1 00:00:18,227 --> 00:00:19,686 СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ 2 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 ЧТО-НИБУДЬ УВИДЕЛ - СКАЖИ 3 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 4 00:01:01,311 --> 00:01:02,813 ПОДОЗРЕВАЕМЫХ НЕТ СТРЕЛЬБА В ПАРКЕ 5 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 ПО РОМАНУ ГАРТА РИСКА ХОЛБЕРГА 6 00:01:12,489 --> 00:01:16,493 ГОРОД В ОГНЕ 7 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 Я не могу сосчитать Сколько боли я тебе причинил 8 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Мне не хватает тебя, Когда теряюсь в пыли 9 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 И меня не буди 10 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 Не замыкайся внутри 11 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 Их не побороть 12 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 Их всех не побороть 13 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 И для тебя 14 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 С днем рождения тебя! 15 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 С днем рождения, дорогая Сэм 16 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 С днем рождения тебя! 17 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 - Да. Спасибо. - Давай мне. 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 С днем рождения, милая. 19 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Вы видели? Она моргнула. 20 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 Можно проверить аппарат? 21 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Вроде под веками движение. Она приходит в сознание. 22 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Видите? Проверьте показатели. 23 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Видите? 24 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Папа? 25 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Только сам 26 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Аппарат ничего не фиксирует. 27 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Вы просто не видели. А я видел. 28 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Давайте, позовите сюда врача. 29 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Джо, ты очень устал. Тебе нужно передохнуть. 30 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Милый, езжай домой. Ночью мы с ней побудем. 31 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Но я точно видел. 32 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА ЭКСТРЕННАЯ СЛУЖБА 33 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Полиция! У нас ордер! 34 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Полиция! 35 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 - Вперед! - Чисто! 36 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Полиция! У нас ордер! 37 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Господи, какой кошмар. 38 00:04:00,908 --> 00:04:01,742 Да уж. 39 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Похоже, это база Игги из комикса Сэм. 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 База Никки Хаоса. 41 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Тут испытывали бомбу. 42 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 Поменьше, чем на 175-й улице. 43 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Они могли ее доработать. 44 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Не понимаю. 45 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 Какая может быть связь у богача вроде Амори Гулда с этим? 46 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 - Капитан не подписал ордер? - Да, улик не хватает. 47 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Хотя бы четкого мотива. 48 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 А если вызвать на допрос? 49 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Адвоката выставит. Или хуже, смоется. 50 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Да. 51 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Питомца захотела? 52 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 Эти уроды сюда не вернутся. Нельзя оставлять малышей. 53 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 - Пошли. - Да. 54 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Не соврал. Готовили что-то крупное. 55 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Плохо, что нет бомбы и их самих. 56 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 - Что будем делать? - То, что остается. 57 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Подождем. 58 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Как утки под прицелом. 59 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Я говорил, что Чарли заложит. 60 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Чарли - наше разочарование. 61 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 - Но предсказуемое разочарование. - А все из-за тебя. 62 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Тупая сучка пригрела щеночка. 63 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Эй! 64 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Я восхищаюсь твоим чутким сердцем. 65 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Мы делаем это для Сэм. 66 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ултио ностра - "за нами месть". 67 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Когда закончим завтра, уберемся к чертям из города. 68 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 А когда вернемся, это будет обновленный город. 69 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 Такой, где люди воспримут наши идеи посерьезнее. 70 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Как минимум, желающих здесь жить богачей будет меньше. 71 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 В этом здании работают не только злобные руководители. 72 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Есть там и обычные люди, типа уборщиков. 73 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 Именно поэтому ты сидишь здесь, в фургоне. 74 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Твои чертовы чувства вечно прут впереди тебя. 75 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Сол, успокойся. 76 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 Все сейчас на нервах. 77 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 А потом нам точно полегчает. 78 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Ясно? 79 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Двигай, Сол. 80 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 МАУНТ СИНАЙ 81 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Бедный мужик испек его. 82 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 Меньшее, что мы можем — это попробовать. Вот тебе кусочек. 83 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Ты не хочешь себе один? 84 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 Выглядит аппетитно, но я слежу за сахаром. 85 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 Один кусок. Маленький кусочек. 86 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Мне тоже такой. 87 00:07:40,586 --> 00:07:42,880 С. ЮН 88 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Прости меня, Сэм. 89 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Мне так жаль. 90 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Прости за то, что я тогда опоздал, 91 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 и за то, что я убежал. 92 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 И... 93 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 И что даже не знал про твой день рождения. 94 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Честно говоря, я вообще не знаю, какой сегодня день. 95 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Но я знаю про пожары. 96 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 И про человека, который умер. 97 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 И как тяжело тебе было потом продолжать это. 98 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Думаю, ты ничего не могла предпринять. 99 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Чарльз? 100 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Ты хотела помочь, но тебя не пустили. 101 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Чарльз, где ты? 102 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Кому ты об этом тогда рассказала? 103 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 Кто хотел тебя остановить? 104 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Я даже подумал, что это мог быть Никки, но я видел фото. 105 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Я не думаю, что он бы обидел тебя. 106 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Я знаю, что ты очень хорошая. 107 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Ты встанешь грудью за правое дело, и это привело тебя сюда. 108 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Поэтому я тоже встану. 109 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Они сделали бомбу, чтобы мстить. 110 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 А кому мстить - я не знаю, но я их сдал. 111 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 И пойду в полицию, потом сдамся сам. 112 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 А потом расскажу им все, что знаю. 113 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 Я пришел попрощаться. 114 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 Потому что не знаю, когда еще смогу прийти. 115 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 И смогу ли вообще к тебе прийти. 116 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Но, может, я просто тут с тобой посижу. 117 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Врать не буду, я очень устал. 118 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 И скучаю по тебе. 119 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Я очень по тебе скучаю. 120 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 Уильям? 121 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 Уильям? 122 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 Уильям! 123 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Слава Богу. 124 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 - Да, детка. - Я просто подумал... 125 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 Думал, что я сбежал при первой возможности? 126 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 За дозой? 127 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Ну прости. 128 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Да. Если передознусь, Амори Гулд получит карт-бланш. 129 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Мы ведь этого не допустим? 130 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Нет. 131 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Как я скучал по этим губам. 132 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Но прежде чем отправиться к детективу Парсе, 133 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 считаю, тебе нужно поговорить с сестрой наедине. 134 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Вы снова обрели друг друга. 135 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Пусть что-нибудь хорошее получится из этого. 136 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 - Привет. - Всем доброе утро. 137 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Ты - мамин брат, да? 138 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Который сбежал? 139 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Там все немножко посложнее. 140 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 - Ты еще больной? - Не знал, что я болел. 141 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 Это не такая болезнь, Кейт. 142 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 - Он - наркоман. - Что такое наркоман? 143 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Так... 144 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 Я - ваш дядя Уильям. 145 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 И я чертовски рад знакомству. 146 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 А ты ругаешься. 147 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 Я знаю много плохих слов. 148 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 - Даже так? - Да. 149 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Немного больше пообщаешься с дядей Уильямом, и узнаешь все. 150 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Ты - Уилл, да? 151 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 Классное имя. 152 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 А ты - Кейт? 153 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Ты выглядишь точно, как твоя мама в этом возрасте. 154 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 А где ваша мама, кстати? 155 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Она не встала еще. 156 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 - Стоит ее разбудить? - Да, еще спасибо скажет. 157 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Рад нашему знакомству. 158 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 А почему у вас хлопья на завтрак? 159 00:12:57,945 --> 00:12:59,863 Давайте я вам что-нибудь повкуснее приготовлю? 160 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 Ладно? 161 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Привет. 162 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 Наверное, это первый раз в нашей летописи, 163 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 когда я проснулся до тебя? 164 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 А который час? 165 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 Где мои дети? 166 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Проснулись и вскармливаются Мерсером, 167 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 что подразумевает богатейший пир. 168 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Я спала, а ты знакомился с детьми. 169 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Да, как же так? Кейт потрясающая. Она же лягушонок, чисто ты. 170 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 А Уилл, как полагается, скептичен. 171 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Хочет защищать. Я это уважаю. 172 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 Я провел всего 90 секунд с ними 173 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 и должен сказать, ты просто отличная мама. 174 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Я - ходячая катастрофа, которая еле сдерживается. 175 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 И не умеешь принимать комплименты, да? 176 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Я рад, что ты вообще не забила на материнство. 177 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Что это ты имел в виду? 178 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 В каком смысле? 179 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Я знаю. 180 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Первое, что я хочу сказать, прости меня. 181 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Я знаю только то, что было у Амори в твоем деле. 182 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Ты в курсе, что у него были дела на каждого из нас? 183 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Я хочу узнать эту историю. 184 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 Ту самую историю, если можешь - расскажи. 185 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Что ты хочешь узнать, Уильям? 186 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Все. 187 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Узнать, как долго я пережидала это? 188 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Как не верила, что это возможно? 189 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 Как мои джинсы становились теснее, хотя я не ела? 190 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 Как я сходила с ума в отрицании? 191 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 - Что дальше? - Поехала в клинику. 192 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 Было 24 недели. 193 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 И уже было поздно что-то делать. 194 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Я бросила обучение в Италии и поехала в Буффало, в приют. 195 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 И оказалась среди монашек. 196 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 И там у меня появился ребенок. 197 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Как же тебе там было одиноко. 198 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 Амори все это знал? 199 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Амори знает все. 200 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Вся информация про пару, которая его усыновила. 201 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 - Лежала у нас под носом. - Давай без местоимений! 202 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Я не спрашивала, мальчик это или девочка. Не спрашивала ни о чем! 203 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Ясно, я все понимаю, ты думаешь, будет проще не знать, 204 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 но я знаю тебя. 205 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 И уверен, что это тебя преследует каждый день. 206 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 И вот оно. Все вот здесь, Ригс. 207 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Кто знает, кем этот ребенок стал? 208 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 Интересно же, каким он вырос! 209 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 - Как он сумеет вписаться в твою жизнь? - Перестань. 210 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Разве тебе неинтересно? Это твой сын. 211 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Это не мой сын. 212 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 Он один из нас. 213 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Плохо это или хорошо - да? 214 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Вот поэтому я и не хотела тебе говорить, Уильям. 215 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Ладно, понял. 216 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 Я услышал. Мне жаль. 217 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Все тут, хорошо? 218 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Захочешь выбросить - дело твое. 219 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 Если нет - я рядом. 220 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Я люблю тебя. 221 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 С добрым утром, красавица моя. 222 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Надеюсь, что тебе снился хороший сон, детка. 223 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 По прогнозу, в основном, ожидается 224 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 солнечная погода с небольшим ветром. 225 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Хотя снижение 226 00:17:26,213 --> 00:17:28,799 количества убийств в городе воспринимается с радостью, 227 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 многие подвергают полицию критике за множество нераскрытых дел. 228 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Яркий пример - стрельба Четвертого июля, 229 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 когда пострадала неизвестная в Центральном парке. 230 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Спустя шесть недель ни одного подозреваемого. 231 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 А жертва остается в коме, 232 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 что подогревает предположения об отключении ее от жизнеобеспечения. 233 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 Пострадавшая скоро станет очередным нераскрытым убийством. 234 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 И он не подписал? 235 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Все верно, м-р Гулд. 236 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 - Он понимает, что ему предлагают? - Я полагаю, что да. 237 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Дай его. 238 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Это м-р Гулд. Хочет говорить. 239 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 Нет необходимости, Амори. 240 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Привет, Билл, Фелиция. 241 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 И доброе утро, лучшая команда юристов. 242 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 - Что у нас за проблема? - Проблемой это не назвать. 243 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Мы сейчас... 244 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 - Мы рассматриваем варианты. - Слушай, Билл. 245 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 Федералы выкатили нам лучшую сделку на стол. 246 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 И мы над этим долго работали от твоего имени. 247 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Она позволит закрыть ситуацию без реального ущерба тебе и компании. 248 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 И это прекрасно. 249 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 Мы очень благодарны тебе за твое старание и труд. 250 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 Но я должен буду подписать заявление о признании вины. 251 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Именно. 252 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Маленький клочок бумаги - и все закончится. 253 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Я уже сдал компанию, которую основал. 254 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 И это помогло. Вне всяких сомнений. 255 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 На исходе дней, что остается мужчине, как не имя? 256 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Остается свобода, Билл. 257 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Остается выбор, 258 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 какой гавайский остров ты захочешь посетить на заслуженной пенсии. 259 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Мне нужно сделать звонок. 260 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Кому? Риган? 261 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 У нее и так сейчас полно проблем. 262 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 Нет, Уильяму. 263 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 Хочу узнать, как он плавал в школе. 264 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Мой сын - хороший пловец. 265 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Я им очень горжусь. 266 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Конечно, дорогой. 267 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Простите, я скоро вернусь. 268 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 Пусть снова звонит в свою клинику. Они разберутся. 269 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 Его чертова болезнь непредсказуема! 270 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 Так, и какую музыку слушаете? 271 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 Бритни Спирс! Мама обожает! 272 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Рассказать вам секрет? 273 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 У вашей мамы всегда был самый ужасный музыкальный вкус. 274 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 - Прямо ужасный! - Что? 275 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 Что ты такое несешь? 276 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Я всегда любила британский ска, 277 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 - Кейт Буш, "Токин Хэдс". - О, Боже. Ска. 278 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Ой, умоляю. 279 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 Во-первых, я любил "Токин Хэдс", а ты любила песню "Мистер Робото". 280 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 - Нет... Что? - Серьезно. 281 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 - Ты врешь. - Правда? 282 00:20:13,172 --> 00:20:14,173 Ого. 283 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 Давай, скажи своим детям, 284 00:20:15,591 --> 00:20:18,385 что не знала наизусть все слова этой песни в их возрасте? 285 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Ваша мама раньше танцевала вот так. 286 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Ты правда так танцуешь, мама. 287 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 Нет. 288 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 Не верь ему, Кейт. 289 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 Главный недостаток твоего дяди - он считает себя всегда правым. 290 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Хорошо. Это было проблемой, когда я был моложе, 291 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 но сейчас я возмужал. 292 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 Я стал старше, мудрее. 293 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 Так что слушайте все, что я говорю. 294 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 - Что? Хватит. - Ну все. Приехали, лагерь. 295 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 - Это лагерь? - Он крутой. Да. 296 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 - Могу я их отвести? - Да. Ты хочешь? 297 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Да. Так, детка. 298 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Ну что, пойдем? 299 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 Время приключений! 300 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Уилл? 301 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 - Твой рюкзак. - Справишься? 302 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Идем. 303 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Давай, пошли. 304 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Боже мой, это стоило увидеть. 305 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Глянь на него с розовым портфелем. 306 00:21:28,372 --> 00:21:29,790 Алло? 307 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 Риган, Билл пропал. 308 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 Как это пропал? 309 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Матес отлучился, оставил Билла без присмотра. И он ушел. 310 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 Вы сказали, пусть позвонит. 311 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Он никогда так не делал. 312 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Матес, теперь он сделал. Ты рад? 313 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 И нет мыслей, куда он пошел? 314 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Он сказал, что позвонит узнать, как с плаванием у Уильяма. 315 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Ладно. Главное, чтобы полиция не узнала. 316 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Я скоро буду. Пока. 317 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Звучит нехорошо. 318 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Папа пропал. 319 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Последнее, что он упомянул твой класс плавания в старшей школе. 320 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Господи Боже. 321 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Ты не выходишь у него из головы. 322 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 - Все так плохо, да? - Иногда. 323 00:22:04,199 --> 00:22:05,367 Боюсь, сейчас он 324 00:22:05,450 --> 00:22:07,661 шатается где-то потерянный и заблудившийся. 325 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Ну, он же пешком ушел? Значит, он недалеко. 326 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Поехали в апартаменты. Моя встреча подождет. 327 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Ладно. 328 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 - Да. Хорошо. - Да. 329 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Не хочу с тобой прощаться, так что... 330 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Увидимся. 331 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 О, Сэм. 332 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Прости меня. 333 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Ты доверяла мне. 334 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 Даже не знаю почему. 335 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Ты доверяла мне, а я тебе - нет. 336 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 - Эй, не трогай ее! - Какого черта? 337 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 - Ты кто? - А ты кто? 338 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 - Ты тот, кто в розыске? - Что? 339 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 Это ты? Что ты здесь делаешь? 340 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 - Ты в нее стрелял? - Что? 341 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 - Нет! - Стрелял? 342 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 - Я бы никогда. Это ты? - Нет. 343 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 А ты разве не босс Никки? 344 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 - Что за Никки? - Его босс стрелял в Сэм. 345 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Постой. 346 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Ты говоришь... 347 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 - Ты говоришь про Амори Гулда? - Я не знаю, как его зовут. 348 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 Никки назвал его то ли дьяволом, то ли демоном, или... 349 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 Братцем-демоном. 350 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 Так Никки и бомбу назвал. 351 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 Какую бомбу? 352 00:24:01,191 --> 00:24:02,901 В новостях не говорили про бомбу? 353 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 Нет. 354 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Это хорошо. Я звонил о ней в полицию, ее, видимо, нашли. 355 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 Хорошо. 356 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Если ее искали. 357 00:24:14,371 --> 00:24:16,039 - Я пошел. - Нет, ты никуда не пойдешь. 358 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Ты в розыске. 359 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 - Уйди с дороги. Эй! - Нет, погоди. 360 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 - Нет! Стой! - Эй! Отпусти меня! 361 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 - Сестра! Охрана! - Бомба где-то в городе! 362 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 - Я знаю, куда ее несут! - Охрана! 363 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Боже мой! Охрана! 364 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Охрана! 365 00:24:31,972 --> 00:24:33,098 - Да пусти меня! - Я держу! 366 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 - Все. - Отвяжись от меня. 367 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Плохо то, что мы ничего не увидим. 368 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Да. Великих художников современники всегда недооценивали. 369 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 - Кстати, да. - Да? 370 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 - А где она? - Отошла в туалет. 371 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Вечно бегает в туалет. 372 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 Шельма? 373 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 - Черт с ней, погнали. Надо ехать. - Без нее не поедем. 374 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Может, она сбежала от нас? 375 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 - Не понял? - Ты слышал ее вчера? 376 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Она бы с нами попрощалась. 377 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 А если бы попрощалась, ты бы ее отпустил? 378 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 Мы вернемся в обновленный город. 379 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 Мне жаль, что ее не будет с нами. 380 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 Все люди разные. Поехали? 381 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Боже, это он! 382 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Папа, где ты сейчас? 383 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Вон он. 384 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Давай я пойду. 385 00:26:36,763 --> 00:26:39,808 Ладно. 386 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 - Здравствуй. - Я сейчас сплю? 387 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Нет. Ты не спишь, папа. 388 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 - Это ты. - Да, папа. 389 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Мой сын. 390 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Найдите детектива Парсу. 391 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 - Он меня знает. - Меня тоже. 392 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Или хочет знать. Я в розыске. 393 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 - Да, я его нашел. - Нет. Я собирался сдаваться, 394 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 - и тут появился ты. - Привет. 395 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Это что за базар? 396 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 Задержаны за драку в "Маунт Синай". 397 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Ты! Я не удивлена. Но кто... 398 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 Вот черт. 399 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 Не узнала тебя без шевелюры. Ты - Чарли Вайсбергер. 400 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Он ошивался у палаты Сэм в больнице. 401 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 Что? Нет, я не ошивался! А что ты делал у нее в палате? 402 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Разделите их. Нельзя, чтобы они общались. 403 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 - Где Парса? - Здесь его нет. 404 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 Детектив Парса. 405 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 Уильям. 406 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 - Рад вас видеть. Живым. - Спасибо. 407 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Здесь я выгляжу получше, чем на дне залива. 408 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Как и все мы. 409 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 У вас свежая информация по делу? 410 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Да. И я привел с собой всю семью. 411 00:28:20,284 --> 00:28:22,119 Итак, я побывал здесь. 412 00:28:22,619 --> 00:28:23,662 Увидел сам: 413 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 квартал на квартале закрытых, выжженых зданий в Бронксе, 414 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 так что гарантирую, на какой дом не посмотрите, это поджог. 415 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 У Саманты в одном зине было фото здания в огне. 416 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 КРАЙ ТЫСЯЧИ ПЛЯСОК 417 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Значит, она была там. 418 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 Зачем Саманте поджигать дома в Бронксе? 419 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Все эти поджоги для Николаса МакКея. 420 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 Также известного как Никки Хаос. 421 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 А зачем ему поджигать здания в Бронксе? 422 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Ему нужны деньги на его деятельность. 423 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 У него группа, которую он украл, 424 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 дешевый сквот, псевдоинтеллектуальное общественное движение. 425 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 К тому же, еще факт, что он - пироманьяк. 426 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Любит он это. 427 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Если мотив - деньги, то кто ему платит? 428 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Папа, можно я скажу... 429 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 Человек, который платит за поджог зданий, 430 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 это брат моей жены - Амори Гулд. 431 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 - Папа? - Откуда ты знаешь? 432 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Я в этом не уверен. Пока нет. 433 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 Но я давно его подозреваю. Пожалуйста, продолжай. 434 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 - Алло? - М-с Вайсбергер? 435 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 - Да? - Детектив МакФадден, полиция. 436 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 У нас в участке находится ваш сын. 437 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 - У вас? А он... - Жив? Да. 438 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 У него неприятности. 439 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Но все хорошо. Можете повидаться. 440 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Уже еду. 441 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 Дел по горло, так что давай коротко. 442 00:29:59,466 --> 00:30:00,551 Я пришел к Саманте. 443 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 Парень был там, я узнал его. 444 00:30:02,636 --> 00:30:04,096 Мы сцепились, он попытался уйти. 445 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 Но... Стоп, он что-то говорил про бомбу. 446 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 Он сообщил о ней, вы ее нашли? 447 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Да. Сообщил, но мы не нашли. 448 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 И еще странная вещь. Он сказал, ее назвали в честь сводного дяди моей жены. 449 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 - Амори Гулд? - Да. 450 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 Я проследил за Никки 451 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 и увидел, как он встретился с Амори на мосту. 452 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Нужна была улика, что они работают вместе! 453 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Я нашел ее. 454 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 "ЛХ"? 455 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 Амори следил за Никки по одной причине - 456 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 это была наша с ним дружба. Верно? 457 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 Но дело Никки оказалось не в личных папках. 458 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Оно находилось в папках по бизнесу. 459 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Да, потому что это бизнес. 460 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 "ЛХ" — это Либерти-Хайтс. Предполагаемая застройка вот здесь. 461 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Но чтобы привлечь инвесторов 462 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 в такой испытывающий дефицит в ресурсах район, надо предложить крупные масштабы. 463 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 Грубо говоря, построить минигород. 464 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Мы прикинули цену на скупку этой земли, 465 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 и она вышла астрономической. И проект свернули. 466 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Пока Амори не решил оформить себе скидку. 467 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Он нанял Никки Хаоса выжечь весь этот район. 468 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 И что это означает для бизнеса? 469 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 Когда большинство домов будет заброшено, 470 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 Амори отправит запрос на "конфискацию по упадку". 471 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 И мэрия сможет забрать эту землю и продать по очень низкой цене. 472 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 И чем больше домов он сожжет, тем больше людей пострадает. 473 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 Или хуже. 474 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Нам нужно доказательство, что он сделал этот запрос. 475 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Вот вам доказательство. 476 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 Что это? 477 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Сегодня я завтракал с заместителем мэра. 478 00:31:51,245 --> 00:31:53,580 Он поделился со мной документом, 479 00:31:53,664 --> 00:31:55,582 на котором название моей компании. 480 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 Конфискация по упадку. 481 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 - Подпись - Амори Гулд. - Ну вот! 482 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 - Это впечатляет, папа. - А говорили, ты не в себе. 483 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Зачастую они правы, но бывают просветления. 484 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Я не просто ушел. Я сбежал. Люди верят, во что им хочется. 485 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Иногда в слабости мужчины - его сила. 486 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 Такова истина. И сегодня я ею воспользовался. 487 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Я был в коридоре и услышал... 488 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 Уильям. Привет. 489 00:32:32,160 --> 00:32:33,871 Как будто вчера, да? 490 00:32:33,954 --> 00:32:35,205 Уильям вернулся. 491 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 И, судя по всему, мы расследуем покушение на жизнь девушки. 492 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Полагаю, ты поэтому здесь? 493 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 Если не причастен к другому преступлению, о котором я пока не знаю. 494 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Так, погодите. Откуда Кит знает ту девушку? 495 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 У них был роман. 496 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Господи, Риган. 497 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Привет, Билл. Да, это правда. 498 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Мы расстаемся. Прости, что не сказала раньше, папа. 499 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 И я так понимаю, это он? 500 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Твой затылок. Опрятный. 501 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Черт возьми. 502 00:33:19,416 --> 00:33:20,417 Это ты. 503 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Ты и есть курьер Амори. 504 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Ого, Кит. Все ясно. Значит, так ты познакомился с Сэм. 505 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Верно. 506 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 Курьер? 507 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 - О чем ты говоришь? - С чего же начать? 508 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 С начала, как правило, лучше всего. 509 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Да, Амори просил меня скидывать конверт в городе каждый месяц. 510 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Вот по этому адресу. 511 00:33:48,070 --> 00:33:49,488 На базу Никки? 512 00:33:49,571 --> 00:33:52,449 Я не знал, чья база и не знал, что в конверте. 513 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Не спрашивал. Но я думал, там деньги. 514 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Зачем ты это делал? 515 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Я был должен Амори. И не хотел, чтобы ты это знала. 516 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Знала что? 517 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Я не бросил медвуз, а провалил экзамены. 518 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 А когда Амори дал мне первую работу с финансами, я потерял наши деньги 519 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 и деньги клиентов. Он меня вытащил, 520 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 а взамен хотел услугу. Раз в месяц. 521 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Ты спасаешь меня. Я этого не забуду. 522 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Тебе нужен друг. Ты нашел его. Во мне. И знай, мне это в радость. 523 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 - Спасибо. - Еще кое-что. 524 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Я не стану наркодилером. 525 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 А кто говорит о наркотиках? 526 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Возьми пистолет. Доставь конверт. Все, что я прошу. 527 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Это же небольшая услуга. 528 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Почему ты мне не сказал? 529 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Ты мог мне рассказать. Все что угодно. 530 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Может быть. 531 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 А может, и нет. 532 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 Что случилось на остановке? 533 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 Сэм позвонила. Хотела поговорить. 534 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Сказала, если не приду, она заявится на вечеринку. 535 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Она была там у парка. 536 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 Сидела на остановке, вряд ли меня видела. 537 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Я запаниковал и уехал. 538 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 Думал, это она отправила Риган записку о нашем романе 539 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 и хочет поговорить, но это было не так. 540 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Она была испугана. И, возможно, для нее я был ответственным взрослым, 541 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 которому можно доверять. 542 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Черный порошок был украден из мастерской Джо Юна. 543 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 И этого пороха было много. 544 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Похоже, МакКей изготавливал бомбу. 545 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Да. Паренек так же сказал. 546 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 - Какой паренек? - Да вот этот. Вот он - Вайсбергер. 547 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Его привели со мной. 548 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Так! Что ты знаешь про бомбу? 549 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 - Я видел ее. - Нарисовал. 550 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 И кажется, я знаю, где ее заложат. 551 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Арестуй Амори Гулда за покушение на убийство. 552 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 Уильям Гамильтон-Суини все пояснит. 553 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 Он живой? 554 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Пойду и обниму этого засранца. 555 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 Ты поедешь со мной и расскажешь все, 556 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 начиная с того, куда мы едем. 557 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 - Хорошо. - Пошли. 558 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Сэр, сообщают о бомбе в здании. Полиция выслала группу. 559 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Похоже, правда. 560 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Дай мне пять минут и объявляй эвакуацию. 561 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 - Сэр? - Не люблю толкотню. 562 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 ЭКСТРЕННЫЕ СЛУЖБЫ 563 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 Всех просим пройти к лестнице 564 00:37:13,734 --> 00:37:14,860 по фасаду здания. 565 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Эвакуация в качестве меры предосторожности. 566 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Сохраняйте спокойствие. 567 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Проходите через площадь. Спасибо. 568 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Для вашей безопасности перейдите дорогу. 569 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Гулд покинул здание. 570 00:37:45,891 --> 00:37:47,851 Прочесываем здание этаж за этажом, 571 00:37:47,935 --> 00:37:50,020 начиная с пентхауса, где был его офис. 572 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 Оставайся в машине. 573 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 Что? Нет. Я помогу. 574 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 Сэм может умереть из-за разборок, 575 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 а я хочу помочь вам. Ради нее. 576 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 Вот и не надо. 577 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 К тому же, мал ты еще. Не знаю, можно ли тебе доверять. 578 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Сиди в машине, или арестую. 579 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Я ведь уже арестован. 580 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 Ничего пока не знаю. 581 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Проходим через дорогу. 582 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 - Эй! Внутрь никому нельзя. - Пусти меня! 583 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 - Ты что здесь делаешь? - Презервативы покупаю. 584 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Все ясно. 585 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 Пошел ты. Я сэндвичи папе принесла. Вон он. 586 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Папа, эй! 587 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Охрана! Мы... 588 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Идите назад. 589 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Черт. 590 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Стой! 591 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 Черт. 592 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Ладно. 593 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Билл пропал, а теперь бомба в здании? Что происходит? 594 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 - Не знаю. - Что это за вздор? Ты всегда знаешь. 595 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Билл? Дорогой. 596 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Риган, ты его нашла. Какое чудо. 597 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 - Вообще-то, он нашел нас. - Уильям. 598 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 - Уильям, что привело тебя назад? - Он. 599 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Привет. А я жив. 600 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Ты недооценил мою волю к жизни. 601 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 А еще забыл, что я - великолепный пловец. 602 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Понятия не имею, что ты сейчас несешь. 603 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Понимаешь, мы нашли дела. 604 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Мы все знаем. 605 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Никки, поджоги, конфискация, Либерти-Хайтс. 606 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Ты сядешь на много лет. 607 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Как ты смеешь врываться из ниоткуда и бросаться нелепыми обвинениями? 608 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Он не врывается, он пришел со мной, он приглашен в мой дом. 609 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 В его дом. 610 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 Уильям привел убедительные доводы относительно твоих преступлений, Амори. 611 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Если бы я прислушался к нему, 612 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 может быть, мы бы не потеряли столько лет. 613 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 И эта несчастная девушка не боролась бы сейчас за свою жизнь. 614 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 - Девушка? - В которую стреляли в парке. 615 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 У Уильяма есть теория относительно моей причастности. 616 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 - Все кончено. - Билл, что это значит? 617 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 Уильям всегда хотел от меня избавиться. 618 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 Это заняло 15 лет, но он добился успеха, 619 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 хотя бы относительно семьи. 620 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 Посмотрим, что станет с бизнесом. 621 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 Амори, если покопать еще, 622 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 то увидим, что ты виноват и в этих преступлениях тоже. 623 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Гляньте на их грозную команду. 624 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 Ссохшаяся разведенка, престарелый патриарх и сынок-торчок. 625 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 Не говоря уже о Великом Романисте. 626 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Меня ваши колкости не ранят, м-р Гулд. 627 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 Злодейские речи теряют свою силу, когда заговор раскрыт. 628 00:41:32,701 --> 00:41:34,328 Мерсер сказал: "Пошел ты, Амори". 629 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 А знаете, пошел он. И вы все! 630 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Я разгребал ваше дерьмо десятки лет, а теперь... 631 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 Сидите здесь без меня. 632 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 - Нет. - Уильям! 633 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 39 ЭТАЖ 634 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 12 ЭТАЖ 635 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 Шельма! 636 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 Шельма! 637 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Лоррейн, где ты? 638 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Лоррейн! 639 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 - Уильям, не порань его. - Уильям, хватит. 640 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Мне наплевать на Амори, но все-таки... 641 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 Не хочется наживать тебе новые проблемы. 642 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 - Уильям, все будет хорошо. - Именно. 643 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Его нельзя отпускать. Он сразу юркнет в частный самолет 644 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 и исчезнет на островке у своих мерзких друзей. 645 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 - Феноменально! - Нет! 646 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Все заплатили за твои поступки. 647 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Кроме тебя. 648 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 Нужна помощь, сэр? 649 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 Нет, Матес. Оставь нас. 650 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 М-р Гулд. 651 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 - Отойди от него. - Чего надо? 652 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 Боже! 653 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Все хорошо. 654 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 Риган, вызови скорую. Звони в скорую, быстро! 655 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Все хорошо. Держись. 656 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Давай. 657 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Смотри на меня. 658 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Здравствуйте. Нам нужна скорая, ножевое ранение. 659 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Все нормально. 660 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Чарли. 661 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 - Привет. - Ты опоздал, Чарли. 662 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Нет. Это неправда. Пока не рвануло, есть время. 663 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Да? Должны быть варианты. Ты поможешь мне. 664 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 - Я пришла умирать. - Что? Почему? 665 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Я пыталась остановить это, но не смогла. 666 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Я не понимаю, кто я. 667 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 Может, я и нелучший человек на свете. 668 00:44:00,474 --> 00:44:01,892 Но есть же во мне что-то хорошее. 669 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Я столько всего сделала, Чарли. 670 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Столько плохого. И ради чего? 671 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 - Чтобы помочь людям? Кому я помогла? - Эй, все нормально. Слышишь? 672 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Мы все повелись. Никки хорош в своем деле. 673 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Но теперь ты знаешь правду. Как и я, и Сэм, а значит, свободна. 674 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Сэм не свободна, Чарли. 675 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 - Кто знает, выживет ли Сэм вообще? - Сделай то, что не смогла Сэм. 676 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Ты можешь остановить это. 677 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 Бомба где-то здесь, и ты знаешь где. 678 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Скажи мне, и мы закончим дело Сэм. 679 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Она не хотела, чтобы страдали люди, ты тоже. 680 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Лоррейн, я не могу их спасти, но ты можешь. 681 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 - Говорю же, нет времени. - Где она? 682 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 - Чарли, стой. Что ты делаешь? - Где она? Лоррейн, где она? 683 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Она внизу. 684 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Никки с ребятами устроились мойщиками окон. 685 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Чарли, стой. 686 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 Стой. Что ты делаешь? Чарли! 687 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Чарли, стой! Стой! Что ты делаешь? 688 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Чарли, нет! Она далеко! 689 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Чарли, стой! Прошу! Ты упадешь. Я не хочу этого видеть. 690 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Чарли, прошу! Времени нет! Послушай меня! 691 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Привет, Чарли. Тут что-то случилось. 692 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Чарли! 693 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Нет! 694 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 И какого черта это было? 695 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 И сколько времени это займет? 696 00:46:44,596 --> 00:46:46,139 Почему генераторы не включились? 697 00:46:46,223 --> 00:46:47,891 Техслужба разбирается, как может. 698 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 Что? Стоять! 699 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Держись, девочка моя. Я тебя так просто не отпущу! 700 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Пожалуйста! Прошу, выпустите меня! 701 00:48:33,163 --> 00:48:35,165 Перевод: Микола Астанков