1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 Tak terkira banyaknya Aku buat kau terluka 3 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Aku merinduimu setiap kali tenggelam dalam duka 4 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 Jangan kejut aku 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 Tak suka perbuatanmu 6 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 Aku tak mampu melawannya 7 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 Dan aku tak mampu melawannya 8 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 Demi kamu 9 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Selamat hari jadi 10 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Selamat hari jadi, Sam 11 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Selamat hari jadi 12 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 - Okey. Terima kasih. - Biar saya pegangkan. 13 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Selamat hari jadi, sayang. 14 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Awak nampak? Matanya terkedip. 15 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 Boleh awak periksa monitor? 16 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Saya rasa ada pergerakan di belakang kelopak matanya. Mungkin dia akan sedar. 17 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Awak nampak? Periksa monitor. 18 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Awak nampak? 19 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Ayah? 20 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Aku sendirian 21 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 Tapi monitor tak tunjukkan sebarang perubahan. 22 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Kamu tak nampak. Saya nampak. 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Tolonglah. Panggil doktor. 24 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Joe, awak kepenatan dan perlu berehat. 25 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Sayang, baliklah. Kami boleh jagakan dia malam ini. 26 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Saya nampak sesuatu. 27 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 NYPD - UNIT KHIDMAT KECEMASAN 28 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Polis! Waran geledah! 29 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Polis! 30 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 - Pergi! - Selamat! 31 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Polis! Waran geledah! 32 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Biar betul? 33 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Tentu ini lokasi Iggy berdasarkan zine Sam. 34 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Rumah Nicky Chaos. 35 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Nampak macam bom mini. 36 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 Lebih kecil daripada yang digunakan di Jalan 175. 37 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Mereka merancang sesuatu. 38 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Saya tak faham. 39 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 Apa kaitan si kaya tak guna macam Amory Gould dengan semua ini? 40 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 - Kapten masih tak luluskan waran? - Sebab tiada bukti lebih kukuh. 41 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Sekurang-kurangnya motif kukuh. 42 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 Kalau kita panggil dia untuk disoal siasat… 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Tentu dia panggil peguam atau lebih teruk, melarikan diri. 44 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Ya. 45 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Awak nak cari haiwan peliharaan? 46 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 Mereka takkan kembali. Tak boleh biarkan saja semua burung ini. 47 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 - Ayuh. - Ya. 48 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Betul katanya. Mereka hasilkan bom besar. 49 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Malangnya dah tiada, begitu juga mereka. 50 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 - Apa patut kita buat sekarang? - Apa lagi kita boleh buat? 51 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Tunggu saja. 52 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Jadi sasaran mudah. 53 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Saya dah kata Charlie akan laporkan kita. 54 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Charlie memang mengecewakan. 55 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 - Tapi amat mudah dijangka juga. - Ini semua salah awak. 56 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Satu lagi perempuan bodoh yang kutip anak anjing sesat. 57 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Hei! 58 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Saya suka kebaikan hati awak. 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 Tapi kita buat begini demi Sam. 60 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra maksudnya "dendam milik kita." 61 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Setelah selesai esok, kita lari dari sini. 62 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Apabila kita kembali, kita akan pulang ke bandar baharu. 63 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 Bandar yang penduduknya akan terima idea kita dengan lebih serius. 64 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Atau setidaknya, semakin berkurang golongan kaya yang nak tinggal di sini. 65 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 Bukan semua orang yang bekerja di situ adalah jahat. 66 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Ada manusia normal juga, macam janitor dan sebagainya. 67 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 Inilah sebabnya awak perlu tunggu dalam van. 68 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Sifat lembut hati awak selalu buat awak hilang fokus. 69 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Sol, bertenang. 70 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 Semua orang sedang gelisah. 71 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 Kita akan lebih tenang selepas ini. 72 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Okey? 73 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Yo. Ayuh, Sol. 74 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Dia buat sendiri. 75 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 Setidaknya, kita patut makan. Okey. Ini awak punya. 76 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Awak tak nak? 77 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 Nampak sedap, tapi saya perlu kawal pengambilan gula. 78 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 Satu saja. Potongan yang amat kecil. 79 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Saya nak saiz yang sama. 80 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Saya minta maaf, Sam. 81 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Saya betul-betul minta maaf. 82 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Saya minta maaf sebab lambat pada malam itu 83 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 dan melarikan diri. 84 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 Serta… 85 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 Sebab tak tahu hari ini hari jadi awak. 86 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Sejujurnya, saya dah tak tahu hari ini hari apa. 87 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 Tapi saya tahu tentang kebakaran itu. 88 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 Serta tentang kematian lelaki itu. 89 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 Tentu susah awak nak terus tinggal di sana selepas kejadian itu. 90 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Saya tahu awak akan buat sesuatu tentangnya. 91 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Charles? 92 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Awak nak tolong, tapi mereka halang awak, bukan? 93 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Charles, mana awak? 94 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 Tapi pada malam itu, awak nak beritahu siapa? 95 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 Siapa yang cuba halang awak? 96 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Pada mulanya saya fikir Nicky, kemudian saya nampak gambar itu. 97 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Saya rasa dia takkan sakiti awak. 98 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Saya cuma tahu, awak baik. 99 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Awak akan tegakkan kebenaran dan itulah punca awak jadi begini. 100 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Jadi saya pun akan buat begitu. 101 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Mereka cipta bom untuk balas dendam. 102 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Saya tak tahu untuk menentang siapa, tapi saya dah laporkan. 103 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Saya mahu pergi ke balai polis dan serah diri selepas ini. 104 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 Saya akan beritahu mereka segalanya. 105 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 Saya datang untuk ucap selamat tinggal… 106 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 sebab saya tak tahu bila saya dapat jumpa awak lagi. 107 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 Atau kalau saya dapat jumpa awak lagi. 108 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 Tapi mungkin saya boleh tunggu sekejap lagi di sini. 109 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Terus terang, saya sangat penat dan… 110 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 Saya amat merindui awak. 111 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Saya amat merindui awak. 112 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 William? 113 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 William? 114 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 William! 115 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Mujurlah. 116 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 - Aduhai. - Saya sangka… 117 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 Awak sangka saya lari sebaik saja ada peluang? 118 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 Ambil dadah? 119 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Maaf. 120 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Kalau saya mati terlebih dos, Amory Gould akan terlepas tanpa dihukum. 121 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 Kita takkan biarkan hal itu terjadi, betul? 122 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Betul. 123 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Saya rindu ciuman awak. 124 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 Sebelum kita keluar untuk jumpa Detektif Parsa, 125 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 saya rasa awak patut jumpa kakak awak sendirian. 126 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Kamu berdua bertemu semula. 127 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Biarlah ada hikmah berlaku di sebalik kejadian buruk ini. 128 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 - Hai. - Selamat pagi, semua. 129 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Awak adik ibu, ya? 130 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Adiknya yang membawa diri. 131 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Sebenarnya lebih rumit daripada itu. 132 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 - Awak masih sakit? - Tak tahu pula saya sakit. 133 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 Sakit yang berlainan, Cate. 134 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 - Macam penagih. - Apa itu penagih? 135 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Maksudnya… 136 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 Hei, saya Pak Cik William kamu. 137 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 Seronok "gila" dapat jumpa kamu akhirnya. 138 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 Awak mencarut. 139 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 Saya tahu banyak perkataan carut. 140 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 - Betul? - Ya. 141 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Kalau selalu main dengan Pak Cik William, kamu akan tahu semuanya. 142 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Jadi, kamu Will? 143 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 Nama yang hebat, bukan? 144 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 Kamu Cate? 145 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Kamu tahu kamu seiras ibu kamu semasa dia sebaya kamu? 146 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 Hei, mana dia? 147 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Belum bangun. 148 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 - Patutkah saya kejut dia? - Ya, tentu dia "suka." 149 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Seronok dapat jumpa kamu. 150 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 Bijirin itu nampak tak sedap. 151 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Biar saya masakkan sesuatu untuk kamu. 152 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 Okey? 153 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Hai. 154 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 Okey. Awak ingat ini kali pertama dalam sejarah 155 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 yang saya bangun dulu sebelum awak? 156 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 Sekejap. Dah pukul berapa? 157 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 Mana anak-anak? 158 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Mereka dah bangun dan Mercer beri mereka makan, 159 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 dan saya yakin mereka sedang nikmati makanan sedap. 160 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Awak jumpa anak-anak tapi saya tiada. 161 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Ya, saya kagum betul. Saya terkejut tengok Cate. Dia macam awak. 162 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Will seperti dijangka ada keraguan. 163 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Bersifat melindungi. Saya hormatinya. 164 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 Percayalah, baru 90 saat saya bersama mereka, 165 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 saya terus tahu awak ibu yang sangat hebat. 166 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Saya orang gila yang kebanyakan masa tak dapat uruskan diri. 167 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Awak masih susah nak terima pujian, ya? 168 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Saya cuma lega awak ambil juga tanggungjawab sebagai ibu. 169 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Apa maksud kata-kata itu? 170 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Apa maksud awak? 171 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Saya tahu. 172 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Perkara pertama saya nak kata ialah saya minta maaf. 173 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Saya cuma tahu apa yang Amory simpan dalam failnya. 174 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Awak tahu dia ada fail setiap seorang daripada kita? 175 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Saya nak tahu. 176 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 Saya nak tahu kisah awak kalau awak mahu ceritakan. 177 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Apa awak nak tahu, William? 178 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Segalanya. 179 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Awak nak tahu saya biarkan kehamilan itu berlanjutan? 180 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Tentang saya tak terfikir pun akan hamil? 181 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 Tentang seluar jean saya semakin ketat walaupun saya tak makan? 182 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 Tentang saya cuba nafikan sampai jadi gila? 183 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 - Apa lagi? - Saya pergi ke klinik 184 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 dan kandungan dah melepasi 24 minggu. 185 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 Jadi, saya tak boleh gugurkan. 186 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Saya tak sambung pengajian di Itali dan pandu ke Buffalo untuk ke biara. 187 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 Saya bersama biarawati. 188 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 Di situlah saya lahirkan anak. 189 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Tentu awak rasa sangat sunyi. 190 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 Amory tahu semua ini? 191 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Amory tahu segalanya. 192 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Semua maklumat pasangan yang ambil bayi lelaki itu jadi anak angkat 193 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 - amat mudah diperoleh. - Jangan kata "bayi lelaki!" 194 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Saya tak tanya jantina bayi itu. Saya tak tanya awak apa-apa pun! 195 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Saya faham, okey? Saya faham awak fikir semua ini lebih mudah dihadapi 196 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 kalau tak tahu apa-apa, tapi saya juga kenal awak. 197 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 Saya tahu hal ini menghantui awak sepanjang hidup awak. 198 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 Ini maklumatnya. Semuanya ada di sini, Reegs. 199 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Tiada siapa tahu siapa budak ini sekarang. 200 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 Serta apa nasibnya. 201 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 - Atau dia boleh masuk dalam hidup awak. - Diam. 202 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Awak langsung tak tertanya-tanya? Dia anak awak. 203 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Ini bukan anak saya. 204 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 Dia darah daging kita. 205 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Walau apa pun terjadi. Betul tak? 206 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Inilah sebabnya saya tak nak beritahu awak, William. 207 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Okey, dengar sini. 208 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 Saya hormati keputusan awak. Maafkan saya. 209 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Saya letak di situ, okey? 210 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Kalau awak nak buang, terpulanglah. 211 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 Kalau tak nak, saya ada. 212 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Saya sayang awak. 213 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Apa khabar gadis kesayangan saya pagi ini? 214 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Saya harap awak alami mimpi indah malam tadi, sayang. 215 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 Ramalan hari ini, kebanyakannya langit cerah dengan… 216 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Esok, lebih banyak langit cerah dan suhu yang sedikit hangat. 217 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Walaupun pengurangan 218 00:17:26,213 --> 00:17:28,799 kadar pembunuhan di bandar ini disambut sebagai berita baik, 219 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 ramai pihak mengkritik jabatan polis yang sering gagal selesaikan kes terbuka. 220 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 Contoh terkini ialah kes tembak seorang perempuan tak dikenal pasti 221 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 di Central Park, pada Hari Merdeka. 222 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Enam minggu kemudian, masih belum ada tangkapan. 223 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 Mangsa pula masih dalam keadaan koma, 224 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 mencetuskan spekulasi yang alat bantuan pernafasannya akan dicabut 225 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 dan kes tembak ini akan menjadi satu lagi pembunuhan tidak selesai. 226 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 Dia tak nak tandatangan? 227 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Betul, En. Gould. 228 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 - Dia faham tawaran yang diberikan? - Nampak macam begitu. 229 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Beri telefon kepada dia. 230 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Daripada En. Gould. Dia nak cakap. 231 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 Tak perlu susah payah, Amory. 232 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Hai, Bill. Hei, Felicia. 233 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 Selamat pagi, pasukan peguam yang hebat. 234 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 - Saya difahamkan ada masalah? - Bukan masalah. 235 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Kami cuma… 236 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 - Pertimbangkan pilihan lain. - Begini, Bill. 237 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 FBI dah tawarkan banyak pilihan. 238 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 Pilihan yang kami susah payah fikirkan bagi pihak awak. 239 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Ia akan selesaikan segalanya dan awak serta syarikat takkan dikenakan penalti. 240 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Baguslah begitu. 241 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 Kami amat bersyukur dengan usaha awak. 242 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 Saya cuma perlu tandatangan afidavit yang mengakui salah laku. 243 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Betul. 244 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Sekeping kertas saja untuk selesaikan segalanya. 245 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Saya sudah pun tarik diri dari syarikat yang saya bina. 246 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 Tindakan awak amat membantu. Tidak dinafikan. 247 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 Penghujungnya nanti, apa yang saya ada kalau bukan maruah? 248 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 Kebebasan, Bill. 249 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Awak dapat pilihan, 250 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 contohnya pulau Hawaii mana awak nak lawati selepas bersara. 251 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Saya nak hubungi seseorang. 252 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Siapa? Regan? 253 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 Dia sudah cukup sibuk buat masa ini. 254 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 Bukan. William. 255 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 Saya nak tanya tentang perjumpaan kelab renangnya. 256 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Kalau nak tahu, dia perenang yang sangat kuat. 257 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Saya amat bangga dengan dia. 258 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Baiklah, sayang. 259 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Saya minta diri. Nanti saya datang balik. 260 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 Biar dia hubungi Andover sekali lagi. Mereka boleh pujuk dia. 261 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 Penyakit tak guna ini amat sukar dijangka. 262 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 Apa jenis muzik kamu suka? 263 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 Britney Spears! Kesukaan mak. 264 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Boleh saya beritahu satu rahsia? 265 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 Cita rasa muzik ibu kamu sangat teruk. 266 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 - Amat teruk. - Apa… 267 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 Apa maksud awak? 268 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Saya suka ska British, 269 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 - Kate Bush dan Talking Heads. - Aduhai! Ska. 270 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Tolonglah. 271 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 Pertama, saya yang suka Talking Heads, awak suka "Mr. Roboto." 272 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 - Tak. Apa? - Tak ironi pun. 273 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 - Awak tipu. - Serius? 274 00:20:14,256 --> 00:20:15,507 Okey, tolong beritahu anak-anak awak 275 00:20:15,591 --> 00:20:18,385 yang awak tak tahu lirik lagu itu semasa kecil. 276 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Kalau nak tahu, ibu kamu pernah menari begini. 277 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Mak selalu menari begitu. 278 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 Mana ada. 279 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 Jangan percaya cakap dia, Cate. 280 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 Kelemahan utama pak cik kamu ialah dia selalu sangka dia betul. 281 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Okey. Itu masalah semasa saya muda, 282 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 tapi saya memang lebih matang. 283 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 Saya lebih dewasa dan bijak. 284 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 Kamu patut dengar setiap kata-kata saya. 285 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 - Apa? Sudahlah. - Okey. Kita dah sampai di kem. 286 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 - Ini kem? - Bagus. Ya. 287 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 - Awak nak saya bawa mereka masuk? - Ya. Awak nak? 288 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Ya. Okey, anak-anak. 289 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Okey, dah sedia? 290 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 Masa untuk kem! 291 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Will? Will. 292 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 - Beg galas kamu. - Boleh? 293 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Ayuh. 294 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Okey, ayuh. 295 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Oh, Tuhan. Senang hati saya tengok. 296 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Tengok dia galas beg merah jambu. 297 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 Helo? 298 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 Regan, Bill hilang. 299 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 Apa maksud awak, "hilang"? 300 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Mathes tinggalkan tugas dan biar Bill tak dijaga. Sekarang dia dah merayau. 301 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 Awak kata, biarkan dia buat panggilan. 302 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Lagipun dia tak pernah buat begini. 303 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Mathes, sekarang dia dah cuba. Puas hati awak? 304 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Awak langsung tak tahu dia ke mana? 305 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Dia kata nak hubungi Andover untuk tanya tentang perjumpaan kelab renang Will. 306 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Okey, polis tak boleh jumpa dia… 307 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Saya akan ke sana. Selamat tinggal. 308 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Bunyi macam ada masalah. 309 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Ayah hilang. 310 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Perkara terakhir dia cakap adalah tentang perjumpaan kelab renang sekolah awak. 311 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Biar betul? 312 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Dia sentiasa memikirkan awak. 313 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 - Keadaannya sangat teruk, ya? - Kadangkala. 314 00:22:04,199 --> 00:22:05,367 Jika kehilangannya ini kerana nyanyuk, 315 00:22:05,450 --> 00:22:07,661 maksudnya dia merayau tanpa tujuan dalama keadaan keliru dan dia… 316 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Dia jalan kaki, okey? Tak mungkin dia pergi jauh. 317 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Kita ke pangsapuri saja. Janji temu saya boleh diitangguhkan. 318 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Okey. 319 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 - Ya. Okey. - Okey. 320 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Saya tak nak ucap selamat tinggal, jadi… 321 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Saya jumpa awak nanti. 322 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Sam. 323 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Saya minta maaf. 324 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Awak percayakan saya. 325 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 Saya pun tak faham. 326 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Awak percayakan saya tapi saya tak percayakan awak. 327 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 - Hei! Jangan dekati dia! - Apa? 328 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 - Siapa awak? - Awak pula siapa? 329 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 - Awak budak yang mereka cari? - Apa? 330 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 Betul? Apa awak buat di sini? 331 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 - Awak yang tembak dia? - Apa? 332 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 - Tidak! - Awak yang tembak? 333 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 - Saya takkan buat begitu. Awak? - Tidak. 334 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 Bukankah awak bos Nicky? 335 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 - Siapa Nicky? - Dia fikir, bos dia yang tembak Sam. 336 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Sekejap. 337 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Awak maksudkan… 338 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 - Awak maksudkan Amory Gould? - Saya tak tahu namanya. 339 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 Nicky cuma gelar dia syaitan… 340 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 Si abang syaitan. 341 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 Nicky gelar bom dengan nama itu. 342 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 Maaf, bom? 343 00:24:01,191 --> 00:24:02,901 Ada berita tentang bom meletup? 344 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 Tiada. 345 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Okey, bagus. Bagus. Saya yang laporkan. Mungkin polis dah jumpa. 346 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 Okey, baguslah. 347 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Atau mereka tak jumpa. 348 00:24:14,371 --> 00:24:16,039 - Saya pergi dulu. - Tidak, awak tak boleh ke mana-mana. 349 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Awak diburu. 350 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 - Ke tepilah! Hei! - Tidak, sekejap. 351 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 - Tidak! Hei! - Hei! Lepaskan saya! 352 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 - Jururawat! Pengawal! - Bom itu di luar sana! 353 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 - Saya tahu di mana mereka letakkannya! - Pengawal! 354 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Oh, Tuhan! Pengawal! 355 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Pengawal! 356 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 - Lepaskan saya. - Saya dapat dia! 357 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 - Hei. - Lepaskan saya. 358 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Satu-satunya sebab saya sedih kerana kita tak dapat saksikannya. 359 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Ya. Artis menakjubkan memang tak dihargai semasa hayatnya. 360 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 - Saya suka. - Betul? 361 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 - Mana dia? - Mungkin pergi buang air kecil. 362 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Dia selalu begitu. 363 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 SG? 364 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 - Sudahlah. Ayuh. Kita perlu pergi. - Kita tak boleh tinggalkan dia. 365 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Yo. Saya rasa dia tinggalkan kita. 366 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 - Apa maksud awak? - Awak pun dengar kata-katanya semalam. 367 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Dia takkan pergi tanpa ucap selamat tinggal. 368 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Kalau dia ucap selamat tinggal, awak akan benarkan dia pergi? 369 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 Kita akan kembali ke bandar baharu. 370 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 Saya kesal dia takkan bersama kita. 371 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 Begitulah manusia. Okey? 372 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Oh, Tuhan. Ayah telefon! 373 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Ayah. Ayah di mana? 374 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Itu pun dia. 375 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Biar saya pergi. 376 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Okey. 377 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 - Hai, ayah. - Ayah bermimpi? 378 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Tidak. Ayah tak bermimpi. 379 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 - Memang kamu. - Ini saya. 380 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Anak ayah. 381 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Boleh tolong cari Detektif Parsa? 382 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 - Dia kenal saya. - Tentu dia kenal saya juga. 383 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Atau mahu kenal. Saya suspek yang dikehendaki. 384 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 - Ya, saya jumpa dia. - Tak. Sebenarnya saya nak serah diri 385 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 - kemudian terjumpa awak. - Hai. Helo. 386 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Apa yang berlaku? 387 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 Mereka bergaduh di Mount Sinai. 388 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Kalau awak, saya tak terkejut. Tapi siapa… 389 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 Biar betul? 390 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 Saya tak cam awak tanpa rambut keriting itu. Awak Charlie Weisbarger. 391 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Dia menghendap dalam bilik Sam di… 392 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 Apa? Tak. Saya tak menghendap. Awak pula buat apa di biliknya? 393 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Asingkan mereka. Saya tak mahu mereka bercakap. 394 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 - Mana Parsa? - Dia tak ada. 395 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 Detektif Parsa. 396 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 William. 397 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 - Seronok dapat jumpa. Awak hidup. - Ya, awak pun. 398 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Saya nampak lebih elok apabila hidup berbanding mati, bukan? 399 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Betul. 400 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 Awak kata ada maklumat yang berkait dengan kes ini? 401 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Ya. Saya juga bawa ahli keluarga saya. 402 00:28:20,284 --> 00:28:22,119 Okey, saya pernah ke sini. 403 00:28:22,619 --> 00:28:23,662 Saya tengok sendiri. 404 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 Beberapa blok bangunan usang dan dah terbakar di Bronx. 405 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Jadi saya pasti, jika kamu tengok betul-betul, semuanya perbuatan arson. 406 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 Samantha ada gambar salah satu kebakaran itu dalam zine miliknya. 407 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 DUNIA 1000 TARIAN 408 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Maksudnya, dia berada di situ. 409 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 Kenapa Samantha bakar bangunan di Bronx? 410 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Sebab Nicholas McKay. 411 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 Juga dikenali sebagai Nicky Chaos. 412 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 Kenapa dia bakar bangunan di Bronx? 413 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Sebab dia perlukan duit untuk tanggung operasinya. 414 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Dia ada kugiran, yang dia rampas, 415 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 kumpulan dungunya, iaitu gerakan sosial palsu, okey? 416 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Selain itu, dia juga seorang piromania. 417 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Ya, dia suka api. 418 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Kalau motifnya duit, siapa yang bayar dia? 419 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Ayah, saya nak cakap sesuatu… 420 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 Orang yang bayar pemuda itu untuk bakar semua bangunan ini 421 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 ialah abang ipar saya, Amory Gould. 422 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 - Ayah? - Bagaimana ayah tahu? 423 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Ayah tak pasti apa ayah tahu. Belum lagi. 424 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 Tapi ayah dah lama syak. Teruskan. 425 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 - Helo? - Pn. Weisbarger? 426 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 - Ya? - Detektif McFadden, NYPD. 427 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Anak awak, Charlie ada di balai polis. 428 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 - Betulkah? Dia… - Hidup? Ya. 429 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 Dia juga dalam masalah. 430 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 Tapi dia selamat. Awak boleh jumpa dia. 431 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Saya akan ke sana. 432 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 Saya sangat sibuk, jadi jelaskan dengan ringkas. 433 00:29:59,466 --> 00:30:00,551 Saya pergi melawat Samantha. 434 00:30:00,634 --> 00:30:02,553 Budak itu ada di situ. Saya cam dia melalui poster. 435 00:30:02,636 --> 00:30:04,096 Kami mula bergaduh apabila dia cuba beredar. 436 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 Tapi, dia cakap sesuatu tentang bom. 437 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 Dia kata dia dah laporkan dan tanya jika kamu jumpa bom itu. 438 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Ya. Dia laporkan dan kami tak jumpa. 439 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Ini saya tak faham. Katanya, nama bom itu sempena bapa saudara tiri isteri saya. 440 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 - Amory Gould? - Ya. 441 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 Tempoh hari, saya ekori Nicky 442 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 dan nampak dia jumpa Amory di jambatan Sungai Harlem. 443 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Saya perlukan bukti yang mereka bekerjasama. 444 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Saya dah jumpa. 445 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 "LH"? 446 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 Satu-satunya sebab Amory siasat tentang Nicky 447 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 kerana dia kawan saya, okey? 448 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 Tapi fail Nicky bukan dalam kategori hal peribadi. 449 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Fail Nicky dalam kategori hal urus niaga. 450 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Okey, sebab ini memang satu urus niaga. 451 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 LH ialah Liberty Heights, pembangunan yang dicadangkan di situ. 452 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 Tapi satu-satunya cara untuk tarik minat para pelabur 453 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 terhadap kawasan kurang sumber sebegitu adalah dengan operasi besar-besaran. 454 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 Maksudnya, bina pekan kecil. 455 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 Tapi apabila kami kira kos untuk dapatkan tanah ini, 456 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 kosnya sangat mahal. Jadi, projek itu dibatalkan. 457 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Kemudian, Amory sendiri putuskan untuk kurangkan harga. 458 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Upah Nicky untuk bakar keseluruhan kejiranan. 459 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 Apa maksudnya dari segi perniagaan? 460 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 Sebaik saja sudah cukup hartanah yang ditutup dan ditinggalkan, 461 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 Amory boleh buat permohonan dapatkan dekri hartanah tak selamat. 462 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 Ertinya perbandaran boleh ambil alih tanah dan jual semula pada harga lebih rendah. 463 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 Jika dia ada rancang lebih banyak kebakaran, lebih ramai orang boleh cedera. 464 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 Atau lebih teruk. 465 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Kami perlukan bukti dia mohon dekri itu. 466 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Ini cukup tak? 467 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 Apa itu? 468 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Pagi tadi saya bersarapan dengan timbalan datuk bandar. 469 00:31:51,245 --> 00:31:53,580 Dia tak kisah berkongsikan satu dokumen 470 00:31:53,664 --> 00:31:55,582 yang tertulis pada kepala surat syarikat saya sendiri. 471 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 Ini permohonan dekri hartanah tak selamat. 472 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 - Ditandatangan oleh Amory Gould. - Itu buktinya. 473 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 - Mengagumkan, ayah. - Mereka kata ayah dah nyanyuk. 474 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Kebelakangan ini ayah kerap lupa. Tapi kadangkala ayah ingat dengan jelas. 475 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Ayah melarikan diri, bukan merayau. Orang cuma percaya apa mereka mahu. 476 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Kadangkala, kelemahan seseorang ialah kekuatannya. 477 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 Kedua-duanya betul dan amat membantu hari ini. 478 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Saya ada di sini dan terdengar… 479 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 William. Hai. 480 00:32:32,160 --> 00:32:33,871 Lama tak jumpa, bukan? 481 00:32:33,954 --> 00:32:35,205 Keith, William kembali. 482 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 Nampaknya, kami selesaikan kes cubaan bunuh seorang gadis. 483 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Saya andaikan, itu sebab awak berada di sini. 484 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 Melainkan awak terlibat dalam jenayah lain yang saya tak tahu. 485 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Sekejap. Bagaimana Keith kenal gadis itu? 486 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 Mereka jalinkan hubungan sulit. 487 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Oh, Tuhan, Reggie. 488 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Hei, Bill. Ya, betul. 489 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Kami akan bercerai. Maafkan saya sebab tak beritahu lebih awal, ayah. 490 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Saya yakin itu dia, bukan? 491 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Itu awak. Belakang kepala awak. Si kaya. 492 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Biar betul? 493 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 Awak rupanya. 494 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Awak tukang catut Amory. 495 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Keith! Jadi, saya rasa di situlah awak kenal Sam. 496 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Ya. 497 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 Tukang catut? 498 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 - Apa maksud awak? - Dari mana patut saya mula? 499 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Biasanya yang paling bagus adalah dari awal. 500 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Ya. Amory suruh saya hantar sampul ke pusat bandar setiap bulan. 501 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Ke alamat ini. 502 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 - Tempat tinggal Nicky? - Saya tak tahu itu tempat tinggal siapa 503 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 atau isi kandungan sampul itu. 504 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Saya tak diberitahu dan tak tanya. Tapi saya andaikan itu duit. 505 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Kenapa awak lakukannya? 506 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Sebab saya berhutang dengan Amory dan tak nak awak tahu. 507 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Tahu apa? 508 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Saya bukan berhenti belajar sekolah perubatan, sebaliknya saya gagal. 509 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 Dia dapatkan kerja kewangan pertama saya. Apabila saya hilangkan semua duit kami, 510 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 semua duit klien saya, Amory tolong saya. 511 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Sebagai balasan, dia upah saya buat kerja suruhan sebulan sekali. 512 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Awak selamatkan saya. Saya takkan lupa. 513 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Awak perlukan kawan. Sayalah kawan awak. Saya pun tak kisah membantu. 514 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 - Terima kasih. - Seperkara lagi. 515 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Saya belajar perniagaan bukan untuk jadi pengedar dadah. 516 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 Tiada siapa sebut tentang dadah. 517 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Ambil pistol itu, hantar bungkusan. Itu saja permintaan saya. 518 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Tak terlalu melampau, bukan? 519 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Kenapa awak tak nak beritahu saya? 520 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Awak patut beritahu saya. Segalanya. 521 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Mungkin betul. 522 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Mungkin tidak. 523 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 Apa jadi pada Hari Merdeka? 524 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 Sam hubungi dan mahu jumpa saya. 525 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Katanya kalau saya tak pergi jumpa dia, dia akan datang jumpa saya di parti itu. 526 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Saya nampak dia menunggu di taman. 527 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 Dia di perhentian bas. Saya rasa dia tak nampak saya. 528 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Saya panik dan beredar. 529 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 Saya sangka, dia yang hantar nota hubungan sulit itu kepada Regan. 530 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 Saya sangka dia nak cakap tentang kami. Tapi kini saya tahu, ada yang tak kena. 531 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Dia ketakutan. Mungkin bagi dia, saya orang dewasa yang bertanggungjawab, 532 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 seseorang dia boleh percaya. 533 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Serbuk hitam dicuri dari bengkel Joe Yeung. 534 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 Ia bahan berbahaya dan banyak yang hilang. 535 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Kami fikir, Nicholas McKay menghasilkan bom. 536 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Ya. Budak itu cakap begitu. 537 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 - Budak apa? - Budak itulah. Weisbarger. 538 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Dia dibawa ke balai bersama saya. 539 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Awak. Apa awak tahu tentang bom itu? 540 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 - Saya tengok sendiri. - Dia lukis. 541 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 Saya rasa saya tahu di mana mereka letakkannya. 542 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Dapatkan waran tangkap Amory Gould, cubaan membunuh. 543 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 William Hamilton-Sweeney ada di sini. Dia akan beri apa saja awak perlukan. 544 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 Dia hidup? 545 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Saya nak peluk dia. 546 00:36:14,258 --> 00:36:16,885 Awak perlu ikut saya. Ceritakan segalanya dalam perjalanan, 547 00:36:16,969 --> 00:36:18,262 bermula dengan ke mana kita akan pergi. 548 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 - Okey. Baiklah. - Ayuh. 549 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Tuan, kami terima ancaman bom. NYPD hantar pasukan. Kedengaran sahih. 550 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Saya yakin ia sahih. 551 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Beri saya lima minit sebelum awak bunyikan penggera. 552 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 - Tuan? - Saya tak suka bersesak. 553 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 KHIDMAT KECEMASAN 554 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 Perhatian, sila bergerak dengan tenang ke tangga 555 00:37:13,734 --> 00:37:14,860 menuju ke depan bangunan. 556 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Kami mahu kosongkan bangunan ini sebagai langkah pencegahan. 557 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Bertenang. 558 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Teruskan ke plaza. Terima kasih. 559 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 Untuk keselamatan anda, bergerak ke seberang jalan. 560 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Gould dah tinggalkan bangunan. 561 00:37:45,891 --> 00:37:47,851 Mereka cari di setiap tingkat bangunan 562 00:37:47,935 --> 00:37:50,020 bermula di emper, lokasi pejabatnya. 563 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 Tunggu dalam kereta. 564 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 Apa? Tak nak. Biar saya tolong, okey? 565 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 Sam mungkin akan mati sebab dia cuba buat sesuatu seperti ini. 566 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 Saya sanggup buat yang sama demi dia. 567 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 Itu kerja gila. 568 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 Lagipun awak masih budak dan saya tak begitu percayakan awak. 569 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Tunggu dalam kereta. Jika tidak, saya tahan awak. 570 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Saya memang dah ditahan, bukan? 571 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 Saya belum pasti lagi. 572 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Teruskan ke seberang jalan. 573 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 - Tiada siapa dibenarkan masuk. - Hei! Lepaskan saya. 574 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 - Apa awak buat di dalam? - Beli kondominium. 575 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Saya tak percaya. 576 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 Peduli apa. Saya hantar sandwic kepada bapa saya. Itu pun dia. 577 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Ayah, hei! 578 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Pengawal! Kami… 579 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Masuk semula ke… 580 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Tak guna. 581 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Hei, tunggu! 582 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 Alamak! 583 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Okey. 584 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Bill hilang dan sekarang ancaman bom pula? Apa dah jadi? 585 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 - Saya tak tahu. - Takkan tak tahu? Awak sentiasa tahu. 586 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Bill? Sayang. 587 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Regan, awak jumpa dia. Baguslah. 588 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 - Sebenarnya, dia yang jumpa kami. - William. 589 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 - William, apa buatkan awak kembali? - Dia. 590 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Hai. Saya masih hidup. 591 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Nampaknya awak pandang rendah keinginan saya untuk hidup. 592 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 Awak juga lupa, saya perenang yang hebat. 593 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Saya tak faham apa awak maksudkan. 594 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Kami jumpa fail awak. 595 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Kami tahu segalanya. 596 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Nicky, arson, dekri hartanah tak selamat, Liberty Heights. 597 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Awak akan dipenjarakan. 598 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Berani awak ceroboh masuk dan buat tuduhan melampau. 599 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Dia tak ceroboh. Dia datang dengan saya, dijemput masuk ke rumah saya. 600 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Rumah dia. 601 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 William ada bukti kukuh berkaitan jenayah awak, Amory. 602 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Kalaulah saya dengar kata-katanya dulu, 603 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 kami takkan kehilangan banyak masa sebagai keluarga. 604 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 Gadis malang itu juga mungkin tak perlu bertarung nyawa macam sekarang. 605 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 - Gadis apa? - Gadis yang ditembak di taman itu. 606 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 William buat sangkaan melulu tentang penglibatan saya. 607 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 - Semuanya dah berakhir. - Bill, apa maksud awak? 608 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 Jelas, bukan? William memang mahu Bill usir saya. 609 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 Dia ambil 15 tahun tapi akhirnya dia berjaya, 610 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 setidaknya, berjaya dapatkan keluarganya. 611 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 Kita tengok apa akan jadi pada syarikat. 612 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 Amory, saya yakin jika kami siasat lebih mendalam, 613 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 kami akan jumpa bukti penglibatan awak dalam semua jenayah itu juga. 614 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Tengoklah pasukan menggerunkan ini. 615 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 Janda tak terurus, ketua keluarga nyanyuk dan anak lelaki penagih. 616 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 Selain itu, novelis Great American. 617 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Saya tidak lagi tersinggung dengan komen awak, En. Gould. 618 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 Kata-kata penjahat akan hilang makna sebaik saja niat sebenarnya terdedah. 619 00:41:32,701 --> 00:41:34,328 Maksud Mercer, "Pergi mati, Amory." 620 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 Dialah pergi mati. Kamu semua pun pergi mati! 621 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Dah berpuluh tahun saya terima saja layanan kamu dan kini… 622 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 awak perlu uruskan tanpa saya. 623 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 - Tidak. - William! 624 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 TINGKAT 39 625 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 TINGKAT 12 626 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 SG! 627 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 SG! 628 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Lorraine, awak di mana? 629 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Lorraine! 630 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 - William. Jangan cederakan dia. - Tolonglah, William. Jangan. 631 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Saya tak peduli tentang Amory, tapi… 632 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 Kami juga tak nak awak ditimpa masalah. 633 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 - Tolong, William. Semuanya akan okey. - Ya. 634 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Dia tak boleh terlepas. Dia akan larikan diri dengan jet peribadi 635 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 dan menyorok di mana-mana pulau milik rakan-rakan tak gunanya. 636 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 - Tak masuk akal betul. - Jangan, okey! 637 00:43:03,625 --> 00:43:05,460 Semua orang terima akibat atas perbuatan awak. 638 00:43:05,544 --> 00:43:06,753 Semua orang, kecuali awak. 639 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 Perlukan pertolongan, tuan? 640 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 Tidak, Mathes. Biarkan kami. 641 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 En. Gould. 642 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 - Jangan dekati dia. - Apa awak buat? 643 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 Oh, Tuhan! 644 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Tak mengapa. 645 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 Regan, hubungi ambulans. Tolong hubungi ambulans sekarang! 646 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Jangan risau. Bertahan. 647 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Ayuh. 648 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Pandang saya. Bertenang. 649 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Hai, kami perlukan ambulans. Ada orang ditikam. 650 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Jangan risau. 651 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Charlie. 652 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 - Hei. - Awak dah terlambat, Charlie. 653 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Tidak. Itu tak benar. Selagi tak meletup, kita ada masa. 654 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Okey? Tentu ada sesuatu. Awak di sini. Awak perlu tolong saya. 655 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 - Saya ke sini untuk mati. - Apa? Kenapa? 656 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Saya cuba halang, tapi tak boleh. 657 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Saya dah tak kenal diri saya. 658 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 Mungkin saya memang tak hebat pun. 659 00:44:00,474 --> 00:44:01,892 Tentu ada kebaikan dalam diri saya sebelum ini. 660 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Saya dah lakukan banyak perkara, Charlie. 661 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Perkara jahat. Tapi untuk apa? 662 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 - Tolong orang? Siapa kami dah tolong? - Hei. Hei, tak apa. Okey? 663 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Kita semua tertipu. Nicky memang pandai menipu. 664 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 Kini awak tahu kebenarannya. Macam saya dan Sam. Jadi awak dah bebas. 665 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Sam tak bebas, Charlie. 666 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 - Kita tak tahu jika Sam akan selamat. - Awak boleh buat apa Sam tak mampu buat. 667 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Awak boleh hentikan semua ini. Kita berdua, bersama-sama. 668 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 Saya tahu bom itu ada di sini dan saya rasa awak tahu lokasinya. 669 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Kalau awak beritahu saya, kita boleh selesaikan apa Sam mulakan. 670 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Dia tak mahu lebih ramai orang terjejas dan saya tahu awak pun sama. 671 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Lorraine, saya tak boleh selamatkan mereka, tapi awak boleh. 672 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 - Percayalah, dah tak sempat. - Mana bom itu? 673 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 - Charlie, jangan. Apa awak buat? - Mana? Lorraine, mana bom itu? 674 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Di bawah sana. 675 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Nicky dan yang lain dapat kerja sebagai tukang cuci tingkap. 676 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Charlie, berhenti. 677 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 Berhenti. Apa awak buat? Charlie! 678 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Charlie, berhenti! Berhenti! Apa awak buat? 679 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Charlie, jangan! Jauhlah! 680 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Charlie, berhenti! Tolonglah! Awak akan terjatuh. Saya tak nak tengok. 681 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Charlie, tolonglah! Tak sempat! Dengar cakap saya! 682 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Hei, Charlie. Ada sesuatu terjadi. 683 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Charlie! 684 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Tidak! 685 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Tolong jelaskan apa yang terjadi. 686 00:46:42,261 --> 00:46:44,096 Akan ambil masa berapa lama? 687 00:46:44,596 --> 00:46:46,139 Kenapa penjana tak hidup? 688 00:46:46,223 --> 00:46:47,891 Pekerja penyelenggaraan sedang baiki secepat mungkin. 689 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 Apa? Berhenti! 690 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Bertahan, sayang. Saya takkan biarkan awak mati begini. 691 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Tolong! Tolong lepaskan saya! 692 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 Terjemahan sari kata oleh Hamizah