1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 ЗА КНИЖКОЮ ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА 2 00:01:12,489 --> 00:01:16,493 МІСТО У ВОГНІ 3 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 Не злічиш, як часто Я кривдив тебе 4 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Сумую щоразу Як втрачаю себе 5 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 Не буди мене 6 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 Я цього не люблю 7 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 Я не відіб'ю їх усіх 8 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 Я ніяк не відіб'ю їх усіх 9 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 Для тебе 10 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 З днем народження тебе 11 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 З днем народження, Сем 12 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 З днем народження тебе 13 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 -Так. Дякую. -Я заберу. 14 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 З днем народження, донечко. 15 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Ви бачили? Її повіки здригнулися. 16 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 Можете глянути на екран? 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 У неї рухаються повіки. Мабуть, прокидається. 18 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Бачите? Перевірте апарати. 19 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Ви це бачите? 20 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Тату. 21 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Я сам 22 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 На екранах жодних змін. 23 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Ви не бачили. Я бачив. 24 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Будь ласка. Покличте лікаря. 25 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Джо, ви виснажені. Вам треба перепочити. 26 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Ідіть додому. Ми про неї подбаємо. 27 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Я щось бачив. 28 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 ЗАГІН ШВИДКОГО РЕАГУВАННЯ 29 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Поліція! Ордер на обшук! 30 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Поліція! 31 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 -Вперед! -Чисто! 32 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Поліція! У нас ордер! 33 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Господи Боже. 34 00:04:00,908 --> 00:04:01,742 Ого. 35 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Це ж помешкання Іґґі з зіну Сем. 36 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Сквот Нікі Хаоса. 37 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Схоже на невелику бомбу. 38 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 Меншу за ту, що була на 175-й вулиці. 39 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Вони готувалися. 40 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Не збагну. 41 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 Як мажорний козел Еморі Ґулд пов'язаний з отаким? 42 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 -Капітан не підписав ордер? -Хоче більше доказів. 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Чи принаймні сильний мотив. 44 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 Якщо викличемо на допит… 45 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Найме адвокатів або й гірше – зникне. 46 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Ага. 47 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Шукаєш домашнього улюбленця? 48 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 Ці виродки сюди не вернуться. Не можна їх так лишати. 49 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 -Ходімо. -Так. 50 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Він казав правду. Вони готували щось велике. 51 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Але воно зникло разом з ними. 52 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 -Що нам робити? -Що можемо. 53 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Будемо чекати. 54 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Як легкі мішені. 55 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 А я казав, що Чарлі нас здасть. 56 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Чарлі – велике розчарування. 57 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 -Але це було передбачувано. -Усе через тебе. 58 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Ще одна тупа сучка пригріла дворняжку. 59 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Гей! 60 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 У тебе дуже лагідне серце. 61 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Ми все робимо задля Сем. 62 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra – «наша розплата». 63 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Завтра ми все завершимо і поїдемо під три чорти. 64 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 А вернемося в геть інше місто. 65 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 У місто, де наші ідеї сприйматимуть трошечки серйозніше. 66 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Або принаймні в місто, де значно менше багатіїв. 67 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 У тій будівлі працюють не тільки лихі директори. 68 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Там є нормальні люди: прибиральники й так далі. 69 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 Саме тому ти лишаєшся у фургоні. 70 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Довбані емоції постійно беруть над тобою гору. 71 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Сол, заспокойся. 72 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 Усі накручені. 73 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 Потім нам стане значно краще. 74 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Ясно? 75 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Йоу. Сол, поїхали. 76 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 ГОРА СИНАЙ 77 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Бідолашний сам його спік. 78 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 Мусимо з'їсти. На, візьми шматок. 79 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Навіть маленький не візьмеш? 80 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 Він непоганий, але я стежу за цукром. 81 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 Шматочок. Малесенький. 82 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Мені такий самий. 83 00:07:40,586 --> 00:07:42,880 ЯНҐ, С 84 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Пробач, Сем. 85 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Пробач мені. 86 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Пробач, що прийшов запізно, 87 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 а тоді втік. 88 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 І… 89 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 І що я не знав, що в тебе день народження. 90 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Якщо чесно, я втратив лік дням. 91 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Але я все знаю про пожежі. 92 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 І про загиблого чоловіка. 93 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 Мабуть, після того тобі було дуже важко продовжувати. 94 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Ти хотіла якось зарадити. 95 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Чарльзе! 96 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Ти хотіла помогти, але тебе не пустили. 97 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Чарльзе, де ти? 98 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Кому ти хотіла розповісти? 99 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 І хто спробував тебе зупинити? 100 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 На секунду я подумав, що то був Нікі, але я побачив фото. 101 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Я не думаю, що він би тебе скривдив. 102 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Але я знаю, що ти хороша. 103 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Ти боролася за правду і тому опинилася тут. 104 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Тому я вчиню так само. 105 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Вони виготовили бомбу, щоб помститися. 106 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Не знаю кому, але я повідомив поліцію. 107 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Я піду у відділок і здамся. 108 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 І розповім усе, що знаю. 109 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 Я прийшов попрощатися… 110 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 бо не знаю, коли побачу тебе знову. 111 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 І чи взагалі побачу. 112 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Тому побуду тут іще трошки. 113 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Не брехатиму: я дуже втомився й… 114 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 Дуже скучив. 115 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Я дуже скучив. 116 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 Вільяме. 117 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 Вільяме. 118 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 Вільяме! 119 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Слава богу. 120 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 -Коханий. -Я подумав… 121 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 Подумав, що я втік за першої ж нагоди? 122 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 Щоб ширнутися? 123 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Вибач. 124 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Як у мене буде передоз, то Еморі Ґулд лишиться безкарним. 125 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 А ми такого не допустимо. 126 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Ні. 127 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Я скучав за такими цілунками. 128 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Але перш ніж ми підемо до детектива Парси, 129 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 ти мусиш поговорити зі своєю сестрою. Наодинці. 130 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Ви знову знайшли одне одного. 131 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Нехай це лихо принесе трохи добра. 132 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 -Привіт. -Доброго ранку. 133 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Ти мамин брат? 134 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Який утік? 135 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Усе трошки складніше. 136 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 -Ти все ще хворий? -Я не знав, що хворів. 137 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 Він не в тому сенсі хворий, Кейт. 138 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 -Він залежний. -Залежний – це як? 139 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Це… 140 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 Привіт, я дядько Вільям. 141 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 Збіса приємно познайомитися. 142 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 Ти сказав погане слово. 143 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 Я знаю майже всі погані слова. 144 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 -Он як? -Ага. 145 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Трошки часу з дядьком Вільямом, і знатимеш їх усі. 146 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 То ти Вілл. 147 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 Класне ім'я, скажи? 148 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 А ти Кейт? 149 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Ти знаєш, що дуже схожа на маму в такому віці? 150 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 До речі, де ваша мама? 151 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Ще не встала. 152 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 -Мабуть, варто її збудити. -Вона буде в захваті. 153 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Радий знайомству. 154 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 Ваші пластівці дуже неапетитні. 155 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Хочете, я вам щось приготую? 156 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 Га? 157 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Привіт. 158 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 Як гадаєш: це вперше в історії 159 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 я прокинувся раніше за тебе? 160 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 Котра година? 161 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 Де діти? 162 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Вони прокинулися, і їх годує Мерсер, 163 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 а тому там буде справжній бенкет. 164 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Я пропустила знайомство з дітьми. 165 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Ага, скажи? Кейт – це просто. Вона… викапана ти. 166 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 А Вілл доречно скептичний. 167 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Захищає тебе. Моя повага. 168 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 Чесно, я провів з ними всього півтори хвилини, 169 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 і вже бачу, що ти чудова мама. 170 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Я ходяча катастрофа, яка ледве тримається на плаву. 171 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Усе ще не вмієш приймати компліменти. 172 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Просто радію, що ти не відмовилася від материнства. 173 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Ти про що? 174 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Ти про що? 175 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Я все знаю. 176 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Одразу скажу: мені дуже жаль. 177 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Я знаю тільки те… що було в теці Еморі. 178 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Ти знала, що в нього є тека на кожного з нас? 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Розкажи мені все. 180 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 Розкажи мені, якщо хочеш розказати. 181 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Що ти хочеш почути, Вільяме? 182 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Усе. 183 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Хочеш почути, що я довго зволікала? 184 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Як не вірила, що це можливо? 185 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 Як джинси не застібалися, хоча я майже не їла? 186 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 Як я психовано все заперечувала? 187 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 -Що ще? -Я пішла в клініку, 188 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 але було вже більше 24 тижнів. 189 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 І нічого не можна було вдіяти. 190 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Я відмовилася від семестру в Італії і поїхала в монастир у Баффало. 191 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 Я і грьобані черниці. 192 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 Там я й народила. 193 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Тобі, мабуть, було так самотньо. 194 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 Еморі знав? 195 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Еморі знає все. 196 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Уся інформація про сім'ю, яка його всиновила, 197 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 -була там. -Не кажи «його»! 198 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Я не питала, хлопчик це чи дівчинка. Я тебе нічого не питала! 199 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Розумію. Ти вважаєш, що все буде значно простіше, 200 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 якщо ти нічого не знаєш, але я також знаю тебе. 201 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 Ці думки точно переслідують тебе кожен божий день. 202 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 Усе тут. Усе прямо тут, Ріґс. 203 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Хтозна, ким він став? 204 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 Ким він виріс. 205 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 -Чи може він увійти у твоє життя? -Перестань. 206 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Тобі геть не цікаво? Він твій син. 207 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Це не мій син. 208 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 Він один з нас. 209 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Добре це чи погано. 210 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Тому я і не хотіла тобі розповідати, Вільяме. 211 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Так. 212 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 Я тебе почув. Пробач. 213 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Лишаю все тут. 214 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Якщо хочеш викинути – твоя справа. 215 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 А якщо ні – я тут. 216 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Я тебе люблю. 217 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Як тут моя дівчинка? 218 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Надіюся, тобі снилися гарні сни. 219 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 За прогнозом здебільшого сонячно з… 220 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Завтра ще більше сонця і трохи вища температура. 221 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Зниження 222 00:17:26,213 --> 00:17:28,799 рівня вбивств у місті вітали як хорошу новину, 223 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 але багато хто критикує поліцію за незавершені справи. 224 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Остання з таких – стрілянина четвертого липня 225 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 у Центральному парку, жертвою якої стала невідома жінка. 226 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Минуло півтора місяця, а нікого так і не затримали. 227 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 Жертва лишається в комі, 228 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 і багато хто спекулює, що скоро її відключать від апаратів, 229 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 і ця стрілянина так і лишиться нерозкритим убивством. 230 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Він не підписує? 231 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Саме так, містере Ґулд. 232 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 -Він розуміє, що йому пропонують? -Схоже на те. 233 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Ввімкни гучномовець. 234 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Це містер Ґулд. На кілька слів. 235 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 Це вже зайве, Еморі. 236 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Привіт, Білле. Привіт, Фелісіє. 237 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 Доброго ранку, наші чудові адвокати. 238 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 -Як я розумію, у нас проблема? -Не те щоб проблема. 239 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Ми просто… 240 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 -Зважуємо варіанти. -Білле. 241 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 Федерали пропонують чудовий варіант. 242 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 Ми всі дуже довго його добивалися. 243 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Усі звинувачення знімуть без реального покарання для тебе й компанії. 244 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Що дивовижно. 245 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 І ми дуже вдячні за твої старання. 246 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 Потрібно просто підписати афідевіт і визнати свою вину. 247 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Саме так. 248 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Один папірчик, і все зникне. 249 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Я вже пішов з компанії, яку збудував. 250 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 І це дуже помогло. Безперечно. 251 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 Врешті-решт що є в людини, окрім її імені? 252 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Свобода, Білле. 253 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 А ще вибір, 254 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 який гавайський острів краще підійде для заслуженого відпочинку. 255 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Мені треба подзвонити. 256 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Кому? Ріґан? 257 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 У неї і своїх бід удосталь. 258 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 Ні, Вільямові. 259 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 Запитаю, як він поплавав. 260 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Він дуже добре плаває. 261 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Я ним дуже пишаюся. 262 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Авжеж, коханий. 263 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Даруйте, я скоро вернусь. 264 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 Нехай подзвонить Андоверу. Вони з ним розберуться. 265 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 Клята хвороба дуже непередбачувана. 266 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 То яку музику ви слухаєте? 267 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 Брітні Спірс! Мама її любить. 268 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Розказати вам секрет? 269 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 У вашої мами завжди був жахливий смак у музиці. 270 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 -Найгірший. -Що… 271 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 Ти про що? 272 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Я завжди любила британське ска, 273 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 -Кейт Буш і Talking Heads. -О, точно. Ска. 274 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Я тебе прошу. 275 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 Це я любив Talking Heads, а ти любила «Mr. Roboto». 276 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 -Ні… Що? -Неіронічно. 277 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 -Ти брешеш. -Он як? 278 00:20:13,172 --> 00:20:14,173 Ого. 279 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 То розкажи своїм дітям, 280 00:20:15,591 --> 00:20:18,385 що в дитинстві ти насправді не знала ту пісню назубок. 281 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Ваша мама реально танцювала отак. 282 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Ти справді так танцюєш, мамо. 283 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 Ні. 284 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 Не вір йому, Кейт. 285 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 Найгірша риса твого дядька – він вважає, що все знає найкраще. 286 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Так. Я мав таку проблему в юності, 287 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 але тепер я значно зріліший. 288 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 Я старший, мудріший. 289 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 Тому до мене слід прислухатися. 290 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 -Що? Перестань. -Усе. От і табір. 291 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 -Це табір? Ого. -Він чудовий. 292 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 -Хочеш, я їх туди відведу? -Ага. А ти хочеш? 293 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Так. Ходімо. 294 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Ти готова? 295 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 Ідемо в табір! 296 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Вілле. 297 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 -Рюкзак. -Узяла? 298 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Давай. 299 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Ну все, ходімо. 300 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 О боже. Яке видовище. 301 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Ще й з рожевим рюкзаком. 302 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 Алло. 303 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 Ріґан, Білл зник. 304 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 Як це – зник? 305 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Матес лишив його на секунду, і Білл кудись пішов. 306 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 Ви ж сказали, нехай дзвонить. 307 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Раніше він такого не робив. 308 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Матесе, а тепер зробив. Задоволений? 309 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 І ти не знаєш, куди він подався? 310 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Він сказав, що подзвонить Андоверу й запитає, як Вільям поплавав. 311 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Його не повинна знайти поліція. 312 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Я вже їду. Бувай. 313 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Не все добре. 314 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Татко зник. 315 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Сказав щось про те, як ти плавав у коледжі. 316 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Боже. 317 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Він завжди про тебе думає. 318 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 -Усе так погано? -Інколи. 319 00:22:04,199 --> 00:22:05,367 Якщо нині такий день, 320 00:22:05,450 --> 00:22:07,661 то він десь блукає розгублений і збентежений… 321 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 А він пішов пішки? Він не міг далеко зайти. 322 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Їдемо до нього. Зустріч зачекає. 323 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Добре. 324 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 -Так. Добре. -Ага. 325 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Я не хочу прощатися, тому просто… 326 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 До зустрічі. 327 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 О Сем. 328 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Прости. 329 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Ти мені довіряла. 330 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 Не розумію чому. 331 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Ти мені довіряла, а я тобі – ні. 332 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 -Гей! Заберіть руки! -Що за чорт? 333 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 -Ти хто? -Ви хто? 334 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 -Ти малий, якого шукають? -Що? 335 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 Це ти? Що ти тут робиш? 336 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 -Це ти в неї стріляв? -Що? 337 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 -Ні! -Стріляв? 338 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 -Авжеж ні. А ви? -Ні. 339 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Хіба ви не бос Нікі? 340 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 -Який Нікі? -Він вважає, що це був його бос. 341 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Стоп. 342 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Ти кажеш… 343 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 -Ти про Еморі Ґулда? -Я не знаю, як його звуть. 344 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 Нікі називав його… дияволом чи демоном… 345 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 Братом-демоном. 346 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 Так Нікі назвав бомбу. 347 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 Даруй, бомбу? 348 00:24:01,191 --> 00:24:02,901 У новинах не було нічого про вибух? 349 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 Ні. 350 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Добре. Я повідомив поліцію. Мабуть, її вже знайшли. 351 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 Це добре. 352 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 А якщо не знайшли? 353 00:24:14,371 --> 00:24:16,039 -Мушу йти. -Ти нікуди не підеш. 354 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Ти в розшуку. 355 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 -З дороги. Гей! -Ні, чекай. 356 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 -Ні! -Відпусти! 357 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 -Медсестра! Охорона! -Там же бомба! 358 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 -Здається, я знаю, де вона! -Охорона! 359 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Господи! Охорона! 360 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Охорона! 361 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 -Відпустіть! -Тримаю! 362 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 -Гей. -Відпустіть. 363 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Шкода тільки, що ми цього не побачимо. 364 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Великих митців завжди недооцінювали за життя. 365 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 -Мені подобається. -Так? 366 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 -Де вона? -Мабуть, пішла попісяти. 367 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Вона постійно пісяє. 368 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 Ес-Джі! 369 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 -Пішло воно. Треба їхати. -Ми її не лишимо. 370 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Йоу. Може, вона втекла без нас. 371 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 -Що ти маєш на увазі. -Старий, ти чув її вчора. 372 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Вона б не пішла, не попрощавшись. 373 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Якби вона вирішила прощатися, ти б її відпустив? 374 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 Ми вернемося в нове місто. 375 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 Жаль, що її не буде з нами. 376 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 Люди такі, як вони є. 377 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 О боже. Це він! 378 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Тату, ти де? 379 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Он він. 380 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Я сам. 381 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Так. 382 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 -Привіт, тату. -Це що, сон? 383 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Ні. Це не сон. 384 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 -Це ти. -Це я. 385 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Мій син. 386 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Будь ласка, покличте детектива Парсу 387 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 -Він мене знає. -Як і мене. 388 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Або хоче знати. Мене шукають, тому… 389 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 -Це я його знайшов. -Ні, я саме збирався прийти, 390 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 -і знайшов вас. -Вітаю. 391 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Це що таке? 392 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 Бійка між цими двома в лікарні. 393 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 За вас я не здивована. Але хто… 394 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 Сказитися. 395 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 Без кучерів не впізнала. Сам Чарлі, курва, Вайзберґер. 396 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Він нишпорив у палаті Сем в лі… 397 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 Що… Я… Ні. Я не нишпорив. Що ви там забули? 398 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Розділіть їх. Не хочу, щоб вони говорили. 399 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 -Де Парса? -Не тут. 400 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 Детективе Парса. 401 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 Вільяме. 402 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 -Радий вас бачити. Живим. -Як і я. 403 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Маю значно кращий вигляд, ніж мав би на дні бухти. 404 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Як і всі ми. 405 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 Кажете, що маєте інформацію у справі? 406 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Так. І я привів усю сім'ю. 407 00:28:20,284 --> 00:28:22,119 Я був тут. 408 00:28:22,619 --> 00:28:23,662 Бачив на власні очі. 409 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 Цілі квартали закинутих, спалених приміщень у Бронксі. 410 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Якщо копнете глибше, то точно з'ясуєте, що там були підпали. 411 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 У зіні Саманти було фото однієї з цих пожеж. 412 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 КРАЙ ТИСЯЧІ ТАНЦІВ 413 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Значить, вона була там. 414 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 Нащо Саманті палити будівлі у Бронксі? 415 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Через Ніколаса Мак-Кея. 416 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 Також відомого як Нікі Хаос. 417 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 А нащо йому палити будівлі в Бронксі? 418 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Бо йому потрібні гроші для життя. 419 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 У нього є крадений гурт, 420 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 гівняний сквот, псевдоінтелектуальний соціальний рух. 421 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Окрім того, він піроман. 422 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Він любить палити. 423 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Якщо мотив – гроші, то хто йому платив? 424 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Тату, зараз я дещо скажу… 425 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 За підпал цих будівель цьому молодому чоловікові 426 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 платив мій свояк Еморі Ґулд. 427 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 -Тату. -Як ти дізнався? 428 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Я ще не певен, що знаю. Поки що ні. 429 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 Але підозри закралися в мене давно. Продовжуй. 430 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 -Алло. -Місіс Вайзберґер? 431 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 -Так. -Мак-Фадден, поліція Нью-Йорка. 432 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Ваш син у нашому відділку. 433 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 -Невже? Він… -Живий? Так. 434 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 Але в нього неприємності. 435 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Проте він у безпеці. Ви можете його побачити. 436 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Уже їду. 437 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 У мене багато справ, тому коротко. 438 00:29:59,466 --> 00:30:00,551 Я прийшов до Саманти. 439 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 Малий був там. Я впізнав його з плакатів. 440 00:30:02,636 --> 00:30:04,096 Ми побилися, коли він тікав. 441 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 Але він щось казав про бомбу. 442 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 Казав, що дзвонив вам і питав, чи її знайшли. 443 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Так. Дзвонив, але не знайшли. 444 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Оце я не поясню. Він каже, що її назвали на честь дядька моєї дружини. 445 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 -Еморі Ґулда? -Так. 446 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 Недавно я стежив за Нікі 447 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 і бачив, як він зустрівся з Еморі на мості через річку Гарлем. 448 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Я шукав докази, що вони співпрацюють. 449 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 І знайшов це. 450 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 «LH»? 451 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 Еморі цікавився особою Нікі, 452 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 бо він був мій друг. 453 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 Але тека Нікі не лежала в коробці з особистим. 454 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Тека Нікі була в робочій коробці. 455 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Бо для нього це робота. 456 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 LH – це Liberty Heights: запропонований план забудови. 457 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Та щоб зацікавити інвесторів 458 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 у такому недофінансованому районі, потрібен серйозний масштаб. 459 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 По суті, будівництво цілого містечка. 460 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Коли ми підрахували ціну купівлі цієї землі, 461 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 вартість виявилася космічною. Тому проєкт відкинули. 462 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 А тоді Еморі вирішив власноруч знизити вартість нерухомості. 463 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Найняв Нікі спалити цілий район. 464 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 Що це значить з погляду бізнесу? 465 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 Якщо багато будівель звільнять і покинуть, 466 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 то Еморі міг подати заявку до міста на їхнє відчуження. 467 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 Тобто місто може конфіскувати землю і продати її за дуже низькою ціною. 468 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 Якщо він планує більше пожеж, то можуть постраждати люди. 469 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 Чи навіть гірше. 470 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Потрібно довести, що він подавав заявку на відчуження. 471 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Це достатній доказ? 472 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 Що це? 473 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Вранці я снідав з заступником мера. 474 00:31:51,245 --> 00:31:53,580 Він радо поділився зі мною документом 475 00:31:53,664 --> 00:31:55,582 під грифом моєї ж компанії. 476 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 Це заявка на відчуження. 477 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 -Підписана Еморі Ґулдом. -От і все. 478 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 -Я вражена, тату. -А всі казали, що ти не при собі. 479 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Останнім часом частіше, ніж хотілося б. Але деколи я – усе ще я. 480 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Я не заблукав, а втік. Люди вірять у те, у що хочуть вірити. 481 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Часом твоя слабкість – це водночас перевага. 482 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 Правильне твердження, і сьогодні це мене виручило. 483 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Я проходив повз і почув… 484 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 Вільяме. Привіт. 485 00:32:32,160 --> 00:32:33,871 Давно не бачились. 486 00:32:33,954 --> 00:32:35,205 Вільям вернувся. 487 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 А ще ми вирішуємо справу зі спробою вбивства однієї дівчини. 488 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Мабуть, тому ти тут. 489 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 Хіба що ти вплутаний в інші злочини, про які я не в курсі. 490 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Секундочку. Кіт знає цю дівчину? 491 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 У них був роман. 492 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Боже, Реджі. 493 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Привіт, Білле. Це правда. 494 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Ми розлучаємося. Вибач, що не сказала раніше, татку. 495 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 То це він? 496 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Це ти. Твоя потилиця. «Клерк». 497 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Офігіти. 498 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 Це ти. 499 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Ти кур'єр Еморі. 500 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Ого, Кіт. Я так розумію саме тому ти зустрів Сем. 501 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Так. 502 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 «Кур'єр»? 503 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 -Ви про що? -З чого почати? 504 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Мабуть, найкраще з самого початку. 505 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Так. Еморі доручив мені щомісяця відносити конверт в одне місце. 506 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 На цю адресу. 507 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 -У сквот Нікі? -Я не знав, що це за місце 508 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 і що було в конверті. 509 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Мені не казали, я не питав. Але вважав, що це гроші. 510 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Чому ти погодився? 511 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Я був у боргу перед Еморі, і не хотів, щоб ти знала. 512 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Про що? 513 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Що я не пішов з медичного. Мене вигнали. 514 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 Еморі знайшов мені першу роботу у фінансах. А коли я втратив усі гроші, 515 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 усі гроші клієнтів, Еморі мені поміг. 516 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Взамін він просив про одну послугу раз на місяць. 517 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Ти врятував мені життя. Я не забуду. 518 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Тобі потрібен був друг. І ти його знайшов. Мені не важко. 519 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 -Дякую. -Один коментар. 520 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Я не закінчував бізнес-школу, щоб бути наркодилером. 521 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 А хто щось казав про наркотики? 522 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Візьми пістолет. Достав посилку. Ото й усе прохання. 523 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Це ж не багато? 524 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Чому ти мені не розповів? 525 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Ти міг мені розповісти. Усе це. 526 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Може. 527 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 А може, і ні. 528 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 А четвертого липня? 529 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 Мені подзвонила Сем. Хотіла поговорити. 530 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Вона сказала: якщо не прийду я, вона підійде на вечірку. 531 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Я побачив її біля парку. 532 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 Вона була на зупинці. Навряд чи мене помітила. 533 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Я злякався й утік. 534 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 Я думав, що вона надіслала Ріґан записку про наш роман. 535 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 Я думав, що вона хоче поговорити про нас. Тепер знаю: щось було не так. 536 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Вона була злякана. Може, у її світі я був відповідальним дорослим, 537 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 якому можна довіряти. 538 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 З майстерні Джо Янґа вкрали чорний порошок. 539 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 Велику кількість небезпечної речовини. 540 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Ми вважаємо, що Ніколас Мак-Кей виготовив бомбу. 541 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Ага. Малий сказав те саме. 542 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 -Який малий? -Хлопець. Вайзберґер. 543 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Його привезли зі мною. 544 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Ти. Що знаєш про бомбу? 545 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 -Я її бачив. -Він її намалював. 546 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 Мабуть, я знаю, де її встановили. 547 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Підготуй ордер на арешт Еморі Ґулда, спроба вбивства. 548 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 Прийшов Вільям Гамільтон-Свіні. Приніс докази. 549 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 Він живий? 550 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Я мушу його обійняти. 551 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 Ти підеш зі мною. Розкажеш усе в дорозі. 552 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 Почни з того, куди ми їдемо. 553 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 -О, добре. -Швидко. 554 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Сер, отримали попередження про бомбу. Поліція їде. Правдоподібно. 555 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Не сумніваюсь. 556 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Дай мені п'ять хвилин, а тоді вмикай тривогу. 557 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 -Сер. -Не люблю натовпів. 558 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 НАДЗВИЧАЙНА СЛУЖБА 559 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 Прошу всіх пройти на сходи 560 00:37:13,734 --> 00:37:14,860 і покинути будівлю. 561 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Ми профілактично евакуйовуємо працівників. 562 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Зберігайте спокій. 563 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Проходьте далі, на той бік площі. Дякую. 564 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Для вашої ж безпеки перейдіть вулицю. 565 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Ґулд покинув будівлю. 566 00:37:45,891 --> 00:37:47,851 Будівлю прочісують по поверхах, 567 00:37:47,935 --> 00:37:50,020 починаючи з пентхауса, де в нього офіс. 568 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 Лишайся в машині. 569 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 Що? Ні, ні. Я допоможу. 570 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 Сем на грані смерті, бо пробувала помогти. 571 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 Я хочу вчинити так само. 572 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 Це нездорово. 573 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 А ще ти дитина, і я тобі не довіряю. 574 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Лишайся в машині, бо арештую. 575 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Я ж уже арештований. 576 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 Я ще не вирішив. 577 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Переходьте вулицю. 578 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 -Всередину не можна. -Відпустіть. 579 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 -Що ти там робила? -Купувала собі квартиру. 580 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Аякже. 581 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 Ну вас нахер. Я принесла татові сандвіч. Он і він. 582 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Тату, я тут! 583 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Охорона! Ми… 584 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Вертайтеся в… 585 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Зараза. 586 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Зачекай! 587 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 Чорт. 588 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Білл пропав, а тепер ще й загроза вибуху? Та що ж діється? 589 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 -Не знаю. -Як так? Ти завжди все знаєш. 590 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Білл. Коханий. 591 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Ріґан, ти його знайшла. Чудово. 592 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 -Це він нас знайшов. -Вільяме. 593 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 -Вільяме, що тебе до нас привело? -Він. 594 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Привіт. Я живий. 595 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Мабуть, ти недооцінив мою жагу до життя. 596 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 А ще забув, що я чудово плаваю. 597 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Я гадки не маю, про що ти говориш. 598 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Ми знайшли твої файли. 599 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Ми все знаємо. 600 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Нікі, підпали, відчуження, «Ліберті Гайтс». 601 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Тебе чекає тюрма. 602 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Як ти смієш вриватися сюди з цими безглуздими звинуваченнями. 603 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Він не вривався, а прийшов зі мною, бо я його сюди покликав. 604 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 У його дім. 605 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 Вільям надав дуже переконливі докази твоїх злочинів, Еморі. 606 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Якби я послухав його багато років тому, 607 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 наша сім'я не втратила б стільки часу. 608 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 А бідолашна дівчина не боролася б зараз за життя. 609 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 -Яка дівчина? -У яку стріляли в парку. 610 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 Вільям має божевільну теорію про мою причетність. 611 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 -Досить. -Білле, що ти таке кажеш? 612 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 Хіба не ясно? Вільям завжди хотів, щоб Білл мене викинув. 613 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 Це зайняло 15 років, але йому нарешті вдалося, 614 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 принаймні з родини. 615 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 Побачимо, що буде з бізнесом. 616 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 Еморі, коли ми копнемо глибше, 617 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 то точно побачимо, що за тими злочинами також стоїш ти. 618 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Гляньте на цю грізну команду. 619 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 Самотня мамка, підстаркуватий патріарх і син-наркоман. 620 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 Я вже мовчу про Великого американського романіста. 621 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Ваші шпильки мене більше не колють, містере Ґулд. 622 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 Слова лиходія втрачають силу, коли його плани викрито. 623 00:41:32,701 --> 00:41:34,328 Так Мерсер каже: «Пішов ти, Еморі». 624 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 Знаєш що? Пішов він. І всі ви! 625 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Я роками жер ваше гівно, а тепер… 626 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 розберетеся без мене. 627 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 -Ні, ні. -Вільяме! 628 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 39 ПОВЕРХ 629 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 12 ПОВЕРХ 630 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 Ес-Джі! 631 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 Ес-Джі! 632 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Лоррейн, де ти? 633 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Лоррейн! 634 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 -Вільяме, не порань його. -Вільяме, не треба. 635 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Мені насрати на Еморі, але… 636 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 Але ми не хочемо, щоб постраждав ти. 637 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 -Вільяме, усе буде добре. -Ага. 638 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Не дамо йому піти. Він сяде в приватний літак 639 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 і забереться на якийсь острів свого друга-виродка. 640 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 Повірити не можу. 641 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Усі інші заплатили за скоєне. 642 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Усі, окрім тебе. 643 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 Сер, допомогти? 644 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 Ні, Матесе. Залиш нас. 645 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Містере Ґулд. 646 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 -Геть від нього. -Що ти робиш? 647 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 О мій… 648 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Усе гаразд. 649 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 Ріґан, викликай швидку. Негайно! 650 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Спокійно. Тримайся. 651 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Ходімо. 652 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Глянь на мене. Тихо. 653 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Добрий день, потрібна швидка. Людину вдарили ножем. 654 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Усе нормально. 655 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Чарлі. 656 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 -Гей. -Пізно, Чарлі. 657 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Ні. Це неправда. Поки вона не вибухнула, є час. 658 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Щось можна зробити. Ти тут. Допоможеш мені. 659 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 -Я прийшла вмерти. -Що? Чому? 660 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Я хотіла зарадити, але не можу. 661 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Не розумію, ким стала. 662 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 Може, я ніколи й не була хороша. 663 00:44:00,474 --> 00:44:01,892 Мусить у мені бути щось добре. 664 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Я стільки всього робила, Чарлі. 665 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Поганого. І нащо? 666 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 -Щоб допомогти іншим? Як ми помогли? -Тихо, заспокойся. 667 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Ми всі повелися. Нікі вміє переконувати. 668 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Тепер ти знаєш правду. Як я і Сем, а тому ти вільна. 669 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Сем не вільна, Чарлі. 670 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 -Хтозна, чи Сем виживе. -Зроби те, що не змогла Сем. 671 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Ти можеш усе спинити. Ми з тобою разом. 672 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 Я знаю, що бомба тут, а ти знаєш точніше. 673 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Розкажи, і ми завершимо те, що почала Сем. 674 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Вона не хотіла, щоб постраждало більше людей, як і ти. 675 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Лоррейн, я не можу їх урятувати, а ти можеш. 676 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 -Я ж казала, що часу нема. -Де вона? 677 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 -Чарлі, стій. Що ти робиш? -Де вона? Лорейн, де вона? 678 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Унизу. 679 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Нікі з хлопцями мили тут вікна. 680 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Чарлі, стій. 681 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 Стій. Що ти робиш? Чарлі! 682 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Чарлі, зупинись! Що ти робиш? 683 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Чарлі, ні! Це дуже далеко! 684 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Чарлі, стій! Прошу! Ти ж упадеш. Я не хочу цього бачити. 685 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Чарлі, прошу! Нема часу! Послухай! 686 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Привіт, Чарлі. Дещо сталося. 687 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Чарлі! 688 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Ні! 689 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Поясніть, що в біса діється. 690 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 Скільки ще часу? 691 00:46:44,596 --> 00:46:46,139 Чому не вмикаються генератори? 692 00:46:46,223 --> 00:46:47,891 Команда над цим працює. 693 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 Що? Стій! 694 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Тримайся, маленька. Я тебе отак не відпущу. 695 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Будь ласка, випустіть! 696 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська