1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 BASERT PÅ BOKA AV GARTH RISK HALLBERG 2 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Gratulerer med dagen Gratulerer med dagen 3 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Gratulerer, kjære Sammy 4 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Gratulerer med dagen 5 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 -Ja. Takk. -Jeg kan ta den. 6 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Gratulerer med dagen. 7 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Så dere det? Øyelokkene bevegde seg. 8 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 Kan du sjekke monitoren? 9 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Det er bevegelse bak øyelokkene. Jeg tror hun våkner. 10 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Ser du? Sjekk monitorene. 11 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Ser du det? 12 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Pappa? 13 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Jeg ser ingenting på monitorene. 14 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Du så det ikke. Jeg så det. 15 00:03:16,321 --> 00:03:21,243 -Bare be legen om å komme. -Joe, du er utmattet. Du må ta en pause. 16 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Vennen, dra hjem. Vi kan ta oss av henne i kveld. 17 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Jeg så noe. 18 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Politi! Ransakingsordre! 19 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Politi! 20 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 -Gå, gå! -Sikret! 21 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Politi! Ransakingsordre! 22 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Fy faen i helvete. 23 00:04:00,908 --> 00:04:01,742 Jøss. 24 00:04:06,038 --> 00:04:10,667 Dette må være Iggys sted fra Sams skrift. Boligen til Nicky Chaos. 25 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Ser ut som en babybombe. 26 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 Mindre enn den på 175th Street. 27 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 De har jobbet seg oppover mot noe. 28 00:04:45,452 --> 00:04:49,957 Hva har en velstående drittsekk som Amory Gould med dette å gjøre? 29 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 -Vil ikke sjefen skrive under? -Ikke uten mer bevis. 30 00:04:52,960 --> 00:04:56,338 Minst et sterkt motiv. Hvis vi avhører ham… 31 00:04:56,421 --> 00:04:59,758 -Skaffer han seg advokat eller forsvinner. -Ja. 32 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Vil du ha kjæledyr? 33 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 Drittsekkene kommer aldri tilbake. Kan ikke etterlate dem. 34 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 -Vi går. -Ja. 35 00:05:39,381 --> 00:05:44,553 -Han hadde rett. De lagde noe stort. -Synd det er borte, sammen med dem. 36 00:05:45,721 --> 00:05:49,600 -Hva gjør vi nå? -Det eneste vi kan gjøre. Vi venter. 37 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Som et lett offer. 38 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Jeg sa at Charlie ville tyste. 39 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Charlie var en skuffelse. 40 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 -Men også helt forutsigbar. -Dette er på grunn av deg. 41 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Nok en dum hurpe som tok inn en løsvalp. 42 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Hei, hei! 43 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Jeg elsker ditt ømme hjerte. 44 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Men vi gjør dette for Sam. 45 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra betyr "hevnen er vår". 46 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Når vi er ferdige i morgen, kommer vi oss vekk herfra. 47 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Når vi returnerer, kommer vi tilbake til en ny by. 48 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 En by hvor folk vil ta ideene våre litt mer på alvor. 49 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Det vil i hvert fall være færre rikinger som ønsker å bo her. 50 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 Det er ikke bare onde ledere som jobber der. 51 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Vanlige folk jobber der også, som vaktmestere. 52 00:06:44,238 --> 00:06:50,994 Det er derfor du blir værende i varebilen. Følelsene dine tar overhånd hver gang. 53 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Sol, ro deg ned. 54 00:06:53,372 --> 00:06:56,959 Alle er nervøse. Vi vil føle oss mye bedre etterpå. 55 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Ok? 56 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Yo. Vi drar, Sol. 57 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Stakkaren lagde den selv. 58 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 Det minste vi kan gjøre, er å spise den. Her er stykket ditt. 59 00:07:25,946 --> 00:07:29,324 -Vil du ikke ha et lite stykke? -Jeg må passe på blodsukkeret. 60 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 Et bitte lite stykke. 61 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Jeg tar et like lite et. 62 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Jeg er lei for det, Sam. 63 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Jeg er veldig lei for det. 64 00:08:06,695 --> 00:08:11,658 Jeg er lei for at jeg var sen den kvelden, og for at jeg stakk av. 65 00:08:11,742 --> 00:08:16,079 Og for at jeg ikke engang visste at det var bursdagen din. 66 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Jeg vet ikke hvilken dag det er lenger. 67 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Men jeg vet om brannene. 68 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 Og om fyren som døde. 69 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 Og jeg tror det må ha vært tungt for deg å fortsette etter det. 70 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Jeg tror du ville gjort noe med det. 71 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Charles? 72 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Du ville hjelpe, men de ville ikke at du skulle gå. 73 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Charles, hvor er du? 74 00:08:57,621 --> 00:09:03,460 Hvem skulle du si det til den kvelden? Og hvem prøvde å stoppe deg? 75 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Et øyeblikk trodde jeg det var Nicky, men jeg så bildet. 76 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Jeg tror ikke han ville skadet deg. 77 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Alt jeg vet, er at du er god. 78 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Du ville kjempet for det som er riktig, og derfor endte du opp her. 79 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Så jeg skal gjøre det samme. 80 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 De lagde en bombe som hevn. 81 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Jeg vet ikke mot hvem, men jeg anmeldte det. 82 00:09:33,407 --> 00:09:39,037 Jeg skal melde meg til politiet og fortelle dem alt jeg vet. 83 00:09:45,377 --> 00:09:50,883 Jeg er her for å si farvel, for jeg vet ikke når jeg får se deg igjen. 84 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 Eller om jeg får se deg igjen. 85 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Men kanskje jeg bare kan bli her litt til. 86 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Jeg er veldig sliten, og… 87 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 …jeg har savnet deg. 88 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Jeg har savnet deg veldig. 89 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 William? 90 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 William? 91 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 William! 92 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Takk og pris. 93 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 -Babe. -Jeg bare trodde… 94 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 Trodde at jeg stakk av med en gang jeg fikk muligheten? 95 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 Fikk meg et skudd? 96 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Unnskyld. 97 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Hvis jeg tar en overdose, vil Amory Gould slippe ustraffet fra det. 98 00:11:08,210 --> 00:11:11,588 -Vi skal vel ikke la det skje? -Nei. 99 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Jeg har savnet det kysset. 100 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Men før vi møter etterforsker Parsa, 101 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 tror jeg virkelig du burde snakke med søsteren din. Alene. 102 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Dere har funnet hverandre igjen. 103 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 La noe godt komme ut av det fæle som har skjedd. 104 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 -Hei. -God morgen, alle sammen. 105 00:11:53,380 --> 00:11:57,551 Du er mammas bror, ikke sant? Han som rømte? 106 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Det er litt mer komplisert. 107 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 -Er du fortsatt syk? -Visste ikke at jeg var det. 108 00:12:02,514 --> 00:12:06,768 -En annen type syk, Cate. En misbruker. -Hva er en misbruker? 109 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Det… 110 00:12:18,655 --> 00:12:23,076 Hei, jeg er deres onkel William. Det er jævlig hyggelig å møte dere. 111 00:12:23,160 --> 00:12:26,622 Du sa J-ordet. Jeg kan de fleste banneordene. 112 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 -Jaså? -Ja. 113 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Knytter du bånd med onkel William, så lærer du alle sammen. 114 00:12:34,004 --> 00:12:37,382 Så du er Will? Ganske fett navn, ikke sant? 115 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 Og du er Cate? 116 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Du er prikk lik moren din da hun var på din alder. 117 00:12:44,473 --> 00:12:47,392 -Hvor er moren deres? -Hun har ikke stått opp ennå. 118 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 -Burde jeg vekke henne? -Ja, det vil hun elske. 119 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Hyggelig å møte dere. 120 00:12:54,691 --> 00:12:59,863 For en trist frokostblanding. Skal jeg lage noe til dere? 121 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 Ja? 122 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Hei. 123 00:13:08,622 --> 00:13:13,126 Tror du dette er første gang i historien at jeg er våken før deg? 124 00:13:13,210 --> 00:13:15,838 Hva er klokka? Hvor er barna? 125 00:13:15,921 --> 00:13:22,094 De er våkne. Mercer lager mat til dem. Det betyr nok at de får et festmåltid. 126 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Du møtte barna uten meg. 127 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Jeg vet det. Hva? Cate, tuller du? Det er helt latterl… Hun er deg. 128 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Will er med rette skeptisk. 129 00:13:38,068 --> 00:13:43,448 Beskyttende. Det respekterer jeg. Jeg tilbrakte 90 sekunder med dem, 130 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 og jeg kan allerede si at du er en flott mor. 131 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Jeg er nærmest en katastrofe, og det er så vidt jeg holder ut. 132 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Kan fortsatt ikke ta imot en kompliment. 133 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Jeg er bare glad du ikke ga opp å bli mor. 134 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Hva skal det bety? 135 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Hva mener du? 136 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Jeg vet det. 137 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Det første jeg vil si, er at jeg er lei for det. 138 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Jeg vet bare det Amory hadde i mappen sin. 139 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Visste du at han har en mappe om hver og en av oss? 140 00:14:38,670 --> 00:14:42,549 Jeg vil høre historien din, om du vil fortelle meg den. 141 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Hva vil du vite, William? 142 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Alt. 143 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Vil du vite at jeg ventet for lenge? 144 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 At jeg ikke trodde det kunne være mulig? 145 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 At buksene mine stadig ble trangere, selv om jeg sluttet å spise? 146 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 At jeg var psykotisk og fortrengte det? 147 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 -Hva mer? -Jeg dro til en klinikk. 148 00:15:06,907 --> 00:15:11,078 Det hadde gått mer enn 24 uker, så det var ingenting å gjøre med det. 149 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Jeg ga opp semesteret i Italia og kjørte til et nonnekloster i Buffalo. 150 00:15:17,668 --> 00:15:22,339 Jeg sammen med jævla nonner. Og det var der jeg fødte et barn. 151 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Det må ha vært jævlig ensomt. 152 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 Vet Amory alt dette? 153 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Amory vet alt. 154 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 All informasjonen om paret som adopterte ham, 155 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 -bare lå der. -Ikke si "ham"! 156 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Jeg spurte ikke om kjønnet. Jeg spurte ikke om noe som helst! 157 00:15:52,369 --> 00:15:57,499 Jeg skjønner du tror det vil være lettere om du ikke vet noe, men jeg kjenner deg. 158 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 Og jeg er sikker på at dette hjemsøker deg hver eneste jævla dag. 159 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 Og her er det. Alt er her, Reegs. 160 00:16:05,674 --> 00:16:09,720 Hvem vet hvem den ungen er nå. Hva han har vokst opp til å bli. 161 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 -Hvordan han kan passe inn i livet ditt. -Slutt. 162 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Er du ikke det minste nysgjerrig? Dette er sønnen din. 163 00:16:15,851 --> 00:16:20,397 -Det er ikke sønnen min. -Han er en av oss. På godt og ondt. 164 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Det var derfor jeg ikke ville fortelle deg det, William. 165 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Ok, hør her. 166 00:16:28,155 --> 00:16:31,450 Jeg hører deg. Jeg er lei for det. Det ligger der, ok? 167 00:16:31,533 --> 00:16:36,622 Vil du kaste det, er det opp til deg. Hvis du ikke vil det, er jeg her. 168 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Jeg er glad i deg. 169 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Står til med jenta mi denne morgenen? 170 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Jeg håper du drømte om noe fint i natt, vennen. 171 00:17:19,915 --> 00:17:24,962 For det meste sol i dag. I morgen blir det mer sol og litt varmere. 172 00:17:25,045 --> 00:17:28,799 Det ble feiret at antallet drap i byen har sunket, 173 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 men mange stiller seg kritiske til at politiet stadig arkiverer saker. 174 00:17:33,971 --> 00:17:38,934 Siste eksempel er en uidentifisert kvinne som ble skutt i Central Park 4. juli. 175 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Seks uker senere har ingen blitt anholdt. 176 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 Offeret er fortsatt i koma, 177 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 noe som har ført til spekulasjoner om at de kommer til å skru av respiratoren, 178 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 og at skyteepisoden blir nok et uløst drap. 179 00:17:53,323 --> 00:17:56,410 -Og han nekter å undertegne? -Det stemmer, Mr. Gould. 180 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 -Og han skjønner hva de tilbyr? -Det virker sånn. 181 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Få snakke med ham. 182 00:18:05,669 --> 00:18:09,631 -Mr. Gould vil snakke med deg. -Det er ikke nødvendig, Amory. 183 00:18:09,715 --> 00:18:13,677 Hei, Bill. Hei, Felicia. Og god morgen til de dyktige advokatene. 184 00:18:13,760 --> 00:18:18,348 -Har vi et problem? -Ikke nødvendigvis et problem. Vi bare… 185 00:18:19,391 --> 00:18:24,646 -Vi vurderer alternativene. -Bill, FBI har gitt oss litt av et tilbud. 186 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 Vi jobbet hardt for det på dine vegne. 187 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Det gjør at alt forsvinner uten at du eller selskapet blir straffet. 188 00:18:33,447 --> 00:18:38,327 Det er vidunderlig, og vi er takknemlige for innsatsen din. 189 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 Og jeg må bare undertegne en erklæring om at jeg begikk en ugjerning. 190 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Det stemmer. 191 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Med et lite ark forsvinner alt sammen. 192 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Jeg har trukket meg fra selskapet jeg skapte. 193 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 Det hjalp veldig. Ingen tvil om det. 194 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 Til syvende og sist, hva har en mann hvis han ikke har navnet sitt? 195 00:18:57,971 --> 00:19:01,517 Han har frihet, Bill. Han har alternativer, 196 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 som hvilken av Hawaiiøyene du vil besøke mens du er pensjonert. 197 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Jeg må ta en telefon. 198 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Til hvem? Regan? 199 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 Hun har nok å stri med nå. 200 00:19:19,493 --> 00:19:22,955 Nei, til William. Jeg vil vite hvordan svømmestevnet gikk. 201 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Han er en dyktig svømmer. 202 00:19:26,208 --> 00:19:28,836 -Jeg er stolt av ham. -Selvfølgelig, skatt. 203 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Jeg er snart tilbake. 204 00:19:34,258 --> 00:19:38,679 La ham ringe Andover igjen. Den jævla sykdommen er så uforutsigbar. 205 00:19:44,184 --> 00:19:48,230 -Hva slags musikk hører dere på? -Britney Spears! Mammas favoritt! 206 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Kan jeg fortelle en hemmelighet? 207 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 Moren deres har alltid hatt forferdelig musikksmak. 208 00:19:54,194 --> 00:19:57,447 -Helt forferdelig. -Hva er det du snakker om? 209 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Jeg har alltid likt britisk ska 210 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 -og Kate Bush og Talking Heads. -Oi. Ska. 211 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Vær så snill. 212 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 Jeg likte Talking Heads. Du elsket "Mr. Roboto". 213 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 -Nei. Hva? -Uironisk. 214 00:20:11,587 --> 00:20:14,173 -Du lyver. -Virkelig? Jøss. 215 00:20:14,256 --> 00:20:18,385 Fortell barna dine at du ikke kunne hvert eneste ord av den sangen. 216 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Moren deres pleide å danse sånn her. 217 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Du danser sånn, mamma. 218 00:20:24,433 --> 00:20:28,103 Nei. Ikke stol på ham, Cate. 219 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 Din onkels største lyte er at han alltid tror at han har rett. 220 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Ok. Det var et problem da jeg var yngre, 221 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 men jeg er mye mer moden nå. 222 00:20:42,159 --> 00:20:45,454 Jeg er eldre og visere. Du burde høre på alt jeg sier. 223 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 -Hva? Slutt. -Greit. Vi har ankommet leiren. 224 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 -Er dette en leir? -Det er utrolig. Ja. 225 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 -Skal jeg ta dem med inn? -Ja. Vil du det? 226 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Ja. Greit, jenta mi. 227 00:21:01,136 --> 00:21:04,223 Er du klar? Det er tid for leir! 228 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Will? Will. 229 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 -Ryggsekken din. -Greier du det? 230 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Kom. 231 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Greit, da går vi. 232 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Herregud. Det er litt av et syn. 233 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Se på ham med den rosa ryggsekken. 234 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 Hallo? 235 00:21:29,873 --> 00:21:32,835 -Regan, Bill er savnet. -Hva mener du med savnet? 236 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Mathes passet ikke på Bill, og nå har han gått seg vill. 237 00:21:36,296 --> 00:21:39,883 Jeg skulle la ham ringe. Han har aldri prøvd noe slikt før. 238 00:21:39,967 --> 00:21:44,054 -Nå har han prøvd det. Er du fornøyd? -Og du aner ikke hvor han gikk? 239 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Han skulle høre hvordan William gjorde det på svømmestevnet. 240 00:21:47,266 --> 00:21:51,895 Politiet burde ikke være de som finner… Jeg kommer. Ha det. 241 00:21:51,979 --> 00:21:54,606 -Det hørtes ikke bra ut. -Pappa er savnet. 242 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Det siste han sa, var noe om et av svømmestevnene dine. 243 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Herregud. 244 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Han tenker stadig på deg. 245 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 -Er det så ille? -Noen ganger. 246 00:22:04,199 --> 00:22:07,661 Er dette en av de gangene, går han rundt fortapt og forvirret… 247 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Han er til fots. Kan ikke ha kommet langt. 248 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Vi drar til leiligheten. Møtet kan vente. 249 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Ok. 250 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 -Ja. Greit. -Ja. 251 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Jeg vil ikke si farvel, så jeg… 252 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Vi ses senere. 253 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Å, Sam. 254 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Jeg er lei for det. 255 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Du stolte på meg. 256 00:23:20,734 --> 00:23:25,572 Jeg aner ikke hvorfor. Du stolte på meg, og jeg stolte ikke på deg. 257 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 -Hei! Hold deg unna henne! -Hva faen? 258 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 -Hvem er du? -Hvem er du? 259 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 -Er du gutten de leter etter? -Hva? 260 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 Er du det? Hvorfor er du her? 261 00:23:37,584 --> 00:23:40,170 -Skjøt du henne? -Hva? Nei! 262 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 -Ville aldri ha gjort det. Gjorde du det? -Nei. 263 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Er du ikke Nickys sjef? 264 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 -Hvem? -Han tror sjefen hans skjøt Sam. 265 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Vent. 266 00:23:49,096 --> 00:23:54,101 -Mener du Amory Gould? -Jeg vet ikke hva han heter. 267 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 Nicky kaller ham djevelen eller demonen eller… 268 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 Demonbroren. 269 00:23:58,522 --> 00:24:01,108 -Det er det Nicky kalte bomben. -Unnskyld, bombe? 270 00:24:01,191 --> 00:24:04,278 -Har det vært en nyhet om en bombe? -Nei. 271 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Ok, bra. Jeg anmeldte det. Politiet fant den nok. 272 00:24:07,614 --> 00:24:11,952 Ok, det er bra. Med mindre de ikke fant den. 273 00:24:14,371 --> 00:24:17,124 -Jeg må dra. -Du skal ingen steder. Du er etterlyst. 274 00:24:17,207 --> 00:24:20,669 -Flytt deg. Hei! Slipp meg! -Vent litt. Nei! 275 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 -Sykepleier! Vakter! -Bomben er der ute! 276 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 -Jeg tror jeg vet hvor de plasserer den. -Vakter! 277 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Gud bedre! Vakter! 278 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Vakter! 279 00:24:31,972 --> 00:24:35,309 -Slipp meg. -Jeg har ham. 280 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Det suger bare at vi ikke får se det. 281 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 De største kunstnerne ble alltid lite verdsatt i sin samtid. 282 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 -Den likte jeg. -Ja? 283 00:25:26,527 --> 00:25:31,281 -Hvor er hun? -Hun pisser sikkert. Hun må alltid pisse. 284 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 SG? 285 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 -Drit i det. Vi må dra. -Vi drar ikke uten henne. 286 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Yo. Jeg tror hun dro uten oss. 287 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 -Hva er det du sier? -Du hørte henne i går. 288 00:25:43,919 --> 00:25:48,590 -Hun ville ikke dratt uten å si farvel. -Ville du ha latt henne dra? 289 00:25:55,430 --> 00:26:00,894 Vi returnerer til en splitter ny by. Beklager at hun ikke vil være her. 290 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 Folk er den de er. Ok? 291 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Herregud, det er ham! 292 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Pappa, hvor er du? 293 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Der er han. 294 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Jeg tar meg av det. 295 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Ok. 296 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 -Hei, pappa. -Drømmer jeg? 297 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Nei. Du drømmer ikke. 298 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 -Det er deg. -Det er meg. 299 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Sønnen min. 300 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Kan du finne etterforsker Parsa? 301 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 -Han kjenner meg. -Han kjenner nok meg også. 302 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Eller ønsker det. Jeg er ettersøkt. 303 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 -Jeg fant ham. -Nei, jeg skulle melde meg, 304 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 -og så fant jeg deg. -Hei. 305 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Hva er dette? 306 00:27:26,063 --> 00:27:30,484 -Trette mellom disse to på Mount Sinai. -Ikke overraskende å se deg. Men hvem er… 307 00:27:32,277 --> 00:27:36,782 Fy faen. Jeg gjenkjente deg ikke uten krøllene. Du er Charlie Weisbarger. 308 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Han snek seg rundt på Sams rom… 309 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 Nei, jeg snek meg ikke rundt. Hvorfor var du der? 310 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Ikke la dem prate med hverandre. 311 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 -Hvor er Parsa? -Ikke her. 312 00:27:54,591 --> 00:27:56,802 -Etterforsker Parsa. -William. 313 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 -Godt å se deg. I live. -I like måte. 314 00:28:00,931 --> 00:28:04,935 -Jeg ser bedre ut enn på bunnen av bukten. -Det gjør vi alle. 315 00:28:05,561 --> 00:28:11,859 -Du sa du hadde relevant informasjon? -Ja. Og jeg tok med hele familien min. 316 00:28:20,284 --> 00:28:23,662 Ok, jeg har vært her. Sett det med mine egne øyne. 317 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 Flere kvartal med stengte, nedbrente bygninger i Bronx. 318 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Hvis dere undersøker dem, var nok alle ildspåsettelser. 319 00:28:34,006 --> 00:28:37,676 Samantha hadde et bilde i et skrift av en av brannene. 320 00:28:37,759 --> 00:28:41,263 -Det betyr at hun var der. -Hvorfor brant Samantha ned bygninger? 321 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 På grunn av Nicholas McKay, 322 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 også kjent som Nicky Chaos. 323 00:28:49,605 --> 00:28:54,193 -Hvorfor brant han ned bygninger? -Han trenger penger til operasjonen sin. 324 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Han har et band, som han stjal, 325 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 et ræva hus han okkuperer, en pseudointellektuell sosial bevegelse. 326 00:29:02,409 --> 00:29:08,457 I tillegg er han pyroman. Ja. Han elsker det. 327 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Hvis penger er motivet, hvem betaler ham? 328 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Pappa, jeg skal si noe… 329 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 Personen som betaler ham for å brenne ned bygningene, 330 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 er svogeren min Amory Gould. 331 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 -Pappa? -Hvordan visste du det? 332 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Er ikke sikker på hva jeg vet. Ikke ennå. 333 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 Men jeg har vært mistenksom en stund. Fortsett. 334 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 -Hallo? -Mrs. Weisbarger? 335 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 -Ja? -Etterforsker McFadden, NYPD. 336 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Vi har Charlie på stasjonen. 337 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 -Har dere det? Er han… -I live? Ja. 338 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 I trøbbel? Også ja. 339 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Men han er trygg. Du kan møte ham. 340 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Jeg er på vei. 341 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 Jeg er opptatt. Gi meg den korte versjonen. 342 00:29:59,466 --> 00:30:02,553 Jeg skulle besøke Samantha. Han var der. Jeg gjenkjente ham. 343 00:30:02,636 --> 00:30:06,515 Vi kranglet da han prøvde å dra. Vent, han sa noe om en bombe. 344 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 Han anmeldte det og spurte om dere fant den. 345 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Han gjorde det, og vi fant den ikke. 346 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Dette kan jeg ikke forklare. Han sa den var oppkalt etter min kones steonkel. 347 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 -Amory Gould? -Ja. 348 00:30:19,695 --> 00:30:25,659 Jeg fulgte etter Nicky og så at han møtte Amory på broen over Harlem River. 349 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Jeg trengte bevis på at de samarbeidet. 350 00:30:29,663 --> 00:30:31,915 -Jeg fant det. -"LH"? 351 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 Den eneste grunnen til at Amory undersøkte Nicky, 352 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 var fordi han var vennen min. 353 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 Men Nickys mappe var ikke blant de personlige sakene. 354 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Den var blant forretningsmappene. 355 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Fordi det er forretninger. 356 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 LH er Liberty Heights, et foreslått boligområde akkurat her. 357 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Men for å få investorer interessert 358 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 i et fattig område som det, må man operere på enorm skala. 359 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 Mer eller mindre bygge en liten by. 360 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Men vi sjekket hvor mye det ville koste å kjøpe området, 361 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 og prisen var astronomisk. Så prosjektet ble skrinlagt. 362 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Til Amory bestemte seg for å senke prisen på egen hånd. 363 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Han leide inn Nicky til å brenne ned et helt nabolag. 364 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 Hva betyr det fra et forretningsperspektiv? 365 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 Når nok eiendommer ble forlatt, 366 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 kunne Amory søke om å kondemnere bygningene. 367 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 Da kan bystyret beslaglegge området og selge det billig. 368 00:31:30,474 --> 00:31:34,686 Hvis han planlegger flere branner, kan flere bli skadet. Eller noe verre. 369 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Vi må bevise at han søkte om kondemneringen. 370 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Er dette godt nok bevis? 371 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 Hva er det? 372 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Jeg spiste frokost med varaborgermesteren. 373 00:31:51,245 --> 00:31:55,582 Han følte det var greit å dele et dokument som var skrevet på mitt firmas brevpapir. 374 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 En søknad om kondemnering. 375 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 -Undertegnet av Amory Gould. -Der har vi det. 376 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 -Imponerende, pappa. -Og de sa du hadde gått fra vettet. 377 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Nå til dags stemmer det ganske ofte, men jeg har mine øyeblikk. 378 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Jeg gikk meg ikke vill. Jeg flyktet. Folk tror det de ønsker å tro. 379 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 En manns svakhet kan være hans styrke. 380 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 Begge deler er sant, og begge deler var nyttige i dag. 381 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Jeg var i bygningen og hørte… 382 00:32:29,992 --> 00:32:33,871 -William. Hei. -Det er en stund siden sist. 383 00:32:33,954 --> 00:32:38,834 Keith, William er tilbake. Vi skal finne ut hvem som prøvde å drepe ei ung jente. 384 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Det er vel derfor du er her. 385 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 Med mindre du er innblandet i andre forbrytelser jeg ikke vet om. 386 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Vent litt. Hvordan kjenner Keith jenta? 387 00:32:49,720 --> 00:32:52,306 -De hadde en affære. -Herregud, Reggie. 388 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Hei, Bill. Ja, det er sant. 389 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Vi skal skilles. Beklager at jeg ikke sa det tidligere. 390 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Men det er vel ham, ikke sant? 391 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Det er deg. Bakhodet ditt. Soss. 392 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Fy faen. 393 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 Det er deg. 394 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Du er Amorys bud. 395 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Jøss, Keith. Så det var vel der du møtte Sam. 396 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Det stemmer. 397 00:33:33,305 --> 00:33:37,809 -Bud? Hva snakker du om? -Hvor skal jeg begynne? 398 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Begynnelsen er et godt sted. 399 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Ja. Amory fikk meg til å levere en konvolutt i sentrum hver måned. 400 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Til denne adressen. 401 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 -Til Nickys sted? -Vet ikke hvem sitt sted det var 402 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 eller hva som var i konvolutten. 403 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Jeg spurte ikke, men jeg regner med at det var penger. 404 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Hvorfor gjorde du det? 405 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Jeg sto i gjeld til Amory. Du skulle ikke vite det. 406 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Vite hva? 407 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 At jeg ikke sluttet på medisinstudiet. Jeg strøk. 408 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 Amory skaffet meg min første finansjobb. Og da jeg tapte alle pengene våre, 409 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 alle klientenes penger, reddet Amory meg. 410 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Til gjengjeld skulle jeg gå ett ærend i måneden. 411 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Du reddet livet mitt. Jeg skal ikke glemme det. 412 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Du trengte en venn. Du fant en i meg. Og det var en glede å gjøre det. 413 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 -Takk. -Én ting til. 414 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Jeg studerte ikke handel for å bli narkolanger. 415 00:34:34,032 --> 00:34:39,746 Hvem sa noe om narkotika? Ta pistolen. Lever pakken. Det er alt jeg ber om. 416 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Det kan vel ikke være for mye? 417 00:34:45,502 --> 00:34:51,675 Hvorfor fortalte du meg ikke det? Du kunne ha fortalt meg det. Alt sammen. 418 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Kanskje. 419 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Kanskje ikke. 420 00:35:03,979 --> 00:35:07,858 -Hva skjedde den fjerde? -Sam ringte meg. Ville snakke. 421 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Hvis jeg ikke kom til henne, skulle hun komme til festen. 422 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Jeg så henne ved parken. 423 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 Hun sto ved bussholdeplassen. Tror ikke hun så meg. 424 00:35:21,955 --> 00:35:27,127 Jeg fikk hetta og dro. Jeg trodde hun sendte Regan et brev om affæren. 425 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 Jeg trodde hun ville snakke om oss. Men nå vet jeg at noe var galt. 426 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Hun var redd. Og i hennes verden ble jeg kanskje sett på som en ansvarlig voksen, 427 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 en hun kunne stole på. 428 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Svartkrutt ble stjålet fra Joe Yeungs verksted. 429 00:35:44,645 --> 00:35:49,691 Det er farlige saker, og mye er savnet. Vi tror Nicholas McKay har laget en bombe. 430 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Ja. Gutten sa det samme. 431 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 -Hvilken gutt? -Gutten. Du vet, Weisbarger. 432 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Vi ble tatt med hit sammen. 433 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Du. Hva vet du om en bombe? 434 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 -Jeg har sett den. -Han tegnet den. 435 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 Tror jeg vet hvor de plasserer den. 436 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Skaff en arrestordre mot Amory Gould. Drapsforsøk. 437 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 William er her. Han gir deg det du trenger. 438 00:36:10,462 --> 00:36:14,174 Er han i live? Jeg skal gi ham en klem, for faen. 439 00:36:14,258 --> 00:36:18,262 Du skal fortelle meg alt du vet på veien. Du kan begynne med hvor vi skal. 440 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 -Ok. -Kom. 441 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Sir, vi har mottatt en bombetrussel. NYPD sender et team. Virker troverdig. 442 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Det er det nok. 443 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Gi meg fem minutter før du slår alarm. 444 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 -Sir? -Jeg liker ikke folkemengder. 445 00:37:11,148 --> 00:37:14,860 Gå rolig ned trappen og ut foran bygningen. 446 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Vi evakuerer for sikkerhets skyld. 447 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Vær rolige. 448 00:37:35,797 --> 00:37:40,219 Gå videre til den andre siden. Takk. Gå til motsatt side av gaten. 449 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Gould har forlatt bygningen. 450 00:37:45,891 --> 00:37:50,020 De sjekker hver etasje av bygningen. De begynner i den øverste etasjen. 451 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 Bli her. 452 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 Hva? Nei. La meg hjelpe, ok? 453 00:37:55,692 --> 00:37:59,821 Sam kan dø fordi hun prøvde noe slikt. Jeg vil gjøre det samme for henne. 454 00:37:59,905 --> 00:38:04,451 Det er sykt. Og du er ungdom, og jeg vet ikke om jeg stoler på deg. 455 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Bli her, ellers arresterer jeg deg. 456 00:38:08,664 --> 00:38:12,209 -Jeg er jo arrestert alt. -Jeg er ikke sikker ennå. 457 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Fortsett å krysse gaten. 458 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 -Ingen får gå inn. -Hei! Slipp meg. 459 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 -Hvorfor var du der inne? -Jeg kjøpte en leilighet. 460 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Ja, særlig. 461 00:38:39,528 --> 00:38:44,074 Faen ta deg. Jeg leverte en sandwich til faren min. Der er han. Pappa, hei! 462 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Vakter! 463 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 …gå inn igjen… 464 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Faen. 465 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Hei, vent! 466 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 Å, pokker. 467 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Ok. 468 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Bill er savnet, og nå en bombetrussel? Hva er det som foregår? 469 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 -Jeg vet ikke. -Hvordan er det mulig? Du vet det alltid. 470 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Bill? Kjære. 471 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Regan, du fant ham. Vidunderlig. 472 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 -Han fant faktisk oss. -William. 473 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 -William, hva bringer deg tilbake? -Ham. 474 00:39:55,854 --> 00:40:01,443 Hei. Jeg er i live. Du undervurderte visst livsviljen min. 475 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 Og du glemte at jeg er en utrolig svømmer. 476 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Jeg aner ikke hva du snakker om. 477 00:40:10,744 --> 00:40:14,498 Vi har funnet mappene dine. Vi vet alt. 478 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Nicky, ildspåsettelsene, kondemneringen, Liberty Heights. 479 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Du havner i fengsel. 480 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Hvordan våger du å storme inn og komme med disse underlige anklagene? 481 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Han stormet ikke inn. Jeg inviterte ham til hjemmet mitt. 482 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Hjemmet hans. 483 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 William kom med overbevisende argumenter om forbrytelsene dine, Amory. 484 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Hadde jeg hørt på ham for flere år siden, 485 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 ville vi ikke mistet så mye tid som familie. 486 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 Og den stakkars jenta hadde ikke kjempet for livet sitt nå. 487 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 -Hvem? -Jenta som ble skutt i parken. 488 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 William har en vill teori om at jeg var innblandet. 489 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 -Det er over. -Bill, hva er det du sier? 490 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 William har alltid ønsket at Bill skal kaste meg ut. 491 00:41:00,544 --> 00:41:04,923 Etter 15 år lyktes han, i hvert fall med å kaste meg ut av familien. 492 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 Vi får se med bedriften. 493 00:41:07,467 --> 00:41:12,931 Amory, hvis vi graver dypt nok, finner vi nok at du sto bak de forbrytelsene også. 494 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Se på dette imponerende laget. 495 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 Den tørrlagte fraskilte kvinnen, den forvirrede patriarken og junkiesønnen. 496 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 For ikke å nevne den store amerikanske forfatteren. 497 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Stikkene dine sårer meg ikke lenger, Mr. Gould. 498 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 Ordene mister sin makt når komplottet er avslørt. 499 00:41:32,701 --> 00:41:36,914 -Det er sånn Mercer sier "faen ta deg". -Faen ta ham. Og faen ta dere alle! 500 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Jeg har måttet tåle dritten deres i flere tiår, og nå… 501 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 …må dere greie dere uten meg. 502 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 -Nei, nei. -William! 503 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 SG! 504 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 SG! 505 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Lorraine, hvor er du? 506 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Lorraine! 507 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 -William, ikke skad ham. -William, stopp. 508 00:42:50,028 --> 00:42:53,866 -Jeg bryr meg ikke om Amory, men… -Vi vil ikke at du skal havne i trøbbel. 509 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 -Stemmer. -William, det ordner seg. 510 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Vi kan ikke la ham dra. Da tar han et privatfly 511 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 og drar til øya hans ekle venn eier. 512 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 -Dette er utrolig. -Nei, ok! 513 00:43:03,625 --> 00:43:06,753 Alle har fått svi for det du gjorde. Alle, bortsett fra deg. 514 00:43:08,213 --> 00:43:11,592 -Trenger du hjelp, sir? -Nei, Mathes. Bare gå. 515 00:43:13,343 --> 00:43:17,097 -Mr. Gould. Hold deg unna ham. -Hva er det du gjør? 516 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 Herre… 517 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Det går bra. 518 00:43:21,059 --> 00:43:25,230 Regan, ring etter ambulanse! Det går bra. Bare hold ut. 519 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Kom. 520 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Se på meg. Slapp av. 521 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Vi trenger ambulanse. Noen har blitt knivstukket. 522 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Det går bra. 523 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Charlie. 524 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 -Hei. Hei. -Du kom for sent, Charlie. 525 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Nei, det er ikke sant. Vi har fortsatt tid. 526 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Ok? Det må være noe. Du er her. Du må hjelpe meg. 527 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 -Jeg er her for å dø. -Hva? Hvorfor det? 528 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Jeg kunne ikke forhindre det. 529 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Jeg vet ikke hvem jeg er lenger. 530 00:43:57,054 --> 00:44:01,892 Kanskje jeg aldri var så flott. Jeg må ha hatt noe godt i meg. 531 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Jeg har gjort så mange ting. 532 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Fæle ting. Og hvorfor? 533 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 -For å hjelpe folk? Hvem har vi hjulpet? -Hei, det går bra. Ok? 534 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Alle falt for det. Nicky er god på det han gjør. 535 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Nå vet du sannheten, som meg og Sam, så du er fri alt. 536 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Sam er ikke fri, Charlie. 537 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 -Vi vet ikke om Sam vil overleve. -Du kan gjøre det Sam ikke greide. 538 00:44:30,462 --> 00:44:34,550 Du kan stoppe dette. Du og jeg sammen. Jeg tror du vet hvor bomben er. 539 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Vi kan fullføre det Sam begynte. 540 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Hun ville ikke at flere skulle bli skadet, og det vil ikke du heller. 541 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Lorraine, jeg kan ikke redde dem, men det kan du. 542 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 -Vi rekker det ikke, sa jeg. -Hvor er den? 543 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 -Stopp. Hva er det du gjør? -Lorraine, hvor er den? 544 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Den er der nede. 545 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Nicky og karene fikk jobb som vinduspussere. 546 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Charlie, stopp. 547 00:45:21,180 --> 00:45:25,934 Stopp. Hva er det du gjør? Charlie! Charlie, stopp! Hva er det du gjør? 548 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Charlie, nei! Det er for langt! 549 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Charlie, stopp! Du kommer til å falle. Jeg vil ikke se det. 550 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Charlie, du rekker det ikke! Hør på meg! 551 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Hei, Charlie. Det har skjedd noe. 552 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Charlie! 553 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Nei! 554 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Fortell meg hva som foregår. 555 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 Hvor lang tid vil det ta? 556 00:46:44,596 --> 00:46:47,891 -Hvor blir det av generatorene? -De jobber så fort de kan. 557 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 Hva? Stopp! 558 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Hold ut, jenta mi. Jeg lar deg ikke dø på denne måten. 559 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Vær så snill! Vær så snill, slipp meg ut! 560 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 Tekst: Espen Stokka