1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 (改编自加斯瑞斯克哈尔伯格的小说) 2 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 无法计算我曾伤害你的方式 3 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 陷于泥沼的我想念着你 4 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 别叫醒我 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 不喜欢你在做的事 6 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 我无法阻止这些念头 7 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 我无法阻止这些念头 8 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 因为你 9 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 祝你生日快乐… 10 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 生日快乐 亲爱的小萨 11 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 祝你生日快乐 12 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 -对 谢谢 -我来拿吧 13 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 生日快乐 亲爱的 14 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 你看到了吗?她的眼睛微微动了一下 15 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 你能不能检查一下监护仪? 16 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 我觉得她眼皮后有运动 我觉得她在苏醒过来 17 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 看到了吗?检查一下监护仪 18 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 你看到了吗? 19 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 爸爸? 20 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 独自一人 21 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 但监护仪没有任何异常 22 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 你没看到 我看到了 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 拜托你让医生过来 24 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 乔 你太累了 你该休息一下 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 亲爱的 回家吧 我们今晚会照顾她 26 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 我看到了 27 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 (纽约警局 紧急救援组) 28 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 警察 搜查令 29 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 警察 30 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 -快… -安全 31 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 警察 搜查令 32 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 我的天啊 33 00:04:00,908 --> 00:04:01,742 天 34 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 这一定是小萨杂志里提到的伊吉的基地 35 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 尼基混沌的家 36 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 看起来像个小炸弹 37 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 比175街上的那个小 38 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 他们在预谋什么 39 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 我不懂 40 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 艾莫里谷尔德这样一个 上城区的混蛋和这些事有什么关联? 41 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 -队长仍不愿签发逮捕令? -现在证据不够 42 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 至少需要一个强大的动机 43 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 如果我们让他到警局接受讯问… 44 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 他会请律师的 更糟的是 会消失 45 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 对 46 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 你想养宠物? 47 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 这些混蛋不会回来了 不能把这些小家伙留在这里 48 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 -走吧 -好的 49 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 他是对的 他们的确在制作大家伙 50 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 可惜不见了 他们人也不见了 51 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 -那现在我们怎么做? -做我们唯一能做的 52 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 等待 53 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 像闲着无事的小鸭子 54 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 我就说查理会告发我们的 55 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 查理让人失望 56 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 -但也极好预测 -这都是你的错 57 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 又一个收留流浪小狗的蠢贱人 58 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 嘿… 59 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 我爱你的善心 60 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 但我们这么做是为了小萨 61 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra的意思是“复仇属于我们” 62 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 明天完成这件事后 我们就离开 63 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 回来后 这里将是一座新的城市 64 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 在这个新城市 人们将更加认真地 对待我们的想法 65 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 至少不会有那么多富人想住在这里了 66 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 在那栋楼里工作的不都是邪恶的高管 67 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 也有普通人 比如门卫什么的 68 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 这就是为什么你必须留在货车上 69 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 你每次都被你那些该死的情绪左右 70 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 索尔 冷静点 71 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 大家都很紧张 72 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 完事后我们会好受很多 73 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 好吗? 74 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 哟 走吧 索尔 75 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 (西奈山医院) 76 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 是那可怜的人自己做的 77 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 我们至少吃掉它吧 好了 这是你的 78 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 你不来一小份? 79 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 看起来很美味 但我得控制糖分 80 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 就一份 小小的一份 81 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 我也是同样的大小 82 00:07:40,586 --> 00:07:42,880 (S杨) 83 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 对不起 小萨 84 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 我很抱歉 85 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 很抱歉我那天晚上迟到了 86 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 我逃跑了 87 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 还有… 88 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 我甚至不知道那天是你的生日 89 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 说实话 我甚至已经不知道 今天是几月几号了 90 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 但我了解纵火的事 91 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 也知道那个死去的男的 92 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 我觉得你在经历了那件事后 继续生活 一定很难 93 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 我觉得你原本一定会做些什么 94 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 查尔斯? 95 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 你想帮忙 但他们不让你去 对吗? 96 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 查尔斯 你在哪里? 97 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 可是你那天晚上本想告诉谁? 98 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 谁试图阻止你? 99 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 我一度觉得肯定是尼基 但是我看到了照片 100 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 我不觉得他会伤害你 101 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 我只知道你是好人 102 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 你会为对的事情挺身而出 然而你却因此变成了这样 103 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 所以我也要做同样的事 104 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 他们为了复仇制作了一颗炸弹 105 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 不知道是对谁复仇 但我报警了 106 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 我会去警局 然后 我接下来会自首 107 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 我会把自己知道的一切告诉他们 108 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 我是来告别的 109 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 因为我不知道什么时候能再见到你 110 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 可能再也见不到你了 111 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 但也许我能在这里待久一点 112 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 实话实说 我真的很累 还有… 113 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 我真的很想念你 114 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 我真的非常想念你 115 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 威廉? 116 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 威廉? 117 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 威廉 118 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 感谢老天 119 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 -宝贝 -我还以为… 120 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 以为我一有机会就溜走了? 121 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 去嗑药? 122 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 对不起 123 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 是 如果我吸毒过量死了 那么 艾莫里谷尔德就会逃脱罪名 124 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 我们不能让那种情况发生 对吧? 125 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 对 126 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 我很想念你的吻 127 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 在我们出发去见帕尔撒警探前 128 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 我觉得你真的该先单独和你姐姐聊聊 129 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 你们重归于好 130 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 从过去所发生的不好的事中 得到一些好的东西吧 131 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 -嗨 -大家早上好 132 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 你是妈妈的弟弟 对吗? 133 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 离家出走的那个? 134 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 情况要更复杂一点啦 135 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 -你还在生病吗? -原来我生病了啊 136 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 凯特 那是另一种病 137 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 -像瘾君子 -什么是瘾君子? 138 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 是… 139 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 嘿 我是你的威廉舅舅 140 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 很高兴终于见到你了 141 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 你说了个不好的词 142 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 大部分不好的词我都知道 143 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 -真的呀? -对 144 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 和你的威廉舅舅多熟悉熟悉 你连剩下的都会知道 145 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 那么 你是威尔啊? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 这名字很酷吧? 147 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 你是凯特? 148 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 你跟你妈妈小时候 长得一模一样 知道吗? 149 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 嘿 你们的妈妈在哪? 150 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 还没起床 151 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 -我该不该上去叫醒她? -对 她会很开心的 152 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 认识你们很高兴 153 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 这麦片看起来不太好吃 154 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 不如我给你们做点吃的吧? 155 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 好吗? 156 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 嗨 157 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 好的 你觉得这是不是历史上第一次 158 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 我比你先起床? 159 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 等等 几点了? 160 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 孩子们呢? 161 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 他们醒了 墨瑟正在给他们做饭 162 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 毫无疑问会是一顿丰盛的美餐 163 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 你见过孩子们了 而我不在场 164 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 对啊 凯特 真的逗我呢 她简直…她是你的翻版啊 165 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 威尔很合理地保持怀疑态度 166 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 有保护欲 我尊重这点 167 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 说实话 我只和他们相处了90秒 168 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 但已经看得出你是个很棒的妈妈 169 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 我是个随时有崩溃可能的灾难 大部分时候只是苟且活着 170 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 你还是不懂得接受称赞 对吧? 171 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 我只是很高兴你最终没有放弃为人母 172 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 那是什么意思? 173 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 你这话什么意思? 174 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 我知道了 175 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 我首先要说的是对不起 176 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 我只知道…艾莫里档案里的信息 177 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 你知道他给我们每一个人都建了档案吗? 178 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 我想听听那个故事 179 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 如果你愿意说 我想听听你的故事 180 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 威廉 你想知道什么? 181 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 一切 182 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 你想知道我为什么没有打掉这孩子? 183 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 为什么我觉得不可能养? 184 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 为什么就算我不进食 腰围也越来越大? 185 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 我如何偏执地否认现实? 186 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 -还有呢? -我去了一家诊所 187 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 当时已经超过24周了 188 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 所以什么都做不了 189 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 我放弃在意大利游学 开车去水牛城的一家修道院 190 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 想象我和修女打交道 191 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 我在那里生下了孩子 192 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 你当时一定很孤单 193 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 艾莫里全都知道? 194 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 艾莫里知道一切 195 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 领养他的那对夫妇的所有信息 196 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 -都在档案里 -别说“他” 197 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 我没有问是男是女 我没有问你任何事 198 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 我懂的 好吗?我了解 你觉得如果什么都不知道 199 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 那会轻松许多 但我也了解你 200 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 我很肯定你每时每刻对这件事耿耿于怀 201 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 而它就在这里 小蕾 全都在这 202 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 谁知道这孩子现在是什么人 203 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 他成长为什么样的人 204 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 -他要如何融入你的生活? -别说了 205 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 你难道一点也不好奇吗?这是你的儿子 206 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 这不是我的儿子 207 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 他是我们家的人 208 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 无论如何都是 对吗? 209 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 这就是为什么我不想告诉你 威廉 210 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 好吧 听着 211 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 我明白 我很抱歉 212 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 就在那里 好吗? 213 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 如果你想扔掉 那是你的决定 214 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 否则你随时可以来找我 215 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 我爱你 216 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 我的姑娘今早如何? 217 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 宝贝 希望你昨晚做了好梦 218 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 天气预报 今天的大部分时间晴朗… 219 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 明天依旧是晴天 气温稍高 220 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 本市的谋杀率 221 00:17:26,213 --> 00:17:28,799 下降令人欣喜 222 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 但许多人质疑警局 仍然让调查中的案子变成悬案 223 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 最新的例子就是国庆日的枪击案 224 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 案发地在中央公园 受害者是一位未识别身份的女性 225 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 六周后仍然没有拘捕任何嫌犯 226 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 受害人仍处于昏迷状态 227 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 令人猜疑是否很快将停止 对她进行维持生命措施 228 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 而枪击案则将变成又一宗悬案 229 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 他不愿签? 230 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 是的 谷尔德先生 231 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 -他明白他们给的条件? -看起来是的 232 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 帮我转接 233 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 是谷尔德先生 他想和你聊 234 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 这没必要 艾莫里 235 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 嗨 比尔 嗨 菲莉希亚 236 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 早上好 优秀的律师团队 237 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 -据说出了问题? -倒不是问题 238 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 我们只是… 239 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 -在权衡选择 -听着 比尔 240 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 联邦调查局提供的条件非常棒 241 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 我们为你努力了很久才谈妥的 242 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 它能让这件事结束 你或公司都不用承担真正的惩罚 243 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 这很棒 244 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 对你们的努力 我们十分感激 245 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 我只需要在一份宣誓书上签名 承认我的过错 246 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 是的 247 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 一张小小的纸可以平息一切 248 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 我已经从我所建造的公司退位 249 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 这非常有效 毫无疑问 250 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 最终 一个人最重要的不就是声誉吗? 251 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 比尔 还有自由 252 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 还有选择 253 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 比如你可以用你应得的退休时间 去夏威夷游玩 254 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 我得打个电话 255 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 给谁?蕾根吗? 256 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 她现在有很多事在忙 257 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 不 给威廉 258 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 我想知道他的游泳比赛结果如何 259 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 他是个很出色的游泳运动员 260 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 我很为他自豪 261 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 当然了 亲爱的 262 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 不好意思 我马上回来 263 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 让他再打给安多瓦 他们能应付得来 264 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 这该死的病真难以预料 265 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 你们爱听什么音乐? 266 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 小甜甜布兰妮 妈妈的最爱 267 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 我能告诉你一个秘密吗? 268 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 你妈妈的音乐品味最糟糕了 269 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 -最糟糕 -什… 270 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 你在说什么呢? 271 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 我过去一直喜欢英国斯卡 272 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 -凯特布什和传声头像乐队 -天啊 斯卡 273 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 得了吧 274 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 首先 是我喜欢传声头像 你爱的是《罗伯托先生》 275 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 -不…什么? -而且是真爱 276 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 -瞎说 -真的? 277 00:20:13,172 --> 00:20:14,173 天啊 278 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 好的 请告诉你的孩子 279 00:20:15,591 --> 00:20:18,385 你小时候没把那首歌的歌词记得滚瓜烂熟 280 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 你们的妈妈以前真是这样跳舞的 281 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 妈咪 你真是这样跳舞的 282 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 没有 283 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 凯特 别信他 284 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 你舅舅最大的性格缺陷 就是总是自认为正确 285 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 好了 我年轻时的确有这个问题 286 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 但我现在成熟多了 287 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 年岁更大、更有智慧 288 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 你们应该用心听我说的一切 289 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 -什么?停 -好 训练营到了 290 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 -这是训练营?天 -是很棒 对 291 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 -要我送他们进去吗? -好的 你想吗? 292 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 是的 好了 孩子 293 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 准备好了吗? 294 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 训练营时间到 295 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 威尔? 296 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 -你的背包 -可以吗? 297 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 来吧 298 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 好了 走 299 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 天啊 这画面真难得 300 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 看他背着那粉色的背包 301 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 喂? 302 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 蕾根 比尔不见了 303 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 什么叫不见了? 304 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 马希斯擅自离岗 比尔没人照看 现在他走失了 305 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 你说让他去打个电话 306 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 他以前从没这样做过 307 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 马希斯 他现在这样做了 你满意了吗? 308 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 你们不知道他去了哪? 309 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 他说他要打给安多瓦 问问威廉游泳比赛的情况 310 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 好的 不该是警察去找… 311 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 我马上过去 拜拜 312 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 听起来不是好消息 313 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 爸爸失踪了 314 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 他最后说的话是关于你的高中游泳比赛 315 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 老天爷 316 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 他的心上一直有你 317 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 -这么糟吗? -有时 318 00:22:04,199 --> 00:22:05,367 如果是那种情况 319 00:22:05,450 --> 00:22:07,661 那他应该是迷路、困惑地四处游荡 320 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 他是走路的 好吗?所以不会走得太远 321 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 我们先去公寓 我的会议不急 322 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 好的 323 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 -好的 -好 324 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 我不想告别 所以我就… 325 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 我们回头见吧 326 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 小萨 327 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 对不起 328 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 你信任我 329 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 我不知道为什么 330 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 你信任我 但我不信任你 331 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 -嘿 离她远点 -搞什么? 332 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 -你是谁? -你是谁? 333 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 -你是警察在找的孩子? -什么? 334 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 是吗?你在这里做什么? 335 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 -开枪的是你吗? -什么? 336 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 -不 -是吗? 337 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 -我绝不会 是你吗? -不 338 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 你不是尼基的老板? 339 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 -那是谁? -他认为是他的老板枪击了小萨 340 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 等等 341 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 你是说… 342 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 -你是说艾莫里谷尔德? -我不知道他的名字 343 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 尼基称他为恶魔还是魔鬼什么的 344 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 恶魔弟弟 345 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 那是尼基给炸弹起的名字 346 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 抱歉 炸弹? 347 00:24:01,191 --> 00:24:02,901 新闻有说某个炸弹爆炸了吗? 348 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 没有 349 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 那就好…我报警了 警察可能已经找到了 350 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 那就好 351 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 除非他们没找到 352 00:24:14,371 --> 00:24:16,039 -我得走了 -不 你哪也不准去 353 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 你被通缉了 354 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 -别挡住我 嘿 -不 等一等 355 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 -不 嘿 -嘿 放开我 356 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 -护士 保安 -外面有炸弹 357 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 -我觉得我知道他们放在哪了 -保安 358 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 天啊 保安 359 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 保安 360 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 -放开我 -我抓住他了 361 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 -嘿 -放开我 362 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 唯一糟糕的一点是我们无法在场目睹 363 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 对 伟大的艺术家总是 不被自己的时代所欣赏 364 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 -我喜欢这话 -是吧? 365 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 -她在哪? -她大概在小便 366 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 她总是需要小便 367 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 SG? 368 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 -随便了 走吧 我们得出发了 -我们不能抛下她 369 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 哟 我觉得她可能自己离开了 370 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 -你在说什么? -听着 你昨晚也听见她的话了 371 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 她不会不告而别的 372 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 如果她告别了 你会让她走吗? 373 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 我们将回到一个全新的城市 374 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 很遗憾她不会在那里了 375 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 人的本性难移 好吗? 376 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 天啊 是他 377 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 爸 你在哪里? 378 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 他在那里 379 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 我来 380 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 好的 381 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 -嗨 爸爸 -我在做梦吗? 382 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 不 你不是在做梦 383 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 -是你 -是我 384 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 我的儿子 385 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 拜托 能找一下帕尔撒警探吗? 386 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 -他认识我 -我打赌他也认识我 387 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 或想认识 我被通缉了 所以… 388 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 -是 我找到他的 -不 其实我打算自首 389 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 -然后被我找到了 -嗨 你好 390 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 这是怎么回事? 391 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 这两人在西奈山起了争执 392 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 对你 我不意外 但这是… 393 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 要命啊 394 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 你剪了头发后我没认出来 你是查理威斯巴格 395 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 他在小萨的病房里鬼鬼祟祟… 396 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 什…我…不 我没有鬼鬼祟祟 你去她的病房做什么? 397 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 分开这两人 别让他们交流 398 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 -帕尔撒在哪? -不在这 399 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 帕尔撒警探 400 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 威廉 401 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 -见到你真好 还活着 -同感 402 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 我这个样子 比沉入海底的模样要好多了 对吧? 403 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 大家不都是吗? 404 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 你说你有和案件相关的信息? 405 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 是的 我把全家人都带来了 406 00:28:20,284 --> 00:28:22,119 好的 我来过这里 407 00:28:22,619 --> 00:28:23,662 我亲自见过 408 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 布朗克斯一个又一个街区 封闭、烧毁的大楼 409 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 我很肯定如果你调查任何一次事件 全都是纵火案 410 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 萨曼莎的一本杂志中 有一张照片是其中一次火灾 411 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 (千舞之地) 412 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 意味着她曾在现场 413 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 为什么萨曼莎会去布朗克斯纵火烧建筑? 414 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 因为尼克拉斯麦基 415 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 又名尼基混沌 416 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 他为什么要去布朗克斯纵火烧建筑? 417 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 因为他需要钱来支撑他的业务运作 418 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 他有个乐队 那是他偷走的 419 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 他那小烂团体 伪知识分子 社会运动 对吧? 420 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 而且他有纵火癖 421 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 对 他沉迷于纵火 422 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 如果金钱是动机 那谁在给他付钱? 423 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 爸爸 我得说一句… 424 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 给这位年轻人付钱烧建筑的人 425 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 是我妻子的兄弟 艾莫里谷尔德 426 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 -爸爸 -你怎么知道的? 427 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 我不确定我知道 暂时 428 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 但我已经怀疑一段时间了 请继续 429 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 -喂 -威斯巴格太太? 430 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 -是 -我是纽约警局的麦克法登警探 431 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 你的儿子查理此刻正在警局 432 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 -是吗?他… -活着吗?是的 433 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 同时也惹了麻烦 434 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 但他是安全的 你可以见他 435 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 我这就过去 436 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 我手头有很多事 所以说简短版本吧 437 00:29:59,466 --> 00:30:00,551 我去见萨曼莎 438 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 那孩子也在 我通过通缉令认出了他 439 00:30:02,636 --> 00:30:04,096 他试图离开时我们起了争执 440 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 但是 等等 他当时提到了什么炸弹 441 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 他说他报警了 问你们有没有找到 442 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 是的 他报警了 我们没找到 443 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 这点我无法解释 他说 炸弹是以我妻子的继叔叔命名的 444 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 -艾莫里谷尔德? -对 445 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 有天我跟踪尼基 446 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 我看到他和艾莫里在哈莱姆河的桥上见面 447 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 我需要他们在合作的证明 好吗? 448 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 我找到了 449 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 “LH”? 450 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 艾莫里调查尼基的唯一原因 451 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 就是因为他是我朋友 好吗? 452 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 但尼基的档案并不属于个人信息 453 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 尼基的档案归类为商业文件 454 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 对 因为这是商业范畴 455 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 LH指的是自由高地 位于这里 是我们提议的一个发展工程 456 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 但这样一个资源不足地区 457 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 吸引投资者的唯一方式就是大规模的运作 458 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 基本上是要建造一个小镇 459 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 但我们计算收购这土地的成本时 460 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 发现太过高昂 所以那项目搁置了 461 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 直到艾莫里决定自己降低成本 462 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 雇了尼基烧毁一整个街区 463 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 从商业角度来说这意味着什么? 464 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 一旦足够多的物业封禁、弃置 465 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 艾莫里就可以向市政府申请驱逐令 466 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 也就是说市政府可以收回土地 然后以非常低的价格转卖 467 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 如果他计划进行更多纵火 那么更多的人可能会受伤 468 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 甚至发生更糟的事 469 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 听着 我们必须能够证明 驱逐令是他造成的 470 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 这个证明足够吗? 471 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 那是什么? 472 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 今天早上我和副市长共进早餐 473 00:31:51,245 --> 00:31:53,580 他觉得分享一份有我公司信头的文件 474 00:31:53,664 --> 00:31:55,582 没什么不妥 475 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 这是驱逐令的申请书 476 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 -由艾莫里谷尔德签署 -就是它了 477 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 -爸 你太厉害了 -他们还说你疯了 478 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 现在他们说得倒常常是真的 不过我也有清醒的时刻 479 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 我没有走失 我逃走了 人们只相信他们想相信的 480 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 有时一个人的弱点是他的优势 481 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 两个都是真的 两个今天都起了作用 482 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 我当时在楼里 听见了… 483 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 威廉 嗨 484 00:32:32,160 --> 00:32:33,871 好久不见啊? 485 00:32:33,954 --> 00:32:35,205 吉斯 威廉回来了 486 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 据说我们在调查一个年轻女孩的 谋杀未遂案件 487 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 我想这也是你来的原因吧 488 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 除非你牵涉了其他我不知情的罪案 489 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 等等 吉斯怎么认识这女孩? 490 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 他们之前有婚外情 491 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 天啊 小蕾 492 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 嘿 比尔 对 是真的 493 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 我们要分开 很抱歉没有早点告诉你 爸爸 494 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 但我想那就是他 对吧? 495 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 那是你 你的后脑勺 富家公子 496 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 要命 497 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 是你 498 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 你是帮艾莫里送钱的人 499 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 天啊 吉斯 所以 我猜那就是 你认识小萨的地方 500 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 对 501 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 送钱的人? 502 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 -你在说什么? -我该从哪开始说呢? 503 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 一开始通常是好的 504 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 对 艾莫里让我 每个月送一个信封去下城区 505 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 去这个地址 506 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 -在尼基家? -我不知道那是谁家 507 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 也不知道信封里有什么 508 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 他没说 我没问 但我猜是钱 509 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 你为什么愿意这么做? 510 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 因为我欠了艾莫里人情 而我不希望你知道 511 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 知道什么? 512 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 我不是从医学院退学的 而是不及格被开除了 513 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 艾莫里给了我第一份金融业工作 当我亏了我们所有的钱 514 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 我所有客户的钱时 艾莫里帮我走出困境 515 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 他要的回报就是每个月跑一次腿 516 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 你救了我的命 我不会忘记 517 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 你需要朋友 我就是你的朋友 你知道 我很乐意帮你 518 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 -谢谢 -还有一件事 519 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 我读商校不是为了当毒贩子 520 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 这和毒品有什么关系? 521 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 拿上枪 送包裹 这是我全部的要求 522 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 这显然不算多吧? 523 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 你为什么不告诉我? 524 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 你可以告诉我的 任何…所有的一切 525 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 也许 526 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 也许不行 527 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 4号那天发生了什么? 528 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 小萨打电话给我 想和我聊 529 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 说如果我不找她 她会来派对找我 530 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 我在公园旁见到了她 531 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 她在巴士站 我觉得她没看到我 532 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 我慌神了 离开了 533 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 我以为她给蕾根寄了字条 揭露婚外情的事 534 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 我以为她想聊我们的事 但我现在知道另有隐情 535 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 她怕了 也许在她的世界里 我算是一个负责任的成年人 536 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 一个她能够信任的人 537 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 有人偷走了乔杨工作室里的黑火药 538 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 那很危险 而且偷走的数量很多 539 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 我们认为尼克拉斯麦基在制造炸弹 540 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 对 那孩子也这么说 541 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 -哪个孩子? -那个孩子 你知道的 威斯巴格 542 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 他和我一起被带到警局 543 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 你 你对那炸弹有什么了解? 544 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 -我见过它 -他画出来了 545 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 我觉得我知道他们把炸弹放在哪里 546 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 拿到艾莫里谷尔德的逮捕令 罪名是谋杀未遂 547 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 威廉汉密尔顿斯维尼在这 他会提供你们需要的 548 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 他活着? 549 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 我可得好好抱抱那家伙 550 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 你和我一起去 在路上 把你知道的一切告诉我 551 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 先说我们要去哪 552 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 -好的 行 -走吧 553 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 先生 我们刚收到炸弹威胁 纽约警局派了团队来 似乎可信 554 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 一定的 555 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 给我五分钟 你再拉警报 556 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 -先生? -我不擅长应付人多的情况 557 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 (紧急救援) 558 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 大家平静地去楼梯间 559 00:37:13,734 --> 00:37:14,860 去大楼前方 560 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 为预防目的 我们正在撤离建筑 561 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 保持冷静 562 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 继续移动 各位 穿过大厅 谢谢 563 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 为了你们的安全 请到街对面 564 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 谷尔德已离开建筑 565 00:37:45,891 --> 00:37:47,851 他们正检查每一层楼 566 00:37:47,935 --> 00:37:50,020 从阁楼开始 他的办公室在那里 567 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 留在车上 568 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 什么?不行…让我…帮忙 好吗? 569 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 小萨可能会死去 就因为她试图做这样的事 570 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 我愿意为她做同样的事 571 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 你这太糊涂了 572 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 而且你是个孩子 我不信任你 573 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 留在车上 否则我会逮捕你 574 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 我已经被逮捕了 对吧? 575 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 我还不确定你现在是什么状况 576 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 继续前进 到街对面 577 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 -任何人都不得入内 -嘿 放开我 578 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 -等等 你刚才在那里做什么? -买该死的公寓 579 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 骗谁呢 580 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 去你的 我帮我爸送三文治 他在那边 581 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 爸爸 嘿 582 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 安保…这边… 583 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 回去… 584 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 该死的 585 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 嘿 等等 586 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 糟糕 587 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 好的 588 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 比尔不见了 现在又来了炸弹威胁? 发生了什么? 589 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 -不知道 -怎么可能?你无所不知 590 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 比尔?亲爱的 591 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 蕾根 你找到他了 太好了 592 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 -其实是他找到了我们 -威廉 593 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 -威廉 是什么说服你回来了? -他 594 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 嗨 我还活着 595 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 我猜你低估了我的生存意愿 596 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 而且你忘了我是游泳健将 597 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 我不知道你在说什么鬼话 598 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 瞧 我们发现了你的档案 599 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 我们知道一切了 600 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 尼基、纵火案、驱逐令、自由高地 601 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 你要坐牢了 602 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 你怎么好意思闯入这里 发表这些毫无根据的指责? 603 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 他不是闯入 他是和我一起来的 我邀请他到家里来 604 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 他的家 605 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 威廉针对你的罪行 有非常令人信服的论据 艾莫里 606 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 要是我多年前把他的话听进去 607 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 也许就不会失去这么多的亲子时光了 608 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 那可怜的女孩此刻也许就不会命悬一线 609 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 -什么女孩? -在公园中枪的女孩 610 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 威廉有些关于我参与此事的疯狂理论 611 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 -已经结束了 -比尔 你在说什么? 612 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 还不清楚吗?威廉 一直都希望比尔逐我出门 613 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 用了15年 他终究是得逞了 614 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 至少逐出了家门 615 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 至于公司方面 我们走着瞧吧 616 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 艾莫里 我很确定如果我们挖得够深 617 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 就会发现那些罪案背后也是你 618 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 瞧瞧这超能团队 619 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 生活苦闷的离异女人 脑子糊涂的一家之主 还有毒虫儿子 620 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 更别提还有位伟大的美国小说家 621 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 谷尔德先生 你的挖苦已经无法伤害我了 622 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 当反派的阴谋被揭发后 他的话语不再拥有力量 623 00:41:32,701 --> 00:41:34,328 那是墨瑟版本的“艾莫里 去死吧” 624 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 他可以去死 你们都可以去死 625 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 几十年来我忍受你们一家子 现在… 626 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 我不干了 你们自己处理这些破事吧 627 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 -不… -威廉 628 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 (39楼) 629 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 (12楼) 630 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 SG 631 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 SG 632 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 洛瑞恩 你在哪? 633 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 洛瑞恩 634 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 -威廉…别伤了他 -威廉 拜托 请停下 635 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 我根本不在乎艾莫里 但是… 636 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 但是我们也不希望你惹上麻烦 637 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 -求求你 威廉 会好起来的 -是 638 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 我们不能让他离开 他会去乘某架私人飞机 639 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 消失在他某个变态朋友的小岛上 640 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 -太荒谬了 -不 641 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 看 大家都因为你做的事付出了代价 642 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 除了你 643 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 先生 需要帮忙吗? 644 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 不 马希斯 别管我们 645 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 谷尔德先生 646 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 -离他远点 -你在做什么? 647 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 天啊 648 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 没事… 649 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 蕾根 叫救护车 马上叫救护车 650 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 没事的 坚持住 651 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 走吧 652 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 看着我 放松 653 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 嗨 这里需要救护车 有人被刀刺了 654 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 没事的 655 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 查理 656 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 -嘿… -你来得太晚了 查理 657 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 不 那不是真的 在炸弹爆炸前 我们仍有时间 658 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 好吗?一定有什么办法的 你在这里 你必须帮我 659 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 -我是来死的 -什么?为什么? 660 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 我试图阻止 但做不到 661 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 我已经不知道自己是谁了 662 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 也许我本来就不是什么好人 663 00:44:00,474 --> 00:44:01,892 我一定还有些良知 664 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 查理 我做了太多事 665 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 不好的事 为了什么呢? 666 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 -为了帮助人?我们帮了谁? -嘿…没事的 好吗? 667 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 我们都被骗了 尼基就是擅长这种事 668 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 现在你知道真相了 和我、小萨一样 这意味着你自由了 669 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 小萨不自由 查理 670 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 -小萨能不能活都不一定 -你可以做到小萨无法做的事 671 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 你可以阻止这件事 你和我一起 672 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 我知道炸弹在这里 我认为你知道地点 673 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 若你告诉我 我们可以 完成由小萨开始的事 674 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 她不希望更多人受伤害 我知道你也是 675 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 洛瑞恩 我无法救他们 但你可以 676 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 -我说了没时间了 -它在哪里? 677 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 -查理 停下 你在做什么? -在哪里?洛瑞恩 它在哪? 678 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 在那下面 679 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 尼基他们拿到窗户清洁工的工作 680 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 查理 停下 681 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 停下 你在做什么?查理 682 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 查理 停下…你在做什么? 683 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 查理 不要 太远了 684 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 查理 停下 拜托 你会跌落的 我不想目睹那个 685 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 查理 拜托了 没时间了 听我的吧 686 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 嘿 查理 出了点事 687 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 查理 688 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 不… 689 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 快告诉我发生了什么 690 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 还要多久? 691 00:46:44,596 --> 00:46:46,139 为什么发电机没启动? 692 00:46:46,223 --> 00:46:47,891 维修组正在尽快修理 693 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 什么?停下 694 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 坚持住 姑娘 我不能让你这样死掉 695 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 拜托…让我出去 696 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 字幕翻译:易晗