1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 BASEADA NO LIVRO DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:12,489 --> 00:01:16,493 CIDADE EM CHAMAS 3 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 Já perdi as contas De quantas vezes eu te magoei 4 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Sinto a sua falta quando estou na fossa 5 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 E não me acorde 6 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 Eu não gosto do que você faz 7 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 Não consigo lutar com eles 8 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 Não consigo lutar com eles 9 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 Por você 10 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Parabéns pra você, parabéns pra você 11 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Parabéns pra você, querida Sam 12 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Parabéns pra você 13 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 - Eu levo. - Obrigado. 14 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Feliz aniversário. 15 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Viram isso? Os olhos dela mexeram. 16 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 Pode checar o monitor? 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Acho que mexeu os olhos. Pode estar acordando. 18 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Viu? Cheque os monitores. 19 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Vocês viram isso? 20 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Pai? 21 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Sozinho 22 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Os monitores não estão mostrando nada. 23 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Você não viu. Eu vi. 24 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Chame a médica, por favor. 25 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Joe, você está exausto. Precisa descansar. 26 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Vá para casa, querido. Nós cuidaremos dela esta noite. 27 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Eu vi alguma coisa. 28 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 POLÍCIA - UNIDADE DE EMERGÊNCIA 29 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Polícia! Mandado de busca! 30 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Polícia! 31 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 - Vai! - Está limpo! 32 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Polícia! Mandado de busca! 33 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Puta que pariu. 34 00:04:00,908 --> 00:04:01,742 Caramba. 35 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Deve ser a casa do Iggy, da zine da Sam. 36 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 O lar de Nicky Caos. 37 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Parece uma bomba pequena. 38 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 Menor do que a bomba achada na rua 175. 39 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Eles estão se aprimorando. 40 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Eu não entendo. 41 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 O que o almofadinha do Amory Gould tem a ver com isso aqui? 42 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 - O capitão não assinou o mandado? - Ele quer mais provas. 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Ou um motivo forte. 44 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 Se o levarmos a interrogatório… 45 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Ele chama um advogado ou ele some. 46 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Pois é. 47 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Está querendo um pet? 48 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 Esses marginais não vão mais voltar. Não posso deixá-los aqui. 49 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 - Vamos lá. - Tá. 50 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Ele estava certo. O negócio é grande. 51 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Pena que sumiu junto com eles. 52 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 - O que vamos fazer? - O possível. 53 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Vamos esperar. 54 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Como alvos impotentes. 55 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Falei que o Charlie ia dedurar. 56 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 O Charlie foi uma decepção. 57 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 - Mas também muito previsível. - É tudo culpa sua. 58 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Mais uma vadia burra pegando um cãozinho de rua. 59 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Ei! 60 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Eu adoro o seu coração generoso. 61 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Mas isso é pela Sam. 62 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra significa: "a vingança é nossa." 63 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Quando terminarmos amanhã, sairemos da cidade. 64 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 E quando voltarmos, será uma cidade nova. 65 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 Uma cidade onde as pessoas vão levar nossas ideias mais a sério. 66 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Ou, pelo menos, haverá menos riquinhos querendo morar aqui. 67 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 Nem todos que trabalham naquele prédio são do mal. 68 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Também há gente simples, tipo zeladores e tal. 69 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 É por isso que você vai ficar na van. 70 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 A porra dos seus sentimentos te deixam burra. 71 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Sol, relaxa. 72 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 Todos estão ansiosos. 73 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 Vamos nos sentir melhor depois. 74 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Beleza? 75 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Aí. Vamos nessa, Sol. 76 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 HOSPITAL MONTE SINAI 77 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Foi ele mesmo quem fez. 78 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 O mínimo que podemos fazer é comer. Aqui, toma o seu pedaço. 79 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Não vai comer uma fatia? 80 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 Eu preciso controlar meu açúcar. 81 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 Só um pedaço bem pequenininho. 82 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Pra mim também. 83 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Me desculpa, Sam. 84 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Me desculpa. 85 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Desculpa eu ter chegado tarde aquela noite 86 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 e sair correndo. 87 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 E… 88 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 Eu nem sabia que era seu aniversário. 89 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Pra ser sincero, eu nem sei que dia é. 90 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Mas eu sei sobre os incêndios. 91 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 E sobre o cara que morreu. 92 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 Deve ter sido difícil pra você continuar indo lá depois disso. 93 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Você teria feito alguma coisa. 94 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Charles? 95 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Você queria ajudar, mas eles te impediram, né? 96 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Charles, cadê você? 97 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Pra quem você ia contar naquela noite? 98 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 E quem tentou te parar? 99 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Eu cheguei a pensar no Nicky, mas eu vi a foto. 100 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Ele não te machucaria, eu acho. 101 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Tudo que eu sei é que você é boa. 102 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Você defende o que é certo e, de alguma forma, isso trouxe você pra cá. 103 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Então eu vou fazer o mesmo. 104 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Eles fizeram uma bomba por vingança. 105 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Eu não sei de quem vão se vingar, mas eu avisei a polícia. 106 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Eu vou até a delegacia e vou me entregar. 107 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 E vou contar pra eles tudo que eu sei. 108 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 Eu vim dizer adeus… 109 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 porque eu não sei quando vou te ver de novo. 110 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 Ou se vou poder vê-la de novo. 111 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Mas talvez eu possa ficar aqui mais um pouquinho. 112 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Eu não vou mentir, estou cansado e… 113 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 senti muito sua falta. 114 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Muito, muito mesmo. 115 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 William? 116 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 William? 117 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 William! 118 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Graças a Deus. 119 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 - Amor… - Eu pensei que… 120 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 Achou que eu ia fugir na primeira oportunidade? 121 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 Pra me drogar? 122 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Desculpa. 123 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Bom, se eu morrer de overdose, Amory Gould se safa. 124 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 E nós não vamos permitir isso, vamos? 125 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Não. 126 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Nossa, senti saudade desse beijo. 127 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Mas antes de irmos falar com o investigador Parsa, 128 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 eu acho que você precisa conversar com a sua irmã. 129 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Vocês se reconciliaram. 130 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Aproveite o lado bom dessa tragédia toda. 131 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 - Oi. - Bom dia, galerinha. 132 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Você é o irmão da mamãe, né? 133 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 O que foi embora? 134 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 É um pouco mais complicado que isso. 135 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 - Ainda está doente? - Não sabia que estava. 136 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 É outro tipo de doença. 137 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 - Tipo um vício. - O que é vício? 138 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 É… 139 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 Oi, sou o tio William. 140 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 É bom pra cacete finalmente conhecer vocês. 141 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 Você disse a palavra com "C". 142 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 Eu sei um monte de palavrões. 143 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 - Sério? - É. 144 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Depois de um tempo com o tio William, você vai saber todos. 145 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 E você é o Will? 146 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 É um nome bacana, não acha? 147 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 E você é a Cate? 148 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Sabe que é a cara da sua mãe quando ela tinha sua idade? 149 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 Cadê a mãe de vocês? 150 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Ainda dormindo. 151 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 - Acha que eu devo acordá-la? - Sim, ela vai amar. 152 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Adorei conhecer vocês. 153 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 Esse cereal parece bem sem graça. 154 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Que tal se eu preparar alguma coisa? 155 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 Vocês querem? 156 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Oi. 157 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 Tá. Será que essa é a primeira vez na história 158 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 que eu acordo antes de você? 159 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 Que horas são? 160 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 Cadê as crianças? 161 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Estão acordadas e sendo alimentadas pelo Mercer, 162 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 vai ser um banquete, com certeza. 163 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Você conheceu as crianças sem mim. 164 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Eu sei, né? E a Cate? Fala sério. Ela é a sua cara. 165 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Will está devidamente cético. 166 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Protetor. Eu respeito isso. 167 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 Sinceramente, eu passei 90 segundos com eles 168 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 e posso dizer que você é uma mãe maravilhosa. 169 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Sou praticamente um desastre que mal consegue dar conta na maioria das vezes. 170 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Ainda tem problemas em aceitar elogios? 171 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Estou feliz que você não desistiu de ser mãe. 172 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Como assim? 173 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Como assim? 174 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Eu sei. 175 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 A primeira coisa que vou dizer é que eu sinto muito. 176 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Eu só sei o que eu vi no arquivo do Amory. 177 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Sabia que ele tem um arquivo sobre cada um de nós? 178 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Eu quero saber o que houve. 179 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 Quero ouvir sua história se quiser contá-la. 180 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 O que você quer saber? 181 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Tudo. 182 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Quer saber como eu esperei tanto tempo? 183 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Como eu achei que seria impossível? 184 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 Como meus jeans ficaram apertados mesmo parando de comer? 185 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 Como eu virei uma psicótica negacionista? 186 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 - O que mais? - Eu fui a uma clínica 187 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 e tinha passado de 24 semanas. 188 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 Então não dava pra fazer nada. 189 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Eu desisti do semestre na faculdade e fui para um convento em Buffalo. 190 00:15:17,668 --> 00:15:22,339 Eu com a porra das freiras. E eu tive o bebê lá. 191 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Deve ter sido solitário pra cacete. 192 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 O Amory sabe disso tudo? 193 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Amory sabe de tudo. 194 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Todas as informações sobre o casal que adotou ele 195 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 - estavam lá. - Não diga "ele"! 196 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Eu não perguntei se era menino ou menina. Eu não te perguntei nada! 197 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Eu entendo, tá? Você acha que é mais fácil 198 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 não saber de nada, mas eu te conheço. 199 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 E eu tenho certeza que isso te assombra até hoje. 200 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 E está aqui. Bem aqui, Reegs. 201 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Quem sabe quem esse garoto é agora? 202 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 O que ele se tornou. 203 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 - Como poderia entrar na sua vida? - Para. 204 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Não está nem um pouco curiosa? Ele é seu filho. 205 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Ele não é meu filho. 206 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 Ele é um de nós. 207 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Querendo ou não, tá bom? 208 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 É por isso que eu não queria te contar. 209 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Tá, olha. 210 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 Eu te entendo. Desculpa. 211 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Está ali, beleza? 212 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Pode jogar fora se quiser. 213 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 Se não, pode contar comigo. 214 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Eu te amo. 215 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Como vai minha menina esta manhã? 216 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Espero que tenha tido bons sonhos ontem à noite, querida. 217 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 A previsão do tempo: céu limpo hoje com… 218 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Amanhã, as temperaturas aumentam. 219 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Embora a queda recente 220 00:17:26,213 --> 00:17:28,799 na taxa de homicídios tenha sido comemorada, 221 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 muitos ainda criticam a polícia que continua com casos não resolvidos. 222 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 O exemplo mais recente foram os disparos 223 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 contra uma vítima mulher no Central Park. 224 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Seis semanas depois, ninguém foi preso. 225 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 E a vítima permanece em coma. 226 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 Há especulações de que, em breve, desligarão os aparelhos, 227 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 e este se tornará mais um caso não resolvido. 228 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Ele não vai assinar? 229 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Correto, Sr. Gould. 230 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 - Ele entende o que estão oferecendo? - Parece que sim. 231 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Deixa eu falar com ele. 232 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 É o Sr. Gould. Ele quer falar. 233 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 Não precisa, Amory. 234 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Oi, Bill. Oi, Felicia. 235 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 E, bom dia, equipe de advogados. 236 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 - Estão com um problema? - Não chega a ser um problema. 237 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Nós só estamos… 238 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 - Estamos ponderando as opções. - Bill. 239 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 Os federais ofereceram um excelente acordo. 240 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 Nós trabalhamos duro para conseguir isso para você. 241 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 O caso é encerrado, e você e a empresa saem ilesos. 242 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 E isso é maravilhoso. 243 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 Nós agradecemos os seus esforços. 244 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 E eu só preciso assinar uma declaração admitindo a transgressão. 245 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Exatamente. 246 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Um pedacinho de papel e tudo desaparece. 247 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Eu já desisti da empresa que eu construí. 248 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 E ajudou bastante. Sem dúvidas. 249 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 No fim das contas, o que um homem tem senão seu nome? 250 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Tem liberdade, Bill. 251 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Tem opções, 252 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 como qual ilha havaiana visitar com sua aposentadoria bem merecida. 253 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Vou dar um telefonema. 254 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Para quem? Regan? 255 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 Ela está muito ocupada. 256 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 Para o William. 257 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 Quero saber da competição de natação. 258 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Ele é um ótimo nadador. 259 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Tenho muito orgulho dele. 260 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Claro, querido. 261 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Com licença, eu já volto. 262 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 Deixe ele ligar para Andover. Eles que lidem com isso. 263 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 Essa doença é imprevisível. 264 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 Que tipo de música vocês curtem? 265 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 Britney Spears! Mamãe adora. 266 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Quer ouvir um segredo? 267 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 A mãe de vocês sempre teve um gosto péssimo pra música. 268 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 - Tipo, o pior. - O quê? 269 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 O que você está falando? 270 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Eu sempre gostei de ska britânico, 271 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 - e Kate Bush, Talking Heads. - Credo. Ska. 272 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Por favor. 273 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 Era eu quem gostava de Talking Heads, você gostava de "Mr. Roboto". 274 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 - Não… Quê? - Sem ironia. 275 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 - Mentira. - Sério? 276 00:20:13,172 --> 00:20:14,173 Caramba. 277 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 Vai dizer pras crianças 278 00:20:15,591 --> 00:20:18,385 que você não sabia cada palavra dessa música? 279 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 A mãe de vocês dançava assim. 280 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Você gosta de dançar. 281 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 Não. 282 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 Não confie nele, Cate. 283 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 O maior defeito do seu tio é que ele sempre acha que está certo. 284 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Tá bom. Eu era assim quando era mais jovem, 285 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 mas agora eu estou muito mais maduro. 286 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 Mais velho, mais sábio. 287 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 Devem acreditar no que eu digo. 288 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 - O quê? Para. - Certo. Chegamos no acampamento. 289 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 - Esse é o acampamento? Nossa. - É maneiro. 290 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 - Posso levá-los? - Claro. Você quer? 291 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Quero. Vamos, garotinha. 292 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Você está pronta? 293 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 É hora do acampamento! 294 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Will? 295 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 - Sua mochila. - Pronto? 296 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Vamos. 297 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Beleza, vamos nessa. 298 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Caramba. Que lindo. 299 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Olha só pra ele com a mochila rosa. 300 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 Alô? 301 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 Regan, o Bill sumiu. 302 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 Como assim, "sumiu"? 303 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 O Mathes deixou o Bill sozinho, e agora ele sumiu. 304 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 Ele ia telefonar. 305 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Ele nunca fez isso antes. 306 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Bom, agora ele fez. Está feliz? 307 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Ninguém sabe pra onde ele foi? 308 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Disse que ia ligar para Andover pra saber da natação do William. 309 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Ok, não peçam ajuda da polícia… 310 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Eu estou indo pra aí. Tchau. 311 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Parece sério. 312 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 O papai sumiu. 313 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 A última coisa que disse foi sobre sua competição de natação. 314 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Caramba. 315 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Ele nunca esqueceu de você. 316 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 - É ruim assim? - Às vezes. 317 00:22:04,199 --> 00:22:07,661 Se for uma das crises, ele está vagando perdido e confuso, e… 318 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Se saiu a pé, não deve estar longe. 319 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Vamos para o apartamento. Minha reunião pode esperar. 320 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Tá bom. 321 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 - Certo. - Beleza. 322 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Eu não quero dizer adeus, então… 323 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Até mais. 324 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Nossa, Sam. 325 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Eu sinto muito. 326 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Você confiou em mim. 327 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 Eu não sei por quê. 328 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Você confiou em mim, e eu não confiei em você. 329 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 - Ei! Afaste-se dela! - Porra! 330 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 - Quem é você? - Quem é você? 331 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 - É o garoto que estão procurando? - O quê? 332 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 É você? O que está fazendo aqui? 333 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 - Atirou nela? - O quê? 334 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 - Não! - Atirou? 335 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 - Eu nunca faria isso. Foi você? - Não. 336 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Não é o chefe do Nicky? 337 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 - Nicky? - Ele acha que o chefe atirou nela. 338 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Espera. 339 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Está falando… 340 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 - Está falando de Amory Gould? - Não sei o nome. 341 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 O Nicky chama ele de diabo, demônio, sei lá… 342 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 O irmão diabólico. 343 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 É o nome da bomba. 344 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 Bomba? 345 00:24:01,191 --> 00:24:02,901 Sabe se alguma bomba explodiu? 346 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 Não. 347 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Ótimo. Eu denunciei. A polícia deve ter achado. 348 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 Que bom. 349 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 A menos que não. 350 00:24:14,371 --> 00:24:16,039 - Vou nessa. - Não vai, não. 351 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Estão te procurando. 352 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 - Sai da frente. - Não, espera. 353 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 - Não! Ei! - Me solta! 354 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 - Enfermeira! Guarda! - Tem uma bomba lá fora! 355 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 - Acho que sei pra onde vão levá-la! - Segurança! 356 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Santo Deus! Guarda! 357 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Guarda! 358 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 - Solta. - Peguei ele! 359 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 - Ei. - Me solta. 360 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 É uma pena que não vamos estar lá pra ver. 361 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 É. Os grandes artistas nunca são apreciados em suas épocas. 362 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 - Gostei disso. - É? 363 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 - Cadê ela? - Deve ter ido mijar. 364 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Ela sempre tem que mijar. 365 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 Enigma? 366 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 - Dane-se, cara. Vamos nessa. - Não vamos sem ela. 367 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Aí. Talvez ela tenha abandonado a gente. 368 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 - Como assim? - Você a ouviu ontem à noite. 369 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Ela não iria sem dizer adeus. 370 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Se ela dissesse, você a deixaria ir? 371 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 Voltaremos pra uma cidade nova. 372 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 Pena ela não estar aqui. 373 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 As pessoas são o que são. Beleza? 374 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Meu Deus. É ele! 375 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Pai, onde você está? 376 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Ele está ali. 377 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Eu cuido disso. 378 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Certo. 379 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 - Oi, pai. - Isso é um sonho? 380 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Não. Não é um sonho. 381 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 - É você. - Sou eu. 382 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Meu filho. 383 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Pode chamar o investigador Parsa? 384 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 - Ele me conhece. - Aposto que ele me conhece também. 385 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Ou quer conhecer. Sou um suspeito. 386 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 - Eu o encontrei. - Não. Eu ia me entregar 387 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 - e aí achei você. - Olá. 388 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Que porra é essa? 389 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 Estavam brigando no Monte Sinai. 390 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Você não me surpreende. Mas quem é… 391 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 Puta merda. 392 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 Não reconheci sem os cachos. É a porra do Charlie Weisbarger. 393 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Estava zanzando no quarto da Sam… 394 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 O quê? Eu não estava zanzando? E você foi lá pra quê? 395 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Não deixem os dois conversarem. 396 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 - Cadê o Parsa? - Não está aqui. 397 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 Investigador Parsa. 398 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 William. 399 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 - É bom vê-lo vivo. - É, você também. 400 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Sou mais bonito aqui do que no fundo da baía. 401 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Não somos todos? 402 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 Tem uma informação relevante? 403 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Tenho. E eu trouxe minha família inteira. 404 00:28:20,284 --> 00:28:23,662 Eu estive aqui. Vi com meus próprios olhos. 405 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 Vários blocos fechados, prédios queimados no Bronx. 406 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Se você investigar, certeza que foram todos incendiados. 407 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 Tem a foto de um incêndio na zine da Samantha. 408 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 TERRA DE MIL DANÇAS 409 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Ela esteve lá. 410 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 Por que a Samantha queimaria prédios? 411 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Por causa de Nicholas McKay. 412 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 Também conhecido como Nicky Caos. 413 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 E por que ele queimaria prédios no Bronx? 414 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Ele precisa de grana pra operação dele. 415 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Ele tem uma banda, que ele roubou, 416 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 um prédio em escombros, um movimento pseudossocial, correto? 417 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Além do fato de ser piromaníaco. 418 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Ou seja, ele ama fazer isso. 419 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Se o motivo é grana, quem está pagando? 420 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Papai, eu vou dizer uma coisa… 421 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 A pessoa que está pagando para queimar os prédios 422 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 é meu cunhado, Amory Gould. 423 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 - Pai? - Como você sabia? 424 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Eu não tenho total certeza. Ainda. 425 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 Mas tenho minhas suspeitas. Por favor, continue. 426 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 - Alô? - Sra. Weisbarger? 427 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 - Sim? - Investigadora McFadden, polícia de NY. 428 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 O seu filho está na delegacia. 429 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 - Ah, é? Ele está… - Vivo? Sim. 430 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 E bastante encrencado. 431 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Mas ele está em segurança. Pode vir vê-lo. 432 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Estou a caminho. 433 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 Eu estou ocupada, então seja breve. 434 00:29:59,466 --> 00:30:02,553 Eu fui ver a Sam. O garoto estava lá. Eu o reconheci. 435 00:30:02,636 --> 00:30:04,096 Ele quis fugir, e nós brigamos. 436 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 Mas, espera, ele falou sobre uma bomba. 437 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 Disse que denunciou e perguntou se acharam. 438 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Ele denunciou, e não achamos. 439 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Ele disse que o nome da bomba tem a ver com o "tiodrasto" da minha esposa. 440 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 - Amory Gould? - Isso. 441 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 Eu segui o Nicky outro dia, 442 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 ele foi encontrar com Amory no rio Harlem, na ponte. 443 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Eu precisava provar a ligação entre os dois. 444 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Achei. 445 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 "LH"? 446 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 A única razão pro Amory investigar o Nicky 447 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 foi porque ele era meu amigo. Beleza? 448 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 A pasta do Nicky não estava nos arquivos pessoais. 449 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Ela estava nos arquivos de negócios. 450 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Claro, porque são negócios. 451 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 LH significa "Liberty Heights", é um desenvolvimento proposto aqui. 452 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Mas a única forma de atrair investidores 453 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 para uma área com poucos recursos como essa é uma operação em grande escala. 454 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 Basicamente construir uma pequena cidade. 455 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Mas quando fizemos os cálculos para a compra do terreno, 456 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 o valor era enorme. Engavetamos o projeto. 457 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Até o Amory decidir conseguir um desconto por conta própria. 458 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Ele contratou o Nicky para queimar o bairro inteiro. 459 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 E o que isso significa pros negócios? 460 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 As propriedades eram fechadas e abandonadas, 461 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 e o Amory solicitava a compra à prefeitura. 462 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 O município pode desapropriar a terra e vendê-la a preço de banana. 463 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 E, se há mais incêndios planejados, mais pessoas irão se machucar. 464 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 Ou pior. 465 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Precisamos provar que ele comprou esses prédios. 466 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Isto aqui é o bastante? 467 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 O que é isso? 468 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Hoje eu tomei café com o vice-prefeito. 469 00:31:51,245 --> 00:31:55,582 Ele não se opôs em partilhar um documento com o timbre da minha empresa. 470 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 É uma solicitação de compra. 471 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 - Assinada por Amory Gould. - É isso. 472 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 - Impressionante, papai. - E disseram que você estava louco. 473 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Acontece mais do que eu gostaria. Mas eu tenho meus momentos. 474 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Eu não me perdi. Eu escapei. As pessoas acreditam no que querem. 475 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 A fraqueza de um homem pode ser sua força. 476 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 As duas frases são verdadeiras e vieram a calhar hoje. 477 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Eu estava no prédio e ouvi… 478 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 William. Oi. 479 00:32:32,160 --> 00:32:33,871 Quanto tempo, hein? 480 00:32:33,954 --> 00:32:35,205 O William voltou. 481 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 E estamos resolvendo a tentativa de assassinato de uma jovem. 482 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Deve ser por isso que você está aqui. 483 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 A menos que você esteja envolvido em outros crimes que eu desconheço. 484 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Espera aí. Como o Keith conhece essa garota? 485 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 Estavam tendo um caso. 486 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Nossa, Reggie. 487 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Oi, Bill. Sim, é verdade. 488 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Estamos nos divorciando. Desculpa não ter dito antes. 489 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Esse deve ser ele, certo? 490 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 É você. De costas. "Mauricinho." 491 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Puta merda. 492 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 É você. 493 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 O mensageiro do Amory. 494 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Nossa, Keith. Imagino que foi assim que você conheceu a Sam. 495 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Tem razão. 496 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 Mensageiro? 497 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 - Do que estão falando? - Por onde eu começo? 498 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Começar pelo começo é sempre bom. 499 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 É. O Amory me mandava deixar um envelope na cidade todo mês. 500 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Neste endereço. 501 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 - Na casa do Nicky? - Não sei de quem era 502 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 nem o que tinha no envelope. 503 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Ele não me disse, eu não perguntei. Mas devia ser dinheiro. 504 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Por que fazia isso? 505 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Porque eu devia ao Amory e não queria que soubesse. 506 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Soubesse o quê? 507 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Eu não larguei a faculdade, eu reprovei. 508 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 O Amory conseguiu meu primeiro emprego. E, quando eu perdi todo nosso dinheiro, 509 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 e dos clientes, o Amory me bancou. 510 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Em troca, eu só teria uma tarefa por mês. 511 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Você salvou a minha vida. Nunca vou esquecer. 512 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Você precisava de um amigo. Encontrou um. E eu fiquei feliz em ajudar. 513 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 - Obrigado. - Mais uma coisa. 514 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Eu não fiz administração pra virar traficante. 515 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 E quem disse que são drogas? 516 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Pegue a arma. Entregue o envelope. É só isso o que eu peço. 517 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Acha que você consegue? 518 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Por que você não me contou? 519 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Poderia ter me contado. Essa história toda. 520 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Talvez sim. 521 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Talvez não. 522 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 E no quatro de julho? 523 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 A Sam me ligou. Ela queria conversar. 524 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Disse que, se eu não fosse, ela iria à festa. 525 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Eu a vi esperando no parque. 526 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 No ponto de ônibus. Ela não me viu. 527 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Eu surtei e fui embora. 528 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 Achei que ela tinha mandado um bilhete pra Regan. 529 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 Que ela queria falar sobre nós. Mas eu sabia que tinha algo errado. 530 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Ela estava assustada. E, talvez, na cabeça dela, eu era adulto responsável, 531 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 alguém de confiança. 532 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Roubaram um pó preto da oficina de Joe Yeung. 533 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 É material perigoso, e sumiu bastante. 534 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Achamos que Nicholas McKay construiu uma bomba. 535 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 O garoto disse a mesma coisa. 536 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 - Que garoto? - O garoto. Weisbarger. 537 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Trouxeram ele comigo. 538 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Você. O que você sabe sobre a bomba? 539 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 - Eu a vi. - Ele desenhou. 540 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 Acho que sei onde vão colocá-la. 541 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Consiga um mandado de prisão para Amory Gould. 542 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 William Hamilton-Sweeney está aqui. Fale com ele. 543 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 Ele está vivo? 544 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Vou dar um abraço nesse cara. 545 00:36:14,258 --> 00:36:18,262 Você vem comigo. Conte tudo no caminho, começando com aonde vamos. 546 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 - Certo. Beleza. - Anda. 547 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Temos uma ameaça de bomba. A polícia está vindo. Parece credível. 548 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Com certeza é. 549 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Me dê cinco minutos antes de tocar o alarme. 550 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 - Senhor? - Não suporto multidões. 551 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 EMERGÊNCIA 552 00:37:11,148 --> 00:37:14,860 Saiam calmamente pelas escadas, para a frente do prédio. 553 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Evacuaremos o prédio por precaução. 554 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Fiquem calmos. 555 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Continuem andando, depois da praça. 556 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Para sua segurança, atravessem a rua. 557 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Gould saiu do prédio. 558 00:37:45,891 --> 00:37:50,020 Estão evacuando o prédio andar por andar, começando pelo andar dele. 559 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 Fique no carro. 560 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 O quê? Não. Me deixa ajudar, ok? 561 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 A Sam pode morrer por ter tentado algo assim. 562 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 Quero fazer o mesmo por ela. 563 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 É preocupante. 564 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 Além disso, é um garoto, e não confio em você. 565 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Fique no carro ou eu te prendo. 566 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Mas eu já estou preso, né? 567 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 Ainda não tenho certeza. 568 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Atravessem a rua. 569 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 - Não pode entrar lá. - Ei! Me larga. 570 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 - O que estava fazendo? - Comprando apartamento. 571 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Sim, sei. 572 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 Fui levar um sanduíche pro meu pai. Olha ele ali. 573 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Pai, aqui! 574 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Segurança! Nós… 575 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Volte pra dentro… 576 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Merda. 577 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Ei, espera! 578 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 Merda. 579 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Certo. 580 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 O Bill sumiu, e agora há uma ameaça de bomba? O que está acontecendo? 581 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 - Não sei. - Como é possível? Você sempre sabe. 582 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Bill? Querido. 583 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Regan, você o achou. Que bom. 584 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 - Na verdade, ele nos achou. - William. 585 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 - William, o que te trouxe de volta? - Ele. 586 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Oi. Eu estou vivo. 587 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Subestimou minha vontade de viver. 588 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 Além disso, você esqueceu que eu nado muito bem. 589 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Não sei do que você está falando. 590 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Eu vi os seus arquivos. 591 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Sabemos de tudo. 592 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Nicky, os incêndios, os pedidos de compra, Liberty Heights. 593 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Você vai pra cadeia. 594 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Como você ousa entrar aqui e lançar essas acusações bizarras. 595 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Ele não entrou. Veio comigo, eu o convidei à minha casa. 596 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Casa dele. 597 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 William montou um caso bastante convincente sobre seus crimes, Amory 598 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Se eu o tivesse ouvido anos atrás, 599 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 não teríamos perdido tanto tempo como família. 600 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 E aquela jovem não estaria lutando pela vida agora. 601 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 - Jovem? - A menina baleada no parque. 602 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 William tem uma teoria maluca sobre meu envolvimento. 603 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 - Acabou. - Bill, o que está dizendo? 604 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 William sempre quis que o Bill me expulsasse. 605 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 Demorou 15 anos, mas ele finalmente conseguiu, 606 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 pelo menos da família. 607 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 Vamos ver o que será da empresa. 608 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 Se a gente investigar mais a fundo, 609 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 vamos descobrir que é responsável por esses crimes também. 610 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Olha que time formidável. 611 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 A divorciada seca, o patriarca confuso e o filho drogado. 612 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 Sem mencionar o grande romancista americano. 613 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Suas críticas não me afetam, Sr. Gould. 614 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 As palavras do vilão perdem poder quando a trama é revelada. 615 00:41:32,701 --> 00:41:34,328 Ou seja, foda-se, Amory. 616 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 Foda-se ele. Fodam-se todos vocês! 617 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Tenho tolerado essa merda por décadas, e agora… 618 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 segurem esse abacaxi sozinhos. 619 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 - Não. - William! 620 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 39º ANDAR 621 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 12º ANDAR 622 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 Enigma! 623 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 Enigma! 624 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Lorraine, onde você está? 625 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Lorraine! 626 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 - William. Não o machuque. - Para com isso, William. 627 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Eu não ligo pro Amory, mas… 628 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 Não se meta em encrenca. 629 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 - Vai ficar tudo bem, William. - É. 630 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Não podemos deixar ele ir. Ele vai escapar 631 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 e sumir numa ilha de algum amigo nojento dele. 632 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 - Inacreditável. - Não, tudo bem! 633 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Todo mundo sofreu por sua causa. 634 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Exceto você. 635 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 Precisa de ajuda? 636 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 Não, Mathes. Saia daqui. 637 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Sr. Gould. 638 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 - Afaste-se dele. - O quê? 639 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 Ai, meu Deus! 640 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Está tudo bem. 641 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 Regan, chame uma ambulância. Agora mesmo! 642 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Calma. Aguenta firme. 643 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Vamos. 644 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Olhe pra mim. Relaxe. 645 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Uma ambulância, por favor. Uma pessoa foi esfaqueada. 646 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Está tudo bem. 647 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Charlie. 648 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 - Oi. - É tarde demais, Charlie. 649 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Não. Não é verdade. Ainda temos tempo até explodir. 650 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Tem que ter um jeito. Você está aqui. Precisa me ajudar. 651 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 - Estou aqui pra morrer. - O quê? Por quê? 652 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Tentei parar, mas não consigo. 653 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Não sei mais quem eu sou. 654 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 Talvez eu nem fosse grande coisa. 655 00:44:00,474 --> 00:44:01,892 Eu devo ter algo de bom. 656 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Eu fiz tantas coisas, Charlie. 657 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Coisas más. E pra quê? 658 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 - Para ajudar pessoas? Quem nós ajudamos? - Ei. Está tudo bem. Beleza? 659 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Nós fomos enganados. Nicky é bom no que ele faz. 660 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Agora você vê a verdade. Como Sam e eu. Está livre. 661 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 A Sam não está livre. 662 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 - E se ela não sobreviver? - Você pode fazer o que ela não pôde. 663 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Pode parar isso. Nós dois, juntos. 664 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 A bomba está aqui, e você sabe onde. 665 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Vamos terminar o que a Sam começou. 666 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Ela não queria mais gente machucada, você também não. 667 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Lorraine, eu não posso salvá-las, mas você pode. 668 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 - Não há mais tempo. - Onde ela está? 669 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 - Charlie, para. O que está fazendo? - Onde ela está? 670 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Lá embaixo. 671 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Os rapazes arrumaram um trampo de limpar janelas. 672 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Charlie, para. 673 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 O que está fazendo? Charlie! 674 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Para! O que você está fazendo? 675 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Charlie, não! É alto demais. 676 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Charlie, para! Por favor! Você vai cair. Não me faça ver isso. 677 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Charlie, por favor! Não há tempo! Me escuta! 678 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Oi, Charlie. Aconteceu uma coisa. 679 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Charlie! 680 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Não! 681 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Alguém sabe que porra é essa? 682 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 Quanto tempo vai durar? 683 00:46:44,596 --> 00:46:46,139 Por que os geradores pararam? 684 00:46:46,223 --> 00:46:47,891 A manutenção está resolvendo. 685 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 O quê? Para! 686 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Aguenta firme, menina. Não vou deixar que morra assim. 687 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Por favor! Me deixa sair! 688 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 Legendas: Daniela Hadzhinachev