1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 GARTH RISK HALLBERG KÖNYVE ALAPJÁN 2 00:01:12,489 --> 00:01:16,493 ÉG A VÁROS 3 00:01:31,592 --> 00:01:38,599 Nem is tudom, neked Már hányszor ártottam 4 00:01:40,809 --> 00:01:47,566 Hiányzol, mikor eltűnök a porban 5 00:01:49,818 --> 00:01:54,156 És ne ébressz fel 6 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 Nem tetszik, amit teszel 7 00:02:01,163 --> 00:02:07,127 Nem győzhetem le 8 00:02:09,963 --> 00:02:14,468 Nem győzhetem le őket 9 00:02:16,887 --> 00:02:19,890 Neked 10 00:02:19,973 --> 00:02:24,853 Boldog szülinapot, boldog szülinapot 11 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Isten éltessen, drága Sam 12 00:02:29,066 --> 00:02:32,694 Boldog szülinapot 13 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 - Igen. Kösz. - Elveszem. 14 00:02:47,000 --> 00:02:48,377 Boldog szülinapot, édes. 15 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 Látták? A szeme megrebbent. 16 00:02:54,258 --> 00:02:55,801 Nézze meg a monitoron! 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,554 Mozgás volt a szemhéja mögött. Szerintem ébredezik. 18 00:02:59,721 --> 00:03:02,057 Látja? Nézze meg a monitort. 19 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 Látja ezt? 20 00:03:05,519 --> 00:03:06,603 Apa? 21 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 Egyedül 22 00:03:11,900 --> 00:03:14,278 De a monitorok nem mutatnak semmit. 23 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 Maguk nem látták. Én láttam. 24 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 Csak kérem, hívják az orvost. 25 00:03:18,156 --> 00:03:21,243 Joe, maga kimerült. Muszáj pihennie. 26 00:03:21,827 --> 00:03:24,872 Drága, menjen haza. Mi majd vigyázunk rá ma éjjel. 27 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 Láttam valamit. 28 00:03:39,553 --> 00:03:41,096 SÜRGŐSSÉGI OSZTAG 29 00:03:42,639 --> 00:03:44,266 Rendőrség! Házkutatás! 30 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Rendőrség! 31 00:03:48,979 --> 00:03:50,772 - Nyomás! - Tiszta! 32 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 Rendőrség! Házkutatás! 33 00:03:58,530 --> 00:04:00,240 Jesszus basszus Krisztus. 34 00:04:00,908 --> 00:04:01,742 Nahát. 35 00:04:06,038 --> 00:04:08,624 Ez biztos Iggy helye Sam zinjéből. 36 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 Nicky Káosz kérója. 37 00:04:26,225 --> 00:04:27,726 Olyan, mint egy bébibomba. 38 00:04:27,809 --> 00:04:30,229 Kisebb, mint ami a 175. utcában volt. 39 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 Nagyon készülnek valamire. 40 00:04:45,452 --> 00:04:46,537 Nem értem. 41 00:04:46,620 --> 00:04:49,957 Egy Amory Gould-féle belvárosi F-kalapnak mi köze van mindehhez? 42 00:04:50,040 --> 00:04:52,876 - A kapitány nem írja alá a parancsot? - Több bizonyítékot kér. 43 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Minimum egy erős indítékot. 44 00:04:54,461 --> 00:04:56,338 Ha behozzuk kihallgatni… 45 00:04:56,421 --> 00:04:58,674 Felfegyverkezik ügyvédekkel. Vagy rosszabb: eltűnik. 46 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Aha. 47 00:05:08,475 --> 00:05:09,810 Kis kedvencet keresel? 48 00:05:09,893 --> 00:05:13,397 Ezek a seggfejek sosem jönnek vissza. Nem hagyhatjuk itt őket. 49 00:05:26,326 --> 00:05:27,327 - Menjünk. - Aha. 50 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 Igaza volt a kölyöknek. Valami nagyot csináltak. 51 00:05:42,676 --> 00:05:44,553 Kár, hogy eltűnt, és ők is. 52 00:05:45,721 --> 00:05:47,890 - Most mit csinálunk? - Amit tudunk. 53 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Várunk. 54 00:05:51,810 --> 00:05:53,395 Élő céltáblákként. 55 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Kurvára mondtam, hogy Charlie beköp. 56 00:05:56,648 --> 00:05:59,568 Charlie-ban csalódnunk kellett. 57 00:05:59,651 --> 00:06:02,821 - Viszont teljesen kiszámítható. - Ez mind miattad van. 58 00:06:02,905 --> 00:06:05,324 Újabb buta ribanc, aki befogadja a kóbor kutyust. 59 00:06:05,407 --> 00:06:07,159 Hé! 60 00:06:08,660 --> 00:06:11,205 Imádom az érző szívedet. 61 00:06:12,581 --> 00:06:14,166 De ezt Samért tesszük. 62 00:06:15,209 --> 00:06:19,588 Ultio nostra. Azt jelenti: „Miénk a bosszú.” 63 00:06:19,671 --> 00:06:23,592 Amikor holnap végzünk, eltűnünk a pokolba a városból. 64 00:06:23,675 --> 00:06:27,471 Mikor visszatérünk, egy új városba térünk vissza. 65 00:06:28,972 --> 00:06:32,851 Olyanba, ahol az emberek kicsit komolyabban veszik majd az ötleteinket. 66 00:06:33,894 --> 00:06:37,064 Vagy legalábbis sokkal kevesebb gazdag akar majd itt élni. 67 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 Nem csak gonosz fejesek dolgoznak abban az épületben. 68 00:06:40,984 --> 00:06:43,612 Vannak rendes emberek is, például takarítók, meg ilyesmi. 69 00:06:44,238 --> 00:06:46,573 Pontosan ezért maradsz te a furgonban. 70 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 A kurva érzéseid mindig felülkerekednek. 71 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Sol, nyugodj le. 72 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 Mindenki be van feszülve. 73 00:06:55,249 --> 00:06:56,959 Utána sokkal jobban leszünk. 74 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Oké? 75 00:07:00,295 --> 00:07:02,381 Hé. Menjünk, Sol. 76 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Szegénykém maga készítette. 77 00:07:20,440 --> 00:07:25,404 A minimum, hogy megesszük. Jól van. Ez a te szeleted. 78 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Nem eszel egy kis szeletet? 79 00:07:27,447 --> 00:07:29,324 Jól néz ki, de vigyáznom kell a cukorral. 80 00:07:29,908 --> 00:07:32,244 Egy szeletet. Icipici szeletet. 81 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Én ugyanakkorát. 82 00:07:59,730 --> 00:08:00,981 Sajnálom, Sam. 83 00:08:03,275 --> 00:08:05,110 Én nagyon sajnálom. 84 00:08:06,695 --> 00:08:09,907 Sajnálom, hogy elkéstem aznap este, 85 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 és hogy elfutottam. 86 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 És… 87 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 És hogy nem is tudtam, hogy születésnapod van. 88 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 Őszintén szólva már nem is tudom, melyik nap az. 89 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 De tudok a tüzekről. 90 00:08:28,967 --> 00:08:30,469 És a fickóról, aki meghalt. 91 00:08:33,222 --> 00:08:36,725 És szerintem nagyon nehéz lehetett neked azok után tovább csinálni. 92 00:08:40,437 --> 00:08:42,523 Szerintem léptél volna valamit. 93 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Charles? 94 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Segíteni akartál, de nem akarták, hogy elmenj, igaz? 95 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 Charles, hol vagy? 96 00:08:57,621 --> 00:08:59,414 De kinek akartad elmondani aznap este? 97 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 És ki próbált megállítani? 98 00:09:04,378 --> 00:09:07,714 Egy percig azt hittem, biztos Nicky volt, de láttam a fotót. 99 00:09:08,632 --> 00:09:10,801 Nem hiszem, hogy bántana téged. 100 00:09:13,679 --> 00:09:16,056 Csak annyit tudok, hogy te jó vagy. 101 00:09:16,139 --> 00:09:21,144 Te kiállsz azért, ami helyes, és valahogy ez juttatott ide. 102 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 Úgyhogy én is ugyanezt teszem. 103 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Ők csináltak egy bombát bosszúból. 104 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Hogy ki ellen, azt nem tudom, de bejelentettem. 105 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Elmegyek a zsarukhoz, és feladom magam. 106 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 És elmondok nekik mindent, amit tudok. 107 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 Jöttem elbúcsúzni… 108 00:09:48,422 --> 00:09:50,883 mert nem tudom, mikor láthatlak újra. 109 00:09:52,426 --> 00:09:55,762 Vagy hogy láthatlak-e újra. 110 00:09:56,638 --> 00:10:01,727 De talán még egy kicsit maradhatok itt. 111 00:10:03,729 --> 00:10:05,731 Nem fogok hazudni, nagyon fáradt vagyok, és… 112 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 Nagyon hiányoztál. 113 00:10:19,203 --> 00:10:20,954 Nagyon-nagyon hiányoztál. 114 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 William? 115 00:10:37,638 --> 00:10:38,639 William? 116 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 William! 117 00:10:46,730 --> 00:10:47,940 Hála istennek. 118 00:10:48,023 --> 00:10:51,235 - Bébi. - Én azt hittem… 119 00:10:51,318 --> 00:10:55,113 Azt hitted, elszaladtam az első adandó alkalommal? 120 00:10:55,197 --> 00:10:56,323 Egy adagért? 121 00:10:58,116 --> 00:10:59,117 Sajnálom. 122 00:11:00,035 --> 00:11:06,041 Hát, igen, ha túladagolok, akkor Amory Gould büntetlenül megússza. 123 00:11:08,210 --> 00:11:10,504 És nem hagyjuk, hogy így legyen, ugye? 124 00:11:10,587 --> 00:11:11,588 Nem. 125 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Hiányzott ez a csók. 126 00:11:29,356 --> 00:11:32,526 De mielőtt elmegyünk Parsa nyomozóhoz, 127 00:11:32,609 --> 00:11:36,655 szerintem beszélned kéne a nővéreddel, négyszemközt. 128 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Újra egymásra találtatok. 129 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Legyen valami jó abból a rosszból, ami történik. 130 00:11:47,958 --> 00:11:50,669 - Hahó. - Jó reggelt mindenkinek. 131 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Te anyu öccse vagy, ugye? 132 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Aki elszökött? 133 00:11:57,634 --> 00:11:59,761 Ez egy kicsit bonyolultabb ennél. 134 00:11:59,845 --> 00:12:02,431 - Még beteg vagy? - Nem tudtam, hogy az voltam. 135 00:12:02,514 --> 00:12:04,141 Ez másfajta betegség, Cate. 136 00:12:04,725 --> 00:12:06,768 - Mint egy függő. - Mi az a függő? 137 00:12:13,108 --> 00:12:14,109 Az… 138 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 William bácsikátok vagyok. 139 00:12:20,616 --> 00:12:23,076 Rohadt jó végre találkozni veletek. 140 00:12:23,160 --> 00:12:24,870 Kimondtad az R betűs szót. 141 00:12:24,953 --> 00:12:26,622 Tudom a legtöbb csúnya szót. 142 00:12:26,705 --> 00:12:28,498 - Ó, tényleg? - Aha. 143 00:12:28,582 --> 00:12:32,044 Kicsit több családi program William bácsival, és tudni fogod az összeset. 144 00:12:34,004 --> 00:12:35,005 Szóval te vagy Will? 145 00:12:35,797 --> 00:12:37,382 Elég király név, nem? 146 00:12:38,258 --> 00:12:39,176 Te pedig Cate? 147 00:12:40,135 --> 00:12:43,222 Tudod, hogy pont úgy nézel ki, mint anyukád ennyi idősen? 148 00:12:44,473 --> 00:12:45,682 Amúgy anyukátok hol van? 149 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Még nem kelt fel. 150 00:12:47,476 --> 00:12:50,354 - Szerinted felébresszem? - Ja, imádni fogja. 151 00:12:52,105 --> 00:12:53,524 Nagyon örültem! 152 00:12:54,691 --> 00:12:57,528 Elég gyászosan fest ez a zabpehely. 153 00:12:58,111 --> 00:12:59,863 Mi lenne, ha összeütnék nektek valamit? 154 00:12:59,947 --> 00:13:01,114 Jó? 155 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Szia. 156 00:13:08,622 --> 00:13:11,625 Oké. Szerinted ez az első a történelem folyamán, 157 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 hogy előtted ébredtem? 158 00:13:13,210 --> 00:13:14,586 Várj, hány óra van? 159 00:13:14,670 --> 00:13:15,838 Hol vannak a gyerekek? 160 00:13:15,921 --> 00:13:18,590 Ébren, és Mercer eteti őket, 161 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 ami kétségkívül komoly lakomát jelent. 162 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 Találkoztál velük, és nem voltam ott. 163 00:13:25,138 --> 00:13:30,519 Tudom, és tényleg? Cate, ez komoly? Eszméletl… Mármint totál te vagy. 164 00:13:31,770 --> 00:13:37,359 Will indokoltan szkeptikus. 165 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 Védelmező. Ezt tisztelem. 166 00:13:40,696 --> 00:13:43,448 Őszintén, alig töltöttem másfél percet velük, 167 00:13:44,283 --> 00:13:47,452 és ebből is nyilvánvaló, hogy remek anya vagy. 168 00:13:48,579 --> 00:13:52,791 Az összeomlás peremén billegek, és többnyire alig vonszolom magam. 169 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 Még mindig nem bírsz elviselni egy kurva bókot, mi? 170 00:14:02,176 --> 00:14:05,012 Örülök, hogy nem mondtál le végleg az anyaságról. 171 00:14:07,931 --> 00:14:10,058 Ezt hogy érted? 172 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Ezt hogy érted? 173 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 Tudom. 174 00:14:22,613 --> 00:14:25,866 Először is azt kell mondanom, hogy sajnálom. 175 00:14:29,703 --> 00:14:33,874 Csak azt tudom, ami… benne van Amory aktájában. 176 00:14:34,374 --> 00:14:37,836 Tudod, hogy van aktája minden egyes családtagról? 177 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Érdekel a történet. 178 00:14:40,339 --> 00:14:42,549 Érdekel a történeted, ha el akarod mondani. 179 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Mit akarsz tudni, William? 180 00:14:46,637 --> 00:14:47,638 Mindent. 181 00:14:48,847 --> 00:14:51,934 Tudni akarod, miért vártam, míg késő lett? 182 00:14:52,017 --> 00:14:55,729 Hogy nem hittem el, hogy lehetséges? 183 00:14:56,313 --> 00:14:59,566 Hogy lett egyre szűkebb a farmerem, pedig már semmit sem ettem? 184 00:14:59,650 --> 00:15:03,862 Hogy őrültem bele a tagadásba? 185 00:15:04,530 --> 00:15:06,823 - Mi volt még? - Elmentem egy klinikára, 186 00:15:06,907 --> 00:15:08,659 és túl voltam a 24. héten. 187 00:15:08,742 --> 00:15:11,078 Úgyhogy nem volt mit tenni. 188 00:15:12,162 --> 00:15:17,584 Abbahagytam a szemesztert Olaszországban, és Buffalóba mentem, egy zárdába. 189 00:15:17,668 --> 00:15:19,169 A kurva apácák közé. 190 00:15:19,253 --> 00:15:22,339 És ott szültem meg a babát. 191 00:15:25,300 --> 00:15:27,803 Az kibaszott magányos lehetett. 192 00:15:31,849 --> 00:15:33,517 Amory tud minderről? 193 00:15:34,560 --> 00:15:36,603 Amory tud mindenről. 194 00:15:40,482 --> 00:15:45,195 Minden információ a párról, akik örökbe fogadták a fiút… 195 00:15:45,279 --> 00:15:47,990 - ott volt végig. - Ne mondd, hogy „fiút”! 196 00:15:48,073 --> 00:15:52,286 Nem kérdeztem, hogy fiú-e, vagy lány! Nem kérdeztem semmit! 197 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 Értem, oké? Értem, hogy azt hiszed, sokkal könnyebb lenne, 198 00:15:55,205 --> 00:15:57,499 ha nem tudnál semmit, viszont ismerlek. 199 00:15:57,583 --> 00:16:01,837 És biztos vagyok abban, hogy ez kurvára kísért életed minden egyes napján. 200 00:16:01,920 --> 00:16:05,048 És itt van. Minden benne van, Reegs. 201 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Ki tudja, ki ma ez a srác? 202 00:16:08,302 --> 00:16:09,720 Mivé cseperedett? 203 00:16:09,803 --> 00:16:12,347 - Hogy illene bele az életedbe? - Elég. 204 00:16:12,431 --> 00:16:15,767 Egy kicsit sem vagy kíváncsi? Ő a fiad. 205 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Ő nem a fiam. 206 00:16:17,811 --> 00:16:18,896 Közénk tartozik. 207 00:16:18,979 --> 00:16:20,397 Akár tetszik, akár nem. 208 00:16:20,480 --> 00:16:23,400 Ezért nem akartam elmondani, William. 209 00:16:25,569 --> 00:16:26,570 Oké, figyelj. 210 00:16:28,155 --> 00:16:29,573 Megértelek. Sajnálom. 211 00:16:29,656 --> 00:16:31,450 Ott van, oké? 212 00:16:31,533 --> 00:16:33,619 Ha ki akarod dobni, rajtad áll. 213 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 És ha nem, rám számíthatsz. 214 00:16:44,838 --> 00:16:45,839 Szeretlek. 215 00:17:08,069 --> 00:17:10,656 Hogy van ma reggel az én csajszim? 216 00:17:12,699 --> 00:17:16,411 Remélem, szépet álmodtál az éjjel, kicsim. 217 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 Ma többnyire napos lesz az ég… 218 00:17:22,584 --> 00:17:24,962 Holnap még több napsütés várható, és melegebb is lesz. 219 00:17:25,045 --> 00:17:28,799 Miközben a város gyilkossági statisztikáinak javulása jó hír, 220 00:17:28,882 --> 00:17:33,887 sokan kritizálják a rendőrséget, amiért hagyja kihűlni a megoldatlan ügyeket. 221 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 A legutóbbi példa a július negyedikei lövöldözés 222 00:17:36,390 --> 00:17:38,934 a Central Parkban. A női áldozat kilétét nem fedték fel. 223 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Hat héttel később még senkit sem vettek őrizetbe. 224 00:17:42,729 --> 00:17:44,398 Az áldozat továbbra is kómában van, 225 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 és azt rebesgetik, hogy hamarosan leveszik a gépekről, 226 00:17:48,193 --> 00:17:51,071 és a lövöldözésből így újabb megoldatlan gyilkosság lesz. 227 00:17:53,323 --> 00:17:54,324 És nem írja alá? 228 00:17:54,825 --> 00:17:56,410 Így van, Mr. Gould. 229 00:17:56,493 --> 00:18:00,622 - És érti, hogy mi az ajánlat? - Úgy tűnik, igen. 230 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Add át neki. 231 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Mr. Gould az. Beszélni szeretne önnel. 232 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 Nem szükséges, Amory. 233 00:18:09,715 --> 00:18:11,633 Szia, Bill. Szia, Felicia. 234 00:18:11,717 --> 00:18:13,677 És jó reggelt, jogi szupercsapat. 235 00:18:13,760 --> 00:18:16,847 - Úgy hallom, gond van. - Konkrétan nem gond. 236 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Csak… 237 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 - Mérlegeljük a lehetőségeket. - Nézd, Bill. 238 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 Az FBI eszméletlen ajánlattal állt elő. 239 00:18:24,730 --> 00:18:27,733 Amin nagyon keményen dolgoztunk az érdekedben. 240 00:18:27,816 --> 00:18:33,363 Az egész le lesz tudva, és nem kap igazi büntetést sem a cég, sem te. 241 00:18:33,447 --> 00:18:35,240 Ami csodás. 242 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 És olyan hálásak vagyunk azért, amit teszel. 243 00:18:38,911 --> 00:18:42,080 És csak annyi kell, hogy aláírom, hogy elismerem a bűncselekményt. 244 00:18:42,164 --> 00:18:43,332 Így van. 245 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Egy kis darab papír, és az egész megoldódik. 246 00:18:46,293 --> 00:18:48,712 Már lemondtam a cégről, amit én építettem. 247 00:18:48,795 --> 00:18:51,507 Ami sokat segített. Nem kétséges. 248 00:18:51,590 --> 00:18:56,094 De végső soron mi marad az embernek a nevén kívül? 249 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 A szabadsága, Bill. 250 00:19:00,265 --> 00:19:01,517 Van választása, 251 00:19:01,600 --> 00:19:06,355 hogy melyik hawaii szigetre akar menni a jól kiérdemelt nyugdíjazásakor. 252 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 Telefonálnom kell. 253 00:19:16,073 --> 00:19:17,282 Kinek? Regannek? 254 00:19:17,366 --> 00:19:19,409 Neki most sok a gondja. 255 00:19:19,493 --> 00:19:20,494 Nem, Williamnek. 256 00:19:21,161 --> 00:19:22,955 Tudni akarom, hogy ment neki az úszás. 257 00:19:23,872 --> 00:19:25,457 Nagyon erős úszó, tudod. 258 00:19:26,208 --> 00:19:27,751 Olyan büszke vagyok rá. 259 00:19:27,835 --> 00:19:28,836 Persze, drágám. 260 00:19:28,919 --> 00:19:30,546 Elnézést, rögtön jövök. 261 00:19:34,258 --> 00:19:37,010 Hadd hívja fel újra Andovert. Ők majd intézik. 262 00:19:37,094 --> 00:19:38,679 Ez a rohadt betegség olyan kiszámíthatatlan! 263 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 Na és ti milyen zenét hallgattok? 264 00:19:46,311 --> 00:19:48,230 Britney Spearst! Anya kedvence! 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Mondhatok egy titkot? 266 00:19:49,857 --> 00:19:54,111 Anyátoknak mindig szörnyű volt a zenei ízlése. 267 00:19:54,194 --> 00:19:55,737 - A legszörnyűbb. - Mi… 268 00:19:55,821 --> 00:19:57,447 Miről beszélsz? 269 00:19:57,531 --> 00:20:00,909 Mindig bírtam a brit skát, 270 00:20:00,993 --> 00:20:03,579 - és Kate Busht és a Talking Headset. - Jó ég. Ska. 271 00:20:03,662 --> 00:20:04,913 Ugyan már. 272 00:20:04,997 --> 00:20:10,294 Először is én szerettem a Talking Headset, te a „Mr. Robotót” szeretted. 273 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 - Nem… Mi? - És nem poénból. 274 00:20:11,587 --> 00:20:13,088 - Hazudsz. - Tényleg? 275 00:20:13,172 --> 00:20:14,173 Azta! 276 00:20:14,256 --> 00:20:18,385 Oké, kérlek, mondd a srácoknak, hogy nem tudtad kívülről azt a számot kis korodban. 277 00:20:18,468 --> 00:20:21,263 Anyukátok így táncolt régen, de frankón. 278 00:20:23,015 --> 00:20:24,349 Tényleg így táncolsz, mami. 279 00:20:24,433 --> 00:20:25,934 Nem. 280 00:20:26,018 --> 00:20:28,103 Ne higgy neki, Cate. 281 00:20:28,770 --> 00:20:33,025 Nagybátyátok legfőbb jellemhibája, hogy mindig azt hiszi, igaza van. 282 00:20:34,735 --> 00:20:38,030 Oké. Ez tényleg gond volt fiatalabb koromban, 283 00:20:38,113 --> 00:20:42,075 de már sokkal érettebb vagyok. 284 00:20:42,159 --> 00:20:43,744 Öregebb, bölcsebb. 285 00:20:43,827 --> 00:20:45,454 Jó, ha figyeltek minden szavamra. 286 00:20:46,872 --> 00:20:49,917 - Mi? Állj le. - Na jó. Itt a tábor. 287 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 - Ez a tábor? Hűha. - Hihetetlen. Aha. 288 00:20:56,465 --> 00:20:59,176 - És én vigyem be őket? - Aha. Akarod? 289 00:20:59,259 --> 00:21:01,053 Igen. Jól van, kölyök. 290 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Oké, mehetünk? 291 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 Jön a tábor! 292 00:21:07,017 --> 00:21:08,519 Will? Will. 293 00:21:08,602 --> 00:21:10,771 - A hátizsákod. - Megvagy? 294 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Gyere. 295 00:21:14,566 --> 00:21:16,068 Jól van, nyomassuk! 296 00:21:20,739 --> 00:21:23,784 Istenem. Ez nem semmi látvány. 297 00:21:24,952 --> 00:21:27,120 Nézd meg a pink hátizsákkal. 298 00:21:28,789 --> 00:21:29,790 Halló? 299 00:21:29,873 --> 00:21:31,542 Regan, Bill eltűnt. 300 00:21:31,625 --> 00:21:32,835 Hogy érted, hogy eltűnt? 301 00:21:32,918 --> 00:21:36,213 Mathes elhagyta a posztját, Bill felügyelet nélkül maradt, és elkószált. 302 00:21:36,296 --> 00:21:39,883 Azt mondta, hagyjam telefonálni. Ilyesmivel korábban sosem próbálkozott. 303 00:21:39,967 --> 00:21:42,177 Nos, Mathes, most próbálkozott. Boldog vagy? 304 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 És sejtelmetek sincs, hová ment? 305 00:21:44,137 --> 00:21:47,182 Azt mondta, felhívja Andovert, hogy lássa, hogy ment az úszás Willnek. 306 00:21:47,266 --> 00:21:49,685 Oké, nem a rendőrségnek kéne megtalálnia… 307 00:21:49,768 --> 00:21:51,895 Rögtön odamegyek. Pá. 308 00:21:51,979 --> 00:21:53,063 Ez nem hangzott jól. 309 00:21:53,146 --> 00:21:54,606 Apa eltűnt. 310 00:21:55,232 --> 00:21:58,735 Utoljára a gimis úszóedzésedet emlegette. 311 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Jesszusom. 312 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Mindig ott jársz az eszében. 313 00:22:02,197 --> 00:22:04,116 - Ilyen rossz a helyzet? - Néha. 314 00:22:04,199 --> 00:22:05,367 Ha most is épp ez van, 315 00:22:05,450 --> 00:22:07,661 akkor tévelyegve bóklászik valahol, és… 316 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 Gyalog van. Úgyhogy nem juthatott messzire. 317 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Menjünk a lakáshoz. A találkozóm várhat. 318 00:22:12,374 --> 00:22:13,375 Oké. 319 00:22:13,959 --> 00:22:15,419 - Jó. Rendben. - Jó. 320 00:22:21,550 --> 00:22:23,635 Nem igazán akarok búcsúzni, úgyhogy csak… 321 00:22:26,555 --> 00:22:27,639 Majd találkozunk. 322 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Ó, Sam. 323 00:23:12,309 --> 00:23:13,310 Sajnálom. 324 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Bíztál bennem. 325 00:23:20,734 --> 00:23:22,110 Sejtelmem sincs, miért. 326 00:23:22,986 --> 00:23:25,572 Bíztál bennem, és én benned nem. 327 00:23:27,115 --> 00:23:29,243 - Hé! Hagyd békén! - Mi a fasz? 328 00:23:30,410 --> 00:23:31,912 - Te ki vagy? - Te ki vagy? 329 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 - A srác vagy, akit keresnek? - Mi? 330 00:23:35,165 --> 00:23:37,501 Az vagy? Mit csinálsz itt? 331 00:23:37,584 --> 00:23:39,211 - Te lőtted meg? - Mi? 332 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 - Nem! - Te voltál? 333 00:23:40,254 --> 00:23:43,090 - Sosem tenném. Nem te voltál? - Nem. 334 00:23:43,173 --> 00:23:44,591 De nem te vagy Nicky főnöke? 335 00:23:44,675 --> 00:23:46,593 - Nicky ki? - Azt hiszi, a főnöke lőtt Samre. 336 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Várj. 337 00:23:49,096 --> 00:23:50,138 Mármint… 338 00:23:51,348 --> 00:23:54,101 - Mármint Amory Gould? - Hát, nem tudom, hogy hívják. 339 00:23:54,184 --> 00:23:56,854 Nicky úgy nevezi… hogy gonosz, vagy démon, vagy… 340 00:23:56,937 --> 00:23:57,855 A démonfivér. 341 00:23:58,522 --> 00:23:59,940 Nicky így hívta a bombát. 342 00:24:00,023 --> 00:24:01,108 Bocs, bombát? 343 00:24:01,191 --> 00:24:02,901 Volt a hírekben, hogy bomba robbant? 344 00:24:02,985 --> 00:24:04,278 Nem. 345 00:24:04,736 --> 00:24:07,531 Oké, jó. Az jó. Jelentettem. A zsaruk biztos megtalálták. 346 00:24:07,614 --> 00:24:08,740 Oké, ez jó. 347 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Vagy nem találták meg. 348 00:24:14,371 --> 00:24:16,039 - Mennem kell. - Nem, nem mész sehová. 349 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Téged köröznek. 350 00:24:17,207 --> 00:24:19,209 - Menj az utamból. Hé! - Nem, várj. 351 00:24:19,293 --> 00:24:20,669 - Ne! Hé! - Hé! Engedj el! 352 00:24:20,752 --> 00:24:22,921 - Nővér! Őrség! - A bomba odakint van! 353 00:24:23,005 --> 00:24:25,883 - Azt hiszem, tudom, hová teszik! - Őrség! 354 00:24:27,342 --> 00:24:29,845 Jézusisten! Őrség! 355 00:24:30,596 --> 00:24:31,889 Őrség! 356 00:24:31,972 --> 00:24:33,015 - Eressz. - Elfogtam! 357 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 - Hé! - Eressz el. 358 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Csak az a gáz, hogy nem leszünk ott, hogy lássuk. 359 00:25:14,932 --> 00:25:18,644 Igen. A nagy művészeket sosem értékelik életükben. 360 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 - Ez tetszik. - Igen? 361 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 - Hol van? - Biztos pisilni ment. 362 00:25:29,321 --> 00:25:31,281 Folyton pisilnie kell. 363 00:25:34,159 --> 00:25:35,244 Csécsé? 364 00:25:35,744 --> 00:25:38,121 - Picsába. Gyere. Mennünk kell. - Nélküle nem megyünk. 365 00:25:38,205 --> 00:25:41,166 Hé. Talán elment nélkülünk. 366 00:25:41,250 --> 00:25:43,836 - Hogy érted? - Figyu. Hallottad az este. 367 00:25:43,919 --> 00:25:45,838 Köszönés nélkül nem menne el. 368 00:25:46,463 --> 00:25:48,590 Ha elköszönt volna, hagytad volna elmenni? 369 00:25:55,430 --> 00:25:57,099 Egy vadonatúj városba térünk vissza. 370 00:25:59,184 --> 00:26:00,894 Sajnálom, hogy nem lesz itt. 371 00:26:03,105 --> 00:26:06,191 Az emberek olyanok, amilyenek. Oké? 372 00:26:14,199 --> 00:26:15,325 Te jó ég. Ő az! 373 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 Apa, hol vagy? 374 00:26:25,669 --> 00:26:26,920 Ott van. 375 00:26:32,259 --> 00:26:33,510 Majd én. 376 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Oké. 377 00:26:48,775 --> 00:26:51,528 - Szia, apa. - Álmodom? 378 00:26:53,488 --> 00:26:56,992 Nem. Nem álmodsz. 379 00:26:57,868 --> 00:26:59,828 - Te vagy az. - Én vagyok az. 380 00:27:00,871 --> 00:27:04,374 Fiam. 381 00:27:13,425 --> 00:27:15,677 Kérem, megkeresnék Parsa nyomozót? 382 00:27:15,761 --> 00:27:18,764 - Ő ismer engem. - Hát, fogadok, engem is ismer. 383 00:27:18,847 --> 00:27:20,474 Vagy szeretne. Keresnek, úgyhogy… 384 00:27:20,557 --> 00:27:23,018 - Igen, én találtam meg. - Nem. Fel akartam adni magam, 385 00:27:23,101 --> 00:27:24,561 - én találtalak meg. - Helló. 386 00:27:24,645 --> 00:27:25,979 Ez mi a fene? 387 00:27:26,063 --> 00:27:28,065 Ezek ketten összetűztek a Mount Sinaiban. 388 00:27:28,148 --> 00:27:30,484 Magán nem lepődtem meg. De ki… 389 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 Be is szarok. 390 00:27:34,154 --> 00:27:36,782 A lobonc nélkül nem ismertem meg. Charlie francos Weisbarger. 391 00:27:36,865 --> 00:27:38,951 Sam szobájában ólálkodott a kór… 392 00:27:39,034 --> 00:27:42,037 Mi… Én… Nem. Nem ólálkodtam. Mi a francot kerestél a szobájában? 393 00:27:42,120 --> 00:27:43,914 Válasszák szét őket. Ne beszélgessenek. 394 00:27:44,998 --> 00:27:46,917 - Parsa hol van? - Nincs itt. 395 00:27:54,591 --> 00:27:55,717 Parsa nyomozó. 396 00:27:55,801 --> 00:27:56,802 William. 397 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 - Jó látni magát. Élve. - Magát is. 398 00:28:00,931 --> 00:28:03,559 Jobban mutatok itt, mint az öböl fenekén, igaz? 399 00:28:03,642 --> 00:28:04,935 Ki nem? 400 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 Azt mondta, fontos infója van az ügyben. 401 00:28:07,688 --> 00:28:11,859 Igen. És elhoztam az egész családot. 402 00:28:20,284 --> 00:28:22,119 Oké, én jártam itt. 403 00:28:22,619 --> 00:28:27,624 A saját szememmel láttam. Sok tömbnyi lezárt, leégett épület a Bronxban. 404 00:28:27,708 --> 00:28:32,421 Biztos vagyok benne, ha utánanéznek, ez mind gyújtogatás. 405 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 Samanthának volt egy fotója a zinjében az egyik tűzről. 406 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 AZ 1000 TÁNC FÖLDJE 407 00:28:37,759 --> 00:28:39,052 Vagyis ő is ott volt. 408 00:28:39,136 --> 00:28:41,263 Samantha miért gyújtott fel házakat a Bronxban? 409 00:28:42,181 --> 00:28:45,684 Nicholas McKay miatt. 410 00:28:46,685 --> 00:28:49,521 Aki más néven Nicky Káosz. 411 00:28:49,605 --> 00:28:51,523 És ő miért gyújtott fel házakat a Bronxban? 412 00:28:51,607 --> 00:28:54,193 Mert pénz kell neki az akciójához. 413 00:28:54,276 --> 00:28:56,862 Van egy bandája, amit lopott, 414 00:28:56,945 --> 00:29:02,326 meg egy szaros pszeudointellektuális társadalmi mozgalma, oké? 415 00:29:02,409 --> 00:29:05,746 Plusz ott van az a tény, hogy piromániás. 416 00:29:06,496 --> 00:29:08,457 Ja, mármint imádja. 417 00:29:08,540 --> 00:29:11,710 Ha a pénz az indíték, ki pénzeli őt? 418 00:29:12,628 --> 00:29:16,507 Apa, mondani fogok valamit… 419 00:29:16,590 --> 00:29:19,343 A személy, aki pénzeli a fiatalember gyújtogatásait, 420 00:29:20,802 --> 00:29:23,305 a sógorom, Amory Gould. 421 00:29:24,431 --> 00:29:26,558 - Apa? - Honnét tudod? 422 00:29:26,642 --> 00:29:28,810 Nem vagyok biztos abban, mit tudok. Még nem. 423 00:29:28,894 --> 00:29:31,813 De gyanakszom egy ideje. Kérlek, folytasd. 424 00:29:36,568 --> 00:29:37,986 - Halló? - Mrs. Weisbarger? 425 00:29:38,070 --> 00:29:41,365 - Igen? - McFadden nyomozó, New York-i rendőrség. 426 00:29:41,448 --> 00:29:43,325 Itt van nálunk Charlie fia az őrsön. 427 00:29:43,408 --> 00:29:47,913 - Tényleg? És még… - Életben van-e? Igen. 428 00:29:48,872 --> 00:29:50,499 És bajban is van. 429 00:29:50,582 --> 00:29:52,543 De biztonságban is. Meglátogathatja. 430 00:29:54,002 --> 00:29:55,212 Máris megyek. 431 00:29:57,256 --> 00:29:59,383 El vagyok havazva, úgyhogy a rövid verziót kérem. 432 00:29:59,466 --> 00:30:00,551 Meglátogattam Samanthát. 433 00:30:00,634 --> 00:30:04,096 Ott volt a srác. Felismertem a plakátról. Összekaptunk, mikor el akart menni. 434 00:30:04,179 --> 00:30:06,515 De várjon, valami bombát e-emlegetett. 435 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 Állítólag jelentette, és kérdezte, megtalálták-e. 436 00:30:08,767 --> 00:30:10,561 Igen. Jelentette, és nem találtuk. 437 00:30:10,644 --> 00:30:15,649 Ezt nem tudom megmagyarázni. Azt mondta, a nejem mostohanagybátyjáról nevezték el. 438 00:30:15,732 --> 00:30:17,860 - Amory Gouldról? - Igen. 439 00:30:19,695 --> 00:30:21,280 Egyik nap követtem Nickyt, 440 00:30:21,363 --> 00:30:25,659 és láttam, hogy találkozik Amoryvel a Harlem Rivernél, a hídon. 441 00:30:25,742 --> 00:30:28,287 Bizonyíték kellett, hogy összedolgoznak, igaz? 442 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Megtaláltam. 443 00:30:30,956 --> 00:30:31,915 „LH”? 444 00:30:32,541 --> 00:30:35,377 Amory csak azért nyomozott Nicky után, 445 00:30:35,460 --> 00:30:37,963 mert a barátom volt. Igaz? 446 00:30:39,590 --> 00:30:42,509 De Nicky aktája nem a személyes cuccoknál volt. 447 00:30:43,093 --> 00:30:45,179 Nicky aktája az üzleti akták közt volt. 448 00:30:45,262 --> 00:30:47,806 Igen, mert ez üzlet. 449 00:30:47,890 --> 00:30:52,311 Az LH, az Liberty Heights, egy tervezett fejlesztés itt. 450 00:30:52,394 --> 00:30:55,105 De a befektetőket csak akkor érdekli 451 00:30:55,189 --> 00:31:00,611 egy ilyen forráshiányos terület, ha óriási léptékű a fejlesztés. 452 00:31:00,694 --> 00:31:03,030 Lényegében ha egy kis várost építenek. 453 00:31:03,947 --> 00:31:07,743 De mikor kiszámoltuk a költségeket a terület megvásárlásához, 454 00:31:07,826 --> 00:31:10,454 csillagászati összeg jött ki. Így a projekt dobozba került. 455 00:31:11,038 --> 00:31:15,042 Amíg Amory úgy nem döntött, hogy ő maga viszi le az árakat. 456 00:31:15,125 --> 00:31:18,253 Felbérelte Nickyt, hogy gyújtsa fel az egész kurva környéket. 457 00:31:18,337 --> 00:31:20,547 Ez mit jelent üzleti szempontból? 458 00:31:20,631 --> 00:31:23,425 Ha már elég ingatlan áll bedeszkázva és elhagyottan, 459 00:31:23,509 --> 00:31:26,094 akkor Amory kisajátítási kérelmet nyújthat be a városhoz. 460 00:31:26,178 --> 00:31:30,390 Ilyenkor a város kisajátíthatja a földet, és újra eladhatja nagyon nyomott áron. 461 00:31:30,474 --> 00:31:33,185 És ha több tüzet tervez, még többen sérülhetnek meg. 462 00:31:33,268 --> 00:31:34,686 Vagy még rosszabb. 463 00:31:34,770 --> 00:31:37,523 Bizonyítani kell, hogy ő nyújtotta be a kisajátítási kérelmet. 464 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Ez elég bizonyíték? 465 00:31:47,032 --> 00:31:47,991 Ez mi? 466 00:31:48,075 --> 00:31:50,494 Ma együtt reggeliztem a polgármester-helyettessel. 467 00:31:51,245 --> 00:31:53,580 Nem érezte problémásnak egy dokumentum megosztását, 468 00:31:53,664 --> 00:31:55,582 melyet a saját cégem levélpapírjára írtak. 469 00:31:56,250 --> 00:31:57,876 Kisajátítási kérelem igénylése. 470 00:31:57,960 --> 00:32:00,170 - Amory Gould aláírásával. - Ennyi. 471 00:32:00,254 --> 00:32:05,008 - Ez lenyűgöző, apa. - És még azt mondják, elment az eszed. 472 00:32:05,092 --> 00:32:08,720 Igaz, mostanság többször megy el, mint szeretném. De vannak jó pillanataim. 473 00:32:10,055 --> 00:32:15,477 Nem kóboroltam el. Elszöktem. Az emberek azt hisznek, amit akarnak. 474 00:32:15,561 --> 00:32:17,980 Egy ember gyengesége néha az ereje. 475 00:32:18,856 --> 00:32:22,401 Mindkettő igaz, és ma mindkettő kapóra jött. 476 00:32:25,529 --> 00:32:27,364 Az épületben voltam, és hallottam… 477 00:32:29,992 --> 00:32:31,618 William. Szia. 478 00:32:32,160 --> 00:32:35,205 - Nem ma volt, mi? - Keith, William visszatért! 479 00:32:35,289 --> 00:32:38,834 És úgy tűnik, megoldjuk egy fiatal lány gyilkossági kísérletének ügyét. 480 00:32:38,917 --> 00:32:41,545 Gondolom, ezért vagy itt. 481 00:32:41,628 --> 00:32:46,550 Hacsak nem bonyolódtál más bűnügyekbe, amiről nem tudok. 482 00:32:46,633 --> 00:32:49,636 Várjunk. Pillanat. Keith honnét ismeri a lányt? 483 00:32:49,720 --> 00:32:51,180 Viszonyuk volt. 484 00:32:51,263 --> 00:32:52,306 Jézus, Reggie. 485 00:32:53,182 --> 00:32:57,102 Üdv, Bill. Igen, ez igaz. 486 00:32:58,270 --> 00:33:01,398 Szakítunk. Bocs, hogy nem mondtam előbb, apa. 487 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 De gondolom, ez ő, igaz? 488 00:33:05,277 --> 00:33:09,656 Ez te vagy. A tarkód. Ficsúr. 489 00:33:14,161 --> 00:33:15,245 Beszarás. 490 00:33:19,291 --> 00:33:20,292 Te vagy az. 491 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Te vagy Amory küldönce. 492 00:33:25,589 --> 00:33:30,385 Nahát, Keith. Akkor gondolom, így találkoztál Sammel. 493 00:33:31,345 --> 00:33:32,346 Igen. 494 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 Küldönc? 495 00:33:35,015 --> 00:33:37,809 - Miről beszélsz? - Hol is kezdjem? 496 00:33:37,893 --> 00:33:39,937 Az eleje be szokott válni. 497 00:33:40,979 --> 00:33:45,400 Igen. Amory egy borítékot vitetett velem a belvárosba minden hónapban. 498 00:33:45,484 --> 00:33:47,986 Erre a címre. 499 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 - Nicky házába? - Nem tudom, kinek a háza volt, 500 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 vagy mi volt a borítékban. 501 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Nem mondta, nem kérdeztem. De feltételezem, hogy pénz. 502 00:33:55,536 --> 00:33:56,870 Miért vállaltad? 503 00:33:56,954 --> 00:33:59,289 Mert tartoztam Amorynek, és nem akartam, hogy tudd. 504 00:33:59,373 --> 00:34:00,415 Mit ne tudjak? 505 00:34:00,499 --> 00:34:02,793 Hogy nem abbahagytam az orvosit, hanem kibuktam. 506 00:34:02,876 --> 00:34:07,714 Hogy Amory szerezte az első állásomat. És mikor minden pénzünket elvesztettem, 507 00:34:07,798 --> 00:34:09,842 és az ügyfelek pénzét, Amory segített ki. 508 00:34:09,925 --> 00:34:12,803 Cserébe csak havi egy küldöncködést kért. 509 00:34:12,886 --> 00:34:15,429 Megmentetted az életem. Nem fogom elfelejteni. 510 00:34:15,514 --> 00:34:20,101 Kellett egy barát. Bennem megtaláltad. És tudod, hogy örömmel tettem. 511 00:34:21,395 --> 00:34:22,728 - Köszönöm. - Még valami. 512 00:34:31,572 --> 00:34:33,949 Nem azért jártam a pénzügyire, hogy drogdíler legyek. 513 00:34:34,032 --> 00:34:35,909 Ki beszélt itt drogokról? 514 00:34:35,993 --> 00:34:39,746 Vedd el a fegyvert. Kézbesítsd a csomagot. Csak ennyit kérek. 515 00:34:41,748 --> 00:34:43,500 Ez talán nem túl sok, ugye? 516 00:34:45,502 --> 00:34:47,337 Miért… Miért nem mondtad el nekem? 517 00:34:47,420 --> 00:34:51,675 Elmondhattad volna. Bármennyit… Az egészet. 518 00:34:52,551 --> 00:34:53,594 Talán igen. 519 00:34:55,512 --> 00:34:56,763 Talán nem. 520 00:35:03,979 --> 00:35:05,189 Mi történt negyedikén? 521 00:35:05,272 --> 00:35:07,858 Sam felhívott. Beszélni akart. 522 00:35:10,360 --> 00:35:13,071 Azt mondta, ha nem megyek el hozzá, ő jön hozzám, a bulira. 523 00:35:14,072 --> 00:35:16,241 Láttam őt a parknál. 524 00:35:17,701 --> 00:35:20,078 A buszmegállóban várt. Szerintem nem látott meg. 525 00:35:21,955 --> 00:35:23,290 Beparáztam és leléptem. 526 00:35:24,499 --> 00:35:27,127 Azt hittem, írt Regannek egy leleplező üzenetet. 527 00:35:27,211 --> 00:35:30,547 Azt hittem, rólunk akar beszélni. De már tudom, hogy valami baj volt. 528 00:35:30,631 --> 00:35:35,969 Félt. És talán az ő világában felelős felnőttnek minősülök, 529 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 akiben meg lehet bízni. 530 00:35:40,724 --> 00:35:43,644 Fekete port loptak Joe Yeung műhelyéből. 531 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 Veszélyes anyag, és sok hiányzik. 532 00:35:46,980 --> 00:35:49,691 Szerintünk Nicholas McKay bombát épített. 533 00:35:49,775 --> 00:35:51,527 Igen. A kölyök is ezt mondta. 534 00:35:51,610 --> 00:35:55,531 - Milyen kölyök? - A kölyök. Tudja, Weisbarger. 535 00:35:57,074 --> 00:35:58,367 Velem együtt hozták be. 536 00:35:59,117 --> 00:36:01,328 Maga. Mit tud a bombáról? 537 00:36:01,411 --> 00:36:03,372 - Láttam. - Lerajzolta. 538 00:36:03,455 --> 00:36:05,207 És azt hiszem, tudom, hová teszik. 539 00:36:05,290 --> 00:36:08,043 Kérjen letartóztatásit Amory Gould ellen, emberölési kísérletért. 540 00:36:08,126 --> 00:36:10,379 Itt van William Hamilton-Sweeney. Nála van, ami kell. 541 00:36:10,462 --> 00:36:11,505 Életben van? 542 00:36:12,256 --> 00:36:14,174 Kurvára megölelem a fickót! 543 00:36:14,258 --> 00:36:18,262 Maga velem jön. Útközben elmond mindent, amit tud, kezdve azzal, hogy hová megyünk. 544 00:36:19,096 --> 00:36:20,681 - Oké. Jól van. - Jöjjön! 545 00:36:23,767 --> 00:36:27,563 Uram, bombariadó van. A rendőrség küld egy csapatot. Hihetőnek tűnik. 546 00:36:29,439 --> 00:36:30,440 Biztos az. 547 00:36:35,445 --> 00:36:37,906 Adjon öt percet, mielőtt bekapcsolja a vészcsengőt. 548 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 - Uram? - Nem csípem a tömeget. 549 00:36:42,035 --> 00:36:44,162 KÉSZENLÉTI SZOLGÁLAT 550 00:37:11,148 --> 00:37:13,650 Mindenki nyugodtan menjen a lépcsőhöz, 551 00:37:13,734 --> 00:37:14,860 az épület elejéhez. 552 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Elővigyázatosságból kiürítjük az épületet. 553 00:37:24,077 --> 00:37:25,287 Őrizzék meg nyugalmukat. 554 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Haladjanak, emberek, át a téren. Köszönöm. 555 00:37:37,966 --> 00:37:40,219 A saját biztonságuk érdekében keljenek át az utcán. 556 00:37:43,805 --> 00:37:45,807 Gould elhagyta az épületet. 557 00:37:45,891 --> 00:37:47,851 Átfésülik az épületet, szintről szintre, 558 00:37:47,935 --> 00:37:50,020 kezdve a tetőlakással, ahol Gould irodája van. 559 00:37:51,522 --> 00:37:52,397 Maradjon a kocsiban. 560 00:37:53,023 --> 00:37:55,609 Mi? Nem, nem. Hadd segítsek, oké? 561 00:37:55,692 --> 00:37:57,903 Sam meghalhat, mert valami ilyet akart csinálni. 562 00:37:57,986 --> 00:37:59,821 Én is megteszem érte. 563 00:37:59,905 --> 00:38:00,948 Ez gázos. 564 00:38:01,657 --> 00:38:04,451 És maga még gyerek, és nem bízom magában. 565 00:38:05,202 --> 00:38:07,371 Maradjon a kocsiban, vagy letartóztatom. 566 00:38:08,664 --> 00:38:10,499 Már le vagyok tartóztatva, igaz? 567 00:38:10,582 --> 00:38:12,209 Még nem tudom, mi van magával. 568 00:38:32,646 --> 00:38:33,814 Menjenek át a túloldalra. 569 00:38:33,897 --> 00:38:36,149 - Senki sem mehet be. - Hé! Eresszen. 570 00:38:36,233 --> 00:38:38,485 - Várjon, mit akar bent? - Venni egy kurva lakást. 571 00:38:38,569 --> 00:38:39,444 Persze. 572 00:38:39,528 --> 00:38:42,865 Kapja be. Szendvicset akarok vinni apámnak. Ott is van. 573 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Apa, hé! 574 00:38:44,157 --> 00:38:46,159 Őrség! Őrség! Mi… 575 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Menjen vissza… 576 00:39:14,271 --> 00:39:15,105 Baszki. 577 00:39:19,401 --> 00:39:20,235 Hé, várj! 578 00:39:22,154 --> 00:39:23,113 Ó, baszki. 579 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Oké. 580 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Bill eltűnt, most meg ez a bombariadó? Mi folyik itt? 581 00:39:37,586 --> 00:39:41,089 - Nem tudom. - Hogy lehet ez? Te mindig tudod. 582 00:39:43,550 --> 00:39:45,636 Bill? Drágám. 583 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Regan, megtaláltad. Milyen csodás. 584 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 - Igazából ő talált meg minket. - William. 585 00:39:52,643 --> 00:39:55,187 - William, mi hozott vissza? - Ő. 586 00:39:55,854 --> 00:39:58,649 Csá. Élek. 587 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 Gondolom, alábecsülted az élni akarásomat. 588 00:40:03,070 --> 00:40:05,864 Azt is elfelejtetted, hogy fantasztikus úszó vagyok. 589 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Sejtelmem sincs, mi a pokolról beszélsz. 590 00:40:10,744 --> 00:40:12,120 Megtaláltuk az aktáidat. 591 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Mindent tudunk. 592 00:40:15,123 --> 00:40:19,461 Nickyt, a gyújtogatásokat, a kisajátítási kérelmet, Liberty Heightst. 593 00:40:21,004 --> 00:40:22,214 Mész a börtönbe. 594 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 Hogy mersz berontani ide, és ilyen képtelen vádakkal dobálózni? 595 00:40:28,053 --> 00:40:31,223 Nem rontott be ide. Velem jött, meghívtam az otthonomba. 596 00:40:32,349 --> 00:40:33,350 Az ő otthonába. 597 00:40:34,601 --> 00:40:38,522 William nagyon meggyőzően adta elő a bűneidet, Amory. 598 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Bár jobban figyeltem volna rá évekkel ezelőtt, 599 00:40:41,942 --> 00:40:44,319 akkor nem ment volna kárba ennyi időnk családként. 600 00:40:45,612 --> 00:40:49,283 És az a szegény kislány most nem az életéért harcolna. 601 00:40:49,366 --> 00:40:51,243 - Milyen lány? - Akit meglőttek a parkban. 602 00:40:51,326 --> 00:40:54,329 Williamnek van valami vad elmélete az érintettségemről. 603 00:40:54,413 --> 00:40:57,332 - Vége. - Bill, mit akarsz ezzel? 604 00:40:57,416 --> 00:41:00,460 Nem világos? William mindig azt akarta, hogy Bill elűzzön engem. 605 00:41:00,544 --> 00:41:03,213 Tizenöt évbe telt, de végre sikerült neki, 606 00:41:03,297 --> 00:41:04,923 legalábbis a családból. 607 00:41:05,716 --> 00:41:07,384 Majd meglátjuk, mi lesz az üzlettel. 608 00:41:07,467 --> 00:41:10,137 Amory, biztos, hogy ha elég mélyre ásunk, 609 00:41:10,220 --> 00:41:12,931 kiderül, hogy azokért a bűnökért is te felelsz. 610 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Lám, milyen ütőképes csapat. 611 00:41:17,186 --> 00:41:22,482 A kiégett, elvált nő, a zavarodott pátriárka és a drogos fiú. 612 00:41:22,566 --> 00:41:26,111 A Nagy Amerikai Regényíróról nem is beszélve. 613 00:41:26,195 --> 00:41:28,697 Tudja, a tüskéi már nem sértenek, Mr. Gould. 614 00:41:29,281 --> 00:41:32,117 A gonosztevő szavai erejüket vesztik, ahogy az ármányra fény derül. 615 00:41:32,701 --> 00:41:34,328 Mercer így fejezi ki, hogy: „Kapd be, Amory!” 616 00:41:34,411 --> 00:41:36,914 Tudod, mit, kapja be! És kapjátok be mind! 617 00:41:37,497 --> 00:41:41,335 Évtizedek óta zabálom a szarotokat, és most… 618 00:41:44,254 --> 00:41:46,215 nélkülem kell boldogulnotok. 619 00:41:49,968 --> 00:41:52,095 - Nem, nem. - William! 620 00:42:03,774 --> 00:42:05,025 39. SZINT 621 00:42:05,108 --> 00:42:06,109 12. SZINT 622 00:42:18,664 --> 00:42:19,873 Csécsé! 623 00:42:35,138 --> 00:42:36,181 Csécsé! 624 00:42:37,975 --> 00:42:39,810 Lorraine, hol vagy? 625 00:42:45,691 --> 00:42:46,608 Lorraine! 626 00:42:46,692 --> 00:42:49,945 - William. William. Ne bántsd. - Ne már, William. Kérlek, ne. 627 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Magasról leszarom Amoryt, de ne… 628 00:42:51,864 --> 00:42:53,866 De azt sem akarjuk, hogy bajba kerülj. 629 00:42:53,949 --> 00:42:55,909 - Kérlek, William. Nem lesz gond. - Aha. 630 00:42:55,993 --> 00:42:58,662 Nem engedhetjük el. Kislisszol valami magángéphez, 631 00:42:58,745 --> 00:43:01,456 eltűnik valamelyik perverz spanjának a baszom szigetére. 632 00:43:01,540 --> 00:43:03,542 - Ez hihetetlen. - Ne, oké! 633 00:43:03,625 --> 00:43:06,753 Látod, mindenki más fizetett azért, amit tettél. Mindenki, téged kivéve. 634 00:43:08,213 --> 00:43:09,214 Segítsek, uram? 635 00:43:09,882 --> 00:43:11,592 Nem, Mathes. Hagyj minket! 636 00:43:13,343 --> 00:43:14,469 Mr. Gould. 637 00:43:15,387 --> 00:43:17,097 - Menjen onnét! - Mit csinálsz? 638 00:43:17,181 --> 00:43:18,640 Jó ég… 639 00:43:18,724 --> 00:43:20,017 Semmi baj, semmi baj. 640 00:43:21,059 --> 00:43:23,687 Regan, hívj mentőt! Kérlek, azonnal hívj mentőt! 641 00:43:23,770 --> 00:43:25,230 Semmi baj. Csak tarts ki. 642 00:43:25,856 --> 00:43:27,024 Jöjjön. 643 00:43:27,816 --> 00:43:29,318 Nézz rám. Nyugi. 644 00:43:29,401 --> 00:43:32,404 Jó napot, küldjenek mentőt! Valakit leszúrtak. 645 00:43:32,487 --> 00:43:33,488 Jól van. 646 00:43:36,074 --> 00:43:37,075 Charlie. 647 00:43:38,243 --> 00:43:41,163 - Szia. Szia. - Elkéstél, Charlie. 648 00:43:41,246 --> 00:43:44,166 Nem. Ez nem igaz. Míg nem robban, van időnk. 649 00:43:44,249 --> 00:43:47,586 Oké? Csak van valami… Itt vagy. Segítened kell. 650 00:43:47,669 --> 00:43:50,047 - Meghalni jöttem ide. - Mi? Miért? 651 00:43:50,130 --> 00:43:52,174 Próbáltam meggátolni, de nem tudtam. 652 00:43:54,593 --> 00:43:56,303 Már nem tudom, ki vagyok. 653 00:43:57,054 --> 00:43:59,056 Talán eleve nem voltam olyan jó fej. 654 00:44:00,474 --> 00:44:01,892 De valami jó csak van bennem. 655 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Annyi mindent csináltam, Charlie. 656 00:44:10,108 --> 00:44:12,611 Rossz dolgokat. És miért? 657 00:44:13,195 --> 00:44:18,075 - Hogy segítsek? Kinek segítettünk? - Hé. Hé, semmi baj. Oké? 658 00:44:18,158 --> 00:44:20,994 Mind bedőltünk. Nicky ezt ügyesen csinálja. 659 00:44:21,078 --> 00:44:23,997 De már tudod az igazat. Mint én és Sam, vagyis már szabad vagy. 660 00:44:24,081 --> 00:44:25,707 Sam nem szabad, Charlie. 661 00:44:27,209 --> 00:44:30,379 - Ki tudja, hogy Sam életben marad-e? - Megteheted, amit Sam nem. 662 00:44:30,462 --> 00:44:32,464 Megállíthatod! Te és én együtt! 663 00:44:32,548 --> 00:44:34,550 Tudom, hogy itt a bomba, és szerintem tudod, hol. 664 00:44:34,633 --> 00:44:36,677 Ha elmondod, befejezhetjük, amit Sam elkezdett. 665 00:44:36,760 --> 00:44:39,805 Nem akarta, hogy többen sérüljenek meg, és tudom, hogy te sem akarod. 666 00:44:40,305 --> 00:44:43,141 Lorraine, én nem menthetem meg őket, de te igen. 667 00:44:57,281 --> 00:44:59,366 - Mondtam, hogy nincs idő. - Hol van? 668 00:44:59,449 --> 00:45:02,578 - Charlie, állj le. Mit csinálsz? - Hol van? Lorraine, hol van? 669 00:45:04,705 --> 00:45:05,706 Ott van lent. 670 00:45:11,086 --> 00:45:13,505 Nicky és a srácok ablakmosói melót szereztek. 671 00:45:19,261 --> 00:45:20,596 Charlie, állj le. 672 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 Állj le. Mit csinálsz? Charlie! 673 00:45:24,016 --> 00:45:25,934 Charlie, állj! Állj! Mit csinálsz? 674 00:45:31,190 --> 00:45:32,983 Charlie, ne! Túl messze van! 675 00:45:44,244 --> 00:45:47,831 Charlie, állj! Kérlek! Le fogsz esni. Ne kelljen ezt látnom! 676 00:45:52,920 --> 00:45:55,547 Charlie, kérlek! Nincs idő! Hallgass rám! 677 00:45:57,216 --> 00:46:00,219 Szia, Charlie. Történt valami. 678 00:46:13,065 --> 00:46:13,941 Charlie! 679 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 Ne! Ne! 680 00:46:28,413 --> 00:46:30,082 Megmondaná valaki, mi a fasz van itt? 681 00:46:42,261 --> 00:46:46,139 - És meddig fog még tartani? - Miért nem indulnak be a generátorok? 682 00:46:46,223 --> 00:46:47,891 A karbantartók dolgoznak, ahogy tudnak. 683 00:46:48,517 --> 00:46:50,519 Mi? Állj! 684 00:47:03,323 --> 00:47:06,702 Tarts ki, kislány. Nem hagyom, hogy így menj el. 685 00:47:21,341 --> 00:47:26,180 Kérem! Kérem, engedjenek ki! 686 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 A feliratot fordította: Speier Dávid