1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 BASERAT PÅ BOKEN AV GARTH RISK HALLBERG 2 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Har den äran idag 3 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Har den äran, kära Sammy 4 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Har den äran idag 5 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 -Jag kan ta den. -Tack. 6 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Har den äran, gumman. 7 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Såg ni? Hennes ögon fladdrade till. 8 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 Kan ni kolla monitorn? 9 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Jag tror att hennes ögon rör sig. Jag tror hon vaknar. 10 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Såg ni? Kolla monitorerna. 11 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Såg ni det där? 12 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Pappa? 13 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Men monitorerna visar inget. 14 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Ni såg det inte. Jag såg det. 15 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Kalla bara på läkaren. 16 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Joe, du är utmattad. Du behöver en paus. 17 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Åk hem. Vi kan ta hand om henne ikväll. 18 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Jag såg nåt. 19 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Polis! Husrannsakan! 20 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 -Kom igen! -Klart! 21 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Herrejävlar. 22 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Det måste vara Iggys ställe från Sams zine. 23 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Nicky Chaos lya. 24 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Ser ut som en liten bomb. 25 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 Mindre än den på 175th Street. 26 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 De har jobbat på nåt större. 27 00:04:45,452 --> 00:04:49,957 Jag fattar inte. Vad har en rik knöl som Amory Gould med det här att göra? 28 00:04:50,040 --> 00:04:54,378 -Fortfarande ingen husrannsakan hos honom? -Inte utan mer bevis. 29 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 Om vi tar in honom för förhör… 30 00:04:56,421 --> 00:04:59,758 Gömmer han sig bakom jurister eller försvinner. 31 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Ute efter ett husdjur? 32 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 De här asen kommer aldrig tillbaka. Kan inte bara lämna dem. 33 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 Vi drar. 34 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Han hade rätt. De hade nåt stort på gång. 35 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Synd att de försvann med det. 36 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 -Vad gör vi nu? -Det enda vi kan göra. 37 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Vi väntar. 38 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Som levande måltavlor. 39 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Jag sa ju att Charlie skulle tjalla. 40 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Charlie var en besvikelse. 41 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 -Men också förutsägbar. -Det här är ditt fel. 42 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 En till dum käring som adopterat en gatuhund. 43 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Jag älskar ditt ömsinta hjärta. 44 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Men vi gör det här för Sam. 45 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra betyder "hämnden är vår". 46 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Efter att vi avslutar det här imorgon så lämnar vi stan. 47 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 När vi återvänder så blir det till en ny stad. 48 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 En där folk kommer att ta våra idéer lite mer på allvar. 49 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Det kommer åtminstone att finnas färre rikingar här. 50 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 Det jobbar inte bara onda pampar där. 51 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Det finns normala människor, städare och sånt. 52 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 Det är precis därför du stannar här. 53 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Dina jävla känslor tar överhanden varje gång. 54 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Sol, lugna dig. 55 00:06:53,372 --> 00:06:56,959 Alla är på helspänn. Det kommer att kännas bättre efteråt. 56 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Okej? 57 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Yo. Kör, Sol. 58 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Stackarn lagade den själv. 59 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 Vi kan åtminstone äta den. Här är din bit. 60 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Vill du inte ha en? 61 00:07:27,447 --> 00:07:32,244 -Ser god ut, men jag måste akta sockret. -En liten bit bara. 62 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Jag tar en lika stor. 63 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Jag är ledsen. 64 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Jag är så ledsen. 65 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Jag är ledsen att jag kom för sent den kvällen 66 00:08:10,532 --> 00:08:12,743 och sprang iväg, och… 67 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 Och att jag inte visste att du fyller år. 68 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Jag vet inte ens vad det är för dag längre. 69 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Men jag vet om bränderna. 70 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 Och killen som dog. 71 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 Det måste ha varit svårt att fortsätta efter det. 72 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Jag tror att du hade gjort nåt åt det. 73 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Charles? 74 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Du ville hjälpa, men de lät dig inte, eller hur? 75 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Charles, var är du? 76 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Men vem tänkte du berätta det för? 77 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 Och vem försökte hindra dig? 78 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Jag trodde att det var Nicky först, men sen såg jag bilden. 79 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Jag tror inte att han skulle skada dig. 80 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Det enda jag vet är att du är god. 81 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Du skulle göra det enda rätta, och det fick dig att hamna här. 82 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Så jag tänker göra det med. 83 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 De gjorde en bomb för att hämnas. 84 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Jag vet inte mot vem, men jag anmälde det. 85 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Jag ska gå till snuten och ange mig själv, 86 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 och jag ska berätta allt jag vet. 87 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 Jag här för att ta farväl… 88 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 …för jag vet inte när vi kommer att ses igen. 89 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 Eller om vi kommer att kunna ses igen. 90 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Men kanske jag kan stanna här lite till. 91 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Jag är så trött och… 92 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 …jag har saknat dig. 93 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Jag har saknat dig så. 94 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 William? 95 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 William? 96 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 William! 97 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Tack gode gud. 98 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 -Men älskling. -Jag trodde bara… 99 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 Att jag stuckit så fort jag kunde? 100 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 För att få en fix? 101 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Förlåt. 102 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Men om jag överdoserar så kommer Amory Gould undan. 103 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Och vi kan inte låta det hända. 104 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Nej. 105 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Jag har saknat den kyssen. 106 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Men innan vi åker och träffar Parsa 107 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 så borde du prata med din syster i enrum. 108 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Ni har funnit varann igen. 109 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Låt nåt gott komma ur allt det onda. 110 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 -Hej. -God morgon, allihop. 111 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Du är mammas brorsa, va? 112 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Han som stack? 113 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Det är lite mer komplicerat än så. 114 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 -Är du fortfarande sjuk? -Visste inte att jag var det. 115 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 Det är en annan slags sjukdom. 116 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 -Som en missbrukare. -Vad är det? 117 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Det… 118 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 Jag är din morbror William. 119 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 Det är fan så kul att äntligen träffas. 120 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 Du sa ett fult ord. 121 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 Jag kan de flesta fula orden. 122 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 -Jaså? -Ja. 123 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Lite mer tid med morbror William så kan du alla. 124 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Så du är Will? 125 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 Coolt namn, va? 126 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 Och du är Cate? 127 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Du ser precis ut som din mamma när hon var i din ålder. 128 00:12:44,473 --> 00:12:47,392 -Var är hon förresten? -Inte vaken än. 129 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 -Borde jag väcka henne? -Visst, det skulle hon bara älska. 130 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Trevligt att träffa er. 131 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 De där flingorna ser inget vidare ut. 132 00:12:58,111 --> 00:13:01,114 Vad sägs om att jag kokar ihop nåt? 133 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Hej. 134 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 Tror du att det här är första gången nånsin 135 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 som jag vaknar före dig? 136 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 Vad är klockan? 137 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 Var är barnen? 138 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 De är vakna och blir matade av Mercer, 139 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 vilket troligtvis innebär en festmåltid. 140 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Missade jag när du träffade barnen? 141 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Galet, va? Jag menar, Cate… Hon är dig upp i dagen. 142 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Will är lämpligt mycket skeptisk. 143 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Beskyddande. Jag respekterar det. 144 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 Jag umgicks med dem i 90 sekunder, 145 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 men jag kan se att du är en bra mamma. 146 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Jag är en katastrof som knappt orkar med för det mesta. 147 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Du kan fortfarande inte ta emot en komplimang, va? 148 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Jag är bara glad att du inte gav upp modersrollen helt. 149 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Vad menar du med det? 150 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Vad menar du? 151 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Jag vet. 152 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Det första jag tänker säga är att jag är ledsen. 153 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Jag känner bara till vad Amory hade i sin mapp. 154 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Vet du om att han har mappar om oss alla? 155 00:14:38,670 --> 00:14:42,549 Jag vill höra din historia. Om du vill berätta den. 156 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Vad vill du veta? 157 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Allt. 158 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Vill du veta hur jag väntade för länge? 159 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Hur jag inte trodde att det kunde vara möjligt? 160 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 Hur mina jeans bara blev tajtare trots att jag slutade äta? 161 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 Hur jag förnekade det psykotiskt mycket? 162 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 -Vad mer? -Jag åkte till en klinik. 163 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 Det hade redan gått 24 veckor. 164 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 Så det fanns inget de kunde göra. 165 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Jag gav upp min termin i Italien och körde till ett kloster i Buffalo. 166 00:15:17,668 --> 00:15:22,339 Jag och några jävla nunnor. Och det var där jag födde ett barn. 167 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Du måste ha känt dig så ensam. 168 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 Vet Amory om allt det här? 169 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Amory vet allt. 170 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Alla uppgifter om paret som adopterade honom 171 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 -var där. -Säg inte "honom"! 172 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Jag frågade inte om könet. Jag frågade dig inte nåt! 173 00:15:52,369 --> 00:15:57,499 Jag vet att du tror att det vore lättare om du inte visste nåt, men jag känner dig. 174 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 Och jag är säker på att det förföljer dig varenda jävla dag. 175 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 Och här har du precis allt. 176 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Vem vet vem ungen är nu? 177 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 Vem han har blivit? 178 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 -Hur han kan passa in i ditt liv? -Sluta. 179 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Är du inte det minsta nyfiken? Det här är din son. 180 00:16:15,851 --> 00:16:20,397 -Det här är inte min son! -Han är en av oss. På gott och ont. 181 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Det här är anledningen till att jag inte sa nåt. 182 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Okej, hör på. 183 00:16:28,155 --> 00:16:31,450 Jag fattar. Jag är ledsen. Du har allt där. 184 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Släng det om du vill. 185 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 Om inte så finns jag här. 186 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Jag älskar dig. 187 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Hur mår vi idag då? 188 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Jag hoppas att du sov gott. 189 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 Idag blir det mest soligt. 190 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Imorgon ännu soligare och lite varmare. 191 00:17:25,045 --> 00:17:28,799 Den sjunkande mordfrekvensen togs emot som goda nyheter, 192 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 men många är kritiska över att polisen fortsätter låta fall gå ouppklarade. 193 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Det senaste exemplet är från 4 juli, 194 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 då en kvinna sköts i Central Park. 195 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Sex veckor senare har fortfarande ingen gripits. 196 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 Offret ligger i koma 197 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 men kan snart sluta bli föremål för livsuppehållande åtgärder, 198 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 och dådet blir då ännu ett olöst mord. 199 00:17:53,323 --> 00:17:56,410 -Vägrar han skriva under? -Det stämmer. 200 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 -Förstår han vad de erbjuder? -Det verkar så. 201 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Låt mig prata med honom. 202 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Mr Gould vill prata med dig. 203 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 Behövs inte, Amory. 204 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Hej, Bill. Hej, Felicia. 205 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 Och god morgon till juristerna. 206 00:18:13,760 --> 00:18:18,348 -Jag har förstått att vi har ett problem? -Inte direkt. Vi är bara… 207 00:18:19,391 --> 00:18:24,646 -Vi överväger alternativen. -FBI har en riktigt bra uppgörelse. 208 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 En vi har jobbat hårt på för dig. 209 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Det får allt att försvinna utan att du eller firman straffas. 210 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Vilket är underbart. 211 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 Och vi är så tacksamma för dina ansträngningar. 212 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 Och det enda jag behöver göra är att erkänna? 213 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Exakt. 214 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 En liten papperslapp så försvinner det. 215 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Jag har redan avgått från företaget jag byggde. 216 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 Vilket hjälpte. Utan tvekan. 217 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 Sist och slutligen, vad har en man om inte sitt goda namn? 218 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Han har frihet. 219 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Han har alternativ, 220 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 som vilken hawaiiansk ö du vill besöka under din välförtjänta pension. 221 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Jag måste ringa nån. 222 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Vem då? Regan? 223 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 Hon har fullt upp som det är. 224 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 Nej, utan William. 225 00:19:21,161 --> 00:19:25,457 Jag vill veta hur hans simtävling gick. Han är så duktig. 226 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Jag är stolt över honom. 227 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Givetvis. 228 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Jag är snart tillbaka. 229 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 Låt honom ringa Andover igen. De kan ta det med honom. 230 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 Den här sjukdomen är så oförutsägbar! 231 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 Vad gillar ni för musik? 232 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 Britney Spears! Mammas favorit. 233 00:19:48,313 --> 00:19:54,111 Kan jag berätta en hemlis? Er mamma har världens sämsta musiksmak. 234 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 Sämst nånsin. 235 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 Vad pratar du om? 236 00:19:57,531 --> 00:20:03,579 Jag har alltid gillat brittisk ska och Kate Bush och Talking Heads. 237 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Men snälla. 238 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 Det var jag som gillade Talking Heads. Du älskade "Mr. Roboto". 239 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 Och inte ironiskt. 240 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 -Du ljuger! -Seriöst? 241 00:20:14,256 --> 00:20:18,385 Säg åt dina barn att du inte kunde hela texten till den när du var liten. 242 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Er mamma brukade dansa så här. 243 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Du dansar faktiskt så. 244 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 Nej! 245 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 Lyssna inte på honom, Cate. 246 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 Hans största karaktärsbrist är att han alltid tror att han har rätt. 247 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Visst, det var ett problem när jag var yngre, 248 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 men jag är så mycket mognare nu. 249 00:20:42,159 --> 00:20:45,454 Jag är äldre, visare. Ni borde lyssna på allt jag säger. 250 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 -Vadå? Lägg av. -Vi är framme vid lägret. 251 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 -Är det här lägret? Wow. -Det är coolt. 252 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 -Ska jag gå in med dem? -Visst, om du vill. 253 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Yes. Då så. 254 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Är du redo? 255 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 Det är lägerdags! 256 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Will? 257 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 -Din ryggsäck. -Behöver du hjälp? 258 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Kom. 259 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Då går vi. 260 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Herregud. Vilken syn. 261 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Han med den rosa ryggsäcken. 262 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 Hallå? 263 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 Regan, Bill är försvunnen. 264 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 Vad menar du? 265 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Mathes lämnade sin post, och nu har Bill vandrat iväg. 266 00:21:36,296 --> 00:21:39,883 Du sa att han fick ringa. Han har aldrig gjort nåt sånt tidigare. 267 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Men nu har han det. Är du nöjd nu? 268 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Och ni vet inte var han kan vara? 269 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Han tänkte ringa Andover för att höra hur Williams simtävling gick. 270 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Det är bäst om inte polisen hittar… 271 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Jag är på väg. Hej då. 272 00:21:51,979 --> 00:21:54,606 -Det lät inget bra. -Pappa är försvunnen. 273 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Han sa nåt om en av dina simtävlingar. 274 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Men herregud. 275 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Han tänker ofta på dig. 276 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 -Är det så illa? -Ibland. 277 00:22:04,199 --> 00:22:07,661 Han kan vandra runt vilsen och förvirrad… 278 00:22:07,744 --> 00:22:12,291 -Han kan inte ha kommit långt till fots. -Kör till lägenheten. Mitt möte kan vänta. 279 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Okej. 280 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Jag vill inte ta farväl, så… 281 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Vi ses. 282 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Sam. 283 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Förlåt mig. 284 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Du litade på mig. 285 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 Jag har ingen aning om varför. 286 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Du litade på mig, men jag litade inte på dig. 287 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 -Bort från henne! -Vad fan? 288 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 -Vem är du? -Vem är du? 289 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 -Är det dig de letar efter? -Va? 290 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 Är det du? Vad gör du här? 291 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 -Sköt du henne? -Va? 292 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 Gjorde du det? 293 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 -Aldrig i livet. Gjorde du det? -Nej. 294 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Är inte du Nickys chef? 295 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 -Vem då? -Han tror att hans chef sköt Sam. 296 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Vänta lite. 297 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Menar du… 298 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 -Menar du Amory Gould? -Jag vet inte vad han heter. 299 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 Nicky kallar honom bara djävulen eller demonen eller… 300 00:23:56,937 --> 00:23:59,940 -Demonbrodern. -Det är vad Nicky kallar bomben. 301 00:24:00,023 --> 00:24:02,901 -Bomben? -Har det varit en bomb på nyheterna? 302 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 Nej. 303 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Okej, bra. Jag anmälde det. Polisen fann den nog. 304 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Såvida de inte gjorde det. 305 00:24:14,371 --> 00:24:17,124 -Jag måste dra. -Du går ingenstans. Du är efterlyst. 306 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 -Ur vägen! -Nej, vänta lite. 307 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 -Nej! -Släpp mig! 308 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 -Syster! Vakter! -Bomben är där ute! 309 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 -Jag tror jag vet var de lägger den! -Vakter! 310 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Herrejösses! Vakter! 311 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Vakter! 312 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 -Släpp mig! -Jag har honom! 313 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 Släpp mig. 314 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Det är synd att vi inte får se det. 315 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Stora konstnärer uppskattades aldrig under sin levnadstid. 316 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 Jag gillar hur det låter. 317 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 -Var är hon? -Hon är säkert på muggen. 318 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Hon måste pissa konstant. 319 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 SG? 320 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 -Skit samma. Vi måste dra. -Inte utan henne. 321 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Jag tror att hon stack utan oss. 322 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 -Vad menar du? -Du hörde henne igår. 323 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Hon skulle inte bara dra. 324 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Skulle du ha låtit henne dra? 325 00:25:55,430 --> 00:26:00,894 Vi återvänder till en helt ny stad. Det är synd att hon inte kommer vara där. 326 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 Folk är dem de är. Okej? 327 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Gud, det är han! 328 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Pappa, var är du? 329 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Där är han. 330 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Lämna det åt mig. 331 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Okej. 332 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 -Hej, pappa. -Drömmer jag? 333 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Nej. Du drömmer inte. 334 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 -Det är du. -Det är jag. 335 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Min son. 336 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Snälla, får jag prata med Parsa? 337 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 -Han känner mig. -Han känner säkert mig med. 338 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Jag är efterlyst. 339 00:27:20,557 --> 00:27:24,561 -Jag hittade honom. -Jag tänkte anmäla mig själv. 340 00:27:24,645 --> 00:27:28,065 -Vad fan är det här? -De slogs på Mount Sinai. 341 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Jag är inte förvånad över dig, men vem… 342 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 Herrejävlar. 343 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 Jag kände inte igen dig. Charlie Weisbarger. 344 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Han strök runt i Sams rum på… 345 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 Jag strök inte runt. Vad fan gjorde du där? 346 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Skilj dem åt. Låt dem inte snacka. 347 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 -Var är Parsa? -Inte här. 348 00:27:54,591 --> 00:27:56,802 -Kriminalassistent Parsa. -William. 349 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 -Kul att se dig vid liv. -Detsamma. 350 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Jag ser bättre ut här än på havsbottnen, va? 351 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Vem gör inte det? 352 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 Du sa att du hade information? 353 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Japp, och jag har med hela familjen. 354 00:28:20,284 --> 00:28:23,662 Jag har varit här. Sett det med mina egna ögon. 355 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 Flera kvarter med nedbrända byggnader i Bronx. 356 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Jag är säker på att om ni tittar närmare, så är det mordbrand. 357 00:28:34,006 --> 00:28:37,676 Samantha publicerade en bild på en av bränderna. 358 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Alltså var hon där. 359 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 Varför brände hon ner byggnader i Bronx? 360 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 På grund av Nicholas McKay. 361 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 Även känd som Nicky Chaos. 362 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 Och varför gjorde han det? 363 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 För att få pengar till sin verksamhet. 364 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Han har ett band, som han stal, 365 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 och en kass pseudo-intellektuell folkrörelse, eller hur? 366 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Plus att han är pyroman. 367 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Alltså, han älskar det. 368 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Om pengar är motivet, vem betalar honom då? 369 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Pappa, jag kommer att säga nåt… 370 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 Den som betalar honom att bränna ner byggnaderna 371 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 är min svåger Amory Gould. 372 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 -Pappa? -Hur visste du det? 373 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Jag vet inte riktigt vad jag vet än. 374 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 Men jag har varit misstänksam ett tag. Fortsätt. 375 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 -Hallå? -Mrs Weisbarger? 376 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 -Ja? -McFadden från polisen. 377 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Vi har din son Charlie här. 378 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 -Har ni det? Är han… -Vid liv? Ja. 379 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 Och i trubbel. 380 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Men han är oskadd. Du får träffa honom. 381 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Jag är på väg. 382 00:29:57,256 --> 00:30:00,551 -Jag har fullt upp, så skynda dig. -Jag hälsade på Samantha. 383 00:30:00,634 --> 00:30:04,096 Han var där. Jag kände igen honom. Han försökte fly. 384 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 Men han sa nåt om en bomb. 385 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 Han hade tydligen anmält det. 386 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Ja, men vi hittade inget. 387 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Men det här kan jag inte förklara: den var döpt efter min frus styvmorbror. 388 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 -Amory Gould? -Ja. 389 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 Jag följde efter Nicky, 390 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 och jag såg honom med Amory vid Harlemfloden, på bron. 391 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Jag behövde bevis för deras samarbete. 392 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Jag hittade det. 393 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 "LH"? 394 00:30:32,541 --> 00:30:37,963 Amory snokade bara i Nickys liv för att han och jag var vänner. 395 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 Men Nickys mapp var inte bland de privata ärendena. 396 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Den var med de affärsmässiga. 397 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Precis, för att det är affärer. 398 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 LH är Liberty Heights, ett föreslaget byggprojekt här. 399 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Men investerare blir bara intresserade 400 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 i ett så underfinansierat område om det görs i stor skala. 401 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 I princip att bygga en liten stad. 402 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Men vi kollade vad det kostade att köpa upp marken. 403 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 Det var skyhögt, så det lades på is. 404 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Tills Amory bestämde sig för att sänka priset själv. 405 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Han anlitade Nicky för att bränna ner kvarteret. 406 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 Vad betyder det för affärerna? 407 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 När tillräckligt många tomter har övergetts 408 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 kan Amory ansöka om ett utdömningsbeslut. 409 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 Stan kan lägga beslag på marken och sälja den billigt. 410 00:31:30,474 --> 00:31:34,686 Om han har fler bränder planerade, så kan fler människor råka illa ut. 411 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Vi måste kunna bevisa att han ansökte om beslutet. 412 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Är det här bevisning nog? 413 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 Vad är det? 414 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Jag åt frukost med vice borgmästaren i morse. 415 00:31:51,245 --> 00:31:55,582 Han var okej med att dela ett dokument som skrivits på mitt eget brevpapper. 416 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 En utdömningsansökan. 417 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 -Undertecknad av Amory Gould. -Där har vi det. 418 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 -Det var imponerande. -Och de sa att du tappat förståndet. 419 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Och oftast har de rätt. Men ibland får jag till det. 420 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Jag vandrade inte iväg. Jag flydde. Folk tror vad de vill tro på. 421 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Ibland blir ens svaghet ens styrka. 422 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 Båda är sanna, och båda kom väl till pass idag. 423 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Jag råkade vara här, och jag hörde… 424 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 William. Hej. 425 00:32:32,160 --> 00:32:35,205 -Det var inte igår. -Keith, William är tillbaka. 426 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 Och tydligen löser vi mordförsöket på ett flickebarn. 427 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Jag antar att det är därför du är här. 428 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 Såvida du inte är inblandad i fler brott som jag inte känner till. 429 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Vänta lite. Hur känner Keith henne? 430 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 De hade en affär. 431 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Men fan Reggie. 432 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Hej, Bill. Det är sant. 433 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Vi ska skiljas. Förlåt att jag inte sa nåt tidigare. 434 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Och det där är väl han? 435 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Det är du. Ditt bakhuvud. "Snobb." 436 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Herrejävlar. 437 00:33:19,291 --> 00:33:23,253 Det är du. Du är Amorys springpojke. 438 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Wow, Keith. Jag antar att det var så du träffade Sam? 439 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Precis. 440 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 Springpojke? 441 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 -Vad pratar du om? -Var börjar man ens? 442 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Början är ett bra ställe. 443 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Amory bad mig lämna av ett kuvert varje månad. 444 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Till den här adressen. 445 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 -Hos Nicky? -Jag vet inte vem som bodde där 446 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 eller vad kuvertet innehöll. 447 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Jag frågade aldrig. Men jag antar att det var pengar. 448 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Varför gjorde du det? 449 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Jag var skyldig Amory det. Jag ville inte säga nåt. 450 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Om vadå? 451 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Att jag inte hoppade av läkarlinjen. Jag kuggade. 452 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 Amory fixade mitt första finansjobb. Och när jag förlorat alla våra pengar, 453 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 mina klienters pengar, stod Amory för det. 454 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Han bad bara om ett ärende i månaden i gengäld. 455 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Du räddade mitt liv. Jag glömmer inte det här. 456 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Du behövde en vän. Du fann en i mig. Och jag gjorde det gladeligen. 457 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 -Tack. -En sista sak. 458 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Jag pluggade inte ekonomi för att langa droger. 459 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 Vem har sagt nåt om droger? 460 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Ta pistolen. Leverera paketet. Det är allt jag begär. 461 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Det är väl inte för mycket? 462 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Varför sa du inget? 463 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Du kunde ha berättat det. Allt det där. 464 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Kanske. 465 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Kanske inte. 466 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 Vad hände den 4:e? 467 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 Sam ringde mig. Hon ville snacka. 468 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Om jag inte kom till henne, så skulle hon komma till festen. 469 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Jag såg henne där utanför parken. 470 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 Vid hållplatsen. Jag tror inte hon såg mig. 471 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Jag fick panik och stack. 472 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 Jag trodde att hon skickat en lapp till Regan, 473 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 att hon ville prata om oss. Men nu vet jag att nåt var fel. 474 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Hon var rädd. I hennes värld kanske jag såg ut som nån ansvarsfull, 475 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 nån hon kunde lita på. 476 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Svartkrut stals från Joe Yeungs verkstad. 477 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 Det är farligt, och det saknas mycket. 478 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Vi tror att Nicholas McKay har byggt en bomb. 479 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Ja, grabben sa det. 480 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 -Vilken grabb? -Grabben. Weisbarger. 481 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Han greps samtidigt. 482 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Du. Vad vet du om en bomb? 483 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 -Jag har sett den. -Han ritade den. 484 00:36:03,455 --> 00:36:08,043 -Jag tror jag vet var de lägger den. -Grip Amory Gould för mordförsök. 485 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 William Hamilton-Sweeney är här. Han berättar allt. 486 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 Lever han? 487 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Jag ska fanimej krama honom! 488 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 Följ med mig och berätta allt du vet. 489 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 Börja med vart vi ska. 490 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 -Okej. -Kom nu. 491 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Vi tog precis emot ett bombhot. Polisen är på väg. Verkar trovärdigt. 492 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Det är det säkert. 493 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Ge mig fem minuter innan du slår larm. 494 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 -Sir? -Jag gillar inte folkmassor. 495 00:37:11,148 --> 00:37:14,860 Kan alla gå mot trapphuset och ut? 496 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Vi evakuerar byggnaden. 497 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Håll er lugna. 498 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Fortsätt gå till andra sidan. 499 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Gå tvärs över gatan. 500 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Gould har stuckit. 501 00:37:45,891 --> 00:37:50,020 De finkammar byggnaden och börjar högst upp vid hans kontor. 502 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 Stanna här. 503 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 Va? Nej. Jag kan hjälpa till. 504 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 Sam kanske dör för att hon gjorde nåt liknande. 505 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 Jag är villig att göra detsamma. 506 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 Det är ju stört. 507 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 Och du är en unge. Och jag litar inte på dig. 508 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Stanna här, annars griper jag dig. 509 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Jag är väl redan gripen? 510 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 Jag vet inte riktigt vad du är än. 511 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Fortsätt gå. 512 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 -Ingen får gå in. -Släpp mig. 513 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 -Vad har du att göra där? -Köpa en lya. 514 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Säkert. 515 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 Skit ner dig. Jag kom med en macka till min pappa. Där är han. 516 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Pappa! 517 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Vakter! Vi… 518 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Gå in i… 519 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Helvete. 520 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Vänta! 521 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 Shit. 522 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Bill är försvunnen, och nu ett bombhot? Vad är det som pågår? 523 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 -Jag vet inte. -Hur då? Du vet alltid. 524 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Bill? Älskling. 525 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Du hittade honom, Regan. Underbart. 526 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 -Han hittade faktiskt oss. -William. 527 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 -Vad för dig tillbaka? -Han. 528 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Hej. Jag lever. 529 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Du underskattade nog min vilja att leva. 530 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 Och du glömde att jag simmar asbra. 531 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 532 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Vi hittade dina mappar. 533 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Vi vet allt. 534 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Nicky, mordbränderna, utdömningsbeslutet, Liberty Heights. 535 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Du åker i fängelse. 536 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Hur vågar du storma in här med dessa vilda anklagelser? 537 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Han stormade inte in. Jag bjöd in honom till mitt hem. 538 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Hans hem. 539 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 William har goda argument för dina brott, Amory. 540 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Om jag ändå lyssnat på honom tidigare, 541 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 så hade vi kanske inte förlorat så mycket tid ihop. 542 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 Och den stackars flickan kanske inte skulle slåss för sitt liv nu. 543 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 -Vem då? -Hon som sköts i parken. 544 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 William har nån vild teori om min inblandning. 545 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 -Det är över. -Vad är det du säger? 546 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 Är det inte solklart? William har alltid velat bli av med mig. 547 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 Det har tagit 15 år, men han har äntligen lyckats, 548 00:41:03,297 --> 00:41:07,384 åtminstone från familjen. Få se vad som händer med företaget. 549 00:41:07,467 --> 00:41:12,931 Gräver vi tillräckligt djupt, ser vi nog att du är skyldig till de brotten med. 550 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Vilket formidabelt lag. 551 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 Den skrumpna, frånskilda kvinnan, den virrige patriarken och pundarsonen. 552 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 För att inte nämna den stora författaren. 553 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Dina pikar har ingen påverkan längre. 554 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 Skurkars ord tappar sin kraft när deras plan avslöjas. 555 00:41:32,701 --> 00:41:34,328 Det betyder "dra åt helvete". 556 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 Det kan han göra själv. Åt helvete med er alla! 557 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Jag har stått ut med er skit i årtionden, och nu… 558 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 …får ni klara er utan mig. 559 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 -Nej, du. -William! 560 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 SG! 561 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 SG! 562 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Lorraine, var är du? 563 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Lorraine! 564 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 -William, sluta. -Skada honom inte. 565 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Jag skiter i Amory, men… 566 00:42:51,864 --> 00:42:55,909 -Vi vill inte att du hamnar i trubbel. -William, det ordnar sig. 567 00:42:55,993 --> 00:43:01,456 Vi kan inte låta honom gå. Han flyr på en privatjet till nån jävla ö. 568 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 -Helt otroligt! -Lugn! 569 00:43:03,625 --> 00:43:06,753 Alla andra har redan betalat för det du gjort. Förutom du. 570 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 Behöver du hjälp? 571 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 Nej, Mathes. Lämna oss. 572 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Mr Gould. 573 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 -Bort från honom. -Vad gör du? 574 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Det är okej. 575 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 Regan, ring en ambulans! 576 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Håll ut bara. 577 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Kom igen. 578 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Titta på mig. Lugn. 579 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Vi behöver en ambulans. Nån har blivit knivhuggen. 580 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Det är ingen fara. 581 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Charlie. 582 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 -Hej. -Du är för sent ute. 583 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Nej, det stämmer inte. Vi hinner tills den sprängs. 584 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Okej? Det måste finnas nåt. Du måste hjälpa mig. 585 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 -Jag är här för att dö. -Va? Varför? 586 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Jag försökte hindra det, men jag kunde inte. 587 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Jag vet inte vem jag är längre. 588 00:43:57,054 --> 00:44:01,892 Jag kanske aldrig var vidare bra. Det måste ha funnits nåt gott inombords. 589 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Jag har gjort så många saker. 590 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Dåliga saker. Och till vilken nytta? 591 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 -För att hjälpa folk? Vilka då? -Det är okej. 592 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Alla köpte det. Nicky är bra på det han gör. 593 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Nu vet du också sanningen, så du är redan fri. 594 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Sam är inte fri. 595 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 -Vem vet om hon överlever? -Du kan göra det hon inte kunde. 596 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Du kan stoppa det här. Med mig. 597 00:44:32,548 --> 00:44:36,677 Jag tror att du vet var bomben är. Berätta, så avslutar vi det Sam började. 598 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Varken hon eller du vill skada fler mänskor. 599 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Jag kan inte rädda dem, men du kan. 600 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 -Jag sa ju att vi inte har tid. -Var är den? 601 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 -Sluta. Vad gör du? -Var är den? 602 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Där nere. 603 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 De tog jobb som fönsterputsare. 604 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Charlie, sluta. 605 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 Sluta. Vad gör du? 606 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Sluta! Vad gör du? 607 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Nej! Det är för långt ner! 608 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Sluta! Snälla! Du ramlar! Tvinga mig inte att se det. 609 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Snälla! Vi har inte tid! Lyssna på mig! 610 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Hej, Charlie. Det har hänt nåt. 611 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Charlie! 612 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Nej! 613 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Kan nån berätta vad som händer? 614 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 Hur lång tid tar det? 615 00:46:44,596 --> 00:46:47,891 -Varför går inte generatorerna? -De försöker fixa det. 616 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 Va? Stanna! 617 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Håll ut, gumman. Jag låter dig inte dö så här. 618 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Snälla! Släpp ut mig! 619 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 Undertexter: Borgir Ahlström