1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 (สร้างจากหนังสือของ การ์ธ ริสค์ ฮอลเบิร์ก) 2 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 ฉันทำเธอเจ็บมานับไม่ถ้วน 3 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 หวนคิดถึงเธอเมื่อวันที่ดำดิ่ง 4 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 ทิ้งฉันหลับไป 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 ฉันไม่ชอบสิ่งที่เธอทำ 6 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 แต่ถลำเข้ามาแล้ว 7 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 แต่ฉันถลำเข้ามาแล้ว 8 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 รักเธอ 9 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู 10 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 แฮปปี้เบิร์ทเดย์แซม 11 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู 12 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 - อะ ขอบคุณครับ - ฉันช่วยค่ะ 13 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 แฮปปี้เบิร์ทเดย์ลูกรัก 14 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 คุณเห็นมั้ย ลูกผมขยิบตา 15 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 ช่วยเช็กมอนิเตอร์หน่อย 16 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 ผมว่าแกกรอกตา ผมว่าแกจะฟื้นแล้ว 17 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 เห็นมั้ยครับ เช็กมอนิเตอร์ 18 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 คุณเห็นมั้ยๆ 19 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 พ่อ 20 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 เพียงตัวฉัน 21 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 แต่มอนิเตอร์ไม่มีสัญญาณนะคะ 22 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 คุณไม่เห็นไง ผมเห็น 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 ช่วยที ช่วยถามหมอที 24 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 โจ คุณเพลียน่ะ กลับไปพักเถอะค่ะ 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 กลับบ้านนะ คืนนี้เราจะดูแลแกเอง 26 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 ผมเห็นจริงๆ นะ 27 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 (ตำรวจนิวยอร์ก - หน่วยฉุกเฉิน) 28 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 ตำรวจ มีหมายค้น 29 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 ตำรวจ! 30 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 - ไปๆ - เคลียร์ 31 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 ตำรวจ! มีหมายค้น 32 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 นี่มันอะไรวะเนี่ย 33 00:04:00,908 --> 00:04:01,742 ว้าว 34 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 นี่ต้องเป็นตึกของอิกกี้ในซีนของแซมแน่เลย 35 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 ตึกของนิคกี้ เคออส 36 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 น่าจะเป็นระเบิดลูกเล็ก 37 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 เล็กกว่าตรงถนน 175 38 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 พวกมันทดลองอะไรแน่ๆ 39 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 ฉันไม่เข้าใจ 40 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 คนเลวๆ จากอัปทาวน์ อย่างเอโมรี่ กูลด์เกี่ยวอะไรด้วย 41 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 - ผู้กองยังไม่ยอมออกหมายเหรอ - เขาขอหลักฐานเพิ่ม 42 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 ที่เป็นแรงจูงใจชัดเจน 43 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 ถ้าเราเรียกเข้าไปสอบปากคำ… 44 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 เขาจะใช้ทนาย หรือหนักกว่าคือหายหัว 45 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 ใช่ 46 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 อยากเลี้ยงสัตว์เหรอ 47 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 พวกห่านั่นเปิดแน่บไปแล้ว จะขังเด็กๆ ไว้แบบนี้ได้ยังไง 48 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 - ไปกัน - ได้ 49 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 เขาพูดถูก พวกมันทำระเบิดลูกใหญ่ 50 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 แต่หายเข้ากลีบเมฆทั้งคนทั้งระเบิด 51 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 - แล้วเราจะเอาไงต่อ - ก็ทำได้ 52 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 แค่รอ 53 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 เหมือนเป้านิ่ง 54 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 บอกแล้วว่าไอ้ชาร์ลีแจ้งตำรวจแน่ 55 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 ชาร์ลีทำตัวน่าผิดหวัง 56 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 - แต่ก็จับทางไม่ยาก - เพราะเธอนั่นแหละ 57 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 ชะนีเก็บลูกหมาข้างถนนมาเลี้ยง 58 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 เฮ้ยๆ 59 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 ดีแล้วที่เธอจิตใจดี 60 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 แต่เราทำแบบนี้เพื่อแซม 61 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 อัลทิโอนอสตรา แปลว่า "เราจะแก้แค้น" 62 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 เดี๋ยวพรุ่งนี้พอลงมือเสร็จ เราจะหนีออกนอกเมือง 63 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 พอกลับมา เมืองนี้จะกลายเป็นเมืองใหม่ 64 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 เป็นเมืองที่คนเห็น ความสำคัญของไอเดียเรามากกว่านี้ 65 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 หรืออย่างน้อยคนรวยก็จะอยู่นี่น้อยลง 66 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 คนที่ทำงานในตึกนั้นไม่ได้เลวทุกคนนะ 67 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 คนทั่วไปก็มี พวกแม่บ้านอะไรงี้ 68 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 พวกเราถึงให้เธอนั่งรอในรถไง 69 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 แม่ง อารมณ์เข้าครอบงำตลอด 70 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 โซล ใจเย็น 71 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 พวกเราเครียดกันอยู่ 72 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 เสร็จงานแล้วจะสบายใจขึ้น 73 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 โอเคนะ 74 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 เฮ้ย ไปเหอะโซล 75 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 (เมาท์นไซนาย) 76 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 เขาอุตส่าห์ทำเองเลย 77 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 อย่างน้อยเราก็ควรกิน อะ นี่ของเธอ 78 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 จะไม่กินสักชิ้นเหรอ 79 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 ดูดีนะ แต่กลัวน้ำตาลขึ้นน่ะ 80 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 ฉันขอชิ้นจิ๋วมากๆ ชิ้นนึง 81 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 ฉันก็เหมือนกัน 82 00:07:40,586 --> 00:07:42,880 (อยุง, เอส) 83 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 ฉันขอโทษนะแซม 84 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 ขอโทษมากๆ 85 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 ขอโทษที่คืนนั้นฉันไปสาย 86 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 ขอโทษที่วิ่งหนี 87 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 แล้วก็… 88 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 ขอโทษที่ไม่รู้ว่านี่วันเกิดเธอ 89 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 ที่จริงฉันไม่รู้วันรู้คืนแล้วด้วยซ้ำ 90 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 แต่ฉันรู้เรื่องไฟไหม้ 91 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 แล้วก็เรื่องผู้ชายที่ตายแล้วนะ 92 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 ฉันว่าเธอคงรู้สึกว่าไม่อยากอยู่ที่นั่นแล้ว 93 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 ฉันว่าเธอต้องหาทางทำอะไรแน่ๆ 94 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 ชาลส์ 95 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 เธออยากบอกใครสักคน แต่พวกมันไม่ยอมใช่มั้ย 96 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 ชาลส์ อยู่ไหนน่ะ 97 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 แต่คืนนั้นเธอกะจะบอกใคร 98 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 แล้วใครพยายามปิดปากเธอ 99 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 ฉันเคยคิดว่าเป็นนิคกี้ แต่ฉันเห็นรูปนั้นแล้ว 100 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 ฉันว่าเขาไม่ทำร้ายเธอหรอก 101 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 ฉันมั่นใจว่าเธอเป็นคนดี 102 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 เธอคงอยากทำสิ่งที่ถูกต้อง จนต้องมากลายเป็นแบบนี้ 103 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 ฉันเลยจะทำเหมือนเธอ 104 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 พวกมันทำระเบิดแก้แค้น 105 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 แก้แค้นใครฉันไม่รู้ แต่ฉันแจ้งตำรวจไปแล้ว 106 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 ฉันจะไปหาตำรวจไปมอบตัว 107 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 ฉันจะพูดให้หมดเปลือกเลย 108 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 นี่เลยเข้ามาลาเธอ 109 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 เพราะไม่รู้เมื่อไหร่จะได้เจอกันอีก 110 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 หรือว่าเราจะได้เจอกันอีกมั้ย 111 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 แต่ฉันอยากอยู่กับเธอต่ออีกหน่อย 112 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 บอกตามตรงนะ ฉันเหนื่อยมากแล้วก็… 113 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 คิดถึงเธอจริงๆ 114 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 ฉันคิดถึงเธอมากจริงๆ 115 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 วิลเลี่ยม 116 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 วิลเลี่ยม 117 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 วิลเลี่ยม! 118 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 เฮ้อ โล่งอกไปที 119 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 - ที่รัก - ฉันก็นึกว่า… 120 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 คิดว่าทันทีที่มีโอกาส ฉันจะหนี 121 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 ไปเล่นยาเหรอ 122 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 ขอโทษนะ 123 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 ถ้าฉันเสพยาเกินขนาด ไอ้เอโมรี่ กูลด์ ก็ลอยนวลสิ 124 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 ปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 125 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 จริง 126 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 ฉันคิดถึงจูบแบบนี้จัง 127 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 แต่ก่อนจะออกไปหาสารวัตรพาร์ซ่า 128 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 ฉันว่านายน่าจะไปคุยกับพี่แค่สองคนนะ 129 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 ก็นายกับพี่กลับมาอยู่ด้วยกันแล้ว 130 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 อย่างน้อยก็มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นเวลาแย่ๆ 131 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 - หวัดดี - อรุณสวัสดิ์ทุกคน 132 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 นี่น้องชายแม่ใช่มั้ยฮะ 133 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 คนที่หนีออกจากบ้าน 134 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 สรุปเรียบง่ายไปนะ 135 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 - ยังป่วยอยู่รึเปล่าคะ - ไม่ได้ป่วยนี่ 136 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 ไม่ได้ป่วยแบบนั้นนะเคท 137 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 - เขาติดยา - ติดยาคืออะไรคะ 138 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 คือ… 139 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 ว่าไง นี่น้าวิลเลี่ยมนะ 140 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 โคตรดีใจเลยที่ได้เจอหนู 141 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 นั่นคำหยาบนะคะ 142 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 หนูรู้จักเกือบทุกคำเลย 143 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 - รู้จักเหรอ - แต่ว่า 144 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 อีกหน่อยน้าวิลเลี่ยมจะสอนทุกคำเลยจ้ะ 145 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 นี่วิลสินะ 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 ชื่อเท่ห์เนอะ 147 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 นี่ก็เคท 148 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 หนูหน้าเหมือนแม่ตอนเด็กๆ เลยรู้มั้ย 149 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 ว่าแต่แม่อยู่ไหนเนี่ย 150 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 ยังไม่ตื่นครับ 151 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 - น้าไปปลุกแม่ดีมั้ย - ดีฮะ แม่ชอบ 152 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 ดีใจนะที่ได้เจอ 153 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 ซีเรียลดูไม่น่ากินเลย 154 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 เดี๋ยวฉันทำอะไรให้กินดีกว่า 155 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 เนอะ 156 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 ไง 157 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 โอเค พี่ว่านี่เป็นครั้งแรกเลยรึเปล่า 158 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 ที่เราตื่นก่อนพี่ 159 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 เอ๊ะ กี่โมงแล้วเนี่ย 160 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 แล้วเด็กๆ ล่ะ 161 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 หลานๆ ตื่นแล้ว เมอร์เซอร์กำลังจะทำอะไรให้กิน 162 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 ซึ่งรับรองว่าพุงกางแน่นอน 163 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 นายเจอหลานแต่พี่ไม่อยู่เนี่ยนะ 164 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 ใช่ อะไรกัน เคทเนี่ย แบบ… เหมือนพี่เด๊ะ 165 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 วิลก็ขี้สงสัยกำลังดี 166 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 ปกป้องทุกคน ใช้ได้เลย 167 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 จริงๆ นะ อยู่ด้วยไม่ถึง 90 วินาที 168 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 ก็รู้เลยว่าพี่เลี้ยงลูกดีมาก 169 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 พี่แทบจะสติแตกเพราะเอาอะไรไม่อยู่สักอย่าง 170 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 ทำไมไม่หัดยอมรับคำชมวะ 171 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 เราดีใจนะที่พี่ไม่เลิกคิดจะมีลูกไปเลย 172 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 แปลว่าอะไร 173 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 นายหมายความว่าไง 174 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 เรารู้แล้ว 175 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 ก่อนอื่นเราอยากขอโทษก่อนเลย 176 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 เรารู้แค่… จากในแฟ้มของเอโมรี่ 177 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 พี่รู้มั้ยว่ามันมีแฟ้มประวัติเราทุกคนเลย 178 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 เราอยากรู้ให้ละเอียด 179 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 ถ้าพี่อยากเล่า เราก็อยากฟัง 180 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 อยากรู้อะไรล่ะวิลเลี่ยม 181 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 ทุกเรื่อง 182 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 ที่พี่รอนานเกินไป 183 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 ที่พี่คิดว่าไม่น่าเป็นไปได้ 184 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 ตอนกางเกงยีนส์คับขึ้นเรื่อยๆ ขนาดยังไม่ได้กินอะไรเลย 185 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 ตอนพี่ไม่ยอมรับความจริงใดๆ เลย 186 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 - แล้วอะไรอีก - พี่ไปเอาออก 187 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 แต่มันเลย 24 อาทิตย์มาแล้ว 188 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 ก็เลยทำอะไรไม่ได้แล้ว 189 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 พี่ต้องดรอปเรียนเทอมนึง ขับรถไปอยู่สำนักแม่ชีที่บัฟฟาโล 190 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 พี่ต้องไปอยู่กับพวกแม่ชี 191 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 แล้วก็คลอดที่นั่น 192 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 ต้องโคตรเหงาแน่ๆ เลย 193 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 เอโมรี่รู้หมดเลยเหรอ 194 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 เอโมรี่รู้ทุกเรื่อง 195 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 ข้อมูลเรื่องคนที่รับเลี้ยงลูกชาย… 196 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 - ก็อยู่ในแฟ้ม - ห้ามพูดว่า "ลูกชาย" 197 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 พี่ไม่ได้ถามเพศ พี่ไม่ได้ถามอะไรนายเลย 198 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 เรารู้ เราเข้าใจว่าพี่คิดว่าแบบนี้มันง่ายกว่า 199 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 ถ้าไม่รู้อะไรเลย แต่เรารู้ว่าพี่เป็นคนยังไง 200 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 แล้วเราก็มั่นใจ ว่าเรื่องนี้มันตามหลอกหลอนพี่ทุกวัน 201 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 มันอยู่นี่แล้ว อยู่นี่หมดแล้วรี้กส์ 202 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 ใครจะรู้ว่าเด็กคนนั้นเป็นใคร 203 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 โตขึ้นมาเป็นยังไง 204 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 - เขาจะเข้ากับพี่ได้มั้ย - หยุด 205 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 ไม่สงสัยสักนิดเลยเหรอ นี่ลูกชายพี่นะ 206 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 ไม่ใช่ 207 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 เขาเป็นสายเลือดเรา 208 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 ไม่ว่าจะดีร้ายยังไง 209 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 นี่แหละพี่ถึงไม่อยากบอกนายน่ะวิลเลี่ยม 210 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 โอเค นี่นะ 211 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 รู้แล้ว ขอโทษ 212 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 วางไว้ให้ในนั้นนะ 213 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 ถ้าอยากทิ้งก็แล้วแต่เลย 214 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 ถ้าไม่อยาก ก็เรียกเราได้ 215 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 รักนะ 216 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 วันนี้คนเก่งเป็นยังไงบ้าง 217 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 หวังว่าเมื่อคืนคงฝันดีนะจ๊ะ 218 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 พยากรณ์อากาศวันนี้มีเมฆเล็กน้อย… 219 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 วันพรุ่งนี้ท้องฟ้าแจ่มใส และอากาศอุ่นลงเล็กน้อย 220 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 ถึงแม้ 221 00:17:26,213 --> 00:17:28,799 จะมีข่าวดีว่าอัตราคดีฆาตกรรมในเมืองลดลง 222 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 แต่หลายคนยังวิจารณ์กรมตำรวจ ว่าปล่อยหลายคดีเงียบไป 223 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 ตัวอย่างล่าสุดคือคดียิงเหยื่อสาวไม่ทราบชื่อ 224 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 ในเซ็นทรัลพาร์กในวันที่ 4 กรกฎา 225 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 หกสัปดาห์ผ่านไป ยังไม่สามารถจับใครได้ 226 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 ส่วนเหยื่อนั้นยังโคม่า 227 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 และอาจจะต้องถอดเครื่องช่วยหายใจเร็วๆ นี้ 228 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 กลายเป็นคดีฆาตกรรมที่ปิดไม่ลงอีกคดี 229 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 เขาไม่ยอมเซ็นเหรอ 230 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 ใช่ครับคุณกูลด์ 231 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 - เขาเข้าใจมั้ยว่าทางนั้นเสนออะไร - ดูเหมือนเข้าใจครับ 232 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 ขอคุยหน่อย 233 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 คุณกูลด์ขอคุยด้วยครับท่าน 234 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 ไม่ต้องคุยหรอกเอโมรี่ 235 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 สวัสดีบิล ว่าไงเฟลิเซีย 236 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 อรุณสวัสดิ์ทีมกฎหมายมือดี 237 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 - มีปัญหาใช่มั้ยครับ - ก็ไม่ใช่ปัญหาหรอก 238 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 เราแค่… 239 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 - เรากำลังพิจารณา - นี่บิล 240 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 ข้อเสนอที่ทางการให้มามันดีมากนะ 241 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 พวกเราทำงานกันหนักมากเพื่อช่วยคุณ 242 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 เซ็นแล้วหลุดทุกข้อกล่าวหา ทั้งคุณและบริษัทจะไม่โดนอะไรเลย 243 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 ซึ่งมันดีมากเลย 244 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 ขอบคุณพี่มากนะคะที่อุตส่าห์ช่วย 245 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 ฉันแค่ต้องยอมรับว่าตัวเองผิดเป็นลายลักษณ์อักษร 246 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 ใช่แล้ว 247 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 เซ็นกระดาษแผ่นเดียวก็สบายแล้ว 248 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 ฉันลาออกจากบริษัทที่สร้างขึ้นมากับมือแล้ว 249 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 ซึ่งช่วยได้มากเลย ทุกคนรู้ 250 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 คิดไปคิดมา ถ้าศักดิ์ศรียังรักษาไว้ไม่ได้ คนเราจะเหลืออะไร 251 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 เหลืออิสระไงบิล 252 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 เขาเลือกได้ 253 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 ว่าพอเกษียณแล้ว อยากหอบเงินไปอยู่เกาะไหนในฮาวาย 254 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 ผมขอไปโทรศัพท์ก่อนนะ 255 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 โทรหาใครคะ รีแกนเหรอ 256 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 ตอนนี้รีแกนยุ่งมากนะคะ 257 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 ไม่ โทรหาวิลเลี่ยม 258 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 ผมอยากรู้ว่าประชุมว่ายน้ำเป็นไงบ้าง 259 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 เขาว่ายน้ำแข็งมากนะ 260 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 น่าภูมิใจจริงๆ 261 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 ดีค่ะ 262 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 ขอตัวนะ เดี๋ยวผมมา 263 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 ให้โทรหาแอนโดเวอร์อีกรอบ พวกนั้นจะได้ปวดหัว 264 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 ไอ้โรคผีเข้าผีออก 265 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 ชอบฟังเพลงแบบไหนกันเหรอ 266 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 บริทนีย์ สเปียร์สค่ะ แม่ชอบมาก 267 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 น้าบอกความลับให้มั้ย 268 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 รสนิยมในการฟังเพลงของแม่หลานเห่ยมาก 269 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 - เห่ยที่สุด - ฮะ… 270 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 พูดอะไรของนายเนี่ย 271 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 ฉันชอบเพลงสกาจะตาย 272 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 - ชอบเคท บุช แล้วก็ทอล์คกิ้งเฮ้ดส์ - ว้าย สกา 273 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 พอเหอะ 274 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 เราต่างหากที่ชอบทอล์คกิ้งเฮ้ดส์ พี่ชอบ "มิสเตอร์โรบอโต้" 275 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 - เปล่า… ใครนะ - เรื่องจริง 276 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 - โกหก - ถามจริง 277 00:20:13,172 --> 00:20:14,173 ว้าว 278 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 อะ งั้นช่วยบอกลูกพี่ที 279 00:20:15,591 --> 00:20:18,385 ว่าตอนเด็กๆ พี่ร้องเพลงนั้นไม่ได้เลย 280 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 เมื่อก่อนนะ แม่หนูชอบเต้นแบบนี้ 281 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 ใช่จริงด้วยค่ะแม่ 282 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 ไม่จริง 283 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 อย่าไปเชื่อน้านะเคท 284 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 ข้อเสียของน้าคือชอบคิดว่าตัวเองถูกตลอด 285 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 โอเค ก็แค่เมื่อก่อนแหละ 286 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 แต่ตอนนี้น้าเป็นผู้ใหญ่ขึ้นเยอะ 287 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 แก่ขึ้น ฉลาดขึ้น 288 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 ควรเชื่อทุกอย่างที่น้าพูดนะ 289 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 - อะไร อย่า - เอาละ ถึงค่ายแล้ว 290 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 - นี่เหรอค่าย ว้าว - สุดยอดเลย ใช่ 291 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 - เราไปส่งหลานให้มั้ย - ได้ อยากไปเหรอ 292 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 อยาก ไปเร็วจ้ะ 293 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 โอเค พร้อมมั้ย 294 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 ไปเข้าค่ายกัน 295 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 วิลๆ 296 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 - เป้ลูก - ไหวมั้ย 297 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 ไปเร็ว 298 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 เอาละ ไปดีกว่า 299 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 โอ้โฮ น่าเอ็นดู 300 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 ดูเขาสะพายเป้สีชมพูสิ 301 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 ฮัลโหล 302 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 รีแกน บิลหายตัวไป 303 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 หายไปยังไง 304 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 มาธีสไม่ยอมเฝ้าบิล เขาเลยเดินไปไหนไม่รู้ 305 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 คุณบอกปล่อยให้เขาโทรศัพท์ไปไง 306 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 เขาไม่เคยทำแบบนี้เลย 307 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 มาธีส แต่เขาทำแล้วไง พอใจรึยัง 308 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 แล้วไม่รู้กันเหรอว่าเขาไปไหน 309 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 เขาบอกจะโทรหาแอนโดเวอร์ เรื่องประชุมว่ายน้ำของวิลเลี่ยม 310 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 โอเค ไม่ควรปล่อยให้ตำรวจเป็นคนหา… 311 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 เดี๋ยวเจอกัน บาย 312 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 น้ำเสียงไม่ดีเลย 313 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 พ่อหายไป 314 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 ก่อนหายพ่อพูดถึง ประชุมว่ายน้ำของนายสมัยม.ปลาย 315 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 อะไรเนี่ย 316 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 พ่อคิดถึงนายตลอดเลยนะ 317 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 - หนักเลยเหรอ - ก็มีบ้าง 318 00:22:04,199 --> 00:22:05,367 ถ้านี่เป็นหนึ่งในนั้น 319 00:22:05,450 --> 00:22:07,661 ตอนนี้พ่อกำลังเดินสะเปะสะปะ… 320 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 แต่เขาเดินไปนี่ น่าจะไปได้ไม่ไกลหรอก 321 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 ไปดูที่อะพาร์ตเมนต์กัน เดี๋ยวเราค่อยไปประชุม 322 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 โอเค 323 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 - ได้ ไปก็ไป - ได้ 324 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 ฉันไม่อยากบอกลา ขอ… 325 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 แล้วเจอกันนะ 326 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 โธ่เอ๊ยแซม 327 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 ผมขอโทษ 328 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 คุณไว้ใจผม 329 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 เพราะอะไรไม่รู้ 330 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 คุณไว้ใจผมแต่ผมไม่ไว้ใจคุณ 331 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 - เฮ้ย อย่ายุ่งกับแซมนะ - อะไรวะ 332 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 - นายเป็นใคร - คุณนั่นแหละใคร 333 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 - เด็กที่ตำรวจตามจับนี่ - ฮะ 334 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 ใช่มั้ย มาทำอะไรที่นี่ 335 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 - นายยิงแซมเหรอ - ว่าไงนะ 336 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 - เปล่า - ใช่มั้ย 337 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 - ผมไม่ยิงแน่ คุณยิงรึเปล่า - เปล่า 338 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 งั้นคุณเป็นเจ้านายนิคกี้รึเปล่า 339 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 - นิคกี้ไหน - เขาคิดว่าเจ้านายเขายิงแซม 340 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 เดี๋ยวนะ 341 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 นายหมายถึง… 342 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 - นายหมายถึงเอโมรี่ กูลด์เหรอ - ผมไม่รู้ชื่อเขา 343 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 นิคกี้เรียกเขาว่า… ปีศาจหรือซาตานหรือ… 344 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 คุณลุงปีศาจ 345 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 นิคกี้ตั้งชื่อระเบิดลูกนั้นว่าอย่างงั้น 346 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 ฮะ ระเบิดเหรอ 347 00:24:01,191 --> 00:24:02,901 มีข่าวเรื่องระเบิดบ้างมั้ย 348 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 ไม่มี 349 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 โอเค ดีๆ ผมเป็นคนแจ้งตำรวจ ตำรวจอาจจะเจอแล้ว 350 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 โอเค ดีแล้ว 351 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 หรือไม่ก็ไม่เจอ 352 00:24:14,371 --> 00:24:16,039 - ผมไปก่อนนะ - เฮ้ย อย่าหนีนะ 353 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 ตำรวจตามจับนายอยู่ 354 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 - อย่ามายุ่ง เฮ้ย - ไม่ เดี๋ยวก่อน 355 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 - อย่า เฮ้ย - เฮ้ย ปล่อยนะ 356 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 - พยาบาล รปภ. - ระเบิดมันยังอยู่ 357 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 - ผมรู้ว่าพวกมันเอาไปที่ไหน - รปภ. 358 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 ตายแล้ว รปภ. 359 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 รปภ. 360 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 - ปล่อยนะ - ผมจับได้แล้ว 361 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 - เฮ้ย - ปล่อยผมนะ 362 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 น่าเสียดายนะที่เราจะไม่ได้เห็น 363 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 เออ แต่สุดยอดศิลปิน ไม่ค่อยมีใครชื่นชมตอนยังอยู่หรอก 364 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 - เข้าท่านะ - เนอะ 365 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 - ไปไหนเนี่ย - สงสัยไปฉี่ 366 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 ฉี่แม่งทั้งวัน 367 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 แสบ 368 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 - ช่างเหอะ ไปเร็ว รีบเลย - ต้องพาเขาไปด้วย 369 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 เฮ้ย ฉันว่าเขาทิ้งเราไปแล้วว่ะ 370 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 - ทำไมพูดงั้นวะ - เฮ้ย เมื่อคืนแกก็ได้ยิน 371 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 เขาไม่ทิ้งเราไปเงียบๆ หรอก 372 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 ถ้าเขาบอกว่าจะไป แกจะปล่อยมั้ยล่ะ 373 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 เดี๋ยวเราค่อยกลับมาเมืองใหม่ 374 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 เสียดายที่เขาจะไม่ได้เห็น 375 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 สันดานคนมันเปลี่ยนไม่ได้หรอก นะ 376 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 เฮ้ย พ่อโทรมา 377 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 พ่อ พ่ออยู่ไหนคะ 378 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 นั่นไง 379 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 เราไปเอง 380 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 โอเค 381 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 - ไงครับพ่อ - นี่พ่อฝันไปรึเปล่าเนี่ย 382 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 เปล่าครับ ไม่ได้ฝัน 383 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 - จริงๆ ด้วย - ใช่พ่อ 384 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 ลูกพ่อๆ 385 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 โทษครับ ช่วยตามสารวัตรพาร์ซ่าให้ทีครับ 386 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 - เขารู้จักผม - ผมว่าเขาก็รู้จักผม 387 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 ไม่ก็อยากรู้จัก เขากำลังอยากเจอผม 388 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 - ครับ ผมจับเขาได้ - ไม่ใช่ครับ ผมกำลังจะมอบตัว 389 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 - แล้วผมเจอคุณ - อ้อ หวัดดีครับ 390 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 นี่อะไรเนี่ย 391 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 สองคนนี้มีเรื่องกันที่เมาท์นไซนาย 392 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 คุณน่ะ ฉันไม่แปลกใจเลย แต่คุณ… 393 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 ฉิบหายแล้ว 394 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 โกนหัวแล้วจำไม่ได้เลย ชาร์ลี ไวส์บาร์เกอร์นี่หว่า 395 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 เขาแอบย่องเข้าไปในห้องแซมที่โรง… 396 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 เดี๋ยว ผมไม่ได้ย่อง แล้วคุณเข้าไปทำอะไร 397 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 แยกสองคนนี้ไว้ อย่าให้คุยกัน 398 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 - พาร์ซ่าอยู่ไหน - ยังไม่มา 399 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 สารวัตรพาร์ซ่า 400 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 วิลเลี่ยม 401 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 - ดีใจที่ได้เจอคุณ ยังไม่ตาย - เหมือนกันครับ 402 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 ถ้าจมอยู่ก้นอ่าวผมคงดูไม่จืดเลยเนอะ 403 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 ทุกคนนั่นแหละ 404 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 คุณมีข้อมูลที่เกี่ยวกับคดีเหรอ 405 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 ครับ ผมพาคนในครอบครัวมาครบเลย 406 00:28:20,284 --> 00:28:22,119 โอเค ผมไปที่นี่มา 407 00:28:22,619 --> 00:28:23,662 เห็นมากับตาแล้ว 408 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 ตึกในย่านบรองซ์โดนไฟไหม้ปิดตายไปไม่รู้กี่บล็อก 409 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 ถ้าคุณไปดูข้อมูล ผมมั่นใจว่าตึกพวกนี้โดนวางเพลิงหมด 410 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 ซาแมนธ่าลงรูปตึกไฟไหม้เอาไว้ในซีน 411 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 (ดินแดน 1,000 เพลงแดนซ์) 412 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 แปลว่าเขาก็อยู่ที่นั่น 413 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 ซาแมนธ่าไปเผาตึกในย่านบรองซ์ทำไม 414 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 เพราะนิโคลัส แม็คเคย์ 415 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 หรือฉายานิคกี้ เคออส 416 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 แล้วเขาไปเผาตึกในย่านบรองซ์ทำไม 417 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 เพราะเขาต้องใช้เงินในการทำงาน 418 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 ทั้งวงที่แย่งผมไป 419 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 ทั้งแก๊งนรก ทั้งกลุ่มรณรงค์ช่วยเหลือสังคมปลอมๆ 420 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 แถมเขายังเป็นโรคจิตชอบวางเพลิงด้วย 421 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 ใช่ รักเลยแหละ 422 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 ถ้าแรงจูงใจเป็นเงิน ใครให้เงินเขา 423 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 พ่อ สิ่งที่ผมจะพูด… 424 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 คนที่จ้างเด็กคนนั้นเผาตึกพวกนั้น 425 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 คือเอโมรี่ กูลด์พี่เขยผมเอง 426 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 - พ่อ - พ่อรู้ได้ไงเนี่ย 427 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 พ่อยังไม่มั่นใจนะว่าพ่อรู้อะไรบ้าง 428 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 แต่สงสัยมาสักพักแล้ว ลูกพูดต่อสิ 429 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 - ฮัลโหล - คุณไวส์บาร์เกอร์คะ 430 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 - คะ - สารวัตรแม็คแฟดเดน ตำรวจนิวยอร์กนะคะ 431 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 ชาร์ลีลูกชายคุณอยู่ที่โรงพักแล้วค่ะ 432 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 - เหรอคะ เขา… - ยังไม่ตายค่ะ 433 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 เขามีปัญหา 434 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 แต่ปลอดภัยดี มาหาเขาได้นะคะ 435 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 กำลังไปค่ะ 436 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 ฉันยุ่งมากนะ ช่วยเล่าสั้นๆ หน่อย 437 00:29:59,466 --> 00:30:00,551 ผมไปหาซาแมนธ่า 438 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 แล้วเจอเด็กคนนั้น ผมจำโปสเตอร์ได้ 439 00:30:02,636 --> 00:30:04,096 เรามีเรื่องกัน แล้วเขาจะหนี 440 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 แต่เดี๋ยวครับ เขาพูดเรื่องระเบิด 441 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 เขาโทรมาแจ้ง แล้วถามว่าพวกคุณเจอมั้ย 442 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 ใช่ เขาโทรแต่เราไม่เจอ 443 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 อันนี้ผมไม่เข้าใจ เขาบอกว่า ระเบิดชื่อเหมือนลุงบุญธรรมของภรรยาผม 444 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 - เอโมรี่ กูลด์เหรอ - ครับ 445 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 วันก่อนผมตามนิคกี้ไป 446 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 แล้วเห็นเขาไปเจอเอโมรี่ บนสะพานแม่น้ำฮาร์เล็ม 447 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 ผมต้องการหลักฐานว่าพวกเขาร่วมมือกัน 448 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 แล้วก็เจอ 449 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 "เอลเอช" คืออะไร 450 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 ที่เอโมรี่สั่งให้สืบเรื่องนิคกี้ 451 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 เพราะเขาเป็นเพื่อนผม เข้าใจมั้ย 452 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 แต่แฟ้มของนิคกี้ไม่ได้อยู่ในกลุ่มเรื่องส่วนตัว 453 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 แฟ้มของนิคกี้อยู่ในกลุ่มงาน 454 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 ใช่ค่ะ เพราะมันเป็นงาน 455 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 แอลเอชคือลิเบอร์ตี้ไฮส์ เราเคยมีโครงการพัฒนาที่แถวนั้น 456 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 แต่นักลงทุนจะไม่สนใจ 457 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 พื้นที่ซบเซาแบบนั้นเลย นอกจากโครงการจะใหญ่มากพอ 458 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 ง่ายๆ คือแทบต้องสร้างเมือง 459 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 แต่พอเราคำนวณค่าใช้จ่ายในการซื้อที่ดินพวกนี้ 460 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 มันแพงมาก เลยต้องพับโปรเจกต์ไป 461 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 เอโมรี่ก็เลยหาทางลดราคาค่าที่เอง 462 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 ด้วยการให้นิคกี้ไปเผาตึกแม่งเลย 463 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 ในมุมมองการทำธุรกิจแปลว่าอะไรครับ 464 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 พอตึกต่างๆ โดนปิดตายกลายเป็นตึกร้าง 465 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 เอโมรี่ก็ประกาศให้เมืองริบทรัพย์ได้ 466 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 หมายความว่าเมืองจะเวนคืนตึก แล้วเอามาขายทอดตลาดแบบถูกๆ 467 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 ถ้าเขาคิดจะเผาอีก คนก็จะเดือดร้อนมากขึ้น 468 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 หรือหนักกว่า 469 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 เราต้องพิสูจน์ว่าเขาแจ้งประกาศริบทรัพย์ 470 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 นี่ถือเป็นหลักฐานได้มั้ย 471 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 อะไรคะเนี่ย 472 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 เมื่อเช้าพ่อนัดกินมื้อเข้ากับผู้ช่วยนายกฯ 473 00:31:51,245 --> 00:31:53,580 เขาเอาเอกสารที่ออกในนามบริษัทพ่อ 474 00:31:53,664 --> 00:31:55,582 มาให้พ่อดูแบบไม่กั๊กเลย 475 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 เอกสารประกาศริบทรัพย์ 476 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 - ลงชื่อโดยเอโมรี่ กูลด์ - เสร็จเรา 477 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 - เหนือชั้นมากค่ะพ่อ - ไหนเขาว่าพ่อความจำเสื่อมไง 478 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 เดี๋ยวนี้พวกเขาพูดถูกหลายครั้งนะ แต่บางทีพ่อก็ทันคน 479 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 พ่อไม่ได้เดินหลง พ่อหนี แต่พวกเขาอยากเชื่อแบบนั้น 480 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 บางทีจุดอ่อนของคนก็กลายเป็นจุดแข็ง 481 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 จริงทั้งคู่ และวันนี้พ่อเอามาใช้ให้เป็นประโยชน์ 482 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 ผมอยู่ที่นี่พอดี เลยได้ยิน… 483 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 วิลเลี่ยม หวัดดี 484 00:32:32,160 --> 00:32:33,871 ไม่เจอกันนานนะ 485 00:32:33,954 --> 00:32:35,205 คีธ วิลเลี่ยมกลับมาแล้ว 486 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 เราเลยไขคดีฆ่าเด็กผู้หญิงคนนึงได้ด้วย 487 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 คุณเลยมาที่นี่สินะ 488 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 นอกจาก… คุณจะเข้าไปพัวพันกับคดีอื่นที่ฉันไม่รู้ 489 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 เดี๋ยวนะ คีธรู้จักเด็กคนนั้นได้ไง 490 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 พวกเขาเป็นชู้กันค่ะ 491 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 โอ้โฮเร็จจี้ 492 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 สวัสดีครับบิล จริงครับ 493 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 เราแยกกันอยู่แล้ว หนูขอโทษที่เพิ่งมาบอกพ่อค่ะ 494 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 แต่นั่นเขาใช่มั้ย 495 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 คุณชัดๆ หลังหัวแบบนี้ เนี๊ยบ 496 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 เออว่ะ 497 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 นายสินะ 498 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 เด็กเดินเงินของเอโมรี่ 499 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 โอ้โฮ คีธ ขอเดาว่านายเจอแซมที่นั่นสินะ 500 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 ใช่ 501 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 เด็กเดินเงิน 502 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 - คุณหมายถึงอะไรเนี่ย - ผมจะเริ่มตรงไหนดี 503 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 ปกติก็ควรจะเริ่มตั้งแต่ต้นครับ 504 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 ใช่ เอโมรี่ให้ผมเอาซอง ไปส่งดาวน์ทาวน์ทุกเดือน 505 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 ที่อยู่นี้ 506 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 ที่ร้านนิคกี้เหรอ 507 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 ผมไม่รู้ว่าร้านใครหรือว่ามันเป็นซองอะไร 508 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 เขาไม่ได้บอก ผมก็ไม่ได้ถาม แต่ผมเดาว่าเป็นเงิน 509 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 คุณทำแบบนั้นทำไม 510 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 เพราะผมติดหนี้บุญคุณเอโมรี่ แล้วไม่อยากให้คุณรู้ 511 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 รู้ว่า 512 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 ว่าผมไม่ได้ดรอปเรียนหมอ ผมสอบตก 513 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 ว่าเอโมรี่หางานด้านการเงินให้ผม แล้วตอนผมทำเราขาดทุน 514 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 ทำลูกค้าขาดทุน เอโมรี่ให้เงินผม 515 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 เขาแค่ให้ผมไปทำธุระเรื่องนึงให้เดือนละครั้ง 516 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 คุณช่วยผมไว้จริงๆ ผมจะไม่ลืมเลย 517 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 คุณกำลังลำบาก ผมเลยมาช่วย แล้วผมก็ทำด้วยความยินดี 518 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 - ขอบคุณครับ - อีกเรื่องนึง 519 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 ผมไม่ได้เรียนธุรกิจเพื่อออกมาค้ายานะ 520 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 ยังไม่ทันบอกเลยว่ายา 521 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 พกปืนไป ตอนเอาของไปส่ง แค่นั้นแหละ 522 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 ไม่น่าลำบากไปนะ 523 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 ทำไมคุณไม่บอกฉัน 524 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 คุณบอกฉันได้นะ เรื่อง… ทุกเรื่อง 525 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 อาจจะใช่ 526 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 หรือไม่ใช่ 527 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 เกิดอะไรขึ้นในวันที่สี่ 528 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 แซมโทรมาบอกว่าอยากคุย 529 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 บอกว่าถ้าผมไม่ไปหา เขาจะมาหาผมที่งาน 530 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 ผมเห็นเขานั่งอยู่ข้างสวน 531 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 ตรงป้ายรถเมล์ แต่เขาไม่น่าเห็นผม 532 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 แล้วผมเหวอ ก็เลยหนี 533 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 ผมนึกว่าเขาส่งโน้ตบอกรีแกนเรื่องคบชู้ 534 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 นึกว่าเขาอยากคุยเรื่องเรา แต่ตอนนี้ผมรู้แล้วว่ามันมีเรื่อง 535 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 เขากลัว แล้วคงมองว่า ผมเป็นผู้ใหญ่ที่มีความรับผิดชอบ 536 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 เป็นคนที่เขาไว้ใจได้ 537 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 มีคนขโมยผงสีดำไปจากโรงงานของโจ อยุง 538 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 มันอันตรายแล้วก็หายไปเยอะมาก 539 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 เราคิดว่านิโคลัส แม็คเคย์กำลังทำระเบิด 540 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 ครับ เด็กคนนั้นก็บอก 541 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 - เด็กไหน - เด็กไวส์บาร์เกอร์ไง 542 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 เขาโดนจับมาพร้อมผม 543 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 นี่ นายรู้อะไรบ้างเรื่องระเบิด 544 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 - ผมเคยเห็น - นี่รูป 545 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 แล้วผมรู้ว่าพวกมันเอาไปไว้ไหน 546 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 ไปขอหมายจับเอโมรี่ กูลด์ข้อหาพยายามฆ่า 547 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 วิลเลี่ยม แฮมิลตัน-สวีนีย์อยู่นี่ อยากรู้อะไรไปถามเขา 548 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 เขารอดเหรอ 549 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 ขอไปกอดสักทีเถอะ 550 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 นายไปกับฉัน ระหว่างทางรู้อะไรเล่ามาให้หมด 551 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 เริ่มจากว่าเราต้องไปที่ไหน 552 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 - ครับ ได้ครับ - ไปเร็ว 553 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 ท่านครับ เราโดนขู่วางระเบิด ตำรวจนิวยอร์กส่งทีมมาแล้ว น่าจะจริงครับท่าน 554 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 ผมก็ว่าจริง 555 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 รออีกห้านาทีค่อยแจ้งอพยพนะ 556 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 - ท่านครับ - ผมไม่ชอบคนเยอะๆ 557 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 (เหตุฉุกเฉิน) 558 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 ทุกคนค่อยๆ เดินลงบันได 559 00:37:13,734 --> 00:37:14,860 ไปรวมกันหน้าตึกนะครับ 560 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 เราอพยพออกจากตึกเพื่อความปลอดภัย 561 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 ไม่ต้องตกใจครับ 562 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 เดินออกไปทางฝั่งพลาซ่าเลยครับ 563 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 ข้ามถนนไปอีกฝั่งเพื่อความปลอดภัย 564 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 กูลด์ออกจากตึกไปแล้ว 565 00:37:45,891 --> 00:37:47,851 นี่เรากำลังค้นหาทีละชั้นให้ทั่วตึก 566 00:37:47,935 --> 00:37:50,020 เริ่มจากออฟฟิศเขาบนเพนท์เฮาส์เลย 567 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 รออยู่ในรถนะ 568 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 ฮะ ไม่เอาๆ ผมช่วยได้นะ 569 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 แซมอาจจะตายเพราะเขาพยายามทำอะไรแบบนี้ 570 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 ผมก็จะทำเพื่อแซม 571 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 โรคจิตนะ 572 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 แล้วนายก็ยังเด็ก เอาแน่เอานอนไม่ได้ 573 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 ถ้าออกไปจากรถ ฉันจะจับนาย 574 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 ผมโดนจับไปแล้วนี่ 575 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 ฉันยังไม่แน่ใจ 576 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 ข้ามถนนไปเลยครับ 577 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 - หนู ห้ามเข้าตึกนะ - เฮ้ย ปล่อยนะ 578 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 - เอ๊ะ เธอจะเข้าไปทำอะไร - ซื้อคอนโด 579 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 เชื่อตายละ 580 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 ไปไกลๆ ไป ฉันเอาแซนด์วิชมาให้พ่อ นั่นไง 581 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 พ่อคะ 582 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 รปภ. รปภ. เรา… 583 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 กลับไป… 584 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 ฉิบหาย 585 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 เฮ้ย รอด้วย 586 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 ตายละ 587 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 โอเค 588 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 บิลก็หาย แล้วโดนขู่วางระเบิดอีก นี่อะไรกันเนี่ย 589 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 - พี่ก็ไม่รู้ - ไม่รู้ได้ไง พี่รู้ทุกเรื่อง 590 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 บิลคะ ที่รัก 591 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 รีแกนเจอพ่อเหรอ ดีใจจัง 592 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 - พ่อเจอเราต่างหาก - วิลเลี่ยม 593 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 - วิลเลี่ยม กลับมาทำไมจ๊ะ - เขา 594 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 ว่าไง ฉันยังไม่ตาย 595 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 ไม่รู้ซะแล้วว่าฉันอยากอยู่มากแค่ไหน 596 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 แล้วแกลืมนะว่าฉันว่ายน้ำเก่ง 597 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไรนะ 598 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 เราเจอแฟ้มของแกแล้ว 599 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 เรารู้หมดแล้ว 600 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 นิคกี้, วางเพลิง, ประกาศริบทรัพย์, ลิเบอร์ตี้ไฮต์ 601 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 แกติดคุกแน่ 602 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 เธอกล้ามากนะที่โผล่เข้ามา กล่าวหาคนอื่นมั่วซั่วแบบนี้ 603 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 ไม่ได้โผล่มา เขามากับผม ผมเชิญเขาเข้าบ้าน 604 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 บ้านเขา 605 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 วิลเลี่ยมมีเหตุผลที่ดีมาก ในการกล่าวหานาย เอโมรี่ 606 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 เสียดายที่เมื่อหลายปีก่อนฉันไม่ยอมฟังเขา 607 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 ไม่งั้นครอบครัวเราคงไม่แตกแยก 608 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 และเด็กผู้หญิงคนนั้นคงไม่โดนยิงจนปางตายแบบนี้ 609 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 - เด็กไหนคะ - เด็กที่โดนยิงในสวน 610 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 วิลเลี่ยมเพ้อไปเองว่าพี่มีเอี่ยวด้วย 611 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 - พอเถอะ - บิล พูดอะไรคะเนี่ย 612 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 เห็นรึยังว่าวิลเลี่ยมอยากให้บิลเฉดหัวพี่ 613 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 ผ่านมา 15 ปี แล้วเขาก็ทำสำเร็จ 614 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 อย่างน้อยก็ออกจากครอบครัว 615 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 ต้องดูว่าจะเอาออกจากงานมั้ย 616 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 เอโมรี่ ถ้าเราขุดคุ้ยลึกกว่านี้ 617 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 เราจะรู้ว่าคดีทั้งหลายก็ฝีมือแก 618 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 น่าเกรงขามทั้งทีมเลยจริงๆ 619 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 แม่หม้ายผัวมีชู้ ตาแก่สติเลอะเลือน ลูกชายขี้ยา 620 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 สมทบด้วยนักประพันธ์ชื่อก้อง 621 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 ด่ายังไงผมก็ไม่สะเทือนแล้วคุณกูลด์ 622 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 พอโดนกระชากหน้ากาก ตัวร้ายก็หมดความน่าเชื่อถือ 623 00:41:32,701 --> 00:41:34,328 เมอร์เซอร์จะบอกว่า "ไอ้เชี่ยเอโมรี่" 624 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 ฉันไม่สนมันหรอก พวกแกด้วย 625 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 ฉันทนพวกแกมาเป็นสิบๆ ปี ตอนนี้… 626 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 พวกแกเชิญปวดหัวกันเองนะ 627 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 - อย่าๆ - วิลเลี่ยม! 628 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 (ชั้น 39) 629 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 (ชั้น 12) 630 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 แสบ! 631 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 แสบ! 632 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 ลอเรน อยู่ไหนน่ะ 633 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 ลอเรน! 634 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 - วิลเลี่ยม อย่าทำเขา - ไม่เอาวิลเลี่ยม อย่าเลย 635 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 ฉันไม่ห่วงเอโมรี่หรอก แต่… 636 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 แต่เราไม่อยากให้นายมีปัญหา 637 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 - ไม่ต้องแล้ววิลเลี่ยม ไม่เป็นไรหรอก - ใช่ 638 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 ปล่อยไม่ได้หรอก เดี๋ยวมันขึ้นเครื่องบินหนี 639 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 ไปซุกหัวบนเกาะห่าอะไรของเพื่อนมัน 640 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 - ทำอะไรเนี่ย - อย่า โอเค 641 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 เห็นมั้ยว่าคนอื่นต้องเดือดร้อนเพราะแก 642 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 แต่แกอยู่สุขสบาย 643 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 ผมช่วยมั้ยครับ 644 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 ไม่ต้องมาธีส อย่ามายุ่ง 645 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 คุณกูลด์ 646 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 - อย่ายุ่งกับเขานะ - ทำอะไรน่ะ 647 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 ตายแล้ว 648 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 ไม่ต้องกลัวๆ 649 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 รีแกน เรียกรถพยาบาลที เร็วเข้า 650 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 ไม่ต้องตกใจ ทนหน่อยนะ 651 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 ไปเร็ว 652 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 มองฉันไว้ ทำใจดีๆ 653 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 ค่ะ ขอรถพยาบาลค่ะ มีคนโดนแทง 654 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 ไม่ต้องตกใจๆ 655 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 ชาร์ลี 656 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 - นี่ ว่าไง - ไม่ทันแล้วชาร์ลี 657 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 ไม่ๆ ไม่จริง ถ้ายังไม่ระเบิดเราก็มีเวลา 658 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 นะ มันต้องช่วยได้สิ เอ่อ เธอต้องช่วยฉันนะ 659 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 - ฉันมาฆ่าตัวตาย - ฮะ ทำไมล่ะ 660 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 ฉันห้ามพวกมันไม่สำเร็จ 661 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 ฉันไม่เข้าใจตัวเองแล้ว 662 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 ฉันอาจจะไม่ใช่คนดีเท่าไหร่ 663 00:44:00,474 --> 00:44:01,892 แต่ก็น่าจะมีความดีอยู่บ้างแหละ 664 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 ฉันทำมาหลายอย่างนะชาร์ลี 665 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 เรื่องชั่วๆ น่ะ เพื่ออะไรวะ 666 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 - ช่วยคนเหรอ ช่วยใครมั่ง - นี่ ไม่เป็นไร โอเคนะ 667 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 เราโดนหลอกกันหมดแหละ นิคกี้มันเก่ง 668 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 แต่ตอนนี้เธอตาสว่างแล้ว เหมือนฉันกับแซม แปลว่าเธอรอดแล้ว 669 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 แซมไม่รอดนะชาร์ลี 670 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 - ยังไม่รู้จะตายมั้ยเลย - เธอก็ทำแทนแซมสิ 671 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 เธอยุติเรื่องนี้ได้ เราช่วยกันได้ 672 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 ฉันรู้ว่าระเบิดอยู่ในนี้ และเธอน่าจะรู้ว่าตรงไหน 673 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 บอกฉันสิ เราจะได้สานต่องานของแซม 674 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 แซมไม่อยากให้ใครเดือดร้อนอีก ฉันรู้ว่าเธอก็ไม่ 675 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 ลอเรน ฉันช่วยคนอื่นไม่ได้ แต่เธอทำได้ 676 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 - ฉันบอกแล้วว่าไม่ทัน - ไหนล่ะ 677 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 - ชาร์ลี หยุดนะ จะทำอะไรน่ะ - ลอเรน ฉันถามว่าอยู่ไหน 678 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 ข้างล่าง 679 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 นิคกี้กับพวกนั้นรับจ๊อบมาเช็ดกระจก 680 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 ชาร์ลี หยุดนะ 681 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 อย่านะ จะทำอะไรน่ะชาร์ลี 682 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 ชาร์ลี หยุดนะ นายจะทำอะไร 683 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 ชาร์ลีอย่า มันไกลเกินไป 684 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 ชาร์ลีหยุดนะ เดี๋ยวตก ฉันไม่อยากเห็น 685 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 ชาร์ลีไหว้ละ มันไม่ทันแล้ว เชื่อฉันสิ 686 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 ชาร์ลี พอดีเกิดเรื่อง 687 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 ชาร์ลี! 688 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 อย่านะ อย่า 689 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 ใครรู้บ้างว่าเกิดอะไรขึ้น 690 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 จะดับอีกนานแค่ไหนเนี่ย 691 00:46:44,596 --> 00:46:46,139 ทำไมเครื่องปั่นไฟไม่ทำงาน 692 00:46:46,223 --> 00:46:47,891 ช่างกำลังซ่อมอยู่ค่ะ 693 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 อะไรเนี่ย เดี๋ยว 694 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 สู้หน่อยนะยัยหนู เธอต้องไม่ตายแบบนี้ 695 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 ช่วยด้วย เปิดให้ฉันหน่อย 696 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 คำบรรยายโดย Navaluck K.