1 00:01:05,607 --> 00:01:07,401 原作著者 ガース・リスク・ホールバーグ 2 00:01:13,282 --> 00:01:16,243 シティ・オン・ファイア 3 00:01:31,508 --> 00:01:35,179 数えきれないほど–– 4 00:01:36,096 --> 00:01:38,932 君を傷つけてしまった 5 00:01:40,767 --> 00:01:44,354 君に会えなくて寂しい 6 00:01:45,397 --> 00:01:47,566 暗闇をさまよう 7 00:01:50,027 --> 00:01:54,489 俺を起こさないでくれ 8 00:01:54,698 --> 00:01:57,618 放っておいてくれ 9 00:02:00,954 --> 00:02:05,250 俺は戦ってやれない 10 00:02:10,005 --> 00:02:14,468 俺には救い出せない 11 00:02:17,179 --> 00:02:19,890 ただ 君を想う 12 00:02:25,437 --> 00:02:28,774 おめでとう サム 13 00:02:28,899 --> 00:02:32,694 お誕生日おめでとう 14 00:02:40,202 --> 00:02:41,328 持つわ 15 00:02:46,750 --> 00:02:48,377 誕生日おめでとう 16 00:02:51,338 --> 00:02:53,674 見て まばたきをした 17 00:02:54,258 --> 00:02:57,344 モニターを見て 眼球が動いた 18 00:02:57,469 --> 00:02:58,554 目を覚ます 19 00:02:59,930 --> 00:03:02,307 モニターを見てくれ 20 00:03:02,975 --> 00:03:04,768 見たでしょ? 21 00:03:05,644 --> 00:03:06,603 パパ? 22 00:03:11,859 --> 00:03:14,152 変化はありません 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,113 確かに見たんだ 24 00:03:16,238 --> 00:03:17,948 先生に話して 25 00:03:18,073 --> 00:03:21,243 疲れてるのよ 少し休んで 26 00:03:21,702 --> 00:03:24,913 家に帰って 今夜は私たちが見る 27 00:03:25,038 --> 00:03:26,248 本当なんだ 28 00:03:31,128 --> 00:03:34,131 “チッチャロズ” 29 00:03:42,806 --> 00:03:44,683 警察だ 突入する 30 00:03:45,058 --> 00:03:46,018 警察だ 31 00:03:49,062 --> 00:03:50,189 中に入れ 32 00:03:52,399 --> 00:03:54,568 ニューヨーク市警だ 33 00:03:58,447 --> 00:04:00,199 何なの ここ 34 00:04:06,079 --> 00:04:08,624 ジンには“イギーの家”だと 35 00:04:08,999 --> 00:04:10,667 ニッキーのことか 36 00:04:26,058 --> 00:04:27,726 小型爆弾の? 37 00:04:27,851 --> 00:04:30,479 175丁目駅のより小さい 38 00:04:33,065 --> 00:04:35,025 着々と準備してた 39 00:04:45,452 --> 00:04:49,957 上流階級のエイモリーが なぜ こんな連中と? 40 00:04:50,082 --> 00:04:51,375 彼の令状は? 41 00:04:51,500 --> 00:04:54,378 証拠が不十分 動機もね 42 00:04:54,503 --> 00:04:56,129 聴取を求めたら… 43 00:04:56,255 --> 00:04:58,674 弁護士を立てるか身を隠す 44 00:05:08,517 --> 00:05:09,810 ペット探しか? 45 00:05:09,935 --> 00:05:13,397 飼い主は戻らないし 置いとけない 46 00:05:26,493 --> 00:05:27,327 行きましょ 47 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 デカいのを作ってたな 48 00:05:42,509 --> 00:05:44,553 奴らが持ち出した 49 00:05:45,470 --> 00:05:46,513 次の手は? 50 00:05:47,014 --> 00:05:49,266 ただ待つだけだ 51 00:05:51,685 --> 00:05:53,395 標的はどこ? 52 00:05:53,687 --> 00:05:55,939 やっぱり裏切った 53 00:05:56,523 --> 00:05:59,401 チャーリーにはガッカリだ 54 00:05:59,526 --> 00:06:01,612 だが想定内でもある 55 00:06:01,737 --> 00:06:04,740 お前が捨て犬を拾ったせいだ 56 00:06:05,032 --> 00:06:06,116 やめろ 57 00:06:08,535 --> 00:06:11,038 お前は心根が優しい 58 00:06:12,331 --> 00:06:14,166 だがサムのためだ 59 00:06:15,125 --> 00:06:19,588 “ウルティオ・ノストラ” するは我にあり 60 00:06:19,796 --> 00:06:23,592 明日これを終えたら街を出る 61 00:06:23,884 --> 00:06:27,638 戻る頃には新しい街になってる 62 00:06:28,931 --> 00:06:32,935 俺たちの考えを 真剣に受け止める街に 63 00:06:33,769 --> 00:06:36,855 住みたがる金持ちは減る 64 00:06:36,980 --> 00:06:39,525 悪党だけの建物じゃない 65 00:06:40,609 --> 00:06:43,612 清掃員や普通の人もいる 66 00:06:44,112 --> 00:06:46,823 だったら車で待ってろ 67 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 いつも感情に流される 68 00:06:51,203 --> 00:06:52,746 ソル 落ち着け 69 00:06:53,247 --> 00:06:57,376 皆 ピリピリしてるが 終われば解放される 70 00:06:58,669 --> 00:06:59,586 いいな? 71 00:07:00,128 --> 00:07:02,464 よし 出発しよう 72 00:07:14,101 --> 00:07:16,520 “マウントサイナイ病院” 73 00:07:18,438 --> 00:07:22,651 手作りなら せめて食べてあげなきゃ 74 00:07:23,402 --> 00:07:24,987 あなたの分よ 75 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 食べないの? 76 00:07:27,364 --> 00:07:29,658 血糖値が心配で 77 00:07:29,783 --> 00:07:33,662 ほんの1口だけ 私も食べるから 78 00:07:40,252 --> 00:07:42,671 “サム・ヤン” 79 00:07:59,646 --> 00:08:01,273 ごめんよ サム 80 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 本当にすまない 81 00:08:06,570 --> 00:08:10,032 あの夜 行くのが遅くなった 82 00:08:10,407 --> 00:08:12,492 そして逃げ出して… 83 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 誕生日だったのか 84 00:08:20,000 --> 00:08:22,377 もう日付さえ分からない 85 00:08:25,297 --> 00:08:27,883 でも火事の件は知ってる 86 00:08:28,842 --> 00:08:30,761 人が死んだことも 87 00:08:33,179 --> 00:08:36,725 隠し続けるのは つらかっただろうね 88 00:08:40,479 --> 00:08:42,523 君は助けようとした 89 00:08:44,149 --> 00:08:45,359 チャールズ? 90 00:08:47,444 --> 00:08:50,197 でも止められたんだろ? 91 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 チャールズ どこ? 92 00:08:57,746 --> 00:08:59,790 誰に話そうとしたの? 93 00:09:01,708 --> 00:09:03,460 邪魔したのは誰? 94 00:09:04,294 --> 00:09:07,714 ニッキーかと思ったけど 写真を見た 95 00:09:08,465 --> 00:09:10,801 彼は君を傷つけない 96 00:09:13,512 --> 00:09:16,056 君は善人なんだ 97 00:09:16,265 --> 00:09:20,978 正義のために立ち上がって こうなった 98 00:09:21,103 --> 00:09:23,313 だから僕も見習う 99 00:09:26,149 --> 00:09:30,779 彼らは爆弾を作った 誰かへの復讐らしいが–– 100 00:09:31,822 --> 00:09:36,743 警察に通報したよ 僕も出頭するつもりだ 101 00:09:37,452 --> 00:09:39,037 すべて話す 102 00:09:45,252 --> 00:09:47,171 お別れを言いに来た 103 00:09:48,297 --> 00:09:51,341 次は いつ会えるか分からない 104 00:09:52,259 --> 00:09:55,762 もう会えないかもしれない 105 00:09:56,555 --> 00:09:57,890 だけど–– 106 00:09:59,224 --> 00:10:02,019 もう少しだけ ここにいる 107 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 クタクタだよ 108 00:10:08,817 --> 00:10:10,444 君と話したい 109 00:10:19,203 --> 00:10:21,079 すごく寂しいよ 110 00:10:34,092 --> 00:10:35,260 ウィリアム? 111 00:10:37,596 --> 00:10:38,514 どこ? 112 00:10:41,850 --> 00:10:43,060 ウィリアム 113 00:10:46,772 --> 00:10:47,940 よかった 114 00:10:48,273 --> 00:10:49,733 ベイビー 115 00:10:50,192 --> 00:10:51,235 いないかと 116 00:10:51,360 --> 00:10:54,947 怖じ気づいて 逃げ出したと思った? 117 00:10:55,072 --> 00:10:56,490 またドラッグに? 118 00:10:57,950 --> 00:10:59,117 すまない 119 00:10:59,952 --> 00:11:01,036 いいよ 120 00:11:02,037 --> 00:11:06,166 俺が死んだら エイモリーは無罪放免だ 121 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 そんなことはさせない 122 00:11:10,629 --> 00:11:11,588 ああ 123 00:11:16,844 --> 00:11:19,638 このキスをずっと待ってた 124 00:11:26,311 --> 00:11:27,354 最高だ 125 00:11:29,523 --> 00:11:32,526 パーサ刑事に会う前に–– 126 00:11:32,651 --> 00:11:36,655 お姉さんと2人で 話すべきだと思う 127 00:11:37,197 --> 00:11:38,949 仲直りができた 128 00:11:39,074 --> 00:11:41,535 “災い転じて福となす”だ 129 00:11:47,875 --> 00:11:48,709 やあ 130 00:11:49,543 --> 00:11:50,669 おはよう 131 00:11:53,213 --> 00:11:55,465 ママの弟なんでしょ? 132 00:11:56,425 --> 00:11:57,551 家出した 133 00:11:57,885 --> 00:11:59,761 もう少し複雑 134 00:12:00,012 --> 00:12:01,221 今も病気? 135 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 違うよ 136 00:12:02,556 --> 00:12:04,141 病気の種類が違う 137 00:12:04,558 --> 00:12:05,726 依存症だ 138 00:12:05,851 --> 00:12:06,768 それ何? 139 00:12:13,025 --> 00:12:13,984 それは… 140 00:12:18,530 --> 00:12:23,076 おじのウィリアムだ 会えてクソうれしい 141 00:12:23,327 --> 00:12:26,622 悪い言葉よ 私 たくさん知ってる 142 00:12:26,788 --> 00:12:27,915 すごいね 143 00:12:28,457 --> 00:12:32,336 おじさんは もっと教えてくれる 144 00:12:33,921 --> 00:12:35,005 ウィルだろ? 145 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 イカす名前だな 146 00:12:38,342 --> 00:12:39,176 ケイト? 147 00:12:40,052 --> 00:12:42,638 ママの小さい時と そっくり 148 00:12:44,306 --> 00:12:45,682 ママは どこ? 149 00:12:45,933 --> 00:12:47,392 まだ寝てる 150 00:12:47,518 --> 00:12:48,602 起こすか? 151 00:12:48,727 --> 00:12:50,354 きっと喜ぶ 152 00:12:51,897 --> 00:12:53,524 じゃあ また後で 153 00:12:54,566 --> 00:12:57,528 シリアルだけじゃ悲しい 154 00:12:57,986 --> 00:12:59,863 何か作るよ 155 00:13:00,197 --> 00:13:01,031 どう? 156 00:13:04,201 --> 00:13:05,160 おはよう 157 00:13:08,497 --> 00:13:13,126 姉さんより早く起きるなんて 前代未聞だ 158 00:13:13,418 --> 00:13:15,671 今 何時? 子供たちは? 159 00:13:15,796 --> 00:13:18,507 起きてる マーサーが朝食を 160 00:13:18,632 --> 00:13:22,177 間違いなく 豪華な朝食になってる 161 00:13:22,845 --> 00:13:24,513 もう会ったのね 162 00:13:25,013 --> 00:13:30,519 会ったよ ケイトには驚いた 姉さんにそっくり 163 00:13:31,562 --> 00:13:35,566 ウィルは まあ当然だろうけど–– 164 00:13:36,525 --> 00:13:39,778 怪しんでて 壁があったが仕方ない 165 00:13:40,571 --> 00:13:43,574 少し話したくらいだけど 166 00:13:43,907 --> 00:13:47,452 姉さんは すばらしい母親だ 167 00:13:48,453 --> 00:13:52,791 いつも限界ラインで あたふたしてるわよ 168 00:13:52,916 --> 00:13:55,794 昔から褒めても認めないな 169 00:14:02,092 --> 00:14:05,137 母親になってくれてよかった 170 00:14:07,806 --> 00:14:10,058 どういう意味? 171 00:14:11,143 --> 00:14:12,144 なんで? 172 00:14:18,317 --> 00:14:19,359 知ってる 173 00:14:22,196 --> 00:14:26,116 まず謝らないといけないな ごめんよ 174 00:14:29,578 --> 00:14:34,291 エイモリーのファイルを 読んだんだ 175 00:14:34,416 --> 00:14:37,836 俺たちのことを細かく調べてる 176 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 話してくれるなら 姉さんから聞きたい 177 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 何を知りたいの? 178 00:14:46,678 --> 00:14:47,971 すべてだよ 179 00:14:48,972 --> 00:14:51,808 なぜ 何もしなかったのか? 180 00:14:51,934 --> 00:14:55,729 妊娠なんて思いもよらなかった 181 00:14:55,979 --> 00:14:59,566 食べてないのに 服がキツくなっても–– 182 00:14:59,816 --> 00:15:03,862 妊娠は ありえないと 否定してたの 183 00:15:04,279 --> 00:15:04,947 それで? 184 00:15:05,072 --> 00:15:08,659 クリニックへ行ったら24週目 185 00:15:08,951 --> 00:15:11,495 もう何もできなかった 186 00:15:12,037 --> 00:15:17,501 イタリアへの短期留学を諦め バッファローの修道院へ 187 00:15:17,626 --> 00:15:19,962 私と修道女だけよ 188 00:15:20,629 --> 00:15:22,756 そこで出産した 189 00:15:25,467 --> 00:15:27,970 独りで つらかったよな 190 00:15:31,265 --> 00:15:33,517 エイモリーは知ってるの? 191 00:15:34,476 --> 00:15:36,603 奴は全部 知ってる 192 00:15:40,691 --> 00:15:45,696 養子縁組をした夫婦の情報を 見つけた 彼は… 193 00:15:45,821 --> 00:15:47,823 “彼”とか言わないで 194 00:15:47,948 --> 00:15:52,035 性別も知らないし 調査は頼んでない 195 00:15:52,286 --> 00:15:55,122 知らないほうが気楽だから? 196 00:15:55,247 --> 00:15:57,291 でも姉さんを知ってる 197 00:15:57,416 --> 00:16:01,837 毎晩 罪悪感に さいなまれてきたはず 198 00:16:02,129 --> 00:16:04,923 これで分かる 今ここでだ 199 00:16:05,549 --> 00:16:09,553 名前や どう育って 何をしてるのかとか 200 00:16:09,678 --> 00:16:12,181 いつか会える日が来るか 201 00:16:12,306 --> 00:16:15,601 何の興味もないの? 息子だよ? 202 00:16:15,726 --> 00:16:17,728 私の息子じゃない 203 00:16:17,853 --> 00:16:18,896 家族だよ 204 00:16:19,021 --> 00:16:20,397 よくも悪くも 205 00:16:20,606 --> 00:16:23,400 だから言いたくなかった 206 00:16:25,444 --> 00:16:26,612 分かったよ 207 00:16:27,946 --> 00:16:31,366 悪かった そこに入れとくから 208 00:16:31,491 --> 00:16:33,493 捨てたって構わない 209 00:16:33,619 --> 00:16:36,622 もし見るなら 俺がついてる 210 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 愛してるよ 211 00:17:08,111 --> 00:17:10,656 今朝の気分は どうかしら? 212 00:17:12,741 --> 00:17:16,411 ゆうべは いい夢を見られた? 213 00:17:19,330 --> 00:17:24,752 天気予報によると本日は晴れ 明日も暖かくなります 214 00:17:24,877 --> 00:17:28,799 市内の殺人発生率が 減少する一方で–– 215 00:17:28,924 --> 00:17:33,720 未解決事件の長期化は 批判を浴びています 216 00:17:33,846 --> 00:17:38,934 直近では 7月4日 セントラルパークでの銃撃事件 217 00:17:39,560 --> 00:17:42,437 6週間たっても容疑者は不明 218 00:17:42,563 --> 00:17:44,314 被害者は昏睡状態 219 00:17:44,439 --> 00:17:48,110 生命維持装置を外すとも 報じられ–– 220 00:17:48,235 --> 00:17:51,655 未解決の殺人事件に なりかねません 221 00:17:53,240 --> 00:17:54,741 署名しない? 222 00:17:55,117 --> 00:17:56,410 そうです 223 00:17:56,535 --> 00:17:59,204 内容を理解した上で? 224 00:17:59,454 --> 00:18:00,622 そのようです 225 00:18:01,540 --> 00:18:02,457 代わって 226 00:18:05,544 --> 00:18:07,754 グールドさんから お話が 227 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 必要ない 228 00:18:09,590 --> 00:18:10,340 ビル 229 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 フェリシア 230 00:18:11,758 --> 00:18:13,677 法務の諸君 おはよう 231 00:18:13,802 --> 00:18:15,012 何か問題でも? 232 00:18:15,137 --> 00:18:16,096 いいえ 233 00:18:16,221 --> 00:18:20,809 そうじゃなくて 選択肢を検討してる 234 00:18:20,934 --> 00:18:21,643 ビル 235 00:18:21,768 --> 00:18:24,646 FBIは取引を提示した 236 00:18:24,771 --> 00:18:27,733 我々が必死に交渉したんだ 237 00:18:27,858 --> 00:18:33,363 あなたにも社にも法的な ペナルティは与えられない 238 00:18:33,488 --> 00:18:35,240 すごくうれしい 239 00:18:35,365 --> 00:18:38,327 あなたの尽力に感謝してる 240 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 後は不正を認める 宣誓供述書か? 241 00:18:42,581 --> 00:18:43,332 そのとおり 242 00:18:43,457 --> 00:18:46,210 1枚の紙で帳消しになる 243 00:18:46,335 --> 00:18:48,712 私は社から身を引いた 244 00:18:48,837 --> 00:18:51,507 間違いなく英断だった 245 00:18:51,632 --> 00:18:56,094 だが名声まで手放せば 最後に何が残る? 246 00:18:57,804 --> 00:18:59,640 “自由”だよ ビル 247 00:19:00,098 --> 00:19:01,391 選べばいい 248 00:19:01,517 --> 00:19:06,355 ハワイで のんびり過ごすのも 悪くない 249 00:19:13,946 --> 00:19:15,405 電話してくる 250 00:19:15,989 --> 00:19:17,282 リーガンに? 251 00:19:17,574 --> 00:19:19,284 彼女は手一杯よ 252 00:19:19,409 --> 00:19:22,955 ウィリアムだ 水泳大会の結果を聞く 253 00:19:23,705 --> 00:19:25,457 泳ぎが上手だ 254 00:19:25,999 --> 00:19:27,709 誇らしく思う 255 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 そうね 256 00:19:28,961 --> 00:19:30,546 失礼 すぐ戻る 257 00:19:34,174 --> 00:19:36,426 彼の好きにさせなさい 258 00:19:36,844 --> 00:19:39,263 急にボケるんだから 259 00:19:44,351 --> 00:19:45,894 音楽は何を? 260 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 ブリトニー ママが好きなの 261 00:19:48,355 --> 00:19:49,565 これは内緒だぞ 262 00:19:49,690 --> 00:19:54,111 ママの音楽の趣味は 昔から いつも最悪だ 263 00:19:54,361 --> 00:19:55,571 本当に最悪 264 00:19:55,696 --> 00:19:57,739 何てこと言うのよ 265 00:19:57,865 --> 00:20:00,784 好みは ブリティッシュ・スカに–– 266 00:20:00,909 --> 00:20:03,579 ケイト・ブッシュ トーキング・ヘッズ 267 00:20:03,704 --> 00:20:04,746 また そんな… 268 00:20:04,872 --> 00:20:10,169 姉さんが好きなのは “ミスター・ロボット”だろ? 269 00:20:10,294 --> 00:20:11,503 マジメにだ 270 00:20:11,628 --> 00:20:12,462 ウソよ 271 00:20:12,588 --> 00:20:14,298 よく言うよ 272 00:20:14,423 --> 00:20:18,385 その曲の歌詞を 全部 覚えてるくせに 273 00:20:18,760 --> 00:20:20,762 ママは こう踊ってた 274 00:20:23,056 --> 00:20:24,224 ママ 本当? 275 00:20:24,349 --> 00:20:25,851 違うわよ 276 00:20:25,976 --> 00:20:28,228 信じないで ケイト 277 00:20:28,645 --> 00:20:33,025 おじさんは いつも 自分が正しいと思ってる 278 00:20:34,860 --> 00:20:38,697 若かった時は 確かに そうだったけど 279 00:20:38,822 --> 00:20:41,909 今は成熟して大人になった 280 00:20:42,034 --> 00:20:43,744 賢くなってる 281 00:20:43,869 --> 00:20:45,454 俺の話を信じろ 282 00:20:47,122 --> 00:20:49,917 着いた さあキャンプよ 283 00:20:53,879 --> 00:20:55,547 これがキャンプ? 284 00:20:56,548 --> 00:20:57,966 中まで送る? 285 00:20:58,217 --> 00:20:59,176 そうして 286 00:21:00,385 --> 00:21:02,679 到着だ よし行くぞ 287 00:21:02,804 --> 00:21:04,223 キャンプだ 288 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 ウィル? 289 00:21:08,769 --> 00:21:09,770 忘れてる 290 00:21:09,937 --> 00:21:10,771 平気か? 291 00:21:12,356 --> 00:21:13,273 よし 292 00:21:14,858 --> 00:21:16,235 さあ 行こう 293 00:21:20,572 --> 00:21:23,784 信じられない 見ものだわ 294 00:21:24,660 --> 00:21:26,912 ピンクのリュックよ? 295 00:21:29,790 --> 00:21:31,542 ビルが行方不明に 296 00:21:31,667 --> 00:21:32,835 どういうこと? 297 00:21:32,960 --> 00:21:36,213 マテスが目を離した隙にね 298 00:21:36,338 --> 00:21:37,673 電話させろと 299 00:21:37,798 --> 00:21:39,883 こんなことは初めてです 300 00:21:40,008 --> 00:21:42,010 結果は分かったでしょ 301 00:21:42,135 --> 00:21:43,929 心当たりはないの? 302 00:21:44,054 --> 00:21:47,683 ウィリアムの 水泳大会の結果を聞くと 303 00:21:47,808 --> 00:21:49,518 警察には頼らない 304 00:21:49,643 --> 00:21:51,311 今すぐに向かう 305 00:21:51,895 --> 00:21:53,063 マズいこと? 306 00:21:53,188 --> 00:21:54,606 父さんが迷子に 307 00:21:55,274 --> 00:21:58,735 あなたの水泳大会の話を聞くと 308 00:21:58,944 --> 00:22:00,362 マジかよ 309 00:22:00,487 --> 00:22:02,114 あなたを案じてる 310 00:22:02,239 --> 00:22:03,156 重症だな 311 00:22:03,282 --> 00:22:07,661 それで1人で外出して 迷子になることが 312 00:22:07,786 --> 00:22:09,621 歩きなら まだ近くに 313 00:22:09,746 --> 00:22:12,291 刑事との約束は後にする 314 00:22:12,499 --> 00:22:13,375 分かった 315 00:22:14,084 --> 00:22:15,419 捜しましょう 316 00:22:21,383 --> 00:22:23,677 “さよなら”は言いたくない 317 00:22:26,471 --> 00:22:27,639 また後で 318 00:23:03,926 --> 00:23:05,469 ああ サム 319 00:23:12,226 --> 00:23:13,519 すまない 320 00:23:16,438 --> 00:23:18,065 なぜ僕を信じた 321 00:23:20,651 --> 00:23:22,611 それが分からない 322 00:23:22,819 --> 00:23:25,572 僕は君を信じなかったのに 323 00:23:27,157 --> 00:23:28,700 サムから離れろ 324 00:23:30,118 --> 00:23:30,827 誰だ? 325 00:23:30,953 --> 00:23:31,912 そっちこそ 326 00:23:32,955 --> 00:23:34,498 手配中の子か? 327 00:23:35,040 --> 00:23:37,209 そうだろ? 何してる 328 00:23:37,751 --> 00:23:40,170 お前が撃ったのか? 329 00:23:40,295 --> 00:23:42,089 違う あんたが犯人? 330 00:23:42,422 --> 00:23:43,090 違う 331 00:23:43,215 --> 00:23:45,008 ニッキーのボスだろ 332 00:23:45,133 --> 00:23:46,593 彼がボスの仕業と 333 00:23:46,718 --> 00:23:47,469 待て 334 00:23:49,012 --> 00:23:52,266 エイモリー・グールドの ことか? 335 00:23:52,391 --> 00:23:53,934 名前は知らない 336 00:23:54,059 --> 00:23:56,645 “デビル”とか“悪魔”とか… 337 00:23:56,770 --> 00:23:57,855 悪魔の兄弟 338 00:23:58,313 --> 00:23:59,940 爆弾をそう呼んだ 339 00:24:00,065 --> 00:24:01,024 爆弾? 340 00:24:01,149 --> 00:24:02,901 爆発のニュースは? 341 00:24:03,026 --> 00:24:03,694 いいや 342 00:24:04,653 --> 00:24:08,740 よかった 通報で警察が見つけたんだ 343 00:24:10,742 --> 00:24:12,160 本当にそうか? 344 00:24:14,288 --> 00:24:15,163 行かなきゃ 345 00:24:15,289 --> 00:24:17,040 逃がすものか 346 00:24:17,165 --> 00:24:18,709 どいてくれ 347 00:24:19,793 --> 00:24:20,544 放せ 348 00:24:20,669 --> 00:24:21,712 看護師さん 349 00:24:21,837 --> 00:24:24,339 爆弾のこと確かめなきゃ 350 00:24:24,923 --> 00:24:25,883 警備員! 351 00:24:27,301 --> 00:24:28,468 何してるの 352 00:24:28,594 --> 00:24:29,845 警備を 353 00:24:30,429 --> 00:24:31,889 警備を呼んで 354 00:24:32,014 --> 00:24:32,973 捕まえた 355 00:24:34,308 --> 00:24:35,350 放して 356 00:25:12,095 --> 00:25:14,681 見届けられず 悔しいな 357 00:25:14,806 --> 00:25:18,852 偉大な芸術家は 死後 評価される 358 00:25:19,811 --> 00:25:20,812 だよな 359 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 スワーは? 360 00:25:28,028 --> 00:25:29,238 たぶん便所だ 361 00:25:29,363 --> 00:25:31,114 こんな時にもか 362 00:25:33,867 --> 00:25:34,660 スワー? 363 00:25:35,702 --> 00:25:37,120 行かねえと 364 00:25:37,246 --> 00:25:38,121 バカ言え 365 00:25:38,247 --> 00:25:40,582 1人で逃げたのかもな 366 00:25:41,083 --> 00:25:41,834 なんで? 367 00:25:42,334 --> 00:25:43,836 ゆうべの様子を 368 00:25:43,961 --> 00:25:45,838 何も言わずに行くか? 369 00:25:46,380 --> 00:25:48,590 言われたら許したか? 370 00:25:55,389 --> 00:25:57,307 新しい街になる 371 00:25:59,184 --> 00:26:01,103 彼女は消えたが 372 00:26:02,938 --> 00:26:04,815 自分で選んだ道だ 373 00:26:05,649 --> 00:26:06,567 だろ? 374 00:26:14,408 --> 00:26:15,325 父さんよ 375 00:26:16,368 --> 00:26:18,537 父さん 今どこ? 376 00:26:25,460 --> 00:26:26,336 あそこよ 377 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 俺が行く 378 00:26:48,609 --> 00:26:49,443 父さん 379 00:26:50,652 --> 00:26:51,528 夢か? 380 00:26:53,363 --> 00:26:54,323 違うよ 381 00:26:56,074 --> 00:26:57,451 夢じゃない 382 00:26:57,951 --> 00:26:58,869 お前か? 383 00:26:58,994 --> 00:27:00,287 そうだよ 384 00:27:00,787 --> 00:27:01,872 本当だ 385 00:27:03,415 --> 00:27:05,083 我が息子よ 386 00:27:13,300 --> 00:27:16,803 パーサ刑事を頼む 僕を知ってる 387 00:27:16,970 --> 00:27:19,890 僕のこともだ 参考人で… 388 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 僕が見つけた 389 00:27:21,475 --> 00:27:23,060 いや 出頭しようと… 390 00:27:23,185 --> 00:27:24,645 刑事さん 391 00:27:24,770 --> 00:27:25,979 どうしたの? 392 00:27:26,104 --> 00:27:27,814 病院で口論してた 393 00:27:27,940 --> 00:27:30,484 あなたは分かるけど 彼は… 394 00:27:32,319 --> 00:27:34,071 そうか 395 00:27:34,196 --> 00:27:36,782 髪形が違う チャーリーね 396 00:27:36,907 --> 00:27:38,951 サムの病室でコソコソと 397 00:27:39,076 --> 00:27:41,453 違う あんたこそ何を? 398 00:27:41,620 --> 00:27:43,872 別々の部屋に入れて 399 00:27:44,748 --> 00:27:45,832 パーサは? 400 00:27:46,041 --> 00:27:46,917 さあね 401 00:27:54,383 --> 00:27:55,634 パーサ刑事 402 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 ウィリアム 403 00:27:58,136 --> 00:28:00,097 無事でよかったな 404 00:28:01,014 --> 00:28:03,350 海の底より地上がいい 405 00:28:03,475 --> 00:28:04,351 皆 そうだ 406 00:28:05,602 --> 00:28:07,020 事件の情報提供? 407 00:28:07,354 --> 00:28:09,356 ああ それから… 408 00:28:10,357 --> 00:28:11,859 家族も一緒だ 409 00:28:20,158 --> 00:28:23,412 ここへ行って 実際に見てきた 410 00:28:23,537 --> 00:28:27,875 一帯は区画が閉鎖され 焼けた建物が多い 411 00:28:28,000 --> 00:28:32,713 調べれば分かるが どれも放火によるものだ 412 00:28:34,089 --> 00:28:39,052 ジンには火事の写真もある つまり サムもいた 413 00:28:39,261 --> 00:28:41,263 なぜ何度も放火を? 414 00:28:42,055 --> 00:28:45,767 ニコラス・マッケイのせいだ 415 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 通称はニッキー・カオス 416 00:28:49,646 --> 00:28:51,523 なぜ放火をする? 417 00:28:51,815 --> 00:28:54,026 活動資金が要るからさ 418 00:28:54,151 --> 00:28:56,695 乗っ取った俺のバンドや–– 419 00:28:56,820 --> 00:29:02,409 不法占拠のアジト インテリもどきの社会活動にな 420 00:29:02,534 --> 00:29:05,913 それに 奴は放火魔なんだ 421 00:29:06,371 --> 00:29:08,457 火事を楽しんでる 422 00:29:08,624 --> 00:29:11,710 金が動機なら誰が払ってる? 423 00:29:12,503 --> 00:29:13,670 父さん 424 00:29:15,088 --> 00:29:15,923 今から… 425 00:29:16,256 --> 00:29:19,718 この若者に 金を払っていたのは–– 426 00:29:20,511 --> 00:29:23,305 義理の兄弟 エイモリー・グールドだ 427 00:29:24,681 --> 00:29:25,474 父さん? 428 00:29:25,599 --> 00:29:26,558 知ってたの? 429 00:29:26,683 --> 00:29:28,810 確信はなかったが 430 00:29:29,061 --> 00:29:32,147 怪しいと思っていた 続けて 431 00:29:36,235 --> 00:29:37,069 もしもし 432 00:29:37,194 --> 00:29:37,986 ワイズバーガーさん 433 00:29:38,111 --> 00:29:38,862 はい 434 00:29:38,987 --> 00:29:41,281 市警のマクファーデンです 435 00:29:41,406 --> 00:29:43,325 息子さんが署にいます 436 00:29:43,450 --> 00:29:45,869 本当? チャーリーは… 437 00:29:46,078 --> 00:29:47,913 無事です はい 438 00:29:48,705 --> 00:29:50,499 ただ 事件にも関与を 439 00:29:50,624 --> 00:29:51,500 でも–– 440 00:29:51,792 --> 00:29:53,001 会えますよ 441 00:29:53,877 --> 00:29:55,712 すぐ行きます 442 00:29:57,214 --> 00:29:59,383 忙しいから手短にね 443 00:29:59,508 --> 00:30:03,512 サムの病室に行ったら 彼がいて口論に 444 00:30:03,929 --> 00:30:06,515 待って 爆弾の話も 445 00:30:06,765 --> 00:30:08,684 彼の通報で発見を? 446 00:30:08,809 --> 00:30:10,561 発見は まだよ 447 00:30:10,686 --> 00:30:15,649 妻の義理のおじの名前を 爆弾につけていたと 448 00:30:15,816 --> 00:30:17,484 エイモリー・グールド? 449 00:30:19,570 --> 00:30:21,280 ニッキーを尾行した 450 00:30:21,405 --> 00:30:25,659 ハーレム川の橋で エイモリーと会ってた 451 00:30:25,784 --> 00:30:28,078 共謀の証拠が必要だろ? 452 00:30:29,496 --> 00:30:30,873 これだ 453 00:30:31,039 --> 00:30:31,915 LH? 454 00:30:32,541 --> 00:30:38,255 奴が俺の身辺調査で ニッキーを調べたなら分かる 455 00:30:39,423 --> 00:30:42,759 でも資料は 個人ファイルじゃなく–– 456 00:30:42,885 --> 00:30:45,179 仕事用に保管されてた 457 00:30:45,304 --> 00:30:47,222 ビジネスだからよ 458 00:30:47,639 --> 00:30:52,311 “LH”はリバティハイツ この辺りの開発予定地 459 00:30:52,436 --> 00:30:55,355 だけど さびれた地区に–– 460 00:30:55,480 --> 00:31:00,611 投資家の興味を集めるには 大規模開発しかない 461 00:31:00,736 --> 00:31:03,238 つまり“街の建設”よ 462 00:31:03,780 --> 00:31:07,868 でも この一帯の取得費用を 計算したら–– 463 00:31:07,993 --> 00:31:10,454 莫大で 計画は棚上げに 464 00:31:10,621 --> 00:31:15,042 そこでエイモリーは コストを下げようと決めた 465 00:31:15,167 --> 00:31:18,253 ニッキーを雇い 一帯に放火させる 466 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 それで何の得が? 467 00:31:20,672 --> 00:31:26,136 建物は閉鎖され 廃墟になると 土地収用法が適用できる 468 00:31:26,261 --> 00:31:30,390 市が土地を収用し 安価で売り払う制度だ 469 00:31:30,516 --> 00:31:33,185 放火が続けば負傷者も出る 470 00:31:33,310 --> 00:31:34,686 死者だって 471 00:31:34,811 --> 00:31:36,939 彼が申請した証拠は? 472 00:31:40,484 --> 00:31:43,612 これでは 証拠として不十分か? 473 00:31:46,823 --> 00:31:47,991 何なの? 474 00:31:48,116 --> 00:31:50,494 今朝 副市長と朝食を 475 00:31:51,161 --> 00:31:53,330 快く渡してくれたよ 476 00:31:53,455 --> 00:31:55,624 社名入りのだ 477 00:31:56,166 --> 00:31:57,876 土地収用の申請 478 00:31:58,001 --> 00:31:59,378 署名はエイモリー 479 00:31:59,503 --> 00:32:00,170 よし 480 00:32:00,295 --> 00:32:02,339 やるじゃない 父さん 481 00:32:03,215 --> 00:32:05,008 しっかりしてる 482 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 確かに混乱もするが 正気は残ってる 483 00:32:09,930 --> 00:32:13,308 じゃなく あの場を逃れた 484 00:32:13,559 --> 00:32:18,313 人は思い込みがちだが 時に弱点が強みになる 485 00:32:18,730 --> 00:32:22,401 弱点を利用して 今日は うまくいった 486 00:32:25,696 --> 00:32:27,573 偶然 署にいて… 487 00:32:30,033 --> 00:32:31,618 ウィリアム やあ 488 00:32:32,411 --> 00:32:33,370 久しぶり 489 00:32:33,829 --> 00:32:35,205 息子が戻った 490 00:32:35,455 --> 00:32:38,834 少女の殺人未遂事件を 解明中だ 491 00:32:38,959 --> 00:32:41,545 その件で来てたんでしょ? 492 00:32:41,712 --> 00:32:46,341 私の知らない犯罪に 巻き込まれてなければ… 493 00:32:46,466 --> 00:32:49,636 キースと少女は知り合いか? 494 00:32:49,761 --> 00:32:51,180 浮気してたの 495 00:32:51,305 --> 00:32:52,639 参ったな 496 00:32:53,098 --> 00:32:53,974 ビル 497 00:32:55,017 --> 00:32:57,102 本当のことです 498 00:32:58,145 --> 00:33:01,398 離婚する 黙っててごめんなさい 499 00:33:03,025 --> 00:33:05,068 たぶん これはキース 500 00:33:05,194 --> 00:33:07,321 あなたの後ろ姿ね 501 00:33:09,114 --> 00:33:10,115 “紳士” 502 00:33:14,036 --> 00:33:15,579 マジかよ 503 00:33:19,291 --> 00:33:20,334 あんたか 504 00:33:21,627 --> 00:33:23,253 エイモリーのパシリは 505 00:33:25,506 --> 00:33:27,049 なるほどね 506 00:33:27,382 --> 00:33:30,427 それでサムと出会ったのか 507 00:33:31,094 --> 00:33:31,762 そうだ 508 00:33:33,180 --> 00:33:35,641 パシリって何のこと? 509 00:33:35,891 --> 00:33:37,226 何から話せば? 510 00:33:37,809 --> 00:33:39,937 初めから順番に 511 00:33:40,812 --> 00:33:42,981 ああ エイモリーから–– 512 00:33:43,232 --> 00:33:45,400 封筒を毎月 届けてくれと 513 00:33:45,526 --> 00:33:47,986 届け先は ここだ 514 00:33:48,111 --> 00:33:49,488 ニッキーの所? 515 00:33:49,613 --> 00:33:51,156 誰の家か知らない 516 00:33:51,281 --> 00:33:55,452 封筒の中身も聞かなかったが 金だろうと 517 00:33:55,577 --> 00:33:56,870 なぜ やったの? 518 00:33:56,995 --> 00:33:59,289 彼には借りがあった 519 00:33:59,540 --> 00:34:00,415 どんな? 520 00:34:00,541 --> 00:34:02,793 医大を落第した僕に–– 521 00:34:03,085 --> 00:34:06,171 金融の仕事を与えてくれて 522 00:34:06,296 --> 00:34:09,675 大赤字を出した時も 助けてくれた 523 00:34:09,800 --> 00:34:12,803 見返りは月一度の配達だけ 524 00:34:13,011 --> 00:34:15,429 本当に助かった 恩に着る 525 00:34:15,556 --> 00:34:20,101 君には友人が必要だ 私が喜んで力になろう 526 00:34:21,018 --> 00:34:21,853 ありがとう 527 00:34:22,062 --> 00:34:23,188 もう1つ 528 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 ドラッグの売人は断る 529 00:34:34,074 --> 00:34:35,742 勘違いするな 530 00:34:35,868 --> 00:34:39,996 万一の備えだ 封筒さえ届ければいい 531 00:34:41,581 --> 00:34:43,500 行きすぎた頼みか? 532 00:34:45,543 --> 00:34:47,337 なぜ黙ってたの? 533 00:34:47,462 --> 00:34:51,675 何もかも話してくれれば よかったのに 534 00:34:52,384 --> 00:34:53,427 そうだな 535 00:34:55,179 --> 00:34:56,179 だがムリだよ 536 00:35:03,812 --> 00:35:05,189 4日に何が? 537 00:35:05,439 --> 00:35:08,442 サムが電話してきて “話があるから––” 538 00:35:10,235 --> 00:35:13,280 “パーティ会場まで来る”と 539 00:35:13,864 --> 00:35:16,241 彼女は公園側のバス停に 540 00:35:17,743 --> 00:35:20,078 僕には気づかなかった 541 00:35:21,997 --> 00:35:23,457 だから逃げた 542 00:35:24,374 --> 00:35:26,919 彼女が浮気をバラし–– 543 00:35:27,044 --> 00:35:31,465 その話だと誤解したが 相談があったんだろう 544 00:35:31,590 --> 00:35:36,136 きっと周囲に 当てになる大人がいなくて 545 00:35:36,678 --> 00:35:38,222 それで僕を頼った 546 00:35:40,557 --> 00:35:43,977 サムの父親の工場から 火薬が盗まれた 547 00:35:44,520 --> 00:35:46,897 消えた危険物は大量で 548 00:35:47,105 --> 00:35:49,483 爆弾に使われたようだ 549 00:35:49,608 --> 00:35:51,527 少年も同じことを 550 00:35:51,652 --> 00:35:52,861 誰のこと? 551 00:35:52,986 --> 00:35:55,531 彼だよ ワイズバーガー 552 00:35:57,115 --> 00:35:58,367 僕と連行された 553 00:35:58,951 --> 00:36:01,328 爆弾について話せ 554 00:36:01,453 --> 00:36:02,329 見たんだ 555 00:36:02,621 --> 00:36:03,372 これよ 556 00:36:03,664 --> 00:36:04,998 標的も分かる 557 00:36:05,123 --> 00:36:08,001 グールドに殺人未遂で逮捕状を 558 00:36:08,252 --> 00:36:10,295 証拠はウィリアムが 559 00:36:10,420 --> 00:36:11,505 生きてるの? 560 00:36:12,130 --> 00:36:14,174 抱きついちゃうかも 561 00:36:14,299 --> 00:36:16,635 話は車内で全部 聞く 562 00:36:16,760 --> 00:36:18,554 とにかく俺と来い 563 00:36:18,679 --> 00:36:20,097 分かりました 564 00:36:23,600 --> 00:36:25,686 市警から避難命令が 565 00:36:25,811 --> 00:36:27,563 “爆破の恐れあり”と 566 00:36:29,356 --> 00:36:30,691 信じるとも 567 00:36:35,362 --> 00:36:37,698 避難警報は5分後に 568 00:36:37,823 --> 00:36:38,615 なぜ? 569 00:36:39,116 --> 00:36:40,951 人混みは苦手だ 570 00:36:42,077 --> 00:36:43,787 “救急救命センター” 571 00:37:11,064 --> 00:37:15,277 皆さん 慌てず階段から 建物の外へ出て 572 00:37:15,402 --> 00:37:17,404 念のために避難を 573 00:37:23,911 --> 00:37:25,287 落ち着いて 574 00:37:35,839 --> 00:37:37,799 広場の先まで移動を 575 00:37:37,925 --> 00:37:40,219 安全のため向こうへ 576 00:37:44,181 --> 00:37:46,141 グールドは建物を出た 577 00:37:46,266 --> 00:37:50,646 彼のオフィスから階下へと 爆弾を捜す 578 00:37:51,688 --> 00:37:52,731 車にいろ 579 00:37:52,856 --> 00:37:55,442 イヤだ 僕にも手伝わせて 580 00:37:55,567 --> 00:37:59,821 サムは止めようとした 僕も そうしたい 581 00:37:59,947 --> 00:38:00,948 ムリな話だ 582 00:38:01,448 --> 00:38:04,451 君は子供だし信用もできない 583 00:38:05,077 --> 00:38:07,579 外に出たら逮捕するぞ 584 00:38:09,039 --> 00:38:10,499 もう逮捕されてる 585 00:38:10,624 --> 00:38:12,417 まだ罪は分からん 586 00:38:33,772 --> 00:38:35,941 待て 中には入れない 587 00:38:36,066 --> 00:38:37,192 なぜ ここに? 588 00:38:37,317 --> 00:38:38,485 別荘を買う 589 00:38:38,610 --> 00:38:39,444 そうか 590 00:38:39,570 --> 00:38:42,781 パパに お昼を届けに来た あそこに… 591 00:38:42,906 --> 00:38:44,116 パパ ここよ 592 00:39:09,516 --> 00:39:10,642 戻って… 593 00:39:14,229 --> 00:39:15,105 バカめ 594 00:39:19,443 --> 00:39:20,235 待って 595 00:39:22,237 --> 00:39:23,113 マズい 596 00:39:33,373 --> 00:39:35,709 夫は迷子 会社には爆弾? 597 00:39:36,710 --> 00:39:37,377 何事? 598 00:39:37,503 --> 00:39:38,253 知らん 599 00:39:38,378 --> 00:39:41,340 すべて仕切ってたでしょ? 600 00:39:43,342 --> 00:39:45,636 ビル? お帰りなさい 601 00:39:46,011 --> 00:39:48,180 リーガン 見つけたのね 602 00:39:48,430 --> 00:39:50,015 父さんから連絡が 603 00:39:50,182 --> 00:39:51,099 ウィリアム 604 00:39:52,684 --> 00:39:54,520 なぜ戻ったの? 605 00:39:54,645 --> 00:39:55,604 彼に用が 606 00:39:55,729 --> 00:39:58,649 よお 俺は生きてる 607 00:39:59,191 --> 00:40:01,485 結構しぶといんだ 608 00:40:02,986 --> 00:40:06,281 忘れてただろ 泳ぎは得意なんだ 609 00:40:06,740 --> 00:40:09,493 一体 何の話をしてる 610 00:40:10,619 --> 00:40:12,120 資料を見つけた 611 00:40:13,455 --> 00:40:14,498 バレてる 612 00:40:14,957 --> 00:40:19,586 ニッキーと放火 土地収用とリバティハイツ 613 00:40:20,838 --> 00:40:22,214 刑務所送りだ 614 00:40:22,589 --> 00:40:27,511 突然 押しかけて とんでもない言いがかりよ 615 00:40:27,636 --> 00:40:31,557 押しかけてない 私が家に招いたんだ 616 00:40:32,266 --> 00:40:33,350 彼の家だ 617 00:40:34,434 --> 00:40:38,814 ウィリアムが君の犯罪を 立証してくれた 618 00:40:39,690 --> 00:40:44,653 もっと早く息子の話を聞けば 家族で過ごせたのに 619 00:40:45,487 --> 00:40:48,949 少女が重体になることも なかった 620 00:40:49,074 --> 00:40:49,783 誰の話? 621 00:40:49,908 --> 00:40:54,329 公園での銃撃事件に 私が関与していると 622 00:40:54,663 --> 00:40:55,622 終わりだ 623 00:40:55,747 --> 00:40:57,332 何を言ってるの? 624 00:40:57,457 --> 00:41:00,335 ウィリアムの念願が叶ったな 625 00:41:00,460 --> 00:41:04,923 15年かかって 私を家族から追い出せた 626 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 だがビジネスは? 627 00:41:07,551 --> 00:41:12,931 会社の不正を調べ上げれば あなたも責任を問われる 628 00:41:15,058 --> 00:41:16,935 最強の布陣だな 629 00:41:17,060 --> 00:41:22,274 干からびたバツイチ女 ボケた家長 依存症の息子 630 00:41:22,399 --> 00:41:26,111 さらには アメリカの大作家まで 631 00:41:26,236 --> 00:41:29,031 その嫌味は通用しない 632 00:41:29,156 --> 00:41:32,117 企みがバレれば たわ言だ 633 00:41:32,492 --> 00:41:34,328 “クソくらえ”だと 634 00:41:34,661 --> 00:41:36,914 お前たちこそクソ野郎だ 635 00:41:37,164 --> 00:41:40,125 何十年も面倒を見てやった 636 00:41:40,417 --> 00:41:41,627 それなのに… 637 00:41:44,129 --> 00:41:46,215 私抜きでやってみろ 638 00:41:50,010 --> 00:41:50,969 行かせない 639 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 やめて 640 00:42:03,815 --> 00:42:05,025 “39階” 641 00:42:05,150 --> 00:42:06,693 “12階” 642 00:42:18,580 --> 00:42:19,748 スワー 643 00:42:35,013 --> 00:42:36,181 スワー? 644 00:42:37,850 --> 00:42:39,810 ロレイン どこだ? 645 00:42:45,858 --> 00:42:46,608 どこ? 646 00:42:46,859 --> 00:42:48,360 やめなさい 647 00:42:48,652 --> 00:42:51,572 どうでもいい奴だけど ダメよ 648 00:42:51,697 --> 00:42:53,866 君の問題になる 649 00:42:53,991 --> 00:42:55,909 頼む もう大丈夫だ 650 00:42:56,034 --> 00:42:58,662 今 逃がしたら高飛びする 651 00:42:58,787 --> 00:43:01,373 お友達の島に雲隠れだろ? 652 00:43:01,498 --> 00:43:02,958 ちょっとやめて 653 00:43:03,667 --> 00:43:06,753 みんなが あんたのツケを払ってる 654 00:43:08,046 --> 00:43:09,214 大丈夫ですか? 655 00:43:09,756 --> 00:43:11,675 我々で対処する 656 00:43:13,218 --> 00:43:14,469 グールドさん 657 00:43:15,137 --> 00:43:15,804 離れろ 658 00:43:15,929 --> 00:43:16,638 何してる 659 00:43:18,849 --> 00:43:20,100 落ち着け 660 00:43:20,934 --> 00:43:23,520 リーガン 救急車を呼んで 661 00:43:23,645 --> 00:43:25,230 しっかりして 662 00:43:26,356 --> 00:43:28,942 僕を見て 大丈夫だ 663 00:43:29,234 --> 00:43:32,404 救急車をお願い 人が刺された 664 00:43:32,529 --> 00:43:33,488 平気だ 665 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 チャーリー 666 00:43:38,285 --> 00:43:39,494 ここか 667 00:43:39,912 --> 00:43:41,079 もう遅いの 668 00:43:41,205 --> 00:43:43,999 いや 爆発まで時間はある 669 00:43:44,124 --> 00:43:47,002 ここなんだろ? 教えて 670 00:43:47,127 --> 00:43:48,128 死にたい 671 00:43:48,253 --> 00:43:50,047 死ぬ? なんで? 672 00:43:50,172 --> 00:43:52,174 止められなかった 673 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 私って何なの? 674 00:43:56,887 --> 00:43:59,431 最初からダメ人間だけど 675 00:44:00,390 --> 00:44:02,392 長所もあったのよ 676 00:44:05,270 --> 00:44:07,397 いろいろ やってきた 677 00:44:09,900 --> 00:44:10,859 悪いことを 678 00:44:11,693 --> 00:44:14,279 人助けのためだったの 679 00:44:15,072 --> 00:44:16,198 でも誰を? 680 00:44:16,323 --> 00:44:17,866 もう いいんだ 681 00:44:17,991 --> 00:44:20,786 みんなニッキーに利用された 682 00:44:20,911 --> 00:44:23,997 真実を知れば サムのように自由だ 683 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 サムは自由じゃない 684 00:44:27,084 --> 00:44:28,752 目覚めないかも 685 00:44:28,877 --> 00:44:30,379 志は継げる 686 00:44:30,504 --> 00:44:32,464 2人で止めるんだ 687 00:44:32,589 --> 00:44:34,550 爆弾は どこにある? 688 00:44:34,675 --> 00:44:36,426 思いを叶えなきゃ 689 00:44:36,552 --> 00:44:39,471 君も人を傷つけたくない 690 00:44:40,138 --> 00:44:43,141 君なら みんなを救えるんだ 691 00:44:57,322 --> 00:44:58,407 手遅れよ 692 00:44:58,532 --> 00:44:59,366 どこだ? 693 00:44:59,491 --> 00:45:00,742 もうやめて 694 00:45:00,868 --> 00:45:01,994 どこにある? 695 00:45:05,122 --> 00:45:06,164 その下よ 696 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 窓ふきの仕事を受けたの 697 00:45:19,469 --> 00:45:20,596 やめてよ 698 00:45:20,971 --> 00:45:22,848 ちょっと 何してるの 699 00:45:23,974 --> 00:45:25,934 チャーリー やめて 700 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 そこからじゃ遠い 701 00:45:44,161 --> 00:45:48,081 お願い やめて 落ちたらどうするの 702 00:45:52,836 --> 00:45:55,547 間に合わない 聞いてる? 703 00:45:57,132 --> 00:46:00,594 チャーリー? 大変なことになった 704 00:46:13,106 --> 00:46:13,941 チャーリー! 705 00:46:15,275 --> 00:46:16,568 よせ おい! 706 00:46:28,455 --> 00:46:30,082 何が起きてるの? 707 00:46:42,094 --> 00:46:44,096 どのくらい かかる? 708 00:46:44,221 --> 00:46:45,848 発電機が動かない 709 00:46:45,973 --> 00:46:48,141 今 修理してる 710 00:46:49,434 --> 00:46:50,477 待って! 711 00:47:03,365 --> 00:47:06,702 頑張って 絶対にかせないわ 712 00:47:21,425 --> 00:47:22,467 助けて 713 00:47:24,344 --> 00:47:26,180 ここから出して 714 00:48:24,279 --> 00:48:26,240 日本語字幕 綱島 真紀子