1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 GARTH RISK HALLBERG'ÜN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 Sayamam seni tüm incitmelerimi 3 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Seni özlüyorum toprakta kaybolunca 4 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 Uyandırma beni 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 Beğenmiyorum yaptığını 6 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 Mücadele edemem onlarla 7 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 Ve mücadele edemem onlarla 8 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 Senin için 9 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Mutlu yıllar sana Mutlu yıllar sana 10 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Mutlu yıllar sevgili Sam 11 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Mutlu yıllar sana 12 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 -Tamam. Sağ olun. -Ben alayım. 13 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Mutlu yıllar tatlım. 14 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Gördünüz mü? Gözleri oynadı. 15 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 Şu monitöre bakabilir misiniz? 16 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Göz kapaklarının arkasında hareket var. Uyanıyor sanırım. 17 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Gördünüz mü? Monitörlere bakın. 18 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Gördünüz mü? Gördünüz mü? 19 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Baba? 20 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Kendi başıma 21 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Ama monitörler bir şey göstermiyor. 22 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Siz görmediniz. Ben gördüm. 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Lütfen. Doktoru çağırın. 24 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Joe, çok yoruldun. Biraz dinlenmen gerek. 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Eve git canım. Bu gecelik ona biz bakabiliriz. 26 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Bir şey gördüm. 27 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 ACİL HİZMET BİRİMİ 28 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Polis! Arama izni! 29 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Polis! 30 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 -Hadi! -Güvenli! 31 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Polis! Arama izni! 32 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Vay canına. 33 00:04:00,908 --> 00:04:01,742 Vay. 34 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Bu Sam'in dergisindeki Iggy'nin yeri olmalı. 35 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Nicky Chaos'un mekânı. 36 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Yavru bombaya benziyor. 37 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 175'inci Cadde'dekinden ufak. 38 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Bir şey üzerinde çalışıyorlarmış. 39 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Anlamıyorum. 40 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 Amory Gould gibi şatafatlı bir serserinin bunlarla ne işi olabilir? 41 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 -Yüzbaşı, emri hâlâ imzalamıyor mu? -Kanıt olmadan imzalamıyor. 42 00:04:52,960 --> 00:04:56,338 En azından güçlü bir sebep olmadan. Onu sorguya alırsak… 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Avukat tutar ya da daha beteri, ortadan kaybolur. 44 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Evet. 45 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Evcil hayvan mı arıyorsun? 46 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 Bu piçler hiç geri gelmiyor. Bu ufaklıkları burada bırakamayız. 47 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 -Hadi gidelim. -Tamam. 48 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Haklıymış. Büyük bir şey yapıyorlarmış. 49 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Ne yazık ki gitmiş, onlar da öyle. 50 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 -Şimdi ne yapacağız? -Tüm yapabileceğimizi. 51 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Bekleyeceğiz. 52 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Avlanmayı bekleyen keklikler gibi. 53 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Charlie bizi gammazlar demiştim. 54 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Charlie bir hayal kırıklığıydı. 55 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 -Ama çok da tahmin edilebilirdi. -Bunlar senin yüzünden. 56 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Evsiz bir yavru köpeği alan bir başka aptal karı. 57 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Hey, hey, hey! 58 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Yumuşak kalbini seviyorum. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Ama bunu Sam için yapıyoruz. 60 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra "İntikam bizimdir" demek. 61 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Yarın bunu bitirince şehri terk edeceğiz. 62 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Döndüğümüzde yeni bir şehre gelmiş olacağız. 63 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 İnsanların fikirlerimizi biraz daha ciddiye alacağı bir yere. 64 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Yoksa burada yaşamak isteyen daha az zengin olacak. 65 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 O binada sadece kötü kalpli yöneticiler çalışmıyor. 66 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Normal insanlar da var. Mesela hademeler falan. 67 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 İşte bu yüzden minibüste kalacaksın. 68 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Lanet hislerin seni her seferinde alt ediyor. 69 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Sakin ol Sol. 70 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 Herkes gergin. 71 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 Bundan sonra çok daha iyi olacağız. 72 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Tamam mı? 73 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Hadi! Gidelim. Sol. 74 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Zavallı adam kendi yapmış. 75 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 En azından yiyebiliriz. Tamam. İşte seninki. 76 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Ufak bir parça almayacak mısın? 77 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 Güzel görünüyor. Şekerime dikkat etmeliyim. 78 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 Bir parça. Minicik bir parça. 79 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Ben de aynı boyutta alacağım. 80 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Üzgünüm Sam. 81 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Çok üzgünüm. 82 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 O gece geç kaldığım için üzgünüm. 83 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 Kaçtığım için de. 84 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 Ve… 85 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 Ve doğum günün olduğunu da bilmediğim için. 86 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Doğrusu artık hangi gündeyiz, bilmiyorum. 87 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Ama yangınları biliyorum. 88 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 Ölen adamı da. 89 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 Ondan sonra devam etmek senin için çok zor olmuştur sanırım. 90 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Bence o konuda bir şeyler yapardın. 91 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Charles? 92 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Yardım etmek istedin ama gitmeni istemediler, değil mi? 93 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Neredesin Charles? 94 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Ama o gece kime söyleyecektin? 95 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 Kim seni durdurmaya çalıştı? 96 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Bir an için Nicky sandım ama fotoyu gördüm. 97 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Sana zarar vereceğini sanmıyorum. 98 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Tek bildiğim senin iyi olduğun. 99 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Doğru olanı savunurdun ve o da seni bu hâle soktu. 100 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Ben de aynısını yapacağım. 101 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 İntikam için bir bomba yapmışlar. 102 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Kime karşı bilmiyorum ama ihbar ettim. 103 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Polislere gideceğim ve şimdi teslim olacağım. 104 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 Onlara tüm bildiklerimi anlatacağım. 105 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 Veda etmeye geldim 106 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 çünkü seni bir daha ne zaman görebileceğimi bilmiyorum. 107 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 Ya da görüp göremeyeceğimi. 108 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Ama belki burada biraz daha kalabilirim. 109 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Yalan söylemeyeceğim. Çok yoruldum ve… 110 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 Seni çok özledim. 111 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Seni çok çok özledim. 112 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 William? 113 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 William? 114 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 William! 115 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Şükürler olsun. 116 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 -Canım. -Ben sandım ki… 117 00:10:51,318 --> 00:10:56,323 Kaçtım mı sandın? Elime geçen ilk fırsatta. Uyuşturucu bulmak için mi? 118 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Üzgünüm. 119 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Evet, aşırı dozdan gidersem Amory Gould paçayı sıyırır. 120 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Ama buna izin vermeyeceğiz, değil mi? 121 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Doğru. 122 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Bu öpücüğü özledim. 123 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Ama Dedektif Parsa'yı görmeye gitmeden 124 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 cidden ablanla konuşman gerektiğini düşünüyorum. Yalnız. 125 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Birbirinizi yine buldunuz. 126 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Bu olan kötü şeylerden iyi bir sonuç çıksın. 127 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 -Selam. -Herkese günaydın. 128 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Sen annemin kardeşisin, değil mi? 129 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Hani şu kaçıp giden. 130 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Ondan biraz daha karmaşık. 131 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 -Hâlâ hasta mısın? -Hasta olduğumu bilmiyordum. 132 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 O farklı bir hastalık Cate. 133 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 -Bağımlı gibi. -Bağımlı nedir? 134 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 O… 135 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 Ben sizin William dayınızım. 136 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 Sizinle nihayet tanışmak çok müthiş. 137 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 Kötü laf söyledin. 138 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 Kötü lafların çoğunu biliyorum. 139 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 -Öyle mi? -Evet. 140 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 William dayınla biraz daha haşır neşir olursan hepsini öğrenirsin. 141 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Demek sen Will'sin. 142 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 Müthiş bir isim, değil mi? 143 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 Sen de Cate misin? 144 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Annenin senin yaşındaki hâline tıpatıp benzediğini biliyor musun? 145 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 Anneniz nerede? 146 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Daha kalkmadı. 147 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 -Sence onu uyandırsam mı? -Evet, çok hoşuna gider. 148 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Çok memnun oldum. 149 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 Bu çok zavallı görünümlü bir mısır gevreği. 150 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Size bir şeyler hazırlasam nasıl olur? 151 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 İster misiniz? 152 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Selam. 153 00:13:08,622 --> 00:13:13,126 Sence tarihte ilk defa mı senden önce uyandım? 154 00:13:13,210 --> 00:13:15,838 Dur, saat kaç? Çocuklar nerede? 155 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Uyandılar ve Mercer tarafından besleniyorlar 156 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 ki bu da hakiki bir ziyafet demek. 157 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Çocuklarla tanıştın ve ben yoktum. 158 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Ne olmuş yani? Cate? Şaka mı yapıyorsun? O çok… O resmen sensin. 159 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Will de uygun biçimde şüpheci. 160 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Korumacı. Saygı duydum. 161 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 Doğrusu onlarla geçirdiğim 90 saniyeden sonra 162 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 harika bir anne olduğunu söyleyebilirim. 163 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Felaketin sınırındayım ve çoğu zaman zor dayanıyorum. 164 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Hâlâ iltifat kabul edemiyorsun, değil mi? 165 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Annelikten topluca vazgeçmediğine memnunum. 166 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Bu ne demek şimdi? 167 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Ne demek istiyorsun? 168 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Biliyorum. 169 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Söyleyeceğim ilk şey "üzgünüm" olacak. 170 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Sadece Amory'nin dosyasında olanı biliyorum. 171 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Hepimiz için dosyası olduğunu biliyor muydun? 172 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Hikâyeyi duymak istiyorum. 173 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 Anlatmak istersen hikâyeni duymak istiyorum. 174 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Ne öğrenmek istiyorsun William? 175 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Her şeyi. 176 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Nasıl uzun süre beklediğimi mi? 177 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Nasıl mümkün olmadığını sandığımı mı? 178 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 Yemeyi kestiğim hâlde kotlarımın nasıl dar geldiğini mi? 179 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 İnkârı kafama nasıl taktığımı mı? 180 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 -Başka? -Bir kliniğe gittim. 181 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 Yirmi dört haftayı geçmiştim. 182 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 Yani yapılacak hiçbir şey yoktu. 183 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 İtalya'daki sömestir tatilimden vazgeçtim ve Buffalo'da bir manastıra geldim. 184 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 Ben ve lanet rahibeler. 185 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 Ve bebeği orada doğurdum. 186 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Çok acayip yalnız kalmış olmalısın. 187 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 Amory bunları biliyor mu? 188 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Amory her şeyi biliyor. 189 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Oğlanı evlat edinen çiftle ilgili her şey 190 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 -orada duruyordu. -"Oğlan" deme! 191 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Oğlan mıydı, kız mıydı sormadım. Hiçbir şey sormadım. 192 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Anlıyorum, tamam mı? Bir şey bilmezsen 193 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 daha kolay olacağını düşünüyorsun ama seni de tanıyorum. 194 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 Ve bunun hayatının her günü seni rahatsız ettiğinin farkındayım. 195 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 Ve işte burada. Her şey burada Reegs. 196 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 O çocuk şimdi kim oldu, kim bilir? 197 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 Büyüyünce ne olduğunu. 198 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 -Hayatına nasıl girebileceğini. -Kes. 199 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Biraz olsun merak etmiyor musun? O senin oğlun. 200 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 O benim oğlum değil. 201 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 O bizden biri. 202 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 İyisiyle, kötüsüyle, değil mi? 203 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 İşte bu yüzden sana söylemek istemedim William. 204 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Tamam, bak. 205 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 Seni anladım. Özür dilerim. 206 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Orada, tamam mı? 207 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Atmak istersen de sen bilirsin. 208 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 Atmazsan da ben buradayım. 209 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Seni seviyorum. 210 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Bu sabah kızım nasıl? 211 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Umarım dün gece güzel rüyalar görmüşsündür canım. 212 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 Bugün hava genelde güneşli olacak… 213 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Yarın daha fazla güneş var ve hava sıcaklığı artacak. 214 00:17:25,045 --> 00:17:28,799 Cinayetlerin azalması iyi haber gibi sevinçle karşılanırken 215 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 birçok kişi vakaların kapanmaması konusunda polisleri eleştiriyor. 216 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 En son örneği de 4 Temmuz günü 217 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 Central Park'ta vurulan kimliği belirsiz kadın mağdur. 218 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Altı hafta sonra hâlâ gözaltında kimse yok. 219 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 Mağdur hâlâ komada 220 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 ve yakında fişinin çekileceğine dair dedikodular dolaşıyor. 221 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 Böylece bu saldırı da çözülmemiş başka bir cinayet olacak. 222 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 İmzalamıyor mu? 223 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Doğru, Bay Gould. 224 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 -Teklifi anlıyor mu peki? -Öyle görünüyor. 225 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Onunla konuşayım. 226 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Bay Gould konuşmak istiyor. 227 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 Gerek yok Amory. 228 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Selam Bill. Selam Felicia. 229 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 Ve günaydın müthiş hukuk ekibi. 230 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 -Bir sorun varmış galiba. -Sorun falan yok. 231 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Biz sadece… 232 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 -Seçeneklerimizi tartıyoruz. -Bak Bill. 233 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 Federaller müthiş bir anlaşma sundu. 234 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 Senin adına hepimizin çok çabaladığı bir anlaşma. 235 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Sana ya da şirkete ciddi bir ceza gelmeden her şeyi ortadan kaldırıyor. 236 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Bu da çok güzel. 237 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 Çabaların için çok minnettarız. 238 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 Tek yapmam gereken hatalı olduğumu kabul eden bir ifade imzalamak. 239 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Doğru. 240 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Küçücük bir kâğıt parçası ve hepsi yok olacak. 241 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Kurduğum şirketten çekildim bile. 242 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 Faydası da oldu. Şüphesiz. 243 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 Günün sonunda bir adamın adı yoksa nesi vardır? 244 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Özgürlüğü var Bill. 245 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Seçenekleri var. 246 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 Mesela hak ettiğin emekliliğinde hangi Hawaii adasını ziyaret etmek istersin? 247 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Bir görüşme yapmam gerek. 248 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Kiminle? Regan'la mı? 249 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 Onun da işi başından aşkın. 250 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 Hayır, William'la. 251 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 Yüzme buluşması nasıl gitti, merak ettim. 252 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Çok iyi bir yüzücüdür. 253 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Onunla çok gurur duyuyorum. 254 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Tabii canım. 255 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Müsaadenizle, birazdan dönerim. 256 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 Andover'ı bir daha arasın. Onunla başa çıkabilirler. 257 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 Bu lanet hastalığın da sağı solu belli değil. 258 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 Ne tür müzikler dinliyorsunuz? 259 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 Britney Spears! Annemin en sevdiği. 260 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Sana bir sır vereyim mi? 261 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 Annenizin müzik zevki hep berbattı. 262 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 -En kötüsü. -Ne… 263 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 Sen neden bahsediyorsun? 264 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 İngiliz Ska'sını sevdim. 265 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 -Kate Bush ve Talking Heads. -Vay be. Ska. 266 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Lütfen. 267 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 İlk olarak ben Talking Heads severdim, sen "Mr. Roboto"yu. 268 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 -Hayır… Ne? -İronik olmadan. 269 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 -Yalan söylüyorsun. -Sahi mi? 270 00:20:13,172 --> 00:20:14,173 Vay. 271 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 Tamam, lütfen çocuklarına 272 00:20:15,591 --> 00:20:18,385 büyürken o şarkının sözlerini ezbere bilmediğini söyle. 273 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Anneniz cidden böyle dans ederdi. 274 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Öyle dans ediyorsun anne. 275 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 Hayır. 276 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 Ona güvenme Cate. 277 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 Dayının bir numaralı karakter kusuru hep haklı olduğunu sanmasıdır. 278 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Tamam. Bu, gençliğimde bir sorundu 279 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 ama yani ben çok daha fazla olgunum. 280 00:20:42,159 --> 00:20:45,454 Daha yaşlıyım, daha bilgeyim. O yüzden tüm diyeceklerimi dinlemelisiniz. 281 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 -Ne var? Kes. -Tamam, kampa geldik. 282 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 -Kamp burası mı? Vay. -İnanılmaz. Evet. 283 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 -Onları içeri götüreyim mi? -Evet. İstiyor musun? 284 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Evet. Pekâlâ evlat. 285 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Tamam, hazır mısınız? 286 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 Kamp zamanı! 287 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Will? Will. 288 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 -Sırt çantan. -Sende mi? 289 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Hadi. 290 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Pekâlâ. Hadi bakalım. 291 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Tanrım. Ne manzara ama. 292 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Pembe sırt çantasına bak. 293 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 Alo? 294 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 Regan, Bill kayıp. 295 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 Ne demek kayıp? 296 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Mathes yerinden ayrılıp Bill'i yalnız bırakmış ve o da çekip gitmiş. 297 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 Arama yapmasına izin ver dedin. 298 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Daha önce hiç böyle bir şeye yeltenmemişti. 299 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Şimdi denedi Mathes. Mutlu musun? 300 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Nereye gittiğini bilmiyor musunuz? 301 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Andover'ı arayıp William'ın yüzmesi nasıl gitti diye soracakmış. 302 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Tamam, bunları polisler öğrenmemeli… 303 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Ben hemen geliyorum. Hoşça kal. 304 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Kulağa pek hoş gelmedi. 305 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Babam kayıp. 306 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 En son lise yüzme toplantılarınızla ilgili bir şeyler söyledi. 307 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Yüce Tanrım. 308 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Seni aklından hiç çıkarmıyor. 309 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 -O kadar kötü ha? -Bazen. 310 00:22:04,199 --> 00:22:05,367 Bu da onlardan biriyse 311 00:22:05,450 --> 00:22:07,661 aklını kaybetmiş biçimde dolaşıyor demektir. 312 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Yayan, tamam mı? Fazla uzağa gitmiş olamaz. 313 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Daireye gidelim. Buluşmam bekleyebilir. 314 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Tamam. 315 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 -Evet. Tamam. -Evet. 316 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Veda etmek istemiyorum. O yüzden de… 317 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Sonra görüşürüz. 318 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Ah, Sam. 319 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Üzgünüm. 320 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Bana güvendin. 321 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 Nedenini bilmiyorum. 322 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Sen bana güvendin, ben sana güvenmedim. 323 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 -Hey! Ondan uzaklaş! -Ne oluyor be? 324 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 -Kimsin sen? -Sen kimsin? 325 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 -Sen aradıkları çocuk musun? -Ne? 326 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 O musun? Burada ne işin var? 327 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 -Onu sen mi vurdun? -Ne? 328 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 -Hayır! -Vurdun mu? 329 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 -Asla yapmam. Ya sen? -Hayır. 330 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Nicky'nin patronu değil misin? 331 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 -Nicky kim? -Sam'i patronu vurdu sanıyor. 332 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Bekle. 333 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Yani sen… 334 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 -Amory Gould'u mu kastediyorsun? -Adını bilmiyorum. 335 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 Nicky ona şeytan ya da zebani gibi bir şey diyor… 336 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 İblis kardeş. 337 00:23:58,522 --> 00:24:01,108 -Nicky bombaya öyle demişti. -Pardon, bomba mı? 338 00:24:01,191 --> 00:24:04,278 -Haberlerde bomba patladığı verilmedi mi? -Hayır. 339 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Tamam, güzel. Güzel. İhbar ettim. Polisler muhtemelen buldu. 340 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 Tamam, güzel. 341 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Bulmadılarsa başka… 342 00:24:14,371 --> 00:24:16,039 -Gitmem gerek. -Bir yere gitmiyorsun. 343 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Aranan birisin. 344 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 -Çekil yolumdan. -Biraz bekle. 345 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 -Hayır! Hey! -Hey! Bırak beni! 346 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 -Hemşire! Güvenlik! -Bomba hâlâ bir yerlerde! 347 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 -Sanırım nereye koyacaklarını biliyorum! -Güvenlik! 348 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Tanrı aşkına! Güvenlik! 349 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Güvenlik! 350 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 -Bırak! -Yakaladım! 351 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 -Hey -Bırak beni! 352 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Tek kötü yanı bizim göremeyecek olmamız. 353 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Evet. Büyük sanatçıların kendi zamanlarında asla kıymeti bilinmemiştir. 354 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 -Hoşuma gitti. -Öyle mi? 355 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 -O nerede? -Muhtemelen işemeye gitti. 356 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Her zaman işemesi gerekir. 357 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 LK? 358 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 -Siktir et dostum. Gitmemiz gerek. -Onsuz gitmiyoruz. 359 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Hey. Belki o bizsiz gitmiştir. 360 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 -Ne diyorsun? -Dün gece dediklerini duydun. 361 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Veda etmeden gitmez. 362 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Veda etse gitmesine izin verir miydin? 363 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 Yepyeni bir şehre dönüyoruz. 364 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 O burada olmayacağı için üzgünüm. 365 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 İnsanlar neyse odur, tamam mı? 366 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Tanrım. O arıyor. 367 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Baba, neredesin? 368 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 İşte orada. 369 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Ben hallederim. 370 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Tamam. 371 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 -Selam baba. -Rüya mı görüyorum? 372 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Hayır. Rüya görmüyorsun. 373 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 -Sensin. -Benim. 374 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Oğlum. Oğlum. 375 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Lütfen Dedektif Parsa'yı bulabilir misiniz? 376 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 -Beni tanıyor. -Şey, eminim beni de tanıyordur. 377 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Veya tanımak ister. Muhtemel şüpheliyim… 378 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 -Evet, onu buldum. -Hayır, aslında teslim olacaktım, 379 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 -sonra seni buldum. -Selam. 380 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Bu nedir? 381 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 Bu ikisi Mount Sinai'de kavga etmiş. 382 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Sana şaşırmadım ama bu… 383 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 Vay anasını. 384 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 Saçın olmadan tanıyamadım. Sen Charlie Weisbarger'sın. 385 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Hastanede Sam'in odasında sinsice dolaşıyordu. 386 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 Sinsice değildi. Sen onun odasında ne arıyordun? 387 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Onları ayırın. Konuşmalarını istemiyorum. 388 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 -Parsa nerede? -Burada değil. 389 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 Dedektif Parsa. 390 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 William. 391 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 -Seni sağ görmek güzel. -Seni de. 392 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Körfezin dibi yerine burada olmam daha iyi, değil mi? 393 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Hepimiz öyle değil miyiz? 394 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 Vakayla ilgili bilgiler var demiştin. 395 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Evet ve tüm ailemi de getirdim. 396 00:28:20,284 --> 00:28:22,119 Tamam. Buradaydım. 397 00:28:22,619 --> 00:28:23,662 Gözlerimle gördüm. 398 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 Bronx'ta sokaklar dolusu kapanmış, yanmış binalar. 399 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Eminim ki herhangi birine bakarsanız kundaklama olduğunu görürsünüz. 400 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 Yangınlardan birinin fotosu Samantha'nın dergisinde çıkmıştı. 401 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 1.000 DANS DİYARI 402 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Yani o da oradaymış. 403 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 Samantha neden Bronx'ta binalar yaksın ki? 404 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Nicholas McKay yüzünden. 405 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 Nicky Chaos olarak da tanınıyor. 406 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 O neden Bronx'ta binalar yakıyor? 407 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Çünkü operasyonunu desteklemek için ona para lazım. 408 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Bir grubu var, ki onu aslında çaldı, 409 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 boktan evi ve sahte entelektüel sosyal akımı var, tamam mı? 410 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Bir de piromanyak olduğu gerçeği var tabii. 411 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Evet, yani buna bayılıyor. 412 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Sebep paraysa ona parayı veren kim? 413 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Baba, bir şey diyeceğim… 414 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 Bu genç adama binaları yakması için para veren 415 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 kayınbiraderim Amory Gould'dur. 416 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 -Baba? -Bunu nereden bildin? 417 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Ne bildiğimden tam emin değilim. Henüz. 418 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 Ama bir süredir şüpheleniyorum. Lütfen devam edin. 419 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 -Alo? -Bayan Weisbarger? 420 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 -Evet? -Dedektif McFadden, New York Emniyeti. 421 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Oğlunuz Charlie burada, karakolda. 422 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 -Öyle mi? Peki o… -Yaşıyor mu? Evet. 423 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 Ama başı da dertte. 424 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Ama güvende. Ve onu görebilirsiniz. 425 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Yoldayım. 426 00:29:57,256 --> 00:30:00,551 -Çok yoğunum, bana kısasını anlat. -Samantha'yı görmeye gittim. 427 00:30:00,634 --> 00:30:04,096 Çocuk oradaydı, posterden tanıdım. Gitmek isteyince kapıştık. 428 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 Ama bekle, bir bombayla ilgili bir şeyler dedi. 429 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 İhbar etmiş. Bulup bulmadığınızı sordu. 430 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Evet. İhbar etti ve hayır, bulamadık. 431 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Bunu açıklayamam. Bombaya karımın üvey amcasının adını verdiklerini söyledi. 432 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 -Amory Gould mu? -Evet. 433 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 Geçen Nicky'yi takip ettim 434 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 ve Harlem Nehri'nde, köprünün üzerinde Amory'yle buluştuklarını gördüm. 435 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Birlikte çalıştıklarına dair kanıt lazımdı. 436 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Buldum. 437 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 "LH" mi? 438 00:30:32,541 --> 00:30:37,963 Amory'nin Nicky'yi araştırma sebebi benim arkadaşım olmasıydı, değil mi? 439 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 Ama Nicky'nin dosyası şahsi dosyaların yanında değildi. 440 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Nicky'nin dosyası iş dosyalarının yanındaydı. 441 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Doğru çünkü o, iş. 442 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 LH, Liberty Heights demek ve burada inşaat teklif ediyorlar. 443 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Ama böyle kaynağı az bir yerle 444 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 yatırımcıların ilgilenmesini sağlamanın tek yolu dev ölçekle çalışmaktır. 445 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 Özetle küçük bir kasaba kurmak. 446 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Ama bu araziyi alım maliyetini hesapladığımızda 447 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 sonuç astronomikti ve proje de rafa kalktı. 448 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Ta ki Amory kendi başına indirim yaptırmaya karar verene kadar. 449 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Tüm mahalleyi yakması için Nicky'yi tutmak. 450 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 Bu, iş açısından ne demek? 451 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 Yeterince mülk kapatılıp terk edilince 452 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 Amory yıkım kararı için belediyeye başvurabilir. 453 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 Yani belediye araziyi kamulaştırıp çok ucuz fiyata satabilir. 454 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 Daha fazla yangın planlıyorsa daha çok insan zarar görebilir. 455 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 Ya da daha beteri. 456 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Bu yıkım başvurusunu yaptığını ispatlayabilmemiz gerek. 457 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Bu yeterli kanıt olur mu? 458 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 Nedir o? 459 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Bu sabah belediye başkanı yardımcısıyla kahvaltı ettim. 460 00:31:51,245 --> 00:31:55,582 Şirketimin antetli kâğıdına yazılmış belgeyi paylaşmakta sakınca görmedi. 461 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 Yıkım kararı çıkarma başvurusu. 462 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 -Amory Gould imzalamış. -İşte bu. 463 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 -Bu etkileyiciydi baba. -Bir de sana aklı gidik diyorlar. 464 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Şu ara çok haklılar ama kafamın çalıştığı zamanlar da oluyor. 465 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Uzaklaşıp gitmedim. Kaçtım. İnsanlar inanmak istediklerine inanır. 466 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Bazen bir adamın zayıflığı aslında gücüdür. 467 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 İkisi de doğru ve bugün ikisi de işe yaradı. 468 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Binadaydım ve duydum ki… 469 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 William. Merhaba. 470 00:32:32,160 --> 00:32:35,205 -Epey zaman oldu ha? -Keith, William döndü. 471 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 Ve belli ki genç bir kızın öldürülmeye teşebbüs edilmesini çözüyoruz. 472 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Sanırım o yüzden geldin. 473 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 Tabii bilmediğim başka suçlara bulaşmadıysan. 474 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Bir dakika. Keith bu kızı nereden tanıyor? 475 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 İlişkileri vardı. 476 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Tanrı aşkına Reggie. 477 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Selam Bill. Evet, bu doğru. 478 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Ayrılıyoruz. Daha önce söylemediğim için üzgünüm baba. 479 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Ama sanırım bu o, değil mi? 480 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Sensin. Kafanın arkası. Havalı. 481 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Vay anasını. 482 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 Sensin. 483 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Sen Amory'nin kuryesisin. 484 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Vay Keith. Yani, sanıyorum Sam'le de orada tanıştınız. 485 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Evet. 486 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 Kurye mi? 487 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 -Neden bahsediyorsun? -Nereden başlasam? 488 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Başlangıç genelde iyidir. 489 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Evet. Amory bana her ay şehir merkezine bırakacağım bir zarf veriyordu. 490 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Şu adrese. 491 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 -Nicky'nin yerine mi? -Kimin yeriydi 492 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 ya da zarfta ne vardı bilmiyorum. 493 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Söylemedi, sormadım ama para olduğunu sanıyorum. 494 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Bunu neden yaptın? 495 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Çünkü Amory'ye borcum vardı ve öğrenmeni istemedim. 496 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Neyi? 497 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Tıp fakültesini bırakmayıp, başarısız olduğumu. 498 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 Amory'nin bana ilk finans işimi bulduğunu. Ve tüm paramızı, müşterilerin 499 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 parasını kaybettiğimde Amory'nin beni kurtardığını. 500 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Karşılığında tek istediği ayda bir işti. 501 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Hayatımı kurtardın. Bunu unutmayacağım. 502 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Arkadaşa ihtiyacın vardı. Beni buldun. Ben de memnuniyetle yaptım. 503 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 -Teşekkürler. -Bir şey daha. 504 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Uyuşturucu satıcısı olmak için işletme okumadım. 505 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 Uyuşturucudan bahseden kim? 506 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Silahı al. Paketi teslim et. Tek istediğim bu. 507 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Herhâlde çok fazla değildir. 508 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Bana bunu neden söylemedin? 509 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Bunu bana söyleyebilirdin. Ne… Hepsini. 510 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Belki. 511 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Belki de hayır. 512 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 Ayın dördünde ne oldu? 513 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 Sam beni aradı. Konuşmak istedi. 514 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Ona gitmezsem partiye geleceğini söyledi. 515 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Onu parkın orada gördüm. 516 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 Otobüs durağındaydı. Beni gördüğünü sanmıyorum. 517 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Panikledim ve uzaklaştım. 518 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 Regan'a bir mesaj yollayıp ilişkiyi açığa vurur sandım. 519 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 Bizimle ilgili konuşmak istediğini sandım. Ama şimdi terslik olduğunu anlıyorum. 520 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Korkmuştu ve belki onun gözünde sorumlu bir yetişkin, 521 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 güvenebileceği biriydim. 522 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Joe Yeung'un atölyesinden barut çalınmış. 523 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 Tehlikeli madde ve çok fazlası kayıp. 524 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Nicholas McKay'in bir bomba imal ettiğini düşünüyoruz. 525 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Evet. Çocuk da aynısını söyledi. 526 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 -Hangi çocuk? -Çocuk işte. Biliyorsun. Weisbarger. 527 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Buraya benimle getirildi. 528 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Bomba hakkında ne biliyorsun? 529 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 -Onu gördüm. -Resmini çizdi. 530 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 Nereye koyacaklarını da biliyorum galiba. 531 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Amory Gould için tutuklama emri çıkart. Cinayete teşebbüs. 532 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 William Hamilton-Sweeney burada. İstediğini verir. 533 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 Yaşıyor mu? 534 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 O herife sarılacağım. 535 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 Sen de benimle geliyorsun. Yolda tüm bildiklerini anlat. 536 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 Nereye gideceğimizle başlayarak. 537 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 -Tamam. Peki. -Gel. 538 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Bir bomba ihbarı geldi efendim. Emniyet ekip yolluyor. Gerçek gibi. 539 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Eminim öyledir. 540 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Alarmı çalmadan önce bana beş dakika ver. 541 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 -Efendim? -Kalabalık sevmiyorum. 542 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 ACİL HİZMET 543 00:37:11,148 --> 00:37:14,860 Herkes sakince binanın ön tarafındaki merdivenlere gitsin. 544 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Önlem olarak binayı boşaltıyoruz. 545 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Sakin olun. 546 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Harekete devam. Herkes binadan uzaklaşsın. Sağ olun. 547 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Güvenliğiniz için cadde boyunca ilerleyin. 548 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Gould binadan ayrılmış. 549 00:37:45,891 --> 00:37:50,020 Onun ofisinin olduğu çatıdan başlayarak binanın her katını tarıyorlar. 550 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 Arabada kal. 551 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 Ne? Hayır, hayır. İzin ver yardım edeyim. 552 00:37:55,692 --> 00:37:59,821 Sam böyle bir şey denediği için ölebilir. Ben de onun için aynısını yapmak isterim. 553 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 Bu çok fena bir şey. 554 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 Ayrıca çocuksun ve sana güvendiğimden emin değilim. 555 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Arabada kal yoksa seni tutuklarım. 556 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Zaten tutuklu değil miyim? 557 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 Henüz ne olduğundan emin değilim. 558 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Cadde boyunca ilerleyin. 559 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 -Kimse içeri giremez. -Hey! Bırak beni! 560 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 -Dur, orada ne yapıyordun? -Daire satın alıyordum. 561 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Tabii canım. 562 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 Siktir git. Babama sandviç getirmiştim. İşte orada. 563 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Baba! Baksana! 564 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Güvenlik! Güvenlik biz… 565 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 İçeri girip… 566 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Siktir. 567 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Hey, bekle! 568 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 Siktir. 569 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Tamam. 570 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Bill kayıp ve şimdi bir de bomba tehlikesi mi var? Neler oluyor? 571 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 -Bilmiyorum. -Bu nasıl olur? Sen her zaman bilirsin. 572 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Bill? Canım. 573 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Regan, onu bulmuşsun. Ne güzel. 574 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 -Aslında o bizi buldu. -William. 575 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 -Seni hangi rüzgâr attı William? -O. 576 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Selam. Yaşıyorum. 577 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Sanırım yaşama isteğimi hafife aldın. 578 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 Ayrıca harika bir yüzücü olduğumu da unuttun. 579 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Neden bahsettiğini hiç anlamadım. 580 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Dosyalarını bulduk. 581 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Her şeyi biliyoruz. 582 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Nicky'yi, kundaklamaları, yıkım kararını, Liberty Heights'ı. 583 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Hapse gireceksin. 584 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Hangi cüretle buraya dalıp bu suçlamaları yapabilirsin? 585 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Buraya dalmadı. Benimle geldi. Onu evime davet ettim. 586 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Onun evine. 587 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 William suçlarınla ilgili oldukça ikna edici şeyler anlattı Amory. 588 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Keşke yıllar önce onu daha iyi dinleseymişim. 589 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 Aile olarak bu kadar çok vakit kaybetmeyebilirdik. 590 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 O zavallı kız da şu anda yaşam mücadelesi vermiyor olabilirdi. 591 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 -Hangi kız? -Parkta vurulan. 592 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 William'ın benim alakam olduğuna dair çılgın bir teorisi var. 593 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 -Bitti. -Ne diyorsun Bill? 594 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 Belli değil mi? William her zaman Bill'in beni kovmasını istedi. 595 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 On beş yıl sürdü ama sonunda başardı. 596 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 En azından aileden attırdı. 597 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 İş ne olacak göreceğiz. 598 00:41:07,467 --> 00:41:12,931 Amory, detaylı incelersek eminim ki o suçlardan da sorumlu olduğunu buluruz. 599 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Şu heybetli takıma bir bakın. 600 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 Boşanmış kız kurusu, kafası karışık aile reisi ve keş oğlu. 601 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 Tabii büyük Amerikan yazarını da unutmamalı. 602 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Yorumlarınız artık beni üzmüyor Bay Gould. 603 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 Kötü adamın planı ortaya çıkınca sözleri de gücünü kaybediyor. 604 00:41:32,701 --> 00:41:36,914 Bu da Mercer'ın "Siktir git Amory" deme şekli. Asıl o siktirsin. Hepiniz siktirin. 605 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Onlarca yıldır hakaretlerinizi çekiyorum ve şimdi… 606 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 …bensiz halletmeniz gerekecek. 607 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 -Hayır, hayır. -William! 608 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 KAT 39 609 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 KAT 12 610 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 LK! 611 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 LK! 612 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Lorraine, neredesin? 613 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Lorraine! 614 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 -William. William. Ona zarar verme. -Hadi William. Dur lütfen. 615 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Amory hiç umurumda değil ama… 616 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 Ama başının derde girmesini istemiyoruz. 617 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 -Lütfen William. Her şey düzelecek. -Doğru. 618 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Gitmesine izin veremeyiz, özel jetine atlar 619 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 ve korkunç arkadaşının sahibi olduğu adaya kaçıp kaybolur. 620 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 -Bu inanılmaz. -Tamam! 621 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Yaptıklarının bedelini herkes ödedi. 622 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Sen hariç herkes. 623 00:43:08,213 --> 00:43:11,592 -Yardım lazım mı efendim? -Hayır, Mathes. Sen git. 624 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Bay Gould. 625 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 -Ondan uzaklaş. -Ne yapıyorsun? 626 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 Olamaz… 627 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Sorun yok. Sorun yok. 628 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 Ambulans çağır Regan. Lütfen hemen ambulans çağır. 629 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Sorun yok. Dayan. 630 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Hadi. 631 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Bana bak. Sakin ol. 632 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Merhaba, bize ambulans lazım. Biri bıçaklandı. 633 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Geçti. Geçti. 634 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Charlie. 635 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 -Hey. Hey. -Çok geç kaldın Charlie. 636 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Hayır, bu doğru değil. Patlayana kadar vaktimiz var. 637 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Tamam mı? Bir şeyler olmalı. Buradasın. Bana yardım etmelisin. 638 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 -Ölmeye geldim. -Ne? Neden? 639 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Durdurmaya çalıştım ama durduramıyorum. 640 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Artık kim olduğumu bilmiyorum. 641 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 Belki en baştan çok da iyi değildim. 642 00:44:00,474 --> 00:44:01,892 İçimde biraz iyilik olmalı. 643 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Bir sürü şey yaptım Charlie. 644 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Kötü şeyler. Peki ne için? 645 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 -İnsanlara yardım mı? Kime yardım ettik? -Hey. Hey, sorun yok. Tamam mı? 646 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Hepimiz inandık. Nicky yaptığı işte çok iyi. 647 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Ama artık gerçeği biliyorsun. Ben ve Sam gibi. Yani özgürsün. 648 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Sam özgür değil Charlie. 649 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 -Sam yaşayacak mı, kim biliyor? -Sam'in yapamadığını yapabilirsin. 650 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Bunu durdurabilirsin. Sen ve ben birlikte. 651 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 Bomba burada, biliyorum. Bence yerini biliyorsun. 652 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Söylersen Sam'in başladığını bitirebiliriz. 653 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Başka kimse yaralansın istemedi, senin de istemediğini biliyorum. 654 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Lorraine, onları kurtaramam ama sen kurtarabilirsin. 655 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 -Sana vakit yok dedim. -Nerede? 656 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 -Charlie dur. Ne yapıyorsun? -Nerede? Lorraine, nerede? 657 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Aşağıda. 658 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Nicky ve çocuklar cam silici işi aldı. 659 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Charlie dur. 660 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 Dur. Ne yapıyorsun? Charlie! 661 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Charlie dur! Ne yapıyorsun? Dur. 662 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Charlie hayır, çok uzakta. 663 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Charlie dur! Lütfen! Düşeceksin. Bana bunu izletme. 664 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Charlie lütfen! Vakit yok! Beni dinle! 665 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Selam Charlie. Bir şey oldu. 666 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Charlie! 667 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Hayır! Hayır! 668 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Biri neler olduğunu söylesin. 669 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 Peki daha ne kadar sürecek? 670 00:46:44,596 --> 00:46:46,139 Jeneratörler neden açılmıyor? 671 00:46:46,223 --> 00:46:47,891 Tamir ekibi hızla çözmeye çalışıyor. 672 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 Ne? Dur! 673 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Dayan kızım. Bu şekilde ölmene izin vermeyeceğim. 674 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Lütfen! Lütfen beni çıkarın! 675 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher