1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 BASEADA NO LIVRO DE 2 00:01:12,489 --> 00:01:16,493 CIDADE EM CHAMAS 3 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 Não consigo enumerar as formas Que te magoei 4 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Sinto a tua falta Quando me perco na terra 5 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 E não me acordes 6 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 Não gosto do que fazes 7 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 Não os consigo afugentar 8 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 E eu não os consigo afugentar 9 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 Por ti 10 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Parabéns a você Nesta data querida 11 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Muitas felicidades 12 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Muitos anos de vida 13 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 - Sim. Obrigado. - Eu levo. 14 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Parabéns, querida. 15 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Viram? Os olhos dela mexeram-se. 16 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 Pode ver o monitor? 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Acho que há movimento sob as pálpebras. Ela está a acordar. 18 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Viram? Vejam os monitores. 19 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Viram aquilo? Viram? 20 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Pai? 21 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Sozinho 22 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Mas os monitores não mostram nada. 23 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Vocês não viram. Eu vi. 24 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Por favor, chame o médico. 25 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Joe, está exausto. Precisa de descansar. 26 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Querido, vá para casa. Nós cuidamos dela, esta noite. 27 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Eu vi qualquer coisa. 28 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 POLÍCIA UNIDADE DE EMERGÊNCIA 29 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Polícia! Mandado de busca! 30 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Polícia! 31 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 - Vão! - Livre! 32 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Polícia! Mandado de busca! 33 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Raios! 34 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Este deve ser o sítio do Iggy, da revista da Sam. 35 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 A casa do Nicky Caos. 36 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Parece uma bomba bebé. 37 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 É mais pequena do que a da Rua 175. 38 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Eles têm trabalhado em algo. 39 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Não percebo. 40 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 Como está um idiota da alta da cidade como o Amory Gould envolvido nisto? 41 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 - O comandante não assinou o mandado? - Não sem mais provas. 42 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Pelo menos, um motivo forte. 43 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 Se o quisermos interrogar… 44 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Ele arranja um advogado. Ou pior, desaparece. 45 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Sim. 46 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Quer um pássaro de estimação? 47 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 Os parvalhões não vão voltar. Não os podemos deixar aqui. 48 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 - Vamos. - Sim. 49 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Ele tinha razão. Estavam a fazer algo em grande. 50 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 É pena ter desaparecido, tal como eles. 51 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 - Que fazemos agora? - O que podemos. 52 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Esperamos. 53 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Como alvos fáceis. 54 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Eu disse que o Charlie se ia chibar. 55 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 O Charlie foi uma desilusão. 56 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 - Mas também muito previsível. - A culpa é toda tua. 57 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Outra cabra estúpida a acolher um cachorrinho. 58 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Eu adoro o teu coração sensível. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Mas vamos fazer isto pela Sam. 60 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra significa: "A vingança é nossa." 61 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Quando acabarmos isto amanhã, piramo-nos da cidade. 62 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Quando regressarmos, será uma nova cidade. 63 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 Uma em que as pessoas levarão as nossas ideias mais a sério. 64 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Ou, pelo menos, haverá menos ricaços a querer viver aqui. 65 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 Não trabalham só executivos cruéis naquele edifício. 66 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Também há pessoas normais, como zeladores e isso. 67 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 É exatamente por isso que vais ficar na carrinha. 68 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Os teus sentimentos de merda influenciam-te sempre. 69 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Sol, acalma-te. 70 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 Estamos todos ansiosos. 71 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 Depois, vamos sentir-nos melhor. 72 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Está bem? 73 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Vamos a isto, Sol. 74 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Foi o senhor que fez. 75 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 O mínimo que podemos fazer é provar. Certo. Toma a tua fatia. 76 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Não vais provar? 77 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 Parece bom, mas tenho de controlar o açúcar. 78 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 Uma fatia. Minúscula. 79 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Quero do mesmo tamanho. 80 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Lamento, Sam. 81 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Lamento tanto. 82 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Lamento ter chegado atrasado naquela noite 83 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 e ter fugido. 84 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 E… 85 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 E nem sequer saber que era o teu aniversário. 86 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Sinceramente, já nem sei que dia é. 87 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Mas eu sei dos incêndios. 88 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 E daquele homem que morreu. 89 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 E imagino que tenha sido difícil para ti continuar, depois daquilo. 90 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Acho que terias feito algo. 91 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Charles? 92 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Querias ajudar, mas eles não te deixaram, certo? 93 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Charles, onde estás? 94 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Mas a quem ias contar, naquela noite? 95 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 E quem te tentou impedir? 96 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Primeiro, achei que fosse o Nicky, mas vi a fotografia. 97 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Eu não acho que ele te magoaria. 98 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Tudo o que sei é que tu és bondosa. 99 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Defenderias o que está certo e, de algum modo, isso pôs-te aqui. 100 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Por isso, eu vou fazer o mesmo. 101 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Eles fizeram uma bomba para se vingarem. 102 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Não sei de quem, mas informei a polícia. 103 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Vou à polícia e vou entregar-me. 104 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 E vou contar-lhes tudo o que sei. 105 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 Vim aqui despedir-me… 106 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 … porque não sei quando te poderei voltar a ver. 107 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 Ou se algum dia te poderei voltar a ver. 108 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Mas talvez possa ficar aqui durante mais um bocado. 109 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Não vou mentir, estou muito cansado e… 110 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 … tive muitas saudades tuas. 111 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Tive mesmo muitas saudades tuas. 112 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 William? 113 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 William? 114 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 William! 115 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Graças a Deus. 116 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 - Querido… - Eu pensei… 117 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 Pensaste que me tinha pisgado à primeira oportunidade? 118 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 Que tinha ido consumir? 119 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Desculpa. 120 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Sim. Se eu tiver uma overdose, o Amory Gould sai impune. 121 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 E não vamos permitir isso, pois não? 122 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Não. 123 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Tive saudades desses beijos. 124 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Mas, antes de irmos falar com o detetive Parsa, 125 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 acho mesmo que devias conversar com a tua irmã, a sós. 126 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Vocês reconciliaram-se. 127 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Que surja algo de bom em toda esta maldade. 128 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 - Olá. - Bom dia a todos. 129 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 És irmão da minha mãe, certo? 130 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Aquele que fugiu? 131 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 É mais complicado do que isso. 132 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 - Ainda estás doente? - Não sabia que estava. 133 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 É uma doença diferente, Cate. 134 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 - Como um viciado. - Que é um viciado? 135 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 É… 136 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 Olá, sou o vosso tio William. 137 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 É ótimo finalmente conhecer-vos, caramba. 138 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 Disseste "caramba". 139 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 Conheço a maioria dos palavrões. 140 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 - A sério? - Sim. 141 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Se passares algum tempo com o tio William, ficas a conhecer todos. 142 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Então, tu és o Will? 143 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 É um nome muito fixe, não é? 144 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 E tu és a Cate? 145 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Sabias que a tua mãe era igualzinha a ti quando tinha a tua idade? 146 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 Onde está a vossa mãe? 147 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Ainda não acordou. 148 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 - Achas que a devia ir acordar? - Sim, ela vai adorar. 149 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Muito prazer! 150 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 Esses cereais não têm nada bom aspeto. 151 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Que tal eu fazer-vos qualquer coisa? 152 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 Sim? 153 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Olá. 154 00:13:08,622 --> 00:13:13,126 Achas que foi a primeira vez na História que eu acordei antes de ti? 155 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 Espera, que horas são? 156 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 Onde estão os miúdos? 157 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Estão acordados e a ser alimentados pelo Mercer, 158 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 que certamente lhes está a preparar um autêntico banquete. 159 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Conheceste-os e eu não estava lá. 160 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Eu sei! A Cate, estás a brincar? É ridículo… Ela é igual a ti! 161 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 O Will está compreensivelmente cético. 162 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Protetor. Eu respeito isso. 163 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 Sinceramente, passei uns 90 segundos com eles 164 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 e consegui perceber que és uma ótima mãe. 165 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Sou praticamente um desastre que mal se aguenta a maior parte do tempo. 166 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Ainda não consegues aceitar a merda de um elogio. 167 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Só fico feliz por não teres desistido de ser mãe. 168 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Que significa isso? 169 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Que queres dizer? 170 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Eu sei. 171 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 A primeira coisa que vou dizer é que lamento. 172 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Só sei o que o Amory tinha no ficheiro dele. 173 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Sabias que ele tem um ficheiro sobre cada um de nós? 174 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Quero ouvir a história. 175 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 Quero ouvir a tua história, se ma quiseres contar. 176 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Que queres saber, William? 177 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Tudo. 178 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Queres saber como esperei demasiado? 179 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Como não pensei que pudesse ser possível? 180 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 Como as minhas calças só ficavam mais apertadas, apesar de eu não comer? 181 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 Como fiquei psicótica com a negação? 182 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 - Que mais? - Fui a uma clínica 183 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 e tinha passado as 24 semanas. 184 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 Por isso, não havia nada a fazer. 185 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Desisti do meu semestre em Itália e fui para Buffalo, para um convento. 186 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 Eu, com freiras. 187 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 E foi lá que tive um bebé. 188 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Deve ter sido tão solitário. 189 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 O Amory sabe isto tudo? 190 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 O Amory sabe tudo. 191 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Toda a informação sobre o casal que o adotou 192 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 estava lá. - Não digas "o"! 193 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Não perguntei se era menino ou menina. Não te perguntei nada! 194 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Eu percebo. Sei que achas que isto seria muito mais fácil 195 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 se não soubesses nada, mas eu conheço-te. 196 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 E tenho a certeza de que isto te assombra todos os dias da tua vida. 197 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 E está aqui. Está aqui tudo, Reegs. 198 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Quem sabe quem este miúdo é agora? 199 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 O que se tornou? 200 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 - Como se pode envolver na tua vida? - Chega. 201 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Não estás sequer um pouco curiosa? Ele é teu filho. 202 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Ele não é meu filho! 203 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 É um de nós. 204 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Para o bem e para o mal, certo? 205 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Foi por isto que não te quis contar, William. 206 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Está bem, ouve. 207 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 Eu percebo-te. Desculpa. 208 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Está aí, está bem? 209 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Se quiseres deitar isso fora, é contigo. 210 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 Senão, eu estou aqui. 211 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Adoro-te. 212 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Como está a minha menina hoje? 213 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Espero que tenhas tido bons sonhos, querida. 214 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 Hoje, espera-se céu limpo com… 215 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Amanhã, mais céu limpo e temperaturas mais elevadas. 216 00:17:25,045 --> 00:17:28,799 Apesar do declínio da taxa de homicídios ter sido bem recebido, 217 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 muitos criticam um departamento da polícia que continua a não resolver casos. 218 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 O último exemplo foi o tiroteio no dia 4 de julho 219 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 de uma vítima feminina por identificar no Central Park. 220 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Seis semanas depois, ainda não foram feitas detenções. 221 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 E a vítima continua em coma, 222 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 especulando-se que será brevemente tirada do suporte de vida 223 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 e que o tiroteio se tornará outro homicídio por resolver. 224 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 E ele não assina? 225 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Correto, Sr. Gould. 226 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 - E ele percebe o que estão a oferecer? - Parece que sim. 227 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Passa-lhe o telefone. 228 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 É o Sr. Gould. Quer falar consigo. 229 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 Não é necessário, Amory. 230 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Olá, Bill. Olá, Felicia. 231 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 E bom dia, equipa legal maravilhosa. 232 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 - Há algum problema? - Não é bem um problema. 233 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Estamos só… 234 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 - Estamos a avaliar opções. - Ouve, Bill. 235 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 A polícia federal ofereceu um acordo espetacular, 236 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 que todos nós nos esforçámos muito por conseguir. 237 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Faz com que tudo desapareça, sem que tu ou a empresa sejam penalizados. 238 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Isso é ótimo. 239 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 E estamos muito gratos pelos teus esforços. 240 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 E eu só tenho de assinar um depoimento em que admito uma ilegalidade. 241 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Exatamente. 242 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 É uma folhinha de papel que faz tudo desaparecer. 243 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Já me afastei da empresa que criei. 244 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 E isso ajudou imenso. Não há dúvidas. 245 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 Afinal de contas, que tem um homem se não o seu nome? 246 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Tem liberdade, Bill. 247 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Tem opções, 248 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 como que ilha havaiana queres visitar na tua tão merecida reforma. 249 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Tenho de fazer uma chamada. 250 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Para quem? A Regan? 251 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 Ela já está sobrecarregada. 252 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 Não, para o William. 253 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 Quero saber como foi a prova de natação. 254 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Ele nada muito bem, sabem? 255 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Tenho muito orgulho nele. 256 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Claro, querido. 257 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Deem-me licença, volto já. 258 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 Deixa-o voltar a ligar ao Andover. Eles que lidem com ele. 259 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 Esta doença de treta é tão imprevisível! 260 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 Que música gostam de ouvir? 261 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 A Britney Spears! É a favorita da mãe. 262 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Posso contar-vos um segredo? 263 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 A vossa mãe sempre teve um péssimo gosto musical. 264 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 - Mesmo terrível. - Que… 265 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 De que estás a falar? 266 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Eu sempre gostei de ska britânico, 267 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 da Kate Bush e dos Talking Heads. - Céus! De ska… 268 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Por favor! 269 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 Primeiro, eu gostava dos Talking Heads. Tu adoravas a "Mr. Roboto". 270 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 - Não… O quê? - É verdade. 271 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 - Estás a mentir! - A sério? 272 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 Então, diz aos teus filhos 273 00:20:15,591 --> 00:20:18,385 que não sabias a letra toda da canção, quando eras pequena. 274 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 A vossa mãe dançava assim. 275 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Tu danças mesmo assim, mãe. 276 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 Não! 277 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 Não acredites nele, Cate. 278 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 O pior defeito do vosso tio é achar sempre que tem razão. 279 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Certo. Era um problema quando eu era mais novo, 280 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 mas, agora já amadureci imenso. 281 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 Estou mais velho e mais sábio. 282 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 E deviam acreditar em tudo o que eu digo. 283 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 - Que foi? Já chega. - Certo. Chegámos ao acampamento. 284 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 - É isto? - É incrível. Sim. 285 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 - Queres que eu os leve? - Sim. Queres levá-los? 286 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Sim. Vamos lá. 287 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Estás pronta? 288 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 É hora do acampamento! 289 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Will? 290 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 - A tua mochila. - Consegues? 291 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Vamos. 292 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Vamos a isto. 293 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Meu Deus! Que bela visão. 294 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Com a mochila cor-de-rosa. 295 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 Estou? 296 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 Regan, o Bill desapareceu. 297 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 Como assim, desapareceu? 298 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 O Mathes abandonou o posto, deixou o Bill sem supervisão e ele foi-se. 299 00:21:36,296 --> 00:21:39,883 Disse para eu o deixar fazer a chamada. Ele nunca tinha tentado nada assim. 300 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Tentou agora, Mathes. Estás contente? 301 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 E não sabem aonde ele foi? 302 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Disse que ia ligar ao Andover para saber da prova do William. 303 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 A polícia não devia encontrar… 304 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Eu vou já para aí. Adeus. 305 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Isso pareceu sério. 306 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 O pai desapareceu. 307 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 A última coisa que disse foi algo sobre uma prova de natação tua. 308 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Meu Deus! 309 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Estás sempre presente na cabeça dele. 310 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 - É assim tão mau? - Às vezes. 311 00:22:04,199 --> 00:22:07,661 Se esta for uma dessas vezes, ele anda por aí perdido e confuso e… 312 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Ele está a pé, certo? Não deve ter ido longe. 313 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Vamos ao apartamento. O meu encontro pode esperar. 314 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Está bem. 315 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 - Sim. Certo. - Sim. 316 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Não me quero despedir, por isso… 317 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Vemo-nos depois. 318 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Sam… 319 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Peço desculpa. 320 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Tu confiaste em mim. 321 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 Não sei porquê. 322 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Confiaste em mim e eu não confiei em ti. 323 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 - Afasta-te dela! - Mas que raio? 324 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 - Quem és tu? - Quem és tu? 325 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 - É de ti que andam à procura? - O quê? 326 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 É? Que fazes aqui? 327 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 - Foste tu que a alvejaste? - O quê? 328 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 - Não! - Foste? 329 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 - Nunca faria isso. Foste tu? - Não. 330 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Não és o chefe do Nicky? 331 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 - Quem é esse? - Ele acha que foi o chefe dele. 332 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Espera. 333 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Estás a falar… 334 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 - Estás a falar do Amory Gould? - Não sei o nome dele. 335 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 O Nicky chama-lhe diabo ou demónio… 336 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 O irmão demoníaco. 337 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 O Nicky chamou isso à bomba. 338 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 Desculpa, bomba? 339 00:24:01,191 --> 00:24:02,901 Explodiu alguma bomba? 340 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 Não. 341 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Certo, ótimo. Eu informei a polícia, devem tê-la encontrado. 342 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 Certo, isso é bom. 343 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 A menos que não. 344 00:24:14,371 --> 00:24:17,124 - Tenho de ir. - Não vais a lado nenhum. És procurado. 345 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 - Sai da frente. - Não, espera. 346 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 - Não! - Larga-me! 347 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 - Enfermeira! Segurança! - A bomba ainda está por aí! 348 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 - Acho que sei onde a vão pôr. - Segurança! 349 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Meu Deus! Segurança! 350 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Segurança! 351 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 - Não! - Apanhei-o. 352 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 Larga-me! 353 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 A única parte chata é que não o vamos poder ver. 354 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Sim. Os grandes artistas sempre foram desvalorizados na sua altura. 355 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 - Gosto disso. - Sim? 356 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 - Onde está ela? - Deve ter ido à casa de banho. 357 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Tem sempre de ir à casa de banho. 358 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 ME? 359 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 - Que se lixe! Temos de ir. - Não vamos sem ela. 360 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Acho que ela foi sem nós. 361 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 - Que estás a dizer? - Tu ouviste-a, ontem. 362 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Ela não iria sem se despedir. 363 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Se ela se despedisse, tu deixava-la ir? 364 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 Vamos voltar para uma nova cidade. 365 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 Tenho pena que ela não esteja cá. 366 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 As pessoas são como são. Sim? 367 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Meu Deus! É ele. 368 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Pai! Onde estás? 369 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Está ali. 370 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Eu trato disto. 371 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Muito bem. 372 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 - Olá, pai. - Estou a sonhar? 373 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Não. Não estás a sonhar. 374 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 - És tu. - Sou eu. 375 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 O meu filho. 376 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Por favor, pode chamar o detetive Parsa? 377 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 - Ele conhece-me. - Aposto que também me conhece. 378 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Ou quer. Sou uma pessoa de interesse… 379 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 - Sim, eu encontrei-o. - Não, eu ia entregar-me 380 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 e encontrei-te. - Olá. 381 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Que se passa? 382 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 Houve desacatos entre eles no Mount Sinai. 383 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Quanto a si, não me surpreende. Mas quem… 384 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 Mas que merda! 385 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 Não te reconheci sem o cabelo. És o raio do Charlie Weisbarger. 386 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Ele estava escondido no quarto da Sam… 387 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 O quê? Não, não estava escondido. Que fazias tu no quarto dela? 388 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Separem-nos. Não os quero a conversar. 389 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 - Onde está o Parsa? - Não está aqui. 390 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 Detetive Parsa. 391 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 William. 392 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 - É bom vê-lo. Vivo. - Sim, igualmente. 393 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Estou muito melhor assim do que no fundo da baía, certo? 394 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Não estamos todos? 395 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 Disse ter informação relevante para o caso? 396 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Sim. E trouxe a minha família toda. 397 00:28:20,284 --> 00:28:22,119 Certo, eu estive aqui. 398 00:28:22,619 --> 00:28:23,662 Vi-o pessoalmente. 399 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 São vários quarteirões de edifícios fechados e incendiados no Bronx. 400 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 E tenho a certeza de que, se investigar, foi tudo fogo posto. 401 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 A Samantha tinha uma fotografia de um dos incêndios. 402 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 TERRA DAS MIL DANÇAS 403 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Significa que esteve lá. 404 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 Porque andava a Samantha a incendiar edifícios lá? 405 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Por causa do Nicholas McKay. 406 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 Também conhecido como Nicky Caos. 407 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 E porque andava ele a incendiar edifícios? 408 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Porque precisa de dinheiro para sustentar a operação dele. 409 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Ele tem uma banda, que roubou. 410 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 Tem o seu movimento social pseudointelectual de ocupas, certo? 411 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Mais o facto de ser piromaníaco. 412 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Sim, ele adora isso. 413 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Se o dinheiro é o motivo, quem lhe está a pagar? 414 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Pai? Eu vou dizer uma coisa… 415 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 A pessoa que lhe anda a pagar para incendiar os edifícios 416 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 é o meu cunhado, o Amory Gould. 417 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 - Pai? - Como sabias isso? 418 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Não sei bem o que sei. Por agora. 419 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 Mas ando desconfiado há algum tempo. Por favor, continua. 420 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 - Estou? - Sra. Weisbarger? 421 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 - Sim? - Fala a detetive McFadden, da polícia. 422 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Temos o seu filho Charlie na esquadra. 423 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 - Têm? Ele está… - Vivo? Sim. 424 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 Também está em sarilhos. 425 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Mas está bem. E pode vir vê-lo. 426 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Vou a caminho. 427 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 Tenho muito que fazer. Dê-me a versão curta. 428 00:29:59,466 --> 00:30:00,551 Fui ver a Samantha. 429 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 O miúdo estava lá. Reconheci-o do cartaz. 430 00:30:02,636 --> 00:30:04,096 Discutimos quando ele quis sair. 431 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 Espere. Ele falou numa bomba. 432 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 Disse que vos informou e perguntou se a encontraram. 433 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Sim. Informou e não a encontrámos. 434 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Não sei explicar, mas ele disse que tinha o nome do tio-padrasto da minha mulher. 435 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 - Do Amory Gould? - Sim. 436 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 Segui o Nicky no outro dia 437 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 e vi-o a encontrar-se com o Amory no Rio Harlem, na ponte. 438 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Precisava de provas em como eles trabalhavam juntos. 439 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Encontrei-as. 440 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 "LH"? 441 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 O Amory só investigou o Nicky 442 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 porque ele era meu amigo, certo? 443 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 Mas o ficheiro do Nicky não estava nas coisas pessoais. 444 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 O ficheiro dele estava nas coisas de negócios. 445 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Certo, porque são negócios. 446 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 "LH" significa Liberty Heights, uma proposta para um projeto nesta zona. 447 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Mas a única forma de os investidores se interessarem 448 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 por uma zona pobre como aquela é operando em grande escala. 449 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 Basicamente, construir uma pequena cidade. 450 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Mas, quando calculámos o custo de adquirir os terrenos, 451 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 os valores eram astronómicos e o projeto foi rejeitado. 452 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Até ao Amory ter decidido fazer baixar os preços. 453 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Contratou o Nicky para incendiar um bairro inteiro. 454 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 Que significa isso de uma perspetiva empresarial? 455 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 Quando propriedades suficientes foram fechadas e abandonadas, 456 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 o Amory pôde solicitar um Decreto Blight à cidade. 457 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 A cidade pode expropriar o terreno e revendê-lo por um valor muito reduzido. 458 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 E, se ele planeou mais incêndios, mais gente pode ficar ferida. 459 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 Ou pior. 460 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Temos de conseguir provar que ele solicitou esse Decreto Blight. 461 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Isto é prova suficiente? 462 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 Que é isso? 463 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Hoje, tomei o pequeno-almoço com o vice-presidente. 464 00:31:51,245 --> 00:31:53,580 Ele não viu problemas em partilhar um documento 465 00:31:53,664 --> 00:31:55,582 com o papel timbrado da minha empresa. 466 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 É um pedido para um Decreto Blight. 467 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 - Assinado pelo Amory Gould. - Feito! 468 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 - Isso foi impressionante, pai. - E dizem eles que perdeste a cabeça. 469 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Normalmente, costumam estar certos, mas tenho os meus momentos. 470 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Eu não saí de lá, eu fugi. As pessoas acreditam no que querem. 471 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Por vezes, a fraqueza de um homem é a sua força. 472 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 São ambas verdade e ambas foram úteis hoje. 473 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Estava no edifício e soube… 474 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 William. Olá. 475 00:32:32,160 --> 00:32:33,871 Há quanto tempo. 476 00:32:33,954 --> 00:32:35,205 Keith, o William voltou. 477 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 E, pelos vistos, estamos a resolver a tentativa de homicídio de uma jovem. 478 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Presumo que seja por isso que aqui estás. 479 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 A menos que estejas envolvido em outros crimes que eu desconheço. 480 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Espera. Como é que o Keith conhece a rapariga? 481 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 Eles estavam a ter um caso. 482 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Bolas, Reggie! 483 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Olá, Bill. Sim, é verdade. 484 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Vamos separar-nos. Desculpa ainda não te ter contado, pai. 485 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Mas aquele é ele, certo? 486 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 És tu, é a tua nuca. Arranjado. 487 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Raios! 488 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 És tu. 489 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 És o moço de recados do Amory. 490 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Keith! Imagino que conheceste a Sam assim. 491 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Exato. 492 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 Moço de recados? 493 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 - Como assim? - Por onde começo? 494 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Costuma começar-se pelo princípio. 495 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Sim. O Amory mandou-me entregar um envelope na baixa todos os meses. 496 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Nesta morada. 497 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 Na casa do Nicky? 498 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 Não sei de quem era a casa nem o que continha o envelope. 499 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Ele não disse e eu não perguntei, mas presumi que fosse dinheiro. 500 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Porque farias isso? 501 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Estava em dívida com o Amory e não queria que soubesses. 502 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Que soubesse o quê? 503 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Que não desisti de Medicina. Chumbei. 504 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 Que o Amory me deu o meu primeiro emprego. E, quando perdi todo o nosso dinheiro 505 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 e o dos meus clientes, o Amory ajudou-me. 506 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Tudo o que ele pediu em troca foi um recado uma vez por mês. 507 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Salvaste-me a vida. Não me vou esquecer. 508 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Precisaste de um amigo e encontraste um em mim. E foi um prazer ajudar. 509 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 - Obrigado. - Mais uma coisa. 510 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Não estudei Gestão para traficar droga. 511 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 E quem falou em droga? 512 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Leva a arma e entrega o envelope. É só isso que peço. 513 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Não é demasiado, pois não? 514 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Porque não me contaste? 515 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Podias ter-me contado. Tudo. 516 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Talvez. 517 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Talvez não. 518 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 Que aconteceu no dia 4? 519 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 A Sam telefonou-me. Queria falar comigo. 520 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Se eu não fosse ter com ela, ela ia ter comigo, à festa. 521 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Eu vi-a lá, junto ao parque. 522 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 Estava na paragem de autocarros. Acho que não me viu. 523 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Entrei em pânico e fui embora. 524 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 Pensava que ela tinha mandado um bilhete à Regan sobre o caso 525 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 e que queria falar sobre nós, mas já percebi que algo se passava. 526 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Ela estava assustada. E, para ela, talvez eu fosse um adulto responsável, 527 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 alguém em quem podia confiar. 528 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Roubaram pólvora negra da oficina do Joe Yeung. 529 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 É um material perigoso e levaram bastante. 530 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Achamos que o Nicholas McKay construiu uma bomba. 531 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Sim. O miúdo disse o mesmo. 532 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 - Que miúdo? - O miúdo. O Weisbarger. 533 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Ele foi trazido comigo. 534 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Tu. Que sabes sobre uma bomba? 535 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 - Eu vi-a. - Ele desenhou-a. 536 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 E acho que sei onde a vão pôr. 537 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Peça um mandado para o Amory Gould, tentativa de homicídio. 538 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 O William Hamilton-Sweeney está cá e dá-lhe o que precisar. 539 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 Está vivo? 540 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Vou abraçar aquele cabrão. 541 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 Tu vens comigo e contas-me tudo o que sabes pelo caminho, 542 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 começando pelo destino. 543 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 - Está bem. Sim. - Vamos. 544 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Recebemos uma ameaça de bomba. Vem aí a polícia. Parece credível. 545 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Aposto que é. 546 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Dá-me cinco minutos antes de acionares o alarme. 547 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 - Desculpe? - Não gosto de multidões. 548 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 SERVIÇO DE EMERGÊNCIA 549 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 Vão todos calmamente para a escadaria 550 00:37:13,734 --> 00:37:14,860 à frente do edifício. 551 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Vamos evacuar o edifício como precaução. 552 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Mantenham a calma. 553 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Continuem a andar. Obrigado. 554 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Para vossa segurança, atravessem a estrada. 555 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 O Gould saiu do edifício. 556 00:37:45,891 --> 00:37:47,851 Vão revistar o edifício piso a piso, 557 00:37:47,935 --> 00:37:50,020 começando pelo escritório dele, na penthouse. 558 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 Fica no carro. 559 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 O quê? Não. Deixe-me ajudar. 560 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 A Sam pode morrer por ter tentado fazer algo assim. 561 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 Estou disposto a fazer o mesmo por ela. 562 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 Isso é preocupante. 563 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 Além disso, és um miúdo e não sei se confio em ti. 564 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Fica no carro ou detenho-te. 565 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Já estou detido, certo? 566 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 Ainda não sei bem o que estás. 567 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Atravessem a rua. 568 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 - Ninguém pode entrar. - Largue-me. 569 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 - Que foi lá fazer? - Fui comprar uma casa. 570 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Sim, claro. 571 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 Vá-se lixar! Fui levar uma sanduíche ao meu pai. Ali está ele. 572 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Pai! 573 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Segurança! 574 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Entrem… 575 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Merda! 576 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Espera! 577 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 Merda. 578 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Muito bem. 579 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 O Bill desapareceu e, agora, há uma ameaça de bomba? Que se passa? 580 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 - Não sei. - Como é isso possível? Sabes sempre. 581 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Bill? Querido. 582 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Regan, encontraste-o. Que bom! 583 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 - Na verdade, ele é que nos encontrou. - William. 584 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 - William, porque voltaste? - Por ele. 585 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Olá. Estou vivo. 586 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Parece que subestimaste a minha vontade de viver. 587 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 Também te esqueceste de que sou um ótimo nadador. 588 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Não faço ideia do que estás a falar. 589 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Encontrámos os teus ficheiros. 590 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Sabemos de tudo. 591 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Do Nicky, do fogo posto, do Decreto Blight, de Liberty Heights. 592 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Vais para a prisão. 593 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Como te atreves a irromper por aqui e a fazer essas acusações ridículas? 594 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Ele não irrompeu por aqui. Ele entrou comigo, na minha casa. 595 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Na casa dele. 596 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 O William apresentou um caso convincente quanto aos teus crimes, Amory. 597 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Se lhe tivesse dado ouvidos há muitos anos, 598 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 não teríamos perdido tanto tempo enquanto família. 599 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 E aquela pobre rapariga não estaria a lutar pela vida dela. 600 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 - Que rapariga? - A que foi alvejada no parque. 601 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 O William tem uma teoria absurda sobre o meu envolvimento. 602 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 - Acabou. - Bill, que estás a dizer? 603 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 Não é óbvio? O William sempre quis que o Bill se livrasse de mim. 604 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 Demorou 15 anos, mas finalmente conseguiu. 605 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 Pelo menos, da família. 606 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 Veremos como será com a empresa. 607 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 Amory, aposto que, se investigarmos o suficiente, 608 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 também vamos descobrir que és responsável por aqueles crimes. 609 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Que equipa tão formidável. 610 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 A divorciada cansada, o patriarca confuso e o filho drogado. 611 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 Para não falar do grande romancista americano. 612 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Os seus comentários já não me afetam, Sr. Gould. 613 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 As palavras de um vilão perdem força quando a sua trama é revelada. 614 00:41:32,701 --> 00:41:34,328 É ele a dizer: "Vai-te lixar, Amory." 615 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 Que se lixe ele. Que se lixem todos! 616 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Ando a aturar as vossas merdas há décadas e agora… 617 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 … vão ter de continuar sem mim. 618 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 - Não. - William! 619 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 PISO 39 620 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 PISO 12 621 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 ME! 622 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 ME! 623 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Lorraine, onde estás? 624 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Lorraine! 625 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 - William. Não lhe faças mal. - Vá, William. Chega, por favor. 626 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Não quero saber do Amory, mas… 627 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 Mas não queremos que arranjes problemas. 628 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 - Por favor, William. Vai ficar tudo bem. - Sim. 629 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Não o podemos deixar ir. Ele vai entrar num jato privado 630 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 e desaparecer numa ilha qualquer de um amiguinho dele. 631 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 - É inacreditável! - Não! 632 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Todos pagaram pelas tuas ações. 633 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Todos menos tu. 634 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 Precisa de ajuda? 635 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 Não, Mathes. Deixa-nos. 636 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Sr. Gould. 637 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 - Afaste-se dele. - Que está a fazer? 638 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 Meu… 639 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Está tudo bem. 640 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 Regan, chama uma ambulância. Por favor, já! 641 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Está tudo bem. Aguenta. 642 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Vamos. 643 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Olha para mim. Relaxa. 644 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Olá. Preciso de uma ambulância. Uma pessoa foi esfaqueada 645 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Está tudo bem. 646 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Charlie. 647 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 Chegaste tarde, Charlie. 648 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Não, não é verdade. Até explodir, ainda temos tempo. 649 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Sim? Tem de haver alguma coisa. Estás aqui, tens de me ajudar. 650 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 - Vim aqui para morrer. - O quê? Porquê? 651 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Tentei impedi-lo, mas não consigo. 652 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Já não sei quem sou. 653 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 Se calhar, nunca fui grande coisa. 654 00:44:00,474 --> 00:44:01,892 Devia ter algo de bom. 655 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Fiz tantas coisas, Charlie. 656 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Coisas más. E para quê? 657 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 - Para ajudar pessoas? Quem ajudámos nós? - Está tudo bem, sim? 658 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Caímos todos naquilo. O Nicky é bom no que faz. 659 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Mas já sabes a verdade, como eu e a Sam. Logo, estás livre. 660 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 A Sam não está livre, Charlie. 661 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 - Quem sabe se vai sequer sobreviver? - Podes fazer o que a Sam não fez. 662 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Podes impedir isto. Nós os dois, juntos. 663 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 Sei que a bomba está aqui e acho que sabes onde. 664 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Se me disseres, acabamos o que a Sam começou. 665 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Ela não queria que mais pessoas sofressem e sei que sentes o mesmo. 666 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Lorraine, eu não os posso salvar, mas tu podes. 667 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 - Eu disse-te que não há tempo. - Onde está? 668 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 - Charlie, não! Que estás a fazer? - Onde está? Lorraine, onde está? 669 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Está ali em baixo. 670 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 O Nicky e os outros arranjaram emprego a lavar janelas. 671 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Charlie, não. 672 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 Não. Que estás a fazer? Charlie! 673 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Charlie, não! Que estás a fazer? 674 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Charlie, não! Está muito longe! 675 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Charlie, não! Por favor! Vais cair, não me obrigues a ver isso. 676 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Charlie, por favor! Não há tempo. Ouve-me! 677 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Olá, Charlie. Aconteceu uma coisa. 678 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Charlie! 679 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Não! 680 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Alguém me diz que raio se passa? 681 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 Quanto tempo vai demorar? 682 00:46:44,596 --> 00:46:46,139 Porque não ligaram os geradores? 683 00:46:46,223 --> 00:46:47,891 A manutenção está a fazer os possíveis. 684 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 O quê? Espera! 685 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Aguenta, minha querida. Não te vou deixar ir assim. 686 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Por favor! Por favor, deixem-me sair! 687 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 Legendas: Diogo Grácio