причината! 78 00:10:12,988 --> 00:10:17,951 Какво друго би могло да е, мамка му? Ние сме причината. 79 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 Давай по-бързо! 80 00:10:22,539 --> 00:10:23,916 Кейт? Уил? 81 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 Не са тук. Няма ги. 82 00:10:30,047 --> 00:10:34,551 - Само без паника. Може още да вървят насам. - Или пък не. 83 00:10:35,219 --> 00:10:38,222 Учили сме ги, че е опасно да разговарят с непознати. 84 00:10:38,222 --> 00:10:41,934 - Набили сме им го в главите. - Не са тръгнали с непознат. 85 00:10:41,934 --> 00:10:43,018 Добре. 86 00:10:45,479 --> 00:10:50,067 Не искам да го преживея отново. Тичах боса да взема Уил от училище, 87 00:10:50,067 --> 00:10:52,778 а момиченцето, чиято майка работеше в Световния център... 88 00:10:52,778 --> 00:10:56,949 Полицаите ще са претоварени, така че трябва сами да ги търсим. 89 00:10:56,949 --> 00:10:59,493 Ще разпитаме съседите, ще проверим местата, 90 00:10:59,493 --> 00:11:04,039 където се чувстват в безопасност - ресторанта, закусвалнята, въртележката. 91 00:11:05,082 --> 00:11:08,377 Да, Уил си има ключ. 92 00:11:08,377 --> 00:11:14,258 Ще му напиша бележка да звънне у дядо си и да каже на който е там, 93 00:11:14,258 --> 00:11:20,013 че са добре, да останат тук и да ни чакат. Ти поеми Уест Сайд, аз отивам в Ийст Сайд. 94 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Слушай... 95 00:11:27,020 --> 00:11:28,021 Какво? 96 00:11:29,940 --> 00:11:33,569 Не знаем какво става навън. По-добре да не се делим. 97 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Добре. 98 00:11:49,251 --> 00:11:54,339 - Казах ти, че не е добра идея. - Никой не ни взе. Исках да се приберем. 99 00:11:54,840 --> 00:11:58,468 Слушайте! Ако е терористична атака, трябва да се махнем оттук. 100 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Дори и да не е, не е разумно да оставаме. 101 00:12:01,763 --> 00:12:05,350 Имам инструменти и фенерче. Ще се справим. 102 00:12:16,111 --> 00:12:17,237 Кой ще е пръв? 103 00:12:19,198 --> 00:12:22,701 - Бавно и полека, движете се. - Стойте заедно. 104 00:12:24,995 --> 00:12:26,747 Използвайте дръжките. 105 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 Всичко ще е наред, миличка. 106 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Вървете напред. 107 00:12:51,939 --> 00:12:53,398 Какво става? 108 00:12:57,194 --> 00:12:58,195 Ехо! 109 00:13:01,365 --> 00:13:03,534 Изморих се, трябва ми помощ. 110 00:13:03,534 --> 00:13:06,411 Генераторите долу работят. Местим пациентите. 111 00:13:06,411 --> 00:13:08,497 - Слава тебе, Господи! - Но не и нея. 112 00:13:09,623 --> 00:13:10,874 - Какво? - Съжалявам. 113 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 Приоритет са хората с най-голям шанс да оживеят. 114 00:13:32,062 --> 00:13:35,524 Моля ви! Пуснете ме да изляза! Моля ви! 115 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Ехо! 116 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 Ехо! 117 00:14:30,162 --> 00:14:33,332 Първо искам всички да разберат, 118 00:14:33,332 --> 00:14:37,002 че няма никакви доказателства за терористична атака. 119 00:14:39,213 --> 00:14:42,132 Захранването се възстановява от север и от запад. 120 00:14:42,132 --> 00:14:47,262 Това означава, че ще включваме тока в града поетапно. 121 00:14:47,262 --> 00:14:51,850 Но ще отнеме доста време. Часове, а не минути. 122 00:14:51,850 --> 00:14:54,853 - Нищо по-конкретно не можем... - Слушайте всички. 123 00:14:55,938 --> 00:14:57,940 Чудесно е, че не са терористи, 124 00:14:57,940 --> 00:15:00,567 но това не означава, че не ни чака дълга и тъмна нощ. 125 00:15:00,567 --> 00:15:04,738 През '77 г. повечето сте били деца, но тогава избухнаха над хиляда пожара 126 00:15:05,239 --> 00:15:09,826 и пострадаха над 400 полицаи. Да оставим овациите за сутринта. 127 00:15:12,579 --> 00:15:16,542 - Сър, това значи ли... - Арестът на Гулд ще почака. 128 00:15:16,542 --> 00:15:19,461 - Градът е в хаос. Утре рано... - Утре ще е късно. 129 00:15:19,461 --> 00:15:22,464 Ако трябва, ще го окова за себе си и ще го довлека. 130 00:15:22,464 --> 00:15:26,301 - Тогава ще те отстраня. - Съгласна. Както казваше баща ми: 131 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 "По-добре е да искаш прошка, а не позволение". 132 00:15:28,387 --> 00:15:31,849 - Пат беше кретен. - И той мислеше същото за вас, сър. 133 00:15:35,394 --> 00:15:39,189 В обобщение, целият град е притихнал. 134 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Към момента няма никакви пожари. 135 00:15:42,484 --> 00:15:46,238 - Няма престъпна дейност. - Никакви взривове, бомби и терористи. 136 00:15:46,238 --> 00:15:49,408 - Май не е било от нас. - Така ли? Благодаря, че ми каза! 137 00:15:50,784 --> 00:15:56,498 - Не работят светофарните уредби. - Може таймерът да не е сработил. 138 00:15:57,082 --> 00:15:58,208 Какво каза? 139 00:15:58,709 --> 00:16:01,461 За първи път го правиш. Може да си се издънил. 140 00:16:01,461 --> 00:16:03,714 - Сол, не го дразни. - Защо? 141 00:16:03,714 --> 00:16:06,633 Нещо мащабно, за което рискувахме живота си, 142 00:16:06,633 --> 00:16:10,053 явно не е сработило. Струва си да го обсъдим. 143 00:16:13,307 --> 00:16:15,601 - Спри буса. - Тук ли? 144 00:16:15,601 --> 00:16:18,270 Да. Точно тук, мамка му. 145 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Отбий! 146 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 - Слизай. - Няма. 147 00:16:46,298 --> 00:16:47,841 Веднага, Сол. 148 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Не ти стиска да ме гръмнеш. 149 00:16:55,015 --> 00:16:57,434 Ники, стига. Всички сме разстроени. 150 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 Свали пистолета. Свали го. 151 00:17:05,776 --> 00:17:06,734 Слез. 152 00:17:19,289 --> 00:17:25,378 Когато нещо се прецака, трябва да съм сигурен, че екипът ме подкрепя. 153 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 Искам да разбера какво е станало. 154 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - Какво лошо има в това? - Сол, просто се извини. 155 00:17:30,551 --> 00:17:32,052 - Няма. - Мамка му... 156 00:17:33,220 --> 00:17:34,221 Добре. 157 00:17:34,888 --> 00:17:37,975 Оттук нататък се оправяш сам. 158 00:17:39,268 --> 00:17:41,728 Вземай си боклуците и изчезвай. 159 00:17:45,649 --> 00:17:52,239 Извършихте нещо достойно. Спасихте много хора, включително и мен. 160 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Но все още имам много въпроси. 161 00:17:56,618 --> 00:18:01,915 Да започнем с теб. Твоите опикани дънки намерих на местопрестъплението, нали? 162 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 Сам ми каза, ако не се върне в клуба, 163 00:18:05,210 --> 00:18:10,215 да отида при нея, и го направих, или поне се опитах. 164 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 Когато стигнах, я бяха простреляли. 165 00:18:14,928 --> 00:18:18,015 - Избягах, защото се уплаших. - От какво? От стрелеца ли? 166 00:18:18,682 --> 00:18:24,146 - Или че ще обвинят теб? - Уплаших се, че ще умре. 167 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 Точно там, пред очите ми. 168 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Помислих, че сърцето ми просто... 169 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 ще спре. Затова побягнах. 170 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Видя ли някой друг там? 171 00:18:37,993 --> 00:18:42,873 Мъжа с белия панталон, викаше за помощ. За когото писаха, че я е намерил. 172 00:18:42,873 --> 00:18:46,210 А един по-възрастен мъж? Със сива коса и карирани панталони? 173 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Еймъри Гулд. Приятелят ти Ники работи за него. 174 00:18:49,838 --> 00:18:53,592 Имаме запис как се връща от парка малко преди твоето пристигане. 175 00:18:53,592 --> 00:18:54,968 - Не. - Аз го видях. 176 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Била си в парка? 177 00:19:08,357 --> 00:19:09,191 Лорейн? 178 00:19:13,320 --> 00:19:17,324 - Нужно ли е той да присъства? - Защо искаш да излезе? 179 00:19:19,868 --> 00:19:22,913 Защото не искам да ме намрази. 180 00:19:30,879 --> 00:19:33,465 По-бавно! 181 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 - Нали каза да побързам. - Да вървиш бързо, не да тичаш. 182 00:19:36,677 --> 00:19:39,388 Видят ли някой да тича, хората се озъртат кой го гони. 183 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 - Добър вечер. - Махни се от буса ми. 184 00:19:46,019 --> 00:19:51,984 Нямаше как да не забележа това грозилище, което ми разваля гледката от терасата. 185 00:19:51,984 --> 00:19:57,197 Ако не греша, това е бусът на г-н Хаоса, за който плащам аз. 186 00:19:57,823 --> 00:20:00,117 А също и за дупката, в която живеете. 187 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 Ти пъхаш пликовете. 188 00:20:02,911 --> 00:20:05,497 А вие сте плъховете, които правят каквото кажа. 189 00:20:06,915 --> 00:20:11,795 - Какво правите чак тук? - Спасяваме ти кожата. И твоята, и нашите. 190 00:20:13,255 --> 00:20:16,550 И ако споменеш и дума на някого за това, 191 00:20:16,550 --> 00:20:19,928 ще убия теб и цялото ти семейство, мамка му. 192 00:20:20,637 --> 00:20:25,517 Ти си добър наемник. Разбирам защо те държи Ники. 193 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Както и теб. 194 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Не сме били тук. 195 00:20:38,947 --> 00:20:40,365 Не я е прострелял Гулд? 196 00:20:44,328 --> 00:20:45,662 Но знаеш кой е бил. 197 00:20:46,413 --> 00:20:51,627 Цял живот е трябвало да пазя тайни, но за тази не мога да мълча. 198 00:20:53,629 --> 00:20:54,796 Опитах, но не можах. 199 00:20:56,548 --> 00:21:00,469 Знам какво разправя Ники за опрощението, но някои неща са непростими. 200 00:21:08,101 --> 00:21:11,480 - Какво се случи след пожара в магазина? - Знаеш за него? 201 00:21:11,480 --> 00:21:15,651 Знам, че е загинал човек. Предполагам, че това е съкрушило Сам. 202 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Какво правиш? 203 00:21:27,287 --> 00:21:30,415 Върни ги. Не са твои, наши са. 204 00:21:31,083 --> 00:21:33,669 Ес Джи, можем да направим нещо добро с тези пари. 205 00:21:33,669 --> 00:21:37,256 - Вече правим - купуваме си храна. - Човекът имаше жена и деца. 206 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 - Дължим им тези пари. - Никой не им дължи нищо! 207 00:21:40,551 --> 00:21:43,804 - Беше нещастен случай. - Да, който ние предизвикахме. 208 00:21:43,804 --> 00:21:47,516 Знаеш ли какво ще ти направи Ники, ако разбере, че си взела парите ни? 209 00:21:47,516 --> 00:21:53,480 Ще кажа същото, което казах, когато Сам предложи идеята. Необходимо е. 210 00:21:54,898 --> 00:21:58,610 Това е прекрасен жест. Най-малкото, което можем да сторим. 211 00:21:58,610 --> 00:22:01,697 Ники, колкото и пари да дадем, той няма да се съживи. 212 00:22:01,697 --> 00:22:06,201 - Но ще помогнем на жена му и децата му. - Да, и на душите си. 213 00:22:19,756 --> 00:22:21,466 Нито дума на останалите. 214 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Ясно ли е? 215 00:22:26,972 --> 00:22:31,059 Беше ужасно разстроена. И онази вечер бе направила снимки. 216 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 Не художествени напъни, от които нищо не се разбира, 217 00:22:36,565 --> 00:22:38,233 а снимки за доказателство. 218 00:22:39,902 --> 00:22:41,653 Сол счупи фотоапарата й. 219 00:22:42,779 --> 00:22:46,366 За нея това бе още една смърт. Оттогава престана да участва. 220 00:22:46,950 --> 00:22:48,619 Ники й обеща, че ще спре. 221 00:22:49,203 --> 00:22:53,624 - Но я излъга? - Естествено. Нямаше намерение да спира. 222 00:22:53,624 --> 00:22:56,710 Което Саманта е осъзнала, щом е изчезнал черният барут. 223 00:22:56,710 --> 00:23:01,924 Сам се съгласи да вземем малко. Ники каза, че му трябват димки за клуб "Дон Хилс". 224 00:23:02,633 --> 00:23:04,510 "Град в пламъци", нали? 225 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 Сам се съгласи, защото беше за музиката. 226 00:23:08,347 --> 00:23:12,684 Мислеше, че ако "Екс Нихило" се прочуят, Ники ще може да печели от групата. 227 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 И няма да прибягва до злочинства. 228 00:23:16,021 --> 00:23:20,234 - Но Сол напълни целия сак. - И Сам е звъннала на Ламплайтър. 229 00:23:20,234 --> 00:23:25,155 - Онзи от болницата ли? Какъв й е бил? - Гадже, освен всичко друго. 230 00:23:28,700 --> 00:23:33,080 Съжалявам. През зимата, преди Ники. 231 00:23:33,080 --> 00:23:36,583 Пазеше го в тайна, защото е финансист и има семейство. 232 00:23:36,583 --> 00:23:40,838 А и ни пускаше пари всеки месец. Ники каза да не говорим с него, 233 00:23:40,838 --> 00:23:43,799 но Сам винаги е правела каквото поиска. 234 00:23:44,341 --> 00:23:49,930 Добре, чакай. Значи в нощта на 4 юли е отишла на среща с него в парка? 235 00:23:49,930 --> 00:23:55,811 Беше адски странно, че не остана за концерта. Работата беше сериозна. 236 00:23:58,188 --> 00:24:00,190 А аз ви казах точно къде ще отиде. 237 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 Да знаете най-бързия начин да стигна до 5-а и 73-а? 238 00:24:06,655 --> 00:24:08,365 Там трябва да я чакам. 239 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Ехо? 240 00:24:31,597 --> 00:24:32,598 Здравейте. 241 00:24:34,474 --> 00:24:35,642 Какво правите тук? 242 00:24:38,145 --> 00:24:42,608 И ние можем да попитаме същото. Какви ги вършиш, Сам? 243 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 - Дошла си да ни издадеш? - Не. 244 00:24:46,904 --> 00:24:48,572 Не, просто... 245 00:24:49,364 --> 00:24:54,161 Малко съм уплашена и имам нужда от помощ. 246 00:24:54,828 --> 00:24:59,249 Просто да поговоря с някого, който не е замесен в тази гадост. 247 00:24:59,249 --> 00:25:04,004 Не бива да казваш на никого! Даде ни дума. Това ще съсипе Ники. 248 00:25:04,004 --> 00:25:09,927 Загина човек! Няма го! Не смяташ ли, че това леко променя нещата? 249 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 Ники излъга и мен, и вас. Не заслужава доверие. 250 00:25:12,930 --> 00:25:18,268 Значи страстната ви любов приключи? Колко нощи стояхте будни и си говорехте! 251 00:25:18,268 --> 00:25:23,190 - Споделяхте си тайни, само двамата. - Ти какво, Лорейн? Ревнуваш ли? 252 00:25:23,190 --> 00:25:25,734 Позволяваше й неща, за които друг би си изпатил. 253 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 Така е. Ревнуваш, мамка му. 254 00:25:29,821 --> 00:25:32,491 Какво става, Ес Джи? Вече обичаш Ники ли? 255 00:25:37,538 --> 00:25:39,873 Казах му да не вземаме момичета в екипа. 256 00:25:43,001 --> 00:25:47,130 Хайде тогава, погрижи се за тази издайничка. 257 00:25:49,091 --> 00:25:50,342 Тя изчука любимия ти. 258 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Разкарай я веднъж завинаги. 259 00:25:59,142 --> 00:25:59,977 Ес Джи. 260 00:26:01,019 --> 00:26:02,020 Точно така. 261 00:26:03,647 --> 00:26:04,773 Какво правиш? 262 00:26:05,774 --> 00:26:10,529 Какво правиш, Ес Джи? Аз съм ти приятелка! Приятелка съм ти! 263 00:26:10,529 --> 00:26:13,448 - Недей, моля те. - Покажи на Ники колко го обичаш. 264 00:26:13,448 --> 00:26:16,159 - Моля те, не го прави! - Преди да ни е изпяла. 265 00:26:25,502 --> 00:26:29,047 Боже мой. Ужасно съжалявам. 266 00:26:34,845 --> 00:26:39,016 Това е бил първият изстрел. Той не я е улучил. 267 00:26:42,477 --> 00:26:43,520 А вторият? 268 00:26:47,941 --> 00:26:51,987 Ще ме зарежеш тук, защото учтиво предположих, че може би, 269 00:26:52,487 --> 00:26:55,532 само може би, веднъж и ти си бил виновен за нещо? 270 00:26:57,451 --> 00:26:59,661 Никой не ти е искал мнението, Сол. 271 00:27:00,787 --> 00:27:02,915 И шибаната ти теория. 272 00:27:04,124 --> 00:27:07,044 Ти си нищожество. 273 00:27:07,961 --> 00:27:13,800 Ти си никой. Когато се запознахме, си нямаше нищичко. 274 00:27:13,800 --> 00:27:19,890 Грешиш. Имах две неща. Микробуса и приятелка на име Лорейн. 275 00:27:20,933 --> 00:27:24,520 Но тя изчезна, а мен ме издирват за сериозни престъпления, 276 00:27:24,520 --> 00:27:26,438 включително убийство! 277 00:27:28,482 --> 00:27:29,483 За да ти угодя. 278 00:27:30,901 --> 00:27:32,361 Да те предпазя. 279 00:27:34,738 --> 00:27:37,866 Колко хора още трябва да убия, за да те предпазя, Ники? 280 00:27:37,866 --> 00:27:42,162 Един! Убил си само един човек! 281 00:27:43,163 --> 00:27:45,999 Били Трите палки. 282 00:27:47,000 --> 00:27:49,503 Човекът в магазина беше нещастен случай. 283 00:27:49,503 --> 00:27:51,922 - А онзи в ателието на Били... - Аз бях. 284 00:27:57,427 --> 00:28:00,472 Ники, тъпо копеле! Кой според теб простреля Сам? 285 00:28:11,400 --> 00:28:12,401 Какво... 286 00:28:14,778 --> 00:28:17,698 каза току-що? 287 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Боже! За нищо не те бива! 288 00:28:20,993 --> 00:28:22,494 Не! 289 00:28:27,416 --> 00:28:32,171 Щеше да ни изпее, Ники. Ти само я коткаше. 290 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 Направих го вместо теб! 291 00:28:41,930 --> 00:28:42,848 Ти знаеше ли? 292 00:28:45,225 --> 00:28:47,811 - Знаеше ли, питам? - Не. 293 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 Мамка му. 294 00:28:52,774 --> 00:28:53,901 Мамка му. 295 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 Мамка му! 296 00:29:01,241 --> 00:29:02,659 Ники! 297 00:29:17,799 --> 00:29:21,428 Станалото онази нощ не ми дава мира. 298 00:29:23,931 --> 00:29:26,934 А появата ти в нашата група само влоши нещата. 299 00:29:27,601 --> 00:29:31,396 Колко ти липсваше Сам, как говореше за добротата й. 300 00:29:31,897 --> 00:29:37,110 Тя бе и моя приятелка! Само тя в онази къща не ме използваше! 301 00:29:43,575 --> 00:29:46,620 Трябваше да замина с момчетата, но избягах. 302 00:29:50,207 --> 00:29:51,375 Избягах, за да умра. 303 00:29:53,877 --> 00:29:57,464 - Знаеш ли къде отидоха? - Ники щеше да ни каже по-късно. 304 00:30:08,350 --> 00:30:13,355 В Бронкс взривихме тръбна бомба. Ники я направи, но аз я хвърлих. 305 00:30:15,440 --> 00:30:16,567 Нещо друго? 306 00:30:17,150 --> 00:30:22,531 Един куп морално укорими решения, но нищо незаконно. 307 00:30:25,742 --> 00:30:29,288 Знаете ли дали болницата има ток? Сам е на изкуствено дишане. 308 00:30:30,831 --> 00:30:31,874 Не знам. 309 00:30:43,135 --> 00:30:45,846 Добре. Време е да си тръгваме. 310 00:30:46,972 --> 00:30:52,436 Ще се обадя в участъка, да видим какво да ви правим. 311 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 Значи така? 312 00:31:19,963 --> 00:31:21,340 Вече ме мразиш? 313 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 Сякаш не те познавам. 314 00:31:29,598 --> 00:31:33,810 Ужасно ми е мъчно, защото сега ме познаваш по-добре от всички. 315 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Дойдох от сградата на общината, 316 00:31:45,280 --> 00:31:48,534 огромни тълпи от хора преминават по Бруклинския мост. 317 00:31:48,534 --> 00:31:52,746 Излизат объркани от станциите на метрото. Цари пълен хаос. 318 00:31:53,247 --> 00:31:58,502 Кметството вече работи с помощта на генератори. 319 00:32:00,087 --> 00:32:02,005 {\an8}НА ЖИВО ОТ НЮ ЙОРК 320 00:32:33,829 --> 00:32:34,955 Хайде, движение! 321 00:32:37,291 --> 00:32:38,458 Хайде! 322 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Давайте! 323 00:33:22,461 --> 00:33:23,462 Майко мила. 324 00:34:00,791 --> 00:34:05,420 Боже мой. Погледнете. Над парка. 325 00:34:06,964 --> 00:34:10,926 През целия си живот не съм виждал подобно нещо. 326 00:34:13,719 --> 00:34:14,721 Вдигнете ме. 327 00:34:17,266 --> 00:34:18,976 Полека, полека. 328 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Извинете. 329 00:35:02,269 --> 00:35:04,980 Още е жива. Ела, помогни ми. 330 00:35:06,732 --> 00:35:08,942 Стискаш и отпускаш. 331 00:35:10,360 --> 00:35:14,114 - Едно, две, три, четири, пет. - Едно, три, четири, пет. 332 00:35:14,114 --> 00:35:15,032 Стискаш. 333 00:35:15,032 --> 00:35:19,620 - Едно, две, три, четири, пет. Стискаш. - Три, четири, пет. Стискам. 334 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 - Уил? - Деца? 335 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Кейт? 336 00:35:29,630 --> 00:35:34,510 Не знам къде може да са. Децата ни ги няма. 337 00:35:34,510 --> 00:35:37,763 - Те са изгубени някъде там. - Не знаем дали е така. 338 00:35:37,763 --> 00:35:40,057 Много деца не са при родителите си. 339 00:35:40,057 --> 00:35:42,643 На лагер, на градина или в дома на приятел. 340 00:35:43,936 --> 00:35:45,020 Имаш ли запалка? 341 00:35:46,563 --> 00:35:48,106 Но са под надзор. 342 00:35:48,106 --> 00:35:52,819 Родителите им не са забъркани в заговор за палежи и убийства. 343 00:35:59,034 --> 00:36:02,621 Отиваме в полицията. Не ми пука дали са заети. 344 00:36:02,621 --> 00:36:06,750 Децата ми са изчезнали, с това трябва да се занимава полицията. 345 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Отвори вратата. 346 00:36:23,392 --> 00:36:25,519 Ало? 347 00:36:25,519 --> 00:36:27,729 - Мамо? - Боже мой. 348 00:36:28,397 --> 00:36:31,275 - Здравей, миличък, как си? - Те ли са? И двамата ли? 349 00:36:31,275 --> 00:36:35,821 - С Кейт ли си? Заедно ли сте? - Добре сме. Ти си у татко? 350 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Да, търсим ви из целия град. Къде сте? 351 00:36:39,700 --> 00:36:41,493 - Вкъщи. - В Бруклин ли? 352 00:36:41,493 --> 00:36:46,039 - Как стигнахте дотам? - Пеша. Взехме метрото, но влакът спря 353 00:36:46,039 --> 00:36:49,126 - и трябваше да минем през тунела. - Видяхме плъхове! 354 00:36:49,126 --> 00:36:52,421 - И продължихме да вървим. - Прекосили сте моста пеша? 355 00:36:53,213 --> 00:36:57,301 - Мили боже. - Сигурно е било много страшно. 356 00:36:57,301 --> 00:37:00,888 Малко, но водех Кейт за ръка, а и знаех пътя до вкъщи. 357 00:37:00,888 --> 00:37:02,306 Боже. 358 00:37:02,306 --> 00:37:07,102 Уил, ти си толкова смел. 359 00:37:07,102 --> 00:37:08,854 Толкова си смел. 360 00:37:09,605 --> 00:37:12,482 Добре сме. Искахме да се уверим, че и вие сте добре. 361 00:37:12,482 --> 00:37:17,237 - Нямаше те вкъщи и се притесних. - Добре сме. Тук съм, с баща ви, 362 00:37:17,237 --> 00:37:20,741 но може да мине малко време, докато стигнем до вас. 363 00:37:20,741 --> 00:37:22,826 Ще ми дадеш ли Кейт? 364 00:37:26,872 --> 00:37:30,792 Здрасти, мамо. Ще изядем всички сладоледи, преди да са се разтопили. 365 00:37:32,961 --> 00:37:35,631 Хубаво. Идеята ми се вижда добра. 366 00:37:37,132 --> 00:37:40,511 Слушай, баща ти иска да ти каже "здрасти". 367 00:37:44,097 --> 00:37:48,352 Здравей, миличка. Чух, че сте преживели голямо приключение. 368 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Добре. 369 00:40:04,613 --> 00:40:06,448 Полиция, има ли някой тук? 370 00:40:09,326 --> 00:40:12,454 - Инспектор Макфадън. - Дойдох за Еймъри Гулд. 371 00:40:12,454 --> 00:40:17,251 Закъсняхте, избяга. Уилям! Моля ви, помогнете ни. 372 00:40:18,001 --> 00:40:20,963 - Какво е станало? - Намушкаха го. 373 00:40:21,547 --> 00:40:23,382 Не губи съзнание. 374 00:40:29,805 --> 00:40:35,477 Раната му е тежка. Загубил е много кръв, може да са засегнати червата. 375 00:40:35,978 --> 00:40:39,314 - Трябва му болница. - От часове чакаме линейка. 376 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 Значи трябва ние да го закараме. 377 00:40:53,537 --> 00:40:54,705 За едно и също ли мислим? 378 00:41:17,936 --> 00:41:19,563 Две, три. 379 00:41:22,024 --> 00:41:26,153 Едно, две, три, четири, пет. 380 00:41:29,948 --> 00:41:30,949 Здравей. 381 00:41:43,629 --> 00:41:44,922 Здравей. 382 00:41:47,466 --> 00:41:51,512 Искам да знаеш, че каквото и да стане, 383 00:41:53,138 --> 00:41:54,515 всичко ще бъде наред. 384 00:42:02,564 --> 00:42:05,317 Три, четири, пет. 385 00:42:05,943 --> 00:42:10,280 Едно, две, три, четири, пет. 386 00:42:14,368 --> 00:42:16,161 Три, четири, пет. 387 00:42:21,542 --> 00:42:24,127 Не исках Сам да си отиде, без баща й да е тук. 388 00:42:26,004 --> 00:42:29,758 Не исках да дойдеш и да я завариш мъртва. 389 00:42:31,969 --> 00:42:34,263 Щом вече сте заедно, всичко е наред. 390 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Пусни я да си отиде. 391 00:42:55,367 --> 00:42:58,245 Ако искаш, можеш да си отидеш. 392 00:43:02,332 --> 00:43:04,001 Ами ако не го искам? 393 00:43:04,585 --> 00:43:08,088 Тогава ще трябва да се бориш. 394 00:43:08,672 --> 00:43:11,425 Не знам дали ще мога. 395 00:43:11,425 --> 00:43:16,722 - Боря се вече толкова дълго. - Ще бъде трудно, няма спор по въпроса. 396 00:43:18,056 --> 00:43:21,727 Бог ми е свидетел, че исках да умра. Молех се да умра. 397 00:43:22,311 --> 00:43:24,897 На моменти умишлено се стремях към това. 398 00:43:27,441 --> 00:43:28,692 Но още съм тук. 399 00:43:30,569 --> 00:43:34,239 Не мисля, че ми е дошло времето, нито пък твоето. 400 00:43:39,870 --> 00:43:40,871 Хайде. 401 00:43:43,582 --> 00:43:44,917 Ти тепърва започваш. 402 00:43:58,764 --> 00:44:00,057 Обичам те, Сами. 403 00:44:39,805 --> 00:44:40,806 Сам. 404 00:44:42,724 --> 00:44:45,352 Боже мой. Сестра! 405 00:44:46,562 --> 00:44:48,730 Сами! 406 00:44:49,314 --> 00:44:50,566 Мила. 407 00:44:50,566 --> 00:44:53,110 Сами. Фантин! 408 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 {\an8}УЧАСТЪК "СЕНТРЪЛ ПАРК" 409 00:45:33,442 --> 00:45:34,735 Мамо? 410 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 - Госпожо Уайсбъргър. - Да? 411 00:45:52,127 --> 00:45:55,506 Освобождавам го на ваша отговорност. Знаете ли какво значи това? 412 00:45:56,089 --> 00:45:58,467 Не, но няма да го изпускам от очи цяла година. 413 00:46:00,219 --> 00:46:01,220 Значи разбирате. 414 00:46:27,913 --> 00:46:31,542 Какво ще я правиш? Системата не работи, няма как да я регистрираме. 415 00:46:33,502 --> 00:46:36,338 - Има ли си родители? - Не, няма си никого. 416 00:46:37,005 --> 00:46:38,465 И не бива да остава сама. 417 00:46:40,884 --> 00:46:42,135 Ще измисля нещо. 418 00:46:45,305 --> 00:46:48,308 - Парса на телефона. - Здравей, аз съм. 419 00:46:48,934 --> 00:46:53,856 - В болницата съм. Имам новини. - Всичко наред ли е? Нали мразиш болници? 420 00:46:53,856 --> 00:46:56,358 Да, помогнах да докарат Уилям Хамилтън-Суийни. 421 00:46:56,358 --> 00:47:00,237 Лакеят на Еймъри Гулд го намушкал. Между другото, Гулд е избягал. 422 00:47:00,237 --> 00:47:03,782 Ясно. Да, това е новина. 423 00:47:03,782 --> 00:47:09,454 Не, имам по-добра. Саманта Йънг е дошла в съзнание. 424 00:47:16,587 --> 00:47:18,380 Благодаря за обаждането, инспекторе. 425 00:47:53,790 --> 00:47:58,170 - Приятелката ти е дошла в съзнание. - Ще ме заведете ли да я видя? 426 00:47:59,171 --> 00:48:00,214 Искам да се извиня. 427 00:48:01,673 --> 00:48:05,093 Не че знам откъде да започна и дали ще приеме извинението. 428 00:48:20,943 --> 00:48:24,947 Помниш ли къде беше, когато рухнаха кулите? 429 00:48:27,199 --> 00:48:32,538 Разбира се. Още живеех в Охайо и си мечтаех да дойда в Ню Йорк. 430 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Всички ме мислеха за луда. 431 00:48:37,251 --> 00:48:38,293 Това не ме спря. 432 00:48:41,338 --> 00:48:42,339 Чувал съм, че... 433 00:48:43,173 --> 00:48:46,593 преживели нападението над Пърл Харбър казвали, че колкото и време да минава, 434 00:48:47,845 --> 00:48:51,807 им се струвало, че е било вчера. И аз мисля същото за онзи ден. 435 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 За него и за следващите няколко дни. 436 00:48:55,769 --> 00:48:58,772 Боже мой. Били сте там? 437 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Да. 438 00:49:00,649 --> 00:49:02,609 Работата бе тежка и съкрушителна, 439 00:49:03,819 --> 00:49:07,656 но проявената храброст сред цялата тази болка и скръб 440 00:49:08,699 --> 00:49:11,034 бе единственият лъч в непрогледния мрак. 441 00:49:12,578 --> 00:49:16,999 Това обаче не попречи на някои колеги да ми хвърлят подозрителни погледи. 442 00:49:17,916 --> 00:49:20,919 Въпреки че съм роден тук и дори не съм вярващ, 443 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 въпреки че през онези седмици вдишах не по-малко прах и смърт от тях. 444 00:49:27,342 --> 00:49:28,719 Така ли пострадахте? 445 00:49:30,053 --> 00:49:31,054 В известен смисъл. 446 00:49:33,640 --> 00:49:38,187 Една вечер, няколко седмици по-късно, зареждах бензин. 447 00:49:39,605 --> 00:49:41,481 С жена ми Шери пътувахме към провинцията. 448 00:49:41,481 --> 00:49:46,778 Искахме да се махнем от града, да потърсим малко тишина. 449 00:49:48,488 --> 00:49:49,489 И спокойствие. 450 00:49:52,951 --> 00:49:55,913 Но за кретените в един пикап, които ме видяха, аз бях... 451 00:49:58,749 --> 00:50:01,418 мургав тип, на когото не му е мястото там. 452 00:50:03,587 --> 00:50:06,048 Нападнаха ме. 453 00:50:07,841 --> 00:50:11,053 Спукаха ме от бой, преди да успея да извадя значката си. 454 00:50:12,095 --> 00:50:13,347 Счупиха ми гръбнака. 455 00:50:17,643 --> 00:50:19,019 Шери решила, че съм мъртъв. 456 00:50:22,397 --> 00:50:26,902 После се опитаха да ме пенсионират. Трудно е да си сакат полицай. 457 00:50:27,861 --> 00:50:29,279 Подадох молба да остана. 458 00:50:29,279 --> 00:50:33,492 Изтърпях година изтощителна физиотерапия, за да остана на работа. 459 00:50:34,201 --> 00:50:35,202 И ето ме тук. 460 00:50:37,371 --> 00:50:41,083 Знам, мислиш, че няма как да поправиш стореното, Лорейн. 461 00:50:41,708 --> 00:50:42,876 Но винаги има начин. 462 00:50:44,169 --> 00:50:48,048 - Наистина ли го вярвате? - Да, вярвам го. 463 00:50:51,385 --> 00:50:55,973 Тази вечер не може да останеш в участъка. Няма къде да те сложим. 464 00:50:57,015 --> 00:50:58,851 Но скоро ще пуснат тока. 465 00:50:58,851 --> 00:51:04,439 А жена ми прави страхотно ястие в гювеч. 466 00:51:04,439 --> 00:51:08,193 - Не знам какво мислиш по въпроса. - Обожавам го. 467 00:51:09,987 --> 00:51:12,489 Майка ми бе царицата на тези ястия в енория Клейборн. 468 00:51:13,740 --> 00:51:14,908 Чудесно. 469 00:51:17,828 --> 00:51:23,917 Ще ми разкажеш по пътя. 470 00:52:09,254 --> 00:52:10,255 "Скъпи синко, 471 00:52:11,673 --> 00:52:14,635 помня колко силно заплака, когато те взех за първи път. 472 00:52:22,226 --> 00:52:24,811 Майка ти каза, че те е страх, и да те гушна по-плътно. 473 00:52:25,812 --> 00:52:29,650 Послушах я и се оказа права. Ти спря да плачеш. 474 00:52:34,738 --> 00:52:36,031 Кълна се, че в онзи момент 475 00:52:37,491 --> 00:52:42,454 двамата се видяхме тъй ясно, че нищо не може да го промени. 476 00:53:02,641 --> 00:53:05,811 Кой знае какво са имали предвид мойрите, когато са ни свързали? 477 00:53:16,405 --> 00:53:19,449 Но ти си мой, а аз съм твой. 478 00:53:23,412 --> 00:53:25,414 Както и да криволичи пътят ни, 479 00:53:25,414 --> 00:53:29,918 каквото и разстояние да ни дели, независимо за колко дълго, 480 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 аз все още те притискам силно до мен." 481 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 Кога си го писал? 482 00:53:46,560 --> 00:53:49,688 На сутринта, когато ни напусна. След като избяга. 483 00:53:49,688 --> 00:53:54,026 Много се радвам, че го чух сега. 484 00:53:56,320 --> 00:54:00,407 Аз просто страшно се радвам, че пак си с мен. 485 00:54:03,410 --> 00:54:05,621 Имаме доста да наваксваме, нали? 486 00:54:06,788 --> 00:54:10,918 - Какво имаш предвид? - Веднага щом си стъпя на краката, 487 00:54:13,337 --> 00:54:14,755 ще намерим Еймъри 488 00:54:16,798 --> 00:54:19,927 - и ще го тикнем зад решетките. - Точно така. 489 00:54:53,460 --> 00:54:55,003 ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ, МОМЧЕ 490 00:54:55,003 --> 00:54:57,965 НАСТОЯЩОТО ПРЕДОСТАВЯ ПЪЛНИ РОДИТЕЛСКИ ПРАВА 491 00:54:57,965 --> 00:54:59,883 НА ДЕЙВИД И РАМОНА УАЙСБЪРГЪР 492 00:55:06,807 --> 00:55:08,141 Не викайте полиция. 493 00:55:08,141 --> 00:55:12,104 - Освободиха ме. Това е майка ми. - Здравейте, аз съм майката. 494 00:55:12,104 --> 00:55:15,274 - Рамона Уайсбъргър. - Приятно ми е, мамче. 495 00:55:16,984 --> 00:55:20,028 Тръгвай, преди да съм размислила. Върви. 496 00:55:20,821 --> 00:55:22,823 Добре. Благодаря. 497 00:55:31,540 --> 00:55:32,833 Сам! 498 00:55:34,042 --> 00:55:35,127 Внимателно! 499 00:55:40,966 --> 00:55:43,343 Здравей. Аз съм, Чарли. 500 00:55:45,304 --> 00:55:49,808 - Тя да няма амнезия? - Здравей, Чарлс. 501 00:55:51,768 --> 00:55:53,854 - Здравей. - Здрасти. 502 00:55:55,147 --> 00:55:56,857 Ще ти донеса вода, миличка. 503 00:56:02,946 --> 00:56:05,991 - Изглеждаш различен. - Да. 504 00:56:06,742 --> 00:56:08,410 Различен съм. 505 00:56:10,996 --> 00:56:11,997 Случи се какво ли не. 506 00:56:14,166 --> 00:56:16,543 - Добре ли си? - Да. 507 00:56:18,128 --> 00:56:19,338 Вече съм добре. 508 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 Превод на субтитрите Живко Тодоров